3-205-662-11 (1)
Color Video Camera
Operating Instructions
Before operating the unit, please read these instructions thoroughly
and retain them for future reference.
English
Features
This DXC-190 color video camera is equipped with a 1/2type Exwave
HAD™* (Exwave Hole-Accumulated Diode) CCD (Charge Coupled Device),
and also has the following features:
• High sensitivity (Minimum illumination: 0.8 lux, F 1.2)
• CCD-IRIS function
• Automatic white balance tracking and adjustment
• 8-level electronic shutter
• External synchronization
• Auto-iris lens controlled by video signal or DC power supply
• Automatic backlight compensation through Smart Control™* (operates
when AGC switch is in the “ON” position)
• Power multiplex feature
*
Exwave
HAD™ and Smart Control™ are registered trademarks of Sony
Corporation.
Français
Caractéristiques
Cette caméra couleur DXC-190 est équipée d’un CCD (dispositif à coupleur de
charge) Exwave HAD™* (Exwave Hole-Accumulated Diode) de type 1/2 et présente
les caractéristiques suivantes :
• Haute sensibilité (éclairement minimum : 0,8 lux, F 1,2)
• Fonction CCD-IRIS
• Réglage automatique en continu de la balance des blancs
• Obturateur électronique à 8 niveaux
• Synchronisation externe
• Objectif à diaphragme automatique commandé par le signal vidéo de compensation
de contre-jour ou l’alimentation CC
• Compensation automatique de contre-jour grâce au Smart Control™* (opérante
lorsque AGC est réglé sur “ON”)
• Fonction multiplex d’alimentation
* Exwave HAD™ et Smart Control™ sont des marques déposées de Sony
Corporation.
Mode d’emploi
Avant de faire fonctionner cet appareil, lisez attentivement le
présent mode d’emploi et conservez-le pour toute référence
ultérieure.
DXC-190
Sony Corporation 2001
Owner’s Record
The model and serial numbers are located on the top.
Record these numbers in the spaces provided below.
Refer to these numbers whenever you call upon your Sony dealer regarding
this product.
Model No. Serial No.
WARNING
To prevent fire or shock hazard, do not expose the
unit to rain or moisture.
Printed in Japan
Notes on Use
Power supply
The DXC-190 must always be operated with a DC 12 V power supply* or
the CMA-D2 camera adaptor (not supplied), the YS-W170/W270 camera
adaptor (not supplied).
*
In the U.S.A., use a UL-listed class 2 power supply. In Canada, use a
CSA-certified Class 2 power supply.
Handling
Be careful not to spill water or other liquids on the unit, or allow combustible or
metallic objects to fall inside the body. If used with foreign matter inside, the
camera is liable to fail, or be a cause of fire or electric shock.
Operation and storage locations
Avoid aiming the camera at very bright objects such as the sun or electric
lights for an extended period. Avoid operating or storing the unit in the
following locations.
• Extremely hot or cold places (operating temperature –10 °C to + 50 °C
(14 °F to 122 °F))
• Damp or dusty places
• Where it is exposed to rain
• Where it is subject to strong vibration
• Close to generators of powerful electromagnetic radiation such as radio or
TV transmitters.
• Where it is subject to fluorescent light reflections
• Where it is subject to unstable (flickering, etc.) lighting conditions.
Care of the unit
• Remove dust or dirt on the surface of the lens or CCD with a blower.
• Use a dry, soft cloth to clean the body. If it is very dirty, use a cloth
dampened with a small quantity of neutral detergent, then wipe dry.
• Avoid using volatile solvents such as thinners, alcohol, benzene, and
insecticides. They may damage the surface finish and/or impair the
operation of the camera.
Other
• When using automatic backlight compensation, hunting may occur.
• If you use the CCD-IRIS function in locations where the camera is
exposed to fluorescent light, a slow color change may occur.
•
If AGC is turned on while in the TURBO mode, bright objects may be colored.
In the event of any problems with the operation of the camera, contact your
Sony dealer.
Location and Function of Parts
Remarques sur l’utilisation
Alimentation
La DXC-190 doit toujours être utilisée sur une tension d’alimentation de 12 V CC* ou à
l’aide de l’adaptateur de caméra CMA-D2 ou YS-W170/W270 (non fourni).
*
Aux Etats-Unis, utilisez une alimentation UL de Classe 2.
Au Canada, utilisez une alimentation certifiée CSA Classe 2
Manipulation
Veillez à ne pas renverser d’eau ou d’autres liquides sur l’appareil et à ce que des
substances combustibles ou des corps métalliques ne pénètrent pas à l’intérieur du
boîtier. L’utilisation de la caméra alors que des corps étrangers ont pénétré à l’intérieur
risque de provoquer une défaillance, un incendie ou des décharges électriques.
Lieux d’utilisation et de rangement
Evitez les prises de vue prolongées d’objets très lumineux (comme le soleil ou des
installations d’éclairage). Evitez d’utiliser et de ranger l’appareil dans des endroits :
• Extrêmement chauds ou froids (température d’utilisation de –10 °C à +50 °C (14 °F à
122 °F));
• Humides ou poussiéreux;
• Exposés à la pluie;
• Soumis à de fortes vibrations;
• À proximité de générateurs de puissants champs électromagnétiques comme des
transmetteurs de radio ou de télévision;
• Soumis à des réflexions de lumière fluorescente;
• Soumis à des conditions d’éclairage instable (scintillement, etc.).
Entretien
• Utilisez une soufflette pour éliminer la poussière ou les salissures à la surface de
l’objectif ou du CCD.
• Nettoyez le boîtier de la caméra à l’aide d’un chiffon doux et sec. S’il est fortement
souillé, utilisez un chiffon légèrement imprégné de détergent neutre et essuyez
ensuite la caméra.
• N’utilisez pas de solvants volatiles tels que du diluant, de l’alcool, du benzène ou des
insecticides. Ils risquent d’altérer le fini du boîtier ou le bon fonctionnement de la
caméra.
Divers
• L’activation de la compensation automatique de contre-jour péut produire des lignes.
• Si vous utilisez la fonction CCD-IRIS dans des endroits où la caméra est exposée à
une lumière fluorescente, il se peut que vous observiez une lente modification des
couleurs.
• Si l’AGC est activé en mode TURBO, les objets lumineux risquent d’être colorés.
Si vous rencontrez des problèmes dans le cadre de l’utilisation de cette caméra,
consultez votre revendeur Sony.
Emplacement et fonction des composants
To avoid electrical shock, do not open the cabinet.
Refer servicing to qualified personnel only.
The graphical symbol is on the unit.
This symbol is intended to alert the user to the
presence of important operating and maintenance
(servicing) instructions in the literature accompanying
the appliance.
For the customers in the U.S.A.
This equipment has been tested and found to comply with the limits for
a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These
limits are designed to provide reasonable protection against harmful
interference in a residential installation. This equipment generates,
uses, and can radiate radio frequency energy and, if not installed
and used in accordance with the instructions, may cause harmful
interference to radio communications. However, there is no guarantee
that interference will not occur in a particular installation. If this
equipment does cause harmful interference to radio or television
reception, which can be determined by turning the equipment off and
on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or
more of the following measures:
• Reorient or relocate the receiving antenna.
• Increase the separation between the equipment and receiver.
• Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to
which the receiver is connected.
• Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
This device requires shielded interface cable to comply with FCC
emission limits.
You are cautioned that any changes or modifications not expressly
approved in this manual could void your authority to operate this
equipment.
AVERTISSEMENT
Afin d’éviter tout risque d’incendie ou
d’electrocution, ne pas exposer cet appareil à la pluie
ou à l’humidité.
Afin d’écarter tout risque d’électrocution, garder le
coffret fermé. Ne confier l’entretien de l’appareil qu’à
un personnel qualifié.
A
3
4
5
6
7
8
C
G
O
B
R
U
C
L
R
E
T
T
U
H
A
—
B
—
P
R
A
H
0
8
IS
C
D
qd qs
0
COLOR VIDEO CAMERA
R
E
T
T
U
H
S
T
O
P
S
E
A
K
C
O
L
B
W
A
E
S
A
H
P
E
S
A
H
P
C
S
+
–
+
–
qa
Digital
1
C
CS
CS
C
2
9
A
F
F
O
T
M
R
O
B
N
F
F
O
S
F
F
O
1
0
K
C
LO
S
LEN
1
L
A
0
B
T
H
S
W
M
R
O
1
N
0
IR
–
O
T
AU
O
E
ID
V
qj qh qg qf
B
qk ql w;
DC IN.VS IN
MONITOR OUT
A
VIDEO OUT
POWER
wf
wd
ws
DC 12V
OFF ON
MODE
AB
S VIDEO OUT
SEE INSTRUCTION MANUAL
VBS IN.VS INBVIDEO OUT
DC 12V
+
–
wa
Top/Front/Side Illustration
1 Flangeback adjustment ring and locking screw
Use this ring to adjust the flangeback (the distance between the lens
A
mounting plane and the image plane).
Use the locking screw to lock the focal length.
2 Tripod adaptor
The tripod adaptor can be attached to either the top or bottom of the
camera using the four attached screws (1/4" UNC-20, length = 4.5 ±0.2
mm).
3 AGC (automatic gain control) ON/OFF switch
The automatic gain function automatically adjusts picture gain in
accordance with the brightness of the subject.
4 Gain up switch
Switching the Gain up switch to the TURBO mode while the AGC switch 3
is on increases gain by up to 6 dB over the NORM (normal) mode.
5 BLC (backlight compensation) ON/OFF switch
When switched on, this function adjusts exposure to compensate for
situations where the subject is lit from behind.
6 SHUTTER ON/OFF switch
Turning the switch on enables the 8-level electronic shutter and the CCD
IRIS.
7 White Balance Mode switch
AWB (Auto White Balance): Set WHT BAL A to 1; B to 1.
The LOCK button qf can be used in this mode. This switch sets the
appropriate white balance if the adjustment setting has been set in the
memory.
5600 K (Fixed mode): Set WHT BAL A to 0; B to 1
White balance mode for daylight.
ATW (Auto Tracing White balance): Set WHT BAL A to 1; B to 0.
The camera automatically adjusts the white balance according to the color
temperature of the light source. This is particularly effective if the white
balance is not functioning in the ATWpro mode.
ATWpro (Auto Tracing White balance Pro): Set WHT BAL A to 0; B to 0.
The unit automatically adjusts the white balance according to the color
temperature (2500 K–6000 K) of the light source.
8 Aperture switch
Set in the “SHARP” mode to sharpen the outline and produce a clearer
picture.
9 0–180 switch
When VBS is locked, you can change the range by adjusting the subcarrier
phase.
0 Shutter Speed/CCD IRIS Mode switch
By setting the rotary switch, you can set the shutter speed (0–7) and the
CCD IRIS mode (8, 9). If the SHUTTER ON/OFF switch 6 is OFF, this
switch is disabled.
0:1/60, 1:1/100, 2
7: 1/10000, 8: Normal CCD IRIS function, 9: CCD IRIS with forced backlight
3: 1/500, 4:1/1000, 5:1/2000, 6: 1/4000,
:1/250,
compensation
qa AE SPOT switch
By setting the rotary switch (0–7), you can set the image frame for the
automatic exposure control. (See Illustration C. The shaded part indicates
the image frame that has been set.)
0: Whole screen, 1: Center (small), 2: Lower left, 3: Lower right,
4: Center (bottom), 5: Upper left, 6: Upper right, 7: Center (Large)
When an image frame is selected (1–7 on the rotary switch), the frame is
displayed for 1 second on the monitor screen. The rotary switch settings 8
and 9 have the following function (the image frame mode is fixed to Full
Screen):
8:
Forced backlight compensation, 9: Excessive forward light compensation
qs PHASE volume
You can adjust the horizontal/vertical phase shift.
qd SC PHASE (Sub Carrier Phase) volume
With the 0–180 switch 9, you can adjust a burst phase shift when VBS is
locked.
Note
If you use the camera with multiplexed power sources, you cannot lock
VBS. You can lock VS with the multiplexed power sources.
qf AWB LOCK button
If the White Balance Mode switch 7 has been set to AWB, and if the all of
the monitor screen displays a white object, this button automatically adjusts
the white balance according to the color temperature of the light source; the
adjustment setting is saved in the memory.
qg Auto-iris lens selection switch (DC/VIDEO)
Switch for selecting the control signal for the auto-iris lens.
DC: For auto-iris lenses controlled by DC signals
VIDEO: For auto-iris lenses controlled by video signals
Notes
• When the DC/VIDEO switch is set to VIDEO, the backlight compensation
function may not work properly.
• When the DC/VIDEO switch is set to VIDEO, “hunting” may occur. If this
occurs, use the LEVEL L/H adjustment screw on the lens to change the
incident light level. When adjusting the incident light level, set the ALC
(Automatic Light Control) adjustment screw to Av.
qh Lens connector (4-pin socket)
Supplies power and control signals to an auto-iris lens (not supplied).
qj Lens mount
Use to mount an appropriate C-mount or a CS-mount lens. To attach a Cmount/CS-mount lens, turn the flangeback adjustment ring 1 to the
appropriate position. The factory setting is C mount.
Rear
B
qk Power indicator
ql DC IN (power input)/VS IN (external synchronization signal input)/VIDEO
OUT (composite video signal output) or VIDEO OUT connector (BNC
type)
w; MONITOR OUT (monitor output) or VBS IN/VS IN (external
synchronization signal input) connector (BNC type)
wa
DC 12 V (power input) terminal (DC 12 V ±10%)
ws S VIDEO OUT connector
Y/C output connector
wd Mode (power mode) change switch
Power source changes as follows.
MODE wd Connector ql Connector w; Power source
A
B VIDEO OUT VBS/VS IN
DC IN/VS IN/
VIDEO OUT
MONITOR OUT YS-W170/W270
DC 12 V
or CMA-D2
wf DC 12 V power supply switch
Use this switch to turn the power supply on and off. When using a DC 12 V
power supply, set this switch to ON. This switch does not function when
using YS-W170/W270 camera adaptor (not supplied).
Dessus / Partie frontale / Côté Illustration
1 Bague de réglage de la mise au point et vis de blocage
Cette bague sert à régler la distance focale (la distance entre le plan de montage de
l’objectif et le plan de l’image).
Servez-vous de la vis de blocage pour verrouiller la distance focale.
2 Adaptateur de trépied
L’adaptateur de trépied peut être fixé sur le dessus ou sur la base de la caméra à
l’aide des quatre vis installées (1/4" UNC-20, longueur = 4,5 ± 0,2 mm).
3 Commutateur AGC (réglage automatique du gain) ON/OFF
La fonction de gain automatique régle automatiquement le gain de l’image en fonction
de la luminosité du sujet.
4 Commutateur d’augmentation du gain
Si vous actionnez le commutateur d’augmentation du gain en mode TURBO avec
l’AGC 3 activé, le gain augmente de 6 dB par rapport au mode NORM (normal).
5 Commutateur BLC (compensation de contre-jour) ON/OFF
Activée, cette fonction règle l’exposition de manière à compenser l’éclairage en
contre-jour du sujet.
6 Commutateur SHUTTER ON/OFF
L’enclenchement de ce commutateur active l’obturateur électronique à 8 niveaux et le
CCD IRIS.
7 Sélecteur de mode de balance des blancs
AWB (balance des blancs automatique) : Réglez WHT BAL A sur 1; B sur 1.
La touche LOCK qf peut être utilisée dans ce mode. Ce commutateur règle la balance
des blancs appropriée si le réglage été enregistré dans la mémoire.
5600 K (mode fixe) : Réglez WHT BAL A sur 0; B sur 1
Mode de balance des blancs pour la lumière du jour.
ATW (balance des blancs à suivi automatique) : Réglez WHT BAL A sur 1; B sur
0.
La caméra règle automatiquement la balance des blancs en fonction de la
température de couleur de la source lumineuse. Cette fonction s’avère plus
particulièrement efficace si la balance des blancs n’est pas activée en mode ATWpro.
ATWpro (balance des blancs à suivi automatique Pro) : Réglez WHT BAL A sur
0; B sur 0.
L’appareil règle automatiquement la balance des blancs en fonction de la température
de couleur (2500 K–6000 K) de la source lumineuse.
8 Commutateur d’ouverture
Réglez-le en mode “SHARP” pour rendre plus nets les contours du sujet et produire
une image plus claire.
9 Commutateur 0–180
Lorsque VBS est verrouillé, vous pouvez changer la plage en ajustant la phase de
sous-porteuse.
0 Sélecteur de vitesse d’obturation/mode CCD IRIS
Ce commutateur rotatif vous permet de régler la vitesse d’obturation (0–7) et le mode
CCD IRIS (8, 9). Si le commutateur SHUTTER ON/OFF 6 est réglé sur OFF, ce
commutateur est désactivé.
0 : 1/60e, 1 : 1/100e, 2 : 1/250e, 3 : 1/500e, 4 : 1/1000e,
5 : 1/2000e, 6 : 1/4000e, 7 : 1/10000e, 8 : Fonction CCD IRIS normale,
9 : CCD IRIS avec compensation lumineuse inverse forcée
qa Commutateur AE SPOT
Ce commutateur rotatif (0–7) vous permet de régler l’image pour la commande
d’exposition automatique. (Voir illustration C. La partie ombrée indique l’image
sélectionnée.)
0 : Totalité de l’écran, 1 : Centre (petit), 2 : Bas gauche, 3 : Bas droite,
4 : Centre (bas), 5 : Haut gauche, 6 : Haut droite, 7 : Centre (grand)
Lorsqu’une image est sélectionnée (1–7 sur le commutateur rotatif), l’image s’affiche à
l’écran pendant 1 seconde. Les réglages 8 et 9 du commutateur rotatif remplissent les
fonctions suivantes (le mode d’image est verrouillé sur Full Screen):
8: Compensation de contre-jour forcée, 9: Compensation de lumière avant excessive
qs Volume PHASE
Vous pouvez régler le décalage de la phase horizontale/verticale.
qd Volume SC PHASE (phase sous-porteuse)
Le commutateur 0–180 9 vous permet de régler un décalage de phase de séparation
lorsque VBS est verrouillé.
A
Remarque
Si vous utilisez la caméra avec des sources d’alimentation multiplexées, vous ne
pouvez pas verrouiller VBS. Vous pouvez verrouiller VS avec les sources
d’alimentation multiplexées.
qf Touche AWB LOCK
Si le sélecteur de mode de balance des blancs 7 est réglé sur AWB et si tous les
écrans de contrôle affichent un objet blanc, cette touche régle automatiquement la
balance des blancs en fonction de la température de couleur de la source lumineuse;
le réglage est sauvegardé dans la mémoire.
qg Sélecteur d’objectif à diaphragme automatique (DC/VIDEO)
Sert à sélectionner le signal de commande d’un objectif à diaphragme automatique.
DC: pour les objectifs à diaphragme automatique commandés par
l’alimentation CC
VIDEO : pour les objectifs à diaphragme automatique commandés par des
signaux vidéo
Remarques
•
Lorsque le sélecteur DC/VIDEO est réglé sur VIDEO, la compensation automatique
de contre-jour risque de ne pas fonctionner correctement.
• Lorsque le sélecteur DC/VIDEO est réglé sur VIDEO, un “balayage” risque de se
produire. Si cela se produit, utilisez la vis de réglage LEVEL L/H de l’objectif pour
modifier le niveau de lumière incidente. Pour modifier le niveau de lumière incidente,
réglez la vis de réglage ALC (réglage automatique de la lumière) sur Av.
qh Connecteur d’objectif (4 broches)
Transmet l’alimentation et les signaux de commande à un objectif à diaphragme
automatique. (non fournie)
qj Monture de l’objectif
Sert à la fixation d’un objectif à monture C ou CS. Pour monter un objectif à monture C
ou CS, tournez la bague de réglage de la distance focale 1 sur la position appropriée.
Le réglage par défaut est “C”.
Arrière
qk Indicateur d’alimentation
ql Connecteur DC IN (entrée d’alimentation)/VS IN (entrée de signal de
synchronisation externe)/VIDEO OUT (sortie de signal vidéo composite) ou VIDEO
OUT (type BNC)
w; Connecteur MONITOR OUT (sortie de moniteur) ou VBS IN/VS IN (entrée de
signal de synchronisation externe) (type BNC)
wa Borne DC 12V (entrée d’alimentation) (12 V CC ±10%)
ws Connecteur S VIDEO OUT
Connecteur de sortie Y/C
wd
Commutateur changement de mode (mode d’alimentation)
Le mode d’alimentation change comme suit:
MODE wd Connecteur ql Connecteur w; Source d’alimentation
A
B VIDEO OUT VBS/VS IN 12 V CC ou CMA-D2
wf Interrupteur d’alimentation DC 12 V
Utilisez ce commutateur pour mettre la caméra sous et hors tension. Lorsque vous
utilisez une source d’alimentation 12 V CC, réglez ce commutateur sur ON. Ce
commutateur est inopérant lorsque vous utilisez un adaptateur de caméra YS-W170/
W270 (non fourni).
DC IN/VS IN/
VIDEO OUT
MONITOR OUT YS-W170/W270
B
C
D
E
F
2
0
2
4
6
1
8
7
1
1
6
5
Installation
1
3
5
7
0: Whole screen/
Totalité de l’écran
1: Center (small)/
Centre (petit)
2: Lower left/
Bas gauche
3: Lower right/
Bas droite
4: Center (bottom)
Centre (bas)/
5: Upper left/
Haut gauche
6: Upper right/
Haut droite
7: Center (large)/
Centre (grand)
Suitable lenses
The lens must be either a C- or a CS-mount type of less than 1 kg. The
protrusion behind the mounting surface must be within the following limits:
1 C-mount lens, 2 9 mm or less, 3 CS-mount lens, 4 4 mm or less
Changing the plug on an auto-iris lens cable
The camera is supplied with a plug to fit the LENS connector. To connect
an auto-iris lens, first replace the plug on the lens cable with the supplied
plug.
1 Detach the old plug from the lens cable.
2 Solder the lens cable to the pins of the supplied plug. (For cable pin
assignment, refer to the instruction manual for the lens.)
1 Cover
2 Lens cable
3 Rib (If the cable is thick, cut this off.)
4 Plug (unit accessory)
5 Pin 4 Video signal control Ground
DC control Ground
6 Pin 2 Video signal control Not used
DC control Control +
7 Pin 1 Video signal control Power supply (DC 9 V, 50 mA)
DC control Control –
8 Pin 3 Video signal control Video signal
DC control Drive +
D
E
Installation
Objectifs compatibles
L’objectif doit être à monture C ou CS et peser moins de 1 kg. La saillie de la partie
arrière de l’objectif ne peut dépasser les limites suivantes : 1 Objectif à monture C,
2 9 mm ou moins, 3 Objectif à monture CS, 4 4 mm ou moins
D
Remplacement de la fiche d’un câble d’objectif à
diaphragme automatique
La caméra est fournie avec une fiche pour le connecteur LENS. Pour raccorder un
objectif à diaphragme automatique, remplacez d’abord la fiche du câble d’objectif par
la fiche fournie.
1 Déposez la fiche d’origine du câble d’objectif.
2 Soudez le câble d’objectif aux broches de la fiche fournie. (Pour l’attribution des
broches, consultez le mode d’emploi de l’objectif.)
1 Bouchon
2 Câble d’objectif
3 Nervure (découpez-la si le cordon est de forte section)
4 Fiche (accessoire)
5 Broche 4 Command du signal vidéo Masse
Commande CC Masse
6 Broche 2 Command du signal vidéo Non utilisé
Commande CC COMM +
7 Broche 1 Command du signal vidéo Alimentation (9 V CC, 50 mA)
Commande CC COMM –
8 Broche 3 Command du signal vidéo Signal vidéo
Commande CC ENTR +
E
3
4
2
3
4
Fitting the lens
F
1 Unscrew the lens mount cap.
2 Screw in the lens, and turn it until it is secured.
3 Insert the lens plug in the LENS connector.
When fitting a manual-iris lens, omit step 3.
4 Adjust the flangeback by turning the C/CS adjustment ring.
5 Tighten the locking screw.
Caution
When mounting the lens, loosen the securing nut on the side and turn the
flangeback adjustment to the “C” position. Mounting a C-mount lens with the
adjustment ring in the “CS” position may damage the optical filter. Keep the
lens mount cap on the camera when not attaching a lens.
Installing the camera
When mounting the camera on a tripod, attach the tripod adaptor to either
the top or bottom of the camera. Use a 1/4" UNC-20 screw to mount the
camera on a tripod.
Fitting the camera tripod adaptor
1 Loosen screws 1–4 that secure the tripod adaptor. Remove the
adaptor carefully, and do not pull at the screws.
2 Remove screws 5 and 6.
G
Montage de l’objectif
1 Dévissez le bouchon d’objectif.
2 Vissez l’objectif et tournez jusqu’à ce qu’il se verrouille.
3 Branchez la fiche d’objectif sur le connecteur LENS.
Si vous utilisez un objectif à diaphragme manuel, passez l’étape 3.
4 Réglez la distance focale en tournant la bague de réglage C/CS.
5 Serrez la vis de blocage.
Attention
Lorsque vous montez l’objectif, desserrez l’écrou de verrouillage situé sur le côté et
tournez la bague de réglage de la distance focale sur la position “C”. L’installation d’un
objectif à monture C avec la bague de réglage sur la position “CS” risque
d’endommager le filtre optique. Laissez le bouchon d’objectif sur la caméra lorsque
vous n’y montez pas d’objectif.
Installation de la caméra
Lorsque vous montez la caméra sur un trépied, attachez l’adaptateur de trépied en
haut ou en bas de la caméra. Servez-vous d’une vis 1/4" UNC-20 pour monter la
caméra sur un trépied.
Fixation de l’adaptateur de trépied G
1 Desserrez les vis 1 à 4 qui fixent l’adaptateur de trépied. Retirez l’adaptateur avec
précaution, en évitant de tirer sur les vis.
2 Retirez les vis 5 et 6.
3 Fixez l’adaptateur de trépied du côté opposé, et introduisez les vis 5 et 6 sur le
côté où le support a été enlevé.
3 Attach the tripod adaptor on the opposite side, and insert screws 5
4
and 6 on the surface from which the adaptor was removed.
Raccordements
F
G
H
I
9
0
qa
5
1
1
2
1
2
6
3
5
2
4
2
5
9
5
4
qa
qs
6
3
7
7
3
6
7
Connections
Using a DC 12 V power supply
Set the MODE switch (mode change switch) to B. When the connections
3
have been made, set the DC 12 V power supply switch to ON.
Notes
• To prevent short circuits, do not let the exposed ends of the mains lead
wires touch each other when connecting to the mains lead terminals.
• If you use the CMA-D2 camera adaptor (not supplied), you will need the
camera cable CCMC-200/200YC (not supplied). For further details, see
the cable manual.
Using an external synchronization signal H
1 DXC-190 (rear) 7
2 VIDEO OUT connector 8 Power supply
3 75-ohm coaxial cable 9 DC 12 V switch (set to ON)
4 VIDEO INPUT connector 0 MODE switch (set to B)
5 VS IN connector qa +12 V
6
Synchronization output connector
Using an internal synchronization signal H
To operate with an internal synchronization signal, no connection to the
synchronization signal source (5, 6 and 7 above) is necessary.
Synchronization signal (e.g., switcher)
qs GND (ground)
Using a YS-W170/W270 camera adaptor
(not supplied) (Power multiplex)
Set the MODE switch (mode change switch) to A. When the connections
have been made, set the YS-W170/W270 power supply switch to ON.
1 DXC-190 (rear) 7 VIDEO OUT connector
2 DC IN. VS IN/VIDEO OUT 8 VIDEO INPUT connector (monitor
connector input connector)
3 CAMERA IN connector 9 Portable monitor
4 MONITOR OUT connector 0 75-ohm coaxial cable
5 VIDEO INPUT connector qa MODE switch (set to A)
6 YS-W170/W270 camera
adaptor (rear)*
* The figure shows the YS-W170 camera adaptor.
I
Phase Adjustment
When using more than one camera, adjust the phase according to the
following procedure.
Horizontal phase (VS/VBS lock mode)
4
The picture may shift horizontally when using an extended cable. Use the
PHASE volume to adjust the horizontal phase.
CCD Characteristics
8
8
0
The following conditions may be observed when using a CCD camera. They
are not due to any fault within the camera.
Vertical smear
This phenomenon occurs when viewing a very bright object.
Patterned noise
This is a fixed pattern that may appear over the entire monitor screen when
the camera is operated at high temperatures.
Jagged picture
When viewing stripes, straight lines, or similar patterns, the image on the
screen may appear jagged.
Avec une alimentation 12 V CC
Réglez le commutateur MODE (commutateur changement de mode) sur B. Quand les
raccordements sont faits, réglez l’interrupteur d’alimentation DC 12 V sur ON.
Remarques
• Pour éviter un court-circuit, veillez à ce que les extrémités exposées des fils du câble
d’alimentation ne se touchent pas lorsque vous raccordez les bornes du câble
d’alimentation.
• Si vous utilisez l’adaptateur de caméra CMA-D2 (non fourni), vous aurez besoin du
câble de caméra CCMC-200/200YC (non fourni). Pour obtenir davantage de détails,
consultez le manuel traitant du câble.
Utilisation du signal de synchronisation externe
1 DXC-190 (à l’arrière) 7 Signal de synchronisation
2 Connecteur VIDEO OUT (par ex., sélecteur)
3 Câble coaxial de 75 ohms 8 Alimentation électrique
4 Connecteur VIDEO INPUT 9 Interrupteur d’alimentation
5 Connecteur VS IN DC 12 V (réglé sur ON)
6 Connecteur de sortie de 0 Commutateur MODE (réglé sur B)
synchronisation qa +12 V
Utilisation du signal de synchronisation interne
Pour utiliser l’appareil avec un signal de synchronisation interne; aucune connexion à
la source de signal de synchronisation (5, 6 et 7 ci-dessus) n’est requise.
qs GND (masse)
Avec un adaptateur de caméra YS-W170/W270
(non fourni) (Power multiplex)
Réglez le commutateur MODE (commutateur changement de mode) sur A. Quand les
raccordements sont faits, réglez l’interrupteur d’alimentation YS-W170/W270 sur ON.
1 DXC-190 (à l’arriére) 7 Connecteur VIDEO OUT
Connecteur DC IN. VS IN/VIDEO OUT
2
3 Connecteur CAMERA IN
4 Connecteur MONITOR OUT 9 Moniteur portable
5 Connecteur VIDEO INPUT 0 Câble coaxial de 75 ohms
6 Adaptateur de caméra qa Commutateur MODE (réglé sur A)
YS-W170/W270 (à l’arriére)*
* La figure représente l’adaptateur de caméra YS-W170.
8 Connecteur VIDEO INPUT
(connecteur d’entrée du moniteur)
H
H
I
Réglage de phase
Si vous utilisez plus d'une caméra, réglez la phase conformément à la procédure
suivante.
Phase horizontale (mode VS/VBS LOCK)
L’image peut être décalée horizontalement lorsque vous utilisez une allonge de câble.
Utilisez le volume PHASE pour régler la phase horizontale.
Caractéristiques du capteur CCD
Il se peut que vous observiez les phénomènes suivants lors de l’utilisation d’une
caméra CCD. Ils ne sont cependant pas synonymes d’une défaillance de la caméra.
Maculage vertical
Ce phénomène se manifeste lors de la visualisation d’objets très lumineux.
Parasites périodiques
Il s’agit d’un motif fixe qui peut apparaître sur toute la surface de l’écran du moniteur
lorsque la caméra est utilisée sous des températures élevées.
Image ondulatoire
Lors de la visualisation de rayures, de lignes droites ou de motifs similaires, l’image à
l’écran peut sembler irrégulière.
Spécifications
Système d’image CCD à transfert et interligne de type 1/2
Eléments d’image effectifs 768 (horizontal.) × 494 (vertical.)
Monture d’objectif Monture C/monture CS commutable
Système de signal Système couleur NTSC
Système de synchronisation Interne/externe (commutation automatique)
Signal de synchronisation externe VBS/VS (niveau synchro: 0,3-5,0 Vp-p, 75
Résolution horizontale 470 lignes
Eclairement minimum 0,8 lux, F 1,2 (AGC réglé sur ON en mode
Sortie vidéo 1 Vp-p, 75 ohms, sync négative
Rapport signal/bruit vidéo 50 dB ou plus (AGC réglé sur OFF, Weight
Obturateur électronique 8 niveaux
Balance des blancs AWB/5600K/ATW/ATWpro (commutable)
Réglage automatique du gain (AGC) ON/OFF (commutable)
Puissance de raccordement 12 V CC ±10% (source d’alimentation 12 V
Consommation électrique 4,5 W (source d’alimentation 12 V CC)
Température d’utilisation –10 °C à +50 °C (14 °F à 122 °F)
Humidité d’utilisation 20 à 80%
Température de stockage –40 °C à +60 °C (–40 °F à 140 °F)
Humidité de stockage 20 à 95%
Résistance aux chocs 70 G
Masse 600 g (1 lb 5 oz)
Dimensions
Accesoires fournis Fiche à 4 broches pour l’objectif à diaphragme
La conception et les spécifications sont sujettes à modifications sans préavis.
ohms)
TURBO)
ON)
1/60e, 1/100e, 1/250e, 1/500e, 1/1000e,
1/2000e, 1/4000e, 1/10000e
CC)
24 V CC ±5 V (si YS-W170/W270 est utilisé)
5,5 W (si YS-W170/W270 est utilisé)
64 × 57 × 137 (l/h/p) mm
(2 5/8 × 2 1/4 × 5 1/2 pouces)
automatique (1)
Bouchon d’objectif (1)
Mode d’emploi (1)
8
Specifications
Image device 1/2type interline transfer CCD
Effective picture elements
Lens mount C-mount/CS-mount adjustable
Signal system NTSC color system
Synchronization system internal/external (switched automatically)
External synchronization signal VBS/VS (sync level: 0.3–5.0 Vp-p, 75 ohm)
Horizontal resolution 470 TV lines
Minimum illumination 0.8 lux, F 1.2 (with AGC set to ON in TURBO
Video output 1 Vp-p, 75 ohm, negative sync
Video S/N
Electronic shutter 8 levels
White balance AWB/5600K/ATW/ATWpro (switchable)
Automatic gain control (AGC) ON/OFF switchable
Power requirements
Power consumption 4.5 W (DC 12 V for power source)
Operating temperature –10 °C to +50 °C (14 °F to 122 °F)
Operating humidity 20 to 80%
Storage temperature –40 °C to +60 °C (–40 °F to 140 °F)
Storage humidity 20 to 95%
Shock resistance 70 G
Mass 600 g (1 lb 5 oz)
Dimensions 64 × 57 × 137 (w/h/d) mm
Supplied accessories 4-pin plug for auto-iris lens (1)
Design and specifications are subject to change without notice.
768 (horizontal) × 494 (vertical)
mode)
50 dB or more (with AGC set to OFF, Weight ON)
1/60, 1/100, 1/250, 1/500, 1/1000, 1/2000,
1/4000, 1/10000
DC 12 V ±10%
DC 24 V ±5 V (when YS- W170/W270 is in use)
5.5 W (when YS-W170/W270 is in use)
(2 5/8 × 2 1/4 × 5 1/2 inches)
Lens mount cap (1)
Operating Instructions (1)
(DC 12 V for power source)