Sony DSC-P71 Operating Instruction

Digital Still Camera
3-074-351-34(1)
Manual de instrucciones
Instruções de operação
Antes de utilizar o aparelho, l eia com atenção est e manual e guarde-o para consultas futuras.
DSC-P71/P51/P31
© 2002 Sony Corporation
ES
PT
Español
Nombre del producto: Cámara digital Modelo: DSC-P71/P51/P31
AVISO
Para evitar el riesgo de incendios y electrocución, no exponga la unidad a la lluvia ni a la humedad.
Para evitar descargas eléctricas, no abra la unidad. Solicite asistencia técnica sólo a personal especializado.
Atención para los clientes en Europa
Este producto ha sido probado y ha demostrado cumplir con los límites estipulados en la Directiva EMC para utilizar cables de conexión de menos de 3 metros de largo.
Los campos electromagnéticos a frecuencias específicas podrán influir en la imagen o el sonido de esta cámara.
Si la electricidad estática o el electromagnetismo causa la interrupción de la transferencia de datos (fallo), reinicie la aplicación o desconecte y vuelva a conectar el cable USB.
PRECAUCIONES
Mientras esté conectado a la toma mural, el aparato no está desconectado de la fuente de alimentación de CA (ca) aunque el propio aparato esté apagado.
Conecte el cargador de batería/adaptador de CA (ca) a una toma mural (toma de corriente) cercana. Si surge algún problema mientras usa el cargador, desconecte inmediatamente la alimentación sacando el enchufe de la toma mural.
POR FAVOR LEA DETALLADAMENTE ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES ANTES DE CONECTAR Y OPERAR ESTE EQUIPO.
RECUERDE QUE UN MAL USO DE SU APARATO PODRÍA ANULAR LA GARANTÍA.
Marcas comerciales
“Memory Stick”, , “MagicGate Memory
Stick” y , son marcas comerciales de Sony Corporation.
“MagicGate” y son marcas
comerciales de Sony Corporation.
Microsoft y Windows son marcas comerciales
registradas de Microsoft Corporation en Estados Unidos y en otros países.
Macintosh, Mac OS y QuickTime son marcas
comerciales registradas o marcas comerciales de Apple Computer, Inc.
Además, los nombres de productos y sistemas
utilizados en este manual son, en general, marcas comerciales o marcas comerciales registradas de sus respectivos desarrolladores o fabricantes. No obstante, las marcas ™ o ® no se utilizan en todos los casos en este manual.
2-ES
Antes de utilizar la cámara
Grabación de prueba
Antes de grabar acontecimientos únicos, sería conveniente realizar una grabación de prueba para comprobar que la cámara funciona correctamente.
No se indemnizará por el contenido de las grabaciones
No se indemnizará por el contenido de las grabaciones si la grabación o la reproducción no son posibles debido a un funcionamiento incorrecto de la cámara o de los medios de grabación, etc.
Notas sobre la compatibilidad de datos de imagen
Esta cámara se ajusta al estándar universal
de las Normas de diseño de sistemas de archivos de cámaras establecido por la JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries Association).
No se garantiza que se puedan reproducir
imágenes grabadas con esta cámara en otro equipo ni la reproducción de imágenes grabadas o editadas con otro equipo en esta cámara.
Limitaciones sobre derechos de autor protegidos
Es posible que los programas de televisión, las películas, las cintas de vídeo y otros materiales estén protegidos por derechos de autor. La grabación no autorizada de estos materiales puede contravenir las disposiciones de las leyes sobre propiedad intelectual.
Problemas si se sacude o golpea la cámara
Además del funcionamiento incorrecto y de la incapacidad de grabar imágenes, las sacudidas y los golpes pueden inutilizar los “Memory Stick” o causar la pérdida o alteración de datos de imagen u otros daños.
Pantalla LCD, visor LCD (sólo modelos con visor LCD) y objetivo
La pantalla LCD y el visor LCD se fabrican
con tecnología de gran precisión, por lo que el 99,99% de los píxeles son útiles para un uso eficaz. Sin embargo, es posible que aparezcan constantemente pequeños puntos negros o brillantes (de color blanco, rojo, azul o verde) en la pantalla LCD y en el LCD. Estos puntos son normales en el proceso de fabricación y no afectan a la grabación.
Tenga cuidado cuando deje la cámara cerca
de una ventana o al aire libre. La exposición de la pantalla LCD, el visor o el objetivo a la luz solar directa durante períodos de tiempo prolongados puede causar un funcionamiento incorrecto.
Evite que la cámara se moje
Si graba imágenes al aire libre mientras llueve o en condiciones similares, procure que la cámara no se moje. Si se produce condensación de humedad, consulte la página 97 y siga las instrucciones sobre cómo eliminarla antes de usar la cámara.
El objetivo del zoom automático (sólo para el DSC-P71)
Esta cámara está equipada con un objetivo de zoom automático. Debe tener cuidado de no golpear ni forzar el objetivo.
En las ilustraciones
Las ilustraciones utilizadas en este manual son las del DSC-P71, a no ser que se indique lo contrario.
Las imágenes utilizadas en este manual
Las fotografías utilizadas como ejemplos de imágenes en este manual son imágenes reproducidas y no se han obtenido utilizando esta cámara.
No enfoque con esta cámara hacia la luz del sol u otro tipo de luz brillante
Esto puede causar daños irreversibles en sus ojos.
Recomendación de copia de seguridad
Para evitar un posible riesgo de pérdida de datos, guarde siempre los datos (copia de seguridad) en un disquete.
ES
3-ES
Índice
Antes de utilizar la cámara........................3
Identificación de los componentes............6
Procedimientos iniciales
Preparación de las baterías......................12
Carga de las baterías...............................12
Inserción de las baterías..........................15
Uso de una fuente de alimentación
externa ............................................17
Uso de la cámara en el extranjero...........17
Conectar/desconectar la cámara..............18
Uso del mando de control.......................18
Ajuste de fecha y hora ............................19
Filmación de imágenes fijas
Inserción y extracción de un
“Memory Stick” .............................21
Elección del tamaño de la imagen
fija y de su calidad..........................22
Filmación básica de imágenes fijas (uso
del modo de ajuste automático)......24
Comprobación de la última imagen
filmada (Quick Review).................25
Uso de la función de zoom .................26
Filmación de primeros planos (Macro)
(sólo en DSC-P71)..........................26
Uso del autodisparador.......................27
Selección del modo flash....................28
Filmación con el visor ........................30
4-ES
Filmación con introducción
de fecha y hora............................... 30
Filmación según las condiciones
de la escena
(SCENE SELECTION) ................. 32
Visualización de imágenes fijas
Visualización de imágenes en la
pantalla LCD de la cámara............. 34
Visualización de imágenes
individuales.................................... 34
Visualización del índice (presentación
de tres o nueve imágenes).............. 35
Visualización de imágenes en la
pantalla del televisor ...................... 36
Eliminación de imágenes fijas
Eliminación de imágenes........................ 37
Eliminación en la pantalla del Índice
(nueve imágenes)........................... 38
Eliminación en la pantalla del Índice
(tres imágenes)............................... 39
Formateo de un “Memory Stick” ........... 41
Copia de imágenes fijas en el ordenador
Copia de imágenes fijas
en el ordenador ...............................42
1 Instalación del controlador USB .......43
2 Preparación de la cámara ..................44
3 Conexión de la cámara
al ordenador ...................................45
4 Copia de imágenes ............................46
Cuando no aparece el icono
de disco extraíble............................47
Copia de imágenes (para usuarios
de Windows XP) ............................47
Nombres de archivo y destinos
de almacenamiento de los archivos
de imagen........................................49
5 Visualización de las imágenes
en el ordenador ...............................51
Para usuarios de Macintosh.....................52
Antes de las operaciones avanzadas
Cómo configurar y utilizar la cámara .....53
Cambio de los ajustes del menú..........53
Cambio de opciones en la pantalla
SET UP...........................................53
Filmación avanzada de imágenes fijas
Ajuste de la exposición
(Ajuste de EV)................................54
Ajuste de los tonos de color
(WHITE BALANCE).....................55
Elección de un método de enfoque
(MULTI AF/CENTER AF)............56
Ajuste de la distancia al objeto
(Enfoque predefinido).....................58
Adición de efectos especiales
(PICTURE EFFECT) .....................58
Medición de luz concentrada ..................59
Filmación de múltiples fotogramas
(CLIP MOTION)............................60
Filmación en modo Multi Burst
(MULTI BURST)...........................62
Filmación de imágenes fijas para correo
electrónico
(E-MAIL)........................................63
Visualización avanzada de imágenes fijas
Ampliación de partes de una
imagen fija......................................64
Ampliación de una imagen
– Reproducción en zoom................64
Grabación de una imagen ampliada
– Recorte.........................................65
Reproducción sucesiva de imágenes
(SLIDE SHOW).............................65
Rotación de imágenes fijas (ROTATE) .... 66
Edición de imágenes fijas
Protección de imágenes
(PROTECT) ...................................67
Para imágenes individuales................67
Para la pantalla de índice
(nueve imágenes) ...........................67
Para la pantalla de índice
(tres imágenes)...............................68
Modificación del tamaño de la imagen
(RESIZE)........................................69
Elección de imágenes para imprimir
(PRINT)..........................................70
Para imágenes individuales................70
Para la pantalla de índice
(nueve imágenes) ...........................70
Para la pantalla de índice
(tres imágenes)...............................71
Cómo disfrutar de las películas
Filmación de películas............................72
Visualización de películas
en la pantalla LCD .........................73
Eliminación de películas......................... 74
Eliminación en una sola pantalla........ 74
Eliminación en una pantalla
del índice (nueve imágenes) ...........74
Eliminación en una pantalla
del índice (tres imágenes) ...............75
Edición de películas ................................76
Corte de películas................................76
Eliminación de las partes
innecesarias de una película............77
Copia de películas en su ordenador
personal...........................................78
Para usuarios de Windows 98,
98SE, 2000, Me ..............................78
Para usuarios de Windows XP............78
Para usuarios de Macintosh.....................79
Solución de problemas
Solución de problemas............................80
Mensajes y avisos....................................87
Visualización del autodiagnóstico...........88
Información adicional
El número de imágenes que se pueden
guardar/tiempo de filmación...........89
Opciones de menú ...................................90
Opciones de SET UP ..............................95
Precauciones............................................97
El “Memory Stick”..................................98
Las baterías de hidruro de níquel ............98
Especificaciones......................................99
La pantalla LCD....................................101
Índice alfabético....................................104
5-ES
Identificación de los componentes (DSC-P71)
1
2
Colocación de la correa
3
4 5
6
7
8
A Lámpara POWER ON/OFF (18) B Botón POWER (18) C Botón del disparador (24) D Flash (28) E Lámpara del autodisparador (27)/
Iluminador de AF (29, 95)
F Ventana del visor G Objetivo H Receptáculo para trípode
(superficie inferior)
6-ES
Use un trípode con una longitud de rosca
inferior a 5,5 mm. Si usa tornillos de longitud superior, no podrá fijar firmemente la cámara al trípode y la cámara puede sufrir daños.
q
q
1 2 3 4 5 6 7 8 9 q; qa
A Visor
Lámpara del autodisparador /grabación (rojo) Lámpara de bloqueo AE/ AF (verde)
Lámpara de carga del
flash (naranja) (28)
B Botón DISPLAY/LCD ON/OFF
(30)
C Botón MENU (22) D Toma VIDEO OUT (36) E Cubierta de la toma F Toma USB (45)
s qd qf
qg
qh
qj
k
G Mando de control
(Menú activado) (v/V/b/B/z) (18)/(Menú desactivado) ( / /7/
) (25, 27, 28)
H Botón RESET (superficie
inferior) (80)
I Pantalla LCD J Cubierta de toma DC IN (entrada
de cc) (17)
K Toma DC IN (entrada de cc) (17)
L Dial de modo (19)
: Para filmar imágenes fijas : Para ver o editar imágenes
: Para filmar películas/ imágenes Clip Motion/imágenes en modo Multi Burst SET UP: Para ajustar las opciones de SET UP SCN: Para filmar en el modo SCENE SELECTION
M Botón Zoom (para filmar) (26)/
Botón de Índice (para visualizar)
(35)
N Gancho para la correa de
muñeca
O Abrir palanca P Cubierta de la batería Q Cubierta del “Memory Stick” R Acceder a la lámpara (21)
7-ES
Identificación de los componentes (continuación) (DSC-P51)
1
2 3
Colocación de la correa
4 5
6
7
8
A Lámpara POWER ON/OFF (18) B Botón POWER (18) C Botón del disparador (24) D Flash (28) E Lámpara del autodisparador (27)/
Iluminador de AF (29, 95)
F Ventana del visor G Objetivo H Receptáculo para trípode
(superficie inferior)
8-ES
Use un trípode con una longitud de rosca
inferior a 5,5 mm. Si usa tornillos de longitud superior, no podrá fijar firmemente la cámara al trípode y la cámara puede sufrir daños.
2
1
3 4 5 6 7 8 9 q; qa
A Interruptor de POWER SAVE B Botón DISPLAY/LCD ON/OFF
(30)
C Visor
D Botón MENU (22) E Toma VIDEO OUT (36) F Cubierta de la toma G Toma USB (45)
Lámpara del autodisparador /grabación (rojo) Lámpara de bloqueo AE/ AF (verde)
Lámpara de carga del
flash (naranja) (28)
qs qd qf
qg
qh
qj
qk ql
H Mando de control
(Menú activado) (v/V/b/B/z) (18)/(Menú desactivado) ( / /7/
) (25, 27, 28, 59)
I Botón RESET (superficie
inferior) (80)
J Pantalla LCD K Cubierta de toma DC IN (entrada
de cc) (17)
L Dial de modo (19)
: Para filmar imágenes fijas
: Para ver o editar imágenes
: Para filmar películas/ imágenes Clip Motion/imágenes en modo Multi Burst SET UP: Para ajustar las opciones de SET UP SCN: Para filmar en el modo SCENE SELECTION
M Botón Zoom (para filmar) (26)/
Botón de Índice (para visualizar)
(35)
N Gancho para la correa de
muñeca
O Abrir palanca P Cubierta de la batería Q Cubierta del “Memory Stick” R Acceder a la lámpara (21) S Toma DC IN (entrada de cc) (17)
9-ES
Identificación de los componentes (continuación) (DSC-P31)
1
2 3
Colocación de la correa
5 6
7
A Lámpara POWER ON/OFF (18) B Botón POWER (18) C Botón del disparador (24) D Flash (28) E Lámpara del autodisparador (27)/
Iluminador de AF (29, 95)
F Ventana del visor G Objetivo H Receptáculo para trípode
(superficie inferior)
10-ES
4
Use un trípode con una longitud de rosca
inferior a 5,5 mm. Si usa tornillos de longitud superior, no podrá fijar firmemente la cámara al trípode y la cámara puede sufrir daños.
8
2
1
3 4 5 6 7 8 9 q; qa
A Interruptor de POWER SAVE B Botón DISPLAY/LCD ON/OFF
(30)
C Visor
D Botón MENU (22) E Cubierta de la toma F Toma USB (45) G Toma VIDEO OUT (36)
Lámpara del autodisparador /grabación (rojo) Lámpara de bloqueo AE/ AF (verde)
Lámpara de carga del
flash (naranja) (28)
qs qd qf
qg
qh
qj
qk ql
H Mando de control
(Menú activado) (v/V/b/B/z) (18)/(Menú desactivado) ( / /7/
) (25, 27, 28, 59)
I Botón RESET (superficie
inferior) (80)
J Pantalla LCD K Cubierta de toma DC IN (entrada
de cc) (17)
L Dial de modo (19)
: Para filmar imágenes fijas
: Para ver o editar imágenes
: Para filmar películas/ imágenes Clip Motion/imágenes en modo Multi Burst SET UP: Para ajustar las opciones de SET UP SCN: Para filmar en el modo SCENE SELECTION
M Botón Zoom (para filmar) (26)/
Botón de Índice (para visualizar)
(35)
N Gancho para la correa de
muñeca
O Abrir palanca P Cubierta de la batería Q Cubierta del “Memory Stick” R Acceder a la lámpara (21) S Toma DC IN (entrada de cc) (17)
11-ES
P
rocedimientos iniciale
s
Preparación de las baterías
Utilice las siguientes baterías en esta cámara.
Baterías adecuadas
R6 (tamaño AA) baterías de hidruro de níquel-metal (2)
NH-AA-DI (2) (suministrado)NH-AA-2DI envase de dos unidades (no
suministrado)
Baterías que no se pueden utilizar
Las baterías de manganeso, baterías de litio, baterías de níquel-cadmio y las baterías alcalinas*
* Las baterías alcalinas no se pueden utilizar con
la DSC-P71.
* Las baterías alcalinas se pueden utilizar con la
DSC-P31. Cuando se utilicen las baterías alcalinas, tenga en cuenta la siguiente información.
Hay una gran diferencia en el rendimiento
entre baterías de tipos diferentes y entre baterías fabricadas por fabricantes diferentes. Esto es así especialmente en casos de bajas temperaturas, en las que algunas baterías son considerablemente más débiles. Es posible que no pueda filmar con temperaturas inferiores a 5 °C.
Es posible que el indicador de batería restante
no muestre la información correcta.
Carga de las baterías
BC-CS1 (suministrado)
Introdúzcalas en
1
, Introduzca baterías de hidruro
de níquel-metal en el cargador (suministrado).
Asegúrese de cargar las baterías de hidruro de
níquel-metal suministradas junto con la cámara antes de utilizarlas.
Asegúrese de cargar las baterías en un entorno
con una temperatura ambiente entre 10 °C y 30 °C. Si las baterías se cargan en un entorno con temperaturas fuera de ese intervalo, puede que no se carguen eficientemente.
Conecte el cargador de baterías en una toma
eléctrica cercana a la que resulte fácil acceder. Si surge algún problema mientras usa el cargador, desconecte inmediatamente la alimentación sacando el enchufe de la toma mural.
la polaridad correcta +/−
A la toma mural (toma de corriente)
Cargar
lámpara
Cable de alimentación (conexión a la corriente)
2
, Conecte el cargador a una
toma mural (toma de corriente) con el cable de alimentación (conexión a la corriente).
Empieza la carga y se ilumina la lámpara de la carga. La carga habrá finalizado cuando se apague la lámpara de carga.
Cuando se haya finalizado la carga, desconecte
el cable de alimentación (conexión a la corriente) de la toma mural (toma de corriente) y retire las baterías de hidruro de níquel-metal del cargador.
Cuando transporte las baterías de hidruro de
níquel-metal, asegúrese de usar el estuche suministrado. Si se produce un cortocircuito en las terminales de metal +/−, existirá el peligro de que se genere un calor excesivo o incluso fuego.
12-ES
Carga de las baterías de hidruro de níquel-metal
Si los polos de las baterías de hidruro de
níquel-metal están sucios, las baterías no se podrán cargan correctamente. Limpie los polos de las baterías y las terminales del cargador, de vez en cuando, con un paño seco.
Puede que las baterías de hidruro de níquel-
metal no estén cargadas totalmente cuando las adquiera o si no las ha utilizado en un período largo de tiempo. Esto es normal en este tipo de baterías, no significa que estén estropeadas. Si ocurre esto, al consumir totalmente y recargar varias veces la batería debería corregirse el problema.
Además, cuando las baterías de hidruro de
níquel-metal no se utilizan, con el tiempo pierden su carga de forma natural. Se recomienda que recargue las baterías antes de utilizarlas.
Si recarga las baterías de hidruro de níquel-
metal antes de terminar de consumir la carga existente, puede que se produzca el llamado efecto memoria* y que se active el aviso de batería baja antes de lo esperado. Si carga la batería después de haberse consumido totalmente la carga existente deberá corregirse el problema. * El “efecto memoria”; situación temporal en
la cual la batería no acepta una carga total.
Para terminar de consumir totalmente las
baterías, ajuste la cámara en el modo de pase de diapositivas y déjela de esa manera hasta que las baterías se hayan consumido (página 65).
Precauciones que deben tenerse en cuenta al cargar las baterías
No cargue otras baterías que no sean de hidruro
níquel-metal de Sony en el cargador suministrado con la cámara. Si intenta cargar otro tipo de batería que no esté especificado (por ejemplo, baterías de manganeso, pilas secas alcalinas o baterías de litio de un solo uso), esas baterías pueden tener fugas, calentarse excesivamente e incluso explotar, con el riesgo de provocar quemaduras u otros daños.
Asegúrese de cargar las dos baterías de
hidruro de níquel-metal al mismo tiempo.
Cuando se hayan cargado las baterías,
utilícelas sólo en entornos cuyas temperaturas varíen entre 0 °C y 40 °C. De lo contrario, existe el peligro de que se produzcan fugas, explosiones, calor excesivo, fuego o descargas eléctricas.
No vuelva a cargar las baterías de hidruro de
níquel-metal que ya estén cargadas completamente. De lo contrario, existe el peligro de que se produzcan fugas, explosiones, calor excesivo, fuego o descargas eléctricas.
No retire el revestimiento aislante exterior,
puesto que pueden dañarse las baterías. Nunca utilice unas baterías cuyo revestimiento aislante se haya retirado parcial o completamente, ni baterías que se hayan partido de alguna forma.
Si carga otras baterías de alta capacidad que no
sean las baterías de hidruro de níquel-metal suministradas en el cargador BC-CS1, podrían no cargarse hasta el nivel que señalen los indicadores de pantalla.
Tiempo de carga
Batería de hidruro de níquel-metal
NH-AA-DI × 2 (suministrado)
Éste es el tiempo necesario para cargar las baterías de hidruro de níquel-metal que estén completamente descargadas con el cargador BC-CS1 suministrado en un entorno cuya temperatura ambiente sea 25 °C.
La carga se habrá completado en unas 13
horas. La lámpara de carga puede permanecer encendida más de 13 horas, pero esto no supone ninguna anomalía.
No desconecte el cable de alimentación
(conexión a la corriente) del cargador de batería ni extraiga las baterías del cargador antes de que se hayan cargado completamente. Si el proceso de carga se interrumpe antes de que las baterías se hayan cargado completamente y, a continuación, éstas se cargan durante 13 horas completas, se puede originar un “efecto memoria” o verse afectado negativamente el rendimiento de las baterías.
Si utiliza el kit “Super Quick charge” ACC-
CSNQ STAMINA (no suministrado), las baterías se cargarán más rápidamente.
Tiempo de carga
Aproximadamente 13 horas
Procedimientos iniciales
13-ES
Carga de las baterías de hidruro de níquel-metal (continuación)
14-ES
Indicador de batería restante
Puesto que la energía de la batería disminuye con el uso , el indicador de batería restante muestra la cantidad de energía restante mediante los símbolos siguientes.
Indicador de batería restante
Parpadeante
Si la pantalla LCD está apagada, pulse el botón
DISPLAY/LCD ON/OFF para encenderla.
Es posible que esta información no se indique
de forma correcta, según las condiciones en las que se utilice la cámara y el estado de la carga o según el entorno.
Cuando se utilice el adaptador de
alimentación de CA (ca), no se mostrará la información de batería restante.
Instrucciones de batería restante (100% es una carga completa)
Suficiente energía restante.
Batería medio llena.
Batería baja, la grabación/ reproducción se interrumpirá en breve.
Cargue las baterías o cámbielas por otras totalmente cargadas.
La función POWER SAVE
Cuando se haya activado la función POWER SAVE, podrá filmar durante un período de tiempo más largo.
DSC-P71
Gire el dial de modo hasta SET UP y ajuste el [POWER SAVE] de SETUP 2 en [ON]. El ajuste de fábrica de la cámara está establecido en [ON] (página 96).
DSC-P51/P31
Sitúe el interruptor POWER SAVE en ON. Cuando la cámara sale de fábrica, este interruptor está establecido en ON.
Cuando la función POWER SAVE está en ON
La pantalla LCD estará más oscura de lo que
está cuando el POWER SAVE está ajustado en OFF. No puede cambiar los ajustes del [LCD BACKLIGHT] en este momento (página 96). Para que el tiempo de filmación disponible sea aún más largo, se recomienda que desconecte la pantalla LCD y utilice el visor para realizar su filmación (página 30).
En modo Flash, se mostrará el (Sin flash).
Si desea filmar con el flash, pulse v () en el mando de control y seleccione (Flash forzado) o automático (página 28).
Cuando la alimentación está encendida, el
modo Flash suele estar en (Sin flash).
Cuando el flash empiece a cargarse ( la
lámpara de carga del flash parpadea), la pantalla LCD se apagará.
Al filmar imágenes fijas, el enfoque
solamente se realiza cuando se presiona el obturador hasta la mitad.
Inserción de las baterías
1 2 3
Procedimientos iniciales
, Abra la cubierta de la batería.
Deslícela en la dirección de la flecha, y se abrirá.
, Introduzca las baterías.
Haga coincidir los polos +/ de las baterías con las marcas +/− que hay dentro del receptáculo de la batería.
Limpie los polos de las baterías y las terminales
de la cubierta, de vez en cuando, con un paño seco. Si los polos de las baterías o las terminales quedan cubiertas con una capa de suciedad o grasa de la piel, el tiempo de funcionamiento de la cámara se reducirá ampliamente.
, Cierre la cubierta de la batería.
Cierre la cubierta con las baterías dentro. La cubierta se cierra cuando emite un chasquido.
Extracción de las baterías
Mantenga de pie la cámara sobre el extremo, abra hacia arriba la cubierta de las baterías y, a continuación, extraiga las baterías.
Asegúrese de que no se caigan las baterías
cuando abra o cierre la cubierta de la batería.
15-ES
Inserción de las baterías (continuación)
16-ES
Duración de la batería y el número de imágenes que se pueden grabar/reproducir
Las tablas muestran referencias aproximadas del tiempo que se puede utilizar la cámara cuando filme en modo Normal, en un entorno con temperatura ambiente de 25 °C y con las baterías completamente cargadas. La referencia sobre el número de imágenes que se pueden grabar o reproducir permite que se cambie el “Memory Stick” suministrado según sea necesario. Los resultados reales finales pueden variar ligeramente dependiendo de las condiciones de uso.
Filmación En condiciones normales
Tamaño de
la imagen
DSC-P71
2048×1536
DSC-P51
1600×1200
DSC-P31
1600×1200
*1)
Si la calidad de imagen está ajustada en
Si la pantalla de cristal líquido está ajustada
Si filma una imagen cada 30 s (segundos).Si pulsa completamente los botones W y T
de imágenes fijas
(suministrado)
Nº de
imágenes
Aprox. 230 Aprox. 115
Aprox. 280 Aprox. 140
Aprox. 280 Aprox. 140
Filmación en las condiciones siguientes:
[FINE].
en ON.
de forma alternativa en cada filmación.
*1)
NH-AA-DI (2)
Duración de la
batería (min.)
Si utiliza el flash una vez cada dos
filmaciones.
– Si enciende y apaga una vez cada diez
filmaciones.
Filmación
Tamaño
imagen
DSC-P71
2048×1536
640×480
DSC-P51
1600×1200
640×480
DSC-P31
1600×1200
640×480
*2)
Filmación en las condiciones siguientes:
Si la calidad de imagen está ajustada en
Si el modo Flash está ajustado en
Si se filma de forma continua cada tres s
Reproducción de
Tamaño de
la imagen
DSC-P71
2048×1536
*2)
NH-AA-DI (2) (suministrado)
Pantalla
de la
de cristal
líquido
[STANDARD].
flash).
(segundos).
640×480
continua
Nº de
imágenes
ON
OFF
ON
OFF
ON
OFF
Aprox.
2000
Aprox.
2400
Aprox.
3000
Aprox.
3600
Aprox.
2400
Aprox.
3000
Aprox. 100
Aprox. 120
Aprox. 150
Aprox. 180
Aprox. 120
Aprox. 150
(Sin
*3)
imágenes fijas
NH-AA-DI (2) (suministrado)
Nº de
imágenes
Aprox. 4600 Aprox. 230
Duración de la
batería (min.)
Duración
de la
batería
(min.)
DSC-P51
1600×1200
640×480
DSC-P31
1600×1200
640×480
*3)
Muestra las imágenes en orden, aproximadamente una cada tres s (segundos)
Filmación
DSC-P71 Aprox. 120 Aprox. 170 DSC-P51 Aprox. 150 Aprox. 200 DSC-P31 Aprox. 150 Aprox. 200
*4)
Filmación continua con un tamaño de imagen de 160×112
Aprox. 5600 Aprox. 280
Aprox. 5600 Aprox. 280
*4)
de películas
NH-AA-DI (2) (suministrado)
Pantalla de
cristal líquido
ON
Pantalla de
cristal líquido
OFF
Tanto la duración de la batería como el
número de imágenes que se pueden grabar disminuyen cuando se dan las circunstancias siguientes:
Bajas temperaturas.Con el uso del flash.Al encender y apagar con mucha frecuencia.Con un uso frecuente del zoom.Si [POWER SAVE] está ajustado en [OFF].Si [LCD BACKLIGHT] está ajustado en
[BRIGHT].
– Después del uso frecuente de las baterías
durante un largo período de tiempo o después de dejar que se descarguen solas tras la carga (página 99).
Uso de una fuente de alimentación externa
2 A la toma mural (toma de corriente)
Cable de alimentación
Cubierta de toma DC IN
Enchufe de DC (cc)
Adaptador de
1
alimentación CA (ca) (no suministrado)
, Abra la cubierta de la toma DC
IN (entrada de cc) y, a continuación, conecte el adaptador de alimentación de AC-LS1 CA (ca) (no suministrado) a la toma DC IN (entrada de cc) de la cámara.
Conecte el cable con la marca v hacia arriba.
Adaptador de alimentación de CA (ca) recomendado: Adaptador de alimentación de AC-LS1 CA (ca) (no suministrado)
Conecte el adaptador de alimentación de ca en
una toma eléctrica cercana a la que resulte fácil acceder. Si surge algún problema mientras usa el adaptador, desconecte inmediatamente la alimentación sacando el enchufe de la toma mural.
(conexión a la corriente)
1
2
, Conecte el cable de
alimentación (conexión a la corriente) al adaptador de alimentación de CA (ca) y la toma mural (toma de corriente).
Cuando haya terminado de usar el adaptador de
alimentación de CA (ca), desconéctelo de la toma DC IN (entrada de cc) de la cámara.
Para utilizar la corriente en un automóvil,
utilice un adaptador/cargador de DC (cc) (no suministrado).
Si introduce o extrae el enchufe de DC (cc)
mientras utiliza las baterías, puede que la alimentación se interrumpa.
Uso de la cámara en el extranjero
Fuentes de alimentación
Puede usar la cámara en cualquier país o área con el cargador de batería suministrado o con el adaptador de alimentación de CA (ca) AC-LS1 (no suministrado), entre 100 V y 240 V ca, 50/60 Hz. Use adaptadores de enchufe de CA (ca), disponibles en el mercado, del tipo [a] y, si es necesario, del tipo [b] para la toma mural (toma de pared).
BC-CS1
• No utilice transformadores eléctricos. Podría provocar anomalías en el funcionamiento.
Procedimientos iniciales
17-ES
Conectar/desconectar la cámara
Lámpara POWER ON/OFF
Botón POWER
, Pulse el botón POWER.
Cuando la lámpara POWER ON/OFF se enciende en verde, la alimentación está conectada. Cuando encienda por primera vez la cámara, aparecerá la pantalla CLOCK SET (consulte la página siguiente).
Desconexión de la alimentación
Si pulsa otra vez el botón POWER, la lámpara POWER ON/OFF se apagará y la cámara se desconectará.
Si conecta la alimentación con el dial de modo
ajustado en , , SCN, el objetivo empezará a moverse (sólo en DSC-P71). Procure no tocar el objetivo.
La función de apagado automático
Si mientras filma, visualiza o realiza la SET UP utilizando las baterías no se realiza ninguna tarea durante un tiempo*, la alimentación se desconectará para conservar la energía de las baterías. No obstante, aunque se utilice la batería para alimentar la cámara, la función de apagado automático no funcionará en las siguientes circunstancias.
• Cuando se reproduzcan películas
• Cuando se muestren diapositivas
• Cuando haya un enchufe en la terminal USB o en la toma de VIDEO OUT
* Cuando POWER SAVE está ajustado en
ON: aproximadamente 90 s (segundos) Cuando POWER SAVE está ajustado en OFF: aproximadamente 3 minutos
Uso del mando de control
0EV
0EV
WB
EV
Para cambiar los ajustes actuales de la cámara, abra el menú o SET UP en la pantalla LCD (pá gina 53) y util ice el mando de control para realizar los cambios. En cada opción, pulse v/V/b/B para seleccionar el valor deseado y, a continuación, pulse en el centro z o b/B para realizar el ajuste.
(SPOT METER) no aparece en el menú
del DSC-P51/P31 (página 59).
AUTO
WHITE BAL
ISO
ISO
18-ES
Ajuste de fecha y hora
Dial de modo
1
CLOCK SET
2002
1
/:
/
12 00
1
OK
Y/M/D M/D/Y D/M/Y
AM
CANCEL
12 00
Y/M/D M/D/Y D/M/Y
AM
CANCEL
OK
CLOCK SET
2002
1
/:
OK
/
1
OK
Procedimientos iniciales
Botón POWER
2
3
, Ajuste el dial de modo en .
Para cambiar los valores de fecha y hora que se
hayan ajustado anteriormente, cambie el dial de modo a SET UP, elija [CLOCK SET] en SETUP 1 (página 95) y, a continuación, siga con el paso 3.
También puede llevar a cabo esta operación
cuando el dial de modo esté ajustado en SCN,
o .
, Pulse el botón POWER.
La lámpara POWER se encenderá en verde y aparecerá la pantalla CLOCK SET.
, Elija el orden deseado para la
fecha, el mes y el año, utilizando v/V en el mando de control y, a continuación, presione en el centro z.
Puede elegir de entre [Y/M/D] (año/mes/ día), [M/D/Y] y [D/M/Y].
Si la pila de botón recargable, que proporciona
la alimentación para conservar los datos de la hora, pierde la carga en algún momento (página 97), volverá a aparecer la pantalla CLOCK SET de forma automática. Si esto sucede, vuelva al paso 3 anterior para ajustar otra vez la fecha y la hora.
19-ES
Ajuste de fecha y hora (continuación)
CLOCK SET
2002
/:
OK
4
, Elija las opciones de año,
mes, día, hora y minuto utilizando b/B.
Se mostrará una v en la parte superior y una V debajo de la opción actualmente
seleccionada para su ajuste.
20-ES
10 30
Y/M/D M/D/Y D/M/Y
PM
CANCEL
OK
Y/M/D M/D/Y D/M/Y
12 00
AM
CANCEL
OK
1
/
1
CLOCK SET
2002
1
/:
/
7
OK
5
, Ajuste el valor numérico
deseado con v/V en el mando de control y, a continuación, pulse en el centro z.
Después de ajustar el valor numérico actual, desplácese a la opción siguiente. Repita el proceso anterior hasta que se hayan ajustado todas las opciones.
12 00
Y/M/D M/D/Y D/M/Y
AM
CANCEL
OK
6
, Elija [OK] con B en el mando
de control y, a continuación, pulse en el centro z.
Después de ajustar la fecha y la hora, el reloj empezará a mantener la hora.
Para cancelar el proceso de ajuste, elija
[CANCEL] y pulse en el centro z.
CLOCK SET
2002
4
/:
/
7
OK
Si elige [D/M/Y] en el paso 3, utilice la
opción de mostrar la hora en 24 h (horas).
Inserción y extracción de un “Memory Stick”
Fil
fijas
mación de imágenes
Parte
inferior
1
, Abra la tapa del “Memory
Stick”.
Para abrir la tapa, deslícela en la dirección de la flecha.
Lado de la
etiqueta
Lado del conector
2
, Inserte el “Memory Stick”.
Inserte el “Memory Stick” hacia el fondo, hasta que haga clic, según se muestra en la ilustración.
Siempre que introduzca un “Memory Stick”,
empújelo hacia el fondo hasta que haga clic. Si no lo introduce correctamente, aparece un mensaje del tipo “MEMORY STICK ERROR” en la pantalla LCD.
Lámpara de acceso
3
, Cierre la cubierta del “Memory
Stick”.
Para extraer el “Memory Stick”
Abra la cubierta del “Memory Stick” y, a continuación, empuje el “Memory Stick” para sacarlo.
• Siempre que la lámpara de acceso esté encendida, la cámara estará grabando o leyendo alguna imagen. Nunca extraiga el “Memory Stick” ni las baterías en este momento.
Filmación de imágenes fijas
21-ES
Elección del tamaño de la imagen fija y de su calidad
FINE
AUTO
WHITE BAL
ISO
Botón MENU
1
, Después de girar el dial de
modo a , conecte el encendido y, a continuación, pulse el botón MENU.
Aparecerá el menú.
También puede llevar a cabo esta operación
cuando el dial de modo esté ajustado en SCN.
(SPOT METER) no aparece en el menú
del DSC-P51/P31 (página 59).
22-ES
2048x1536 2048 (3 : 2) 1600x1200 1280 x 960
640 x 480
IMAGESIZE
SO
1600x1200
1600 (3 : 2)
1280 x 960
640 x 480
IMAGE SIZE
DSC-P71 DSC-P51/
2
P31
, Seleccione (Tamaño de
imagen) utilizando b/B en el mando de control. Utilice v/V para seleccionar el tamaño de imagen deseado.
Se ajusta el tamaño de la imagen.
FINE STANDARD
P.QUALITY
MODE
PFX
3
, Seleccione (Calidad de
imagen) utilizando b/B en el mando de control. Utilice v/V para seleccionar la calidad de imagen deseada.
Se ajusta la calidad de la imagen. Cuando se haya completado el ajuste, pulse el botón MENU. El menú desaparecerá de la pantalla.
Para la calidad de imagen, puede elegir entre
[FINE] o [STANDARD].
Los valores de calidad y tamaño de la imagen
que se elijan aquí se conservarán aunque se desconecte la cámara.
Calidad y tamaño de la imagen
Puede elegir el tamaño de la imagen (número de píxeles) y calidad de la imagen (relación de compresión) basándose en la clase de imágenes que desee filmar. Cuanto más grande sea el tamaño de la imagen y mayor su calidad, mejor será la imagen pero también será mayor la cantidad de datos necesaria para conservar esa imagen. Esto significa que podrá guardar menos imágenes en su “Memory Stick”. Elija un tamaño de imagen y un nivel de calidad adecuado para la clase de imágenes que desee filmar. Podrá cambiar el tamaño de las imágenes posteriormente (Función de cambio de tamaño, consulte página 69). Puede elegir el tamaño de imagen de las tablas siguientes.
Tamaño de la imagen
2048×1536 (DSC-P71)
2048(3:2) (DSC-P71)
1600×1200 Impresión de imágenes en
1600 (3:2) (DSC-P51/P31)
1280×960 Impresión de imágenes en
640×480 Para adjuntar imágenes a un
Ejemplos
Impresión muy buena
Impresión en 3:2*
tamaño A4 Impresión en 3:2*
tamaño de postal
mensaje de correo electrónico
El número de imágenes* que se pueden guardar en un “Memory Stick”
El número de imágenes que se pueden guardar en modo FINE (STANDARD) se muestran a continuación. (Unidades: número de imágenes)
Capacidad
Tamaño de la imagen
2048×1536 (DSC-P71)
2048(3:2) (DSC-P71)
1600×1200 8 (15) 16 (30) 32 (60) 64 (120) 128 (240) 1600 (3:2)
(DSC-P51/P31) 1280×960 12 (22) 24 (44) 50 (93) 100 (186) 200 (372) 640×480 48 (118) 96 (240) 195 (488) 393 (983) 786 (1966)
* Cuando el modo de filmación es normal.
Para obtener información sobre el número de imágenes que se pueden guardar en otros modos, consulte la página 89.
El tamaño de la imagen es el tamaño de la
pantalla utilizada para ver las imágenes en un ordenador personal. Cuando se ven las imágenes en la pantalla LCD de la cámara, todas parecen tener el mismo tamaño.
El número de imágenes de filmación puede
variar según las condiciones de filmación.
* Esta opción graba las imágenes en una
proporción horizontal con vertical de 3:2 para adaptarse al tamaño del papel de impresión utilizado.
8MB 16MB 32MB 64MB 128MB
5 (9) 10 (18) 20 (36) 40 (72) 80 (144)
5 (9) 10 (18) 20 (36) 40 (72) 80 (144)
8 (15) 16 (30) 32 (60) 64 (120) 128 (240)
El valor del tamaño de la imagen (p.ej.,
2048×1536) es el número de píxeles que se muestra.
Para obtener información sobre cómo filmar imágenes para utilizarlas como adjuntos a los mensajes de correo electrónico, consulte página 63.
Filmación de imágenes fijas
23-ES
Filmación básica de imágenes fijas (uso del modo de ajuste automático)
Dial de modo
1
, Ajuste el dial de modo a y
conecte la cámara.
La tapa del objetivo se abrirá cuando se conecte
la alimentación.
Cuando se conecte la cámara o cuando utilice el
zoom y el objetivo se esté moviendo, no debe tocar ninguna parte del objetivo (sólo en DSC­P71) (página 26).
Cuando el dial de modo esté ajustado en , la
exposición y el enfoque se ajustarán automáticamente.
24-ES
2
, Sujete la cámara con las dos
manos y enfoque algún objeto en el centro del cuadro.
No cubra el objetivo ni lo lance con los dedos.
Puede elegir el modo AF multipunto o el AF
central como modo AF (página 56).
2048
4
F5.6
500
Parpadea en verde
3
t se enciende
, Mantenga pulsado el disparador
en su posición intermedia.
La cámara emite un pitido. Cuando el indicador de bloqueo AE/AF termine de parpadear y permanezca encendido, la cámara estará preparada para filmar.
Si retira el dedo del disparador, la filmación
será cancelada.
La distancia mínima de enfoque a un objeto son
50 cm para el DSC-P71; 8 cm para el DSC-P51 con el botón del Zoom ajustado en el lado W (gran angular) y 50 cm con el botón Zoom ajustado en el lado T (telefoto); y 10 cm o más para el DSC-P31. Para filmar objetos desde distancias más cortas, utilice el modo Macro (sólo en el DSC-P71).
El marco que aparece en la pantalla LCD
muestra los límites del área dónde se ajustará el enfoque. (Para obtener más detalles sobre el visor de rango AF, consulte página 56.)
Comprobación de la última imagen filmada (Quick Review)
2048
4
, Pulse completamente el
disparador.
Se oirá un pitido, la filmación se habrá completado y la imagen fija se habrá guardado en el “Memory Stick”. Cuando se apague la lámpara de grabación (páginas 7, 9, 11), podrá filmar la siguiente imagen.
Cuando filme con la batería, si no se realiza
ninguna tarea durante un tiempo* y tiene la cámara encendida, la alimentación se desconectará automáticamente para conservar la energía de la batería (página 18).
* Cuando POWER SAVE está ajustado en ON:
aproximadamente 90 s (segundos) Cuando POWER SAVE está ajustado en OFF: aproximadamente 3 minutos
Acerca del enfoque automático
Cuando intente filmar un objeto que sea difícil de enfocar, el indicador de bloqueo AE/AF cambiará a un parpadeo lento. La función de enfoque automático puede ser difícil de utilizar con los objetos siguientes. En estos casos, suelte el disparador e intente recomponer la imagen y enfocar de nuevo.
El objeto está a bastante distancia de la
cámara y en un lugar oscuro
El contraste del objeto con el fondo no es
bueno
El objeto se ve a través de cristal, como
una ventana
El objeto se mueve rápidamente
El objeto tiene reflejos, como los de un
espejo, o hay algún cuerpo iluminado y el objeto brilla
El objeto emite destellos
2048
10:30
8/8
PM
REVIEW
2002 7 4100-0029
, Pulse b (7) en el mando de
control.
Para volver al modo de filmación, pulse el disparador ligeramente o pulse otra vez b (7) en el mando de control.
Para eliminar la imagen que aparece en la pantalla LCD
1 Pulse el botón MENU para que se
muestre el menú.
2 Pulse B en el mando de control para
seleccionar [DELETE] y, a continuación, pulse en el centro z.
3 Pulse v en el mando de control para
seleccionar [OK] y, a continuación, pulse en el centro z. Se suprimirá la imagen.
Filmación de imágenes fijas
25-ES
Uso de la función de zoom
Filmación de primeros planos (Macro) (sólo en DSC-P71)
W (gran angular)
2048
T
W
, Pulse el lado W (gran angular) o
T (telefoto) del botón Zoom para elegir el tamaño de imagen deseado y filmar la imagen.
La mínima distancia necesaria para poder enfocar un objeto
(Desde el extremo del objetivo cuando el botón Zoom se desplaza completamente hacia el lado W o el lado T)
DSC-P71
50 cm para ambos, W y T
DSC-P51
8 cm para W y 50 cm para T
DSC-P31
10 cm
El objetivo se mueve cuando se utiliza la
función de zoom (sólo en DSC-P71). Procure no tocar el objetivo. La función de zoom no se puede utilizar cuando
filme películas (página 72) (sólo en el DSC-
26-ES
P71/P31).
4
T (telefoto)
2048
T
W
Zoom digital
4
DSC-P71/P51
Cuando el zoom supere los 3x en el DSC-P71 y 2x en el DSC-P51, la función de zoom digital amplía la imagen hasta un máximo de 6x con el procesamiento digital. Puesto que la calidad de la imagen se deteriora cuando se utiliza el zoom digital, ajuste el [DIGITAL ZOOM] en la SET UP a [OFF] cuando no se necesite esta función (página 95).
El lado T de esta línea mu estra el alcance del zoom digital
W
T
DSC-P31
El DSC-P31 no tiene un zoom óptico. Sólo tiene un zoom digital de 3x. En SET UP no existe la opción de zoom digital.
Cuando utilice el zoom digital, no podrá
confirmar la imagen utilizando el visor.
Cuando utilice la función de zoom digital,
se mostrará el marco de enfoque automático.
Para los primeros planos de objetos pequeños, como flores o insectos, utilice la función de Macro para filmar. Puede utilizar esta función para los primeros planos de objetos a las distancias especificadas a continuación.
Cuando el zoom se ajusta completamente hacia al lado W:
10 cm desde el extremo del objetivo
Cuando el zoom se ajusta completamente hacia al lado T: 50 cm
desde el extremo del objetivo
Uso del autodisparador
2048
4
1
, Ajuste el dial de modo hacia
y pulse B ( ) en el mando de control.
(Macro) aparece en la pantalla LCD.
Si ya aparece el menú, pulse primero el botón
MENU y el menú desaparece.
Puede realizar esta operación incluso con el
dial de modo ajustado en SCN (uno que no sea el modo Paisaje) (página 32) o .
2048
2
, Centre el objeto dentro del
marco y filme la imagen.
Para volver a la filmación normal
Pulse B ( ) en el mando de control una vez más. desaparecerá de la pantalla LCD.
Utilice la pantalla LCD para filmar cuando
utilice la función de Macro. Si utiliza el visor, los límites de lo que ve y lo que en realidad filma pueden ser muy diferentes.
2048
4
1
, Ajuste el dial de modo hacia
y pulse V ( ) en el mando de control.
(Autodisparador) aparece en la pantalla
LCD.
Si ya aparece el menú, pulse primero el botón MENU y el menú desaparece.
También puede llevar a cabo esta operación cuando el dial de modo esté ajustado en SCN o en .
Filmación de imágenes fijas
27-ES
Selección del modo flash
2048
3
F5.6
500
2
, Centre el objeto en el marco y
pulse el disparador hasta el fondo.
La lámpara del autodisparador (página 6, para el DSC-P71, página 8 para el DSC­P51, página 10 para el DSC-P31) parpadeará en color naranja y oirá un pitido. La imagen se filmará en unos 10 s (segundos) aproximadamente.
Para cancelar el autodisparador durante la operación
Pulse V ( ) en el mando de control una vez más.
Si se coloca delante de la cámara y pulsa el
disparador, puede que tanto el enfoque como la exposición no estén ajustados correctamente.
2048
4
, Ajuste el dial de modo para
seleccionar y pulse v () repetidamente en el mando de control para seleccionar el modo flash.
El modo flash tiene las funciones siguientes.
Sin indicación (Auto): Según las condiciones de luz, la cámara decidirá si hay suficiente luz y utilizará el flash en caso de que lo necesite.
(Flash forzado): El flash se utilizará
con independencia de la cantidad de luz en el ambiente.
(Sin flash): No se utilizará el flash.
Si ya aparece el menú, pulse primero el botón
MENU y el menú desaparecerá.
Puede cambiar el brillo del flash con [FLASH
LEVEL] en el menú de ajustes (página 91).
Si el modo Flash está en Auto o (Flash
forzado) y mira la pantalla de cristal líquido en un lugar oscuro, es posible que observe algo de “ruido” en la imagen, aunque no tendrá ningún efecto en las imágenes de la filmación.
Mientras se carga el flash, la lámpara de carga
del flash parpadeará. Cuando se termine la carga, la lámpara se apagará.
Cuando pulse el botón del disparador sólo a
medias mientras se dispara el flash, la lámpara de carga del flash se encenderá.
28-ES
Para reducir el fenómeno de “ojos rojos” cuando filme seres vivos
Cuando se empieza a activar el flash antes de filmar la imagen, el fenómeno de ojos rojos se reduce. En SET UP, ajuste [RED EYE REDUCTION] en [ON] (página 95). aparece en la pantalla LCD.
m
La proporción de reducción del fenómeno
de ojos rojos variará según cada objeto. Además, la distancia al objeto y el hecho de que el objeto haya visto o no la activación del flash podrá también reducir la efectividad del proceso de reducción del fenómeno de ojos rojos.
Filmación con el iluminador de AF
Esta otra iluminación se proporciona como ayuda para enfocar objetos en lugares oscuros. Ajuste el [AF ILLUMINATOR] (página 95) en SET UP a [AUTO]. Cuando filma, aparece ; el iluminador de AF parpadea automáticamente durante el tiempo que transcurre entre que se pulsa el disparador sólo a medias y se bloquea el enfoque.
ON
Cuando el iluminador de AF parpadee, pero
no llegue suficiente luz al objeto (la distancia máxima recomendada para esta función es de aproximadamente 2,8 m (gran angular) y de 1,8 m (telefoto) para el DSC-P71), 2,2 m (gran angular/telefoto) para el DSC-P51 y 2,5 m para el DSC-P31, o el objeto tenga un mal contraste, puede que la cámara no enfoque correctamente.
ON
2048
6
La luz del iluminador de AF puede perder ligeramente el centro de la imagen pero si llega al objeto la cámara enfocará correctamente.
Cuando el enfoque se ajuste manualmente, el iluminador de AF no funcionará.
Cuando filme en el siguiente modo de Selección de escenas (consulte la página 32), el iluminador de AF no funcionará.
: en modo Crepúsculo : en modo Paisaje
El iluminador de AF es una luz brillante. No
hay riesgos de seguridad, pero cuando filme en distancias cortas procure no dirigirlo directamente a los ojos del sujeto filmado.
Filmación de imágenes fijas
29-ES
Filmación con el visor
Visor
Botón DISPLAY/ LCD/ON/OFF
El visor resulta útil cuando desea ahorrar la energía de la batería o cuando le resulta difícil confirmar la imagen utilizando la pantalla LCD. Cada vez que pulse el botón DISPLAY/ LCD ON/OFF, la pantalla cambiará en el orden siguiente.
30-ES
Cuando la pantalla LCD está desconectada (sólo se muestran los mensajes de avisos)
La pantalla LCD está en OFF
La pantalla está ajustada en ON
Para obtener detalles sobre las opciones
mostradas, consulte la página 101.
Al igual que con el indicador de bloqueo AE/
AF en la pantalla LCD, cuando la lámpara de bloqueo AE/AF de la sección del visor deje de parpadear y permanezca encendida, podrá empezar a filmar de nuevo (página 24).
Cuando se apague la pantalla LCD, el zoom
digital no funcionará (página 26).
Cuando se apague la pantalla LCD, si pulsa
(modo Flash)/ (Autodisparador)/ (Macro, DSC-P71) o (SPOT METER, DSC-P51/P31), la imagen aparecerá en la pantalla durante 2 s (segundos) aproximadamente, por lo que podrá comprobar o cambiar el ajuste.
r
r
2048
4
F5.6
500
Filmación con introducción de fecha y hora
CAMERA
MOVING IMAGE : DATE/TIME : DIGITAL ZOOM : RED EYE REDUCTION : AF ILLUMINATOR :
SELECT
MPEG MOVIE OFF ON OFF AUTO
1
, Ajuste el dial de modo en
SET UP.
Se mostrará el menú SET UP.
Cuando se filman las imágenes con presencia
de la fecha y hora, éstas no se podrán eliminar posteriormente.
Cuando filme imágenes incluyendo la fecha y
hora dentro de la imagen, éstas no aparecerán en la pantalla LCD, sino que aparecerá en la parte superior izquierda de la pantalla LCD. La fecha y hora reales se muestran cuando se reproduce la imagen.
Cuando haya elegido un formato de fecha,
puede elegir [Introducir la fecha y hora correctas] (página 19) y la información se incluirá en el formato que elija.
La opción de “DIGITAL ZOOM” no aparece
en la pantalla SET UP del DSC-P31 (página 26).
Loading...
+ 182 hidden pages