Nombre del producto: Cámara digital
Modelo: DSC-P71/P51/P31
AVISO
Para evitar el riesgo de incendios y
electrocución, no exponga la unidad
a la lluvia ni a la humedad.
Para evitar descargas eléctricas, no
abra la unidad. Solicite asistencia
técnica sólo a personal
especializado.
Atención para los clientes en
Europa
Este producto ha sido probado y ha demostrado
cumplir con los límites estipulados en la
Directiva EMC para utilizar cables de conexión
de menos de 3 metros de largo.
Los campos electromagnéticos a frecuencias
específicas podrán influir en la imagen o el
sonido de esta cámara.
Si la electricidad estática o el
electromagnetismo causa la interrupción de la
transferencia de datos (fallo), reinicie la
aplicación o desconecte y vuelva a conectar el
cable USB.
PRECAUCIONES
Mientras esté conectado a la toma mural, el
aparato no está desconectado de la fuente de
alimentación de CA (ca) aunque el propio
aparato esté apagado.
Conecte el cargador de batería/adaptador de
CA (ca) a una toma mural (toma de corriente)
cercana. Si surge algún problema mientras usa
el cargador, desconecte inmediatamente la
alimentación sacando el enchufe de la toma
mural.
POR FAVOR LEA
DETALLADAMENTE ESTE MANUAL
DE INSTRUCCIONES ANTES DE
CONECTAR Y OPERAR ESTE
EQUIPO.
RECUERDE QUE UN MAL USO DE
SU APARATO PODRÍA ANULAR LA
GARANTÍA.
Marcas comerciales
• “Memory Stick”, , “MagicGate Memory
Stick” y , son marcas comerciales de Sony
Corporation.
• “MagicGate” y son marcas
comerciales de Sony Corporation.
• Microsoft y Windows son marcas comerciales
registradas de Microsoft Corporation en
Estados Unidos y en otros países.
• Macintosh, Mac OS y QuickTime son marcas
comerciales registradas o marcas comerciales
de Apple Computer, Inc.
• Además, los nombres de productos y sistemas
utilizados en este manual son, en general,
marcas comerciales o marcas comerciales
registradas de sus respectivos desarrolladores o
fabricantes. No obstante, las marcas ™ o ® no
se utilizan en todos los casos en este manual.
2-ES
Antes de utilizar la cámara
Grabación de prueba
Antes de grabar acontecimientos únicos, sería
conveniente realizar una grabación de prueba
para comprobar que la cámara funciona
correctamente.
No se indemnizará por el contenido
de las grabaciones
No se indemnizará por el contenido de las
grabaciones si la grabación o la reproducción
no son posibles debido a un funcionamiento
incorrecto de la cámara o de los medios de
grabación, etc.
Notas sobre la compatibilidad de
datos de imagen
• Esta cámara se ajusta al estándar universal
de las Normas de diseño de sistemas de
archivos de cámaras establecido por la
JEITA (Japan Electronics and Information
Technology Industries Association).
• No se garantiza que se puedan reproducir
imágenes grabadas con esta cámara en otro
equipo ni la reproducción de imágenes
grabadas o editadas con otro equipo en esta
cámara.
Limitaciones sobre derechos de
autor protegidos
Es posible que los programas de televisión, las
películas, las cintas de vídeo y otros
materiales estén protegidos por derechos de
autor. La grabación no autorizada de estos
materiales puede contravenir las disposiciones
de las leyes sobre propiedad intelectual.
Problemas si se sacude o golpea la
cámara
Además del funcionamiento incorrecto y de la
incapacidad de grabar imágenes, las sacudidas
y los golpes pueden inutilizar los “Memory
Stick” o causar la pérdida o alteración de
datos de imagen u otros daños.
Pantalla LCD, visor LCD (sólo
modelos con visor LCD) y objetivo
• La pantalla LCD y el visor LCD se fabrican
con tecnología de gran precisión, por lo que el
99,99% de los píxeles son útiles para un uso
eficaz. Sin embargo, es posible que aparezcan
constantemente pequeños puntos negros o
brillantes (de color blanco, rojo, azul o verde)
en la pantalla LCD y en el LCD. Estos puntos
son normales en el proceso de fabricación y
no afectan a la grabación.
• Tenga cuidado cuando deje la cámara cerca
de una ventana o al aire libre. La exposición
de la pantalla LCD, el visor o el objetivo a la
luz solar directa durante períodos de tiempo
prolongados puede causar un
funcionamiento incorrecto.
Evite que la cámara se moje
Si graba imágenes al aire libre mientras llueve
o en condiciones similares, procure que la
cámara no se moje. Si se produce
condensación de humedad, consulte la
página 97 y siga las instrucciones sobre cómo
eliminarla antes de usar la cámara.
El objetivo del zoom automático
(sólo para el DSC-P71)
Esta cámara está equipada con un objetivo de
zoom automático. Debe tener cuidado de no
golpear ni forzar el objetivo.
En las ilustraciones
Las ilustraciones utilizadas en este manual son las
del DSC-P71, a no ser que se indique lo contrario.
Las imágenes utilizadas en este
manual
Las fotografías utilizadas como ejemplos de
imágenes en este manual son imágenes
reproducidas y no se han obtenido utilizando esta
cámara.
No enfoque con esta cámara hacia la
luz del sol u otro tipo de luz brillante
Esto puede causar daños irreversibles en sus
ojos.
Recomendación de copia de
seguridad
Para evitar un posible riesgo de pérdida de
datos, guarde siempre los datos (copia de
seguridad) en un disquete.
ES
3-ES
Índice
Antes de utilizar la cámara........................3
Identificación de los componentes............6
Procedimientos iniciales
Preparación de las baterías......................12
Carga de las baterías...............................12
Inserción de las baterías..........................15
: Para filmar imágenes fijas
: Para ver o editar imágenes
: Para filmar películas/
imágenes Clip Motion/imágenes
en modo Multi Burst
SET UP: Para ajustar las
opciones de SET UP
SCN: Para filmar en el modo
SCENE SELECTION
M Botón Zoom (para filmar) (26)/
Botón de Índice (para visualizar)
(35)
N Gancho para la correa de
muñeca
O Abrir palanca
P Cubierta de la batería
Q Cubierta del “Memory Stick”
R Acceder a la lámpara (21)
7-ES
Identificación de los componentes (continuación) (DSC-P51)
1
2
3
Colocación
de la correa
4
5
6
7
8
A Lámpara POWER ON/OFF (18)
B Botón POWER (18)
C Botón del disparador (24)
D Flash (28)
E Lámpara del autodisparador (27)/
Iluminador de AF (29, 95)
F Ventana del visor
G Objetivo
H Receptáculo para trípode
(superficie inferior)
8-ES
• Use un trípode con una longitud de rosca
inferior a 5,5 mm. Si usa tornillos de longitud
superior, no podrá fijar firmemente la cámara al
trípode y la cámara puede sufrir daños.
2
1
3
4
5
6
7
8
9
q;
qa
A Interruptor de POWER SAVE
B Botón DISPLAY/LCD ON/OFF
(30)
C Visor
D Botón MENU (22)
E Toma VIDEO OUT (36)
F Cubierta de la toma
G Toma USB (45)
Lámpara del autodisparador
/grabación (rojo)
Lámpara de bloqueo AE/
AF (verde)
: Para filmar películas/
imágenes Clip Motion/imágenes
en modo Multi Burst
SET UP: Para ajustar las
opciones de SET UP
SCN: Para filmar en el modo
SCENE SELECTION
M Botón Zoom (para filmar) (26)/
Botón de Índice (para visualizar)
(35)
N Gancho para la correa de
muñeca
O Abrir palanca
P Cubierta de la batería
Q Cubierta del “Memory Stick”
R Acceder a la lámpara (21)
S Toma DC IN(entrada de cc) (17)
9-ES
Identificación de los componentes (continuación) (DSC-P31)
1
2
3
Colocación
de la correa
5
6
7
A Lámpara POWER ON/OFF (18)
B Botón POWER (18)
C Botón del disparador (24)
D Flash (28)
E Lámpara del autodisparador (27)/
Iluminador de AF (29, 95)
F Ventana del visor
G Objetivo
H Receptáculo para trípode
(superficie inferior)
10-ES
4
• Use un trípode con una longitud de rosca
inferior a 5,5 mm. Si usa tornillos de longitud
superior, no podrá fijar firmemente la cámara al
trípode y la cámara puede sufrir daños.
8
2
1
3
4
5
6
7
8
9
q;
qa
A Interruptor de POWER SAVE
B Botón DISPLAY/LCD ON/OFF
(30)
C Visor
D Botón MENU (22)
E Cubierta de la toma
F Toma USB (45)
G Toma VIDEO OUT (36)
Lámpara del autodisparador
/grabación (rojo)
Lámpara de bloqueo AE/
AF (verde)
: Para filmar películas/
imágenes Clip Motion/imágenes
en modo Multi Burst
SET UP: Para ajustar las
opciones de SET UP
SCN: Para filmar en el modo
SCENE SELECTION
M Botón Zoom (para filmar) (26)/
Botón de Índice (para visualizar)
(35)
N Gancho para la correa de
muñeca
O Abrir palanca
P Cubierta de la batería
Q Cubierta del “Memory Stick”
R Acceder a la lámpara (21)
S Toma DC IN (entrada de cc) (17)
11-ES
P
rocedimientos iniciale
s
Preparación de las
baterías
Utilice las siguientes baterías en esta
cámara.
Baterías adecuadas
R6 (tamaño AA) baterías de hidruro de
níquel-metal (2)
– NH-AA-DI (2) (suministrado)
– NH-AA-2DI envase de dos unidades (no
suministrado)
Baterías que no se pueden utilizar
Las baterías de manganeso, baterías de
litio, baterías de níquel-cadmio y las
baterías alcalinas*
* Las baterías alcalinas no se pueden utilizar con
la DSC-P71.
* Las baterías alcalinas se pueden utilizar con la
DSC-P31. Cuando se utilicen las baterías
alcalinas, tenga en cuenta la siguiente
información.
• Hay una gran diferencia en el rendimiento
entre baterías de tipos diferentes y entre
baterías fabricadas por fabricantes diferentes.
Esto es así especialmente en casos de bajas
temperaturas, en las que algunas baterías son
considerablemente más débiles.
Es posible que no pueda filmar con
temperaturas inferiores a 5 °C.
• Es posible que el indicador de batería restante
no muestre la información correcta.
Carga de las baterías
BC-CS1
(suministrado)
Introdúzcalas en
1
, Introduzca baterías de hidruro
de níquel-metal en el cargador
(suministrado).
• Asegúrese de cargar las baterías de hidruro de
níquel-metal suministradas junto con la cámara
antes de utilizarlas.
• Asegúrese de cargar las baterías en un entorno
con una temperatura ambiente entre 10 °C y
30 °C. Si las baterías se cargan en un entorno
con temperaturas fuera de ese intervalo, puede
que no se carguen eficientemente.
• Conecte el cargador de baterías en una toma
eléctrica cercana a la que resulte fácil acceder.
Si surge algún problema mientras usa el
cargador, desconecte inmediatamente la
alimentación sacando el enchufe de la toma
mural.
la polaridad
correcta +/−
A la toma mural
(toma de
corriente)
Cargar
lámpara
Cable de
alimentación
(conexión a
la corriente)
2
, Conecte el cargador a una
toma mural (toma de corriente)
con el cable de alimentación
(conexión a la corriente).
Empieza la carga y se ilumina la lámpara de
la carga. La carga habrá finalizado cuando
se apague la lámpara de carga.
• Cuando se haya finalizado la carga, desconecte
el cable de alimentación (conexión a la
corriente) de la toma mural (toma de corriente)
y retire las baterías de hidruro de níquel-metal
del cargador.
• Cuando transporte las baterías de hidruro de
níquel-metal, asegúrese de usar el estuche
suministrado. Si se produce un cortocircuito en
las terminales de metal +/−, existirá el peligro
de que se genere un calor excesivo o incluso
fuego.
12-ES
Carga de las baterías de
hidruro de níquel-metal
• Si los polos de las baterías de hidruro de
níquel-metal están sucios, las baterías no se
podrán cargan correctamente. Limpie los
polos de las baterías y las terminales del
cargador, de vez en cuando, con un paño seco.
• Puede que las baterías de hidruro de níquel-
metal no estén cargadas totalmente cuando las
adquiera o si no las ha utilizado en un período
largo de tiempo. Esto es normal en este tipo
de baterías, no significa que estén
estropeadas. Si ocurre esto, al consumir
totalmente y recargar varias veces la batería
debería corregirse el problema.
• Además, cuando las baterías de hidruro de
níquel-metal no se utilizan, con el tiempo
pierden su carga de forma natural. Se
recomienda que recargue las baterías antes de
utilizarlas.
• Si recarga las baterías de hidruro de níquel-
metal antes de terminar de consumir la carga
existente, puede que se produzca el llamado
efecto memoria* y que se active el aviso de
batería baja antes de lo esperado. Si carga la
batería después de haberse consumido
totalmente la carga existente deberá
corregirse el problema.
* El “efecto memoria”; situación temporal en
la cual la batería no acepta una carga total.
• Para terminar de consumir totalmente las
baterías, ajuste la cámara en el modo de pase
de diapositivas y déjela de esa manera hasta
que las baterías se hayan consumido
(página 65).
Precauciones que deben
tenerse en cuenta al cargar
las baterías
• No cargue otras baterías que no sean de hidruro
níquel-metal de Sony en el cargador
suministrado con la cámara. Si intenta cargar
otro tipo de batería que no esté especificado (por
ejemplo, baterías de manganeso, pilas secas
alcalinas o baterías de litio de un solo uso), esas
baterías pueden tener fugas, calentarse
excesivamente e incluso explotar, con el riesgo
de provocar quemaduras u otros daños.
• Asegúrese de cargar las dos baterías de
hidruro de níquel-metal al mismo tiempo.
• Cuando se hayan cargado las baterías,
utilícelas sólo en entornos cuyas temperaturas
varíen entre 0 °C y 40 °C. De lo contrario,
existe el peligro de que se produzcan fugas,
explosiones, calor excesivo, fuego o
descargas eléctricas.
• No vuelva a cargar las baterías de hidruro de
níquel-metal que ya estén cargadas
completamente. De lo contrario, existe el
peligro de que se produzcan fugas, explosiones,
calor excesivo, fuego o descargas eléctricas.
• No retire el revestimiento aislante exterior,
puesto que pueden dañarse las baterías. Nunca
utilice unas baterías cuyo revestimiento aislante
se haya retirado parcial o completamente, ni
baterías que se hayan partido de alguna forma.
• Si carga otras baterías de alta capacidad que no
sean las baterías de hidruro de níquel-metal
suministradas en el cargador BC-CS1, podrían
no cargarse hasta el nivel que señalen los
indicadores de pantalla.
Tiempo de carga
Batería de hidruro
de níquel-metal
NH-AA-DI × 2
(suministrado)
Éste es el tiempo necesario para cargar las
baterías de hidruro de níquel-metal que
estén completamente descargadas con el
cargador BC-CS1 suministrado en un
entorno cuya temperatura ambiente sea
25 °C.
• La carga se habrá completado en unas 13
horas. La lámpara de carga puede permanecer
encendida más de 13 horas, pero esto no
supone ninguna anomalía.
• No desconecte el cable de alimentación
(conexión a la corriente) del cargador de batería
ni extraiga las baterías del cargador antes de
que se hayan cargado completamente. Si el
proceso de carga se interrumpe antes de que las
baterías se hayan cargado completamente y, a
continuación, éstas se cargan durante 13 horas
completas, se puede originar un “efecto
memoria” o verse afectado negativamente el
rendimiento de las baterías.
• Si utiliza el kit “Super Quick charge” ACC-
CSNQ STAMINA (no suministrado), las
baterías se cargarán más rápidamente.
Tiempo de
carga
Aproximadamente
13 horas
Procedimientos iniciales
13-ES
Carga de las baterías de hidruro de níquel-metal (continuación)
14-ES
Indicador de batería restante
Puesto que la energía de la batería
disminuye con el uso , el indicador de batería
restante muestra la cantidad de energía
restante mediante los símbolos siguientes.
Indicador
de batería
restante
Parpadeante
• Si la pantalla LCD está apagada, pulse el botón
DISPLAY/LCD ON/OFF para encenderla.
• Es posible que esta información no se indique
de forma correcta, según las condiciones en
las que se utilice la cámara y el estado de la
carga o según el entorno.
• Cuando se utilice el adaptador de
alimentación de CA (ca), no se mostrará la
información de batería restante.
Instrucciones de
batería restante
(100% es una carga
completa)
Suficiente energía
restante.
Batería medio llena.
Batería baja, la grabación/
reproducción se
interrumpirá en breve.
Cargue las baterías o
cámbielas por otras
totalmente cargadas.
La función POWER SAVE
Cuando se haya activado la función
POWER SAVE, podrá filmar durante un
período de tiempo más largo.
DSC-P71
Gire el dial de modo hasta SET UP y
ajuste el [POWER SAVE] de SETUP 2 en
[ON]. El ajuste de fábrica de la cámara
está establecido en [ON] (página 96).
DSC-P51/P31
Sitúe el interruptor POWER SAVE en
ON. Cuando la cámara sale de fábrica,
este interruptor está establecido en ON.
Cuando la función POWER SAVE
está en ON
• La pantalla LCD estará más oscura de lo que
está cuando el POWER SAVE está ajustado
en OFF. No puede cambiar los ajustes del
[LCD BACKLIGHT] en este momento
(página 96). Para que el tiempo de filmación
disponible sea aún más largo, se recomienda
que desconecte la pantalla LCD y utilice el
visor para realizar su filmación (página 30).
• En modo Flash, se mostrará el (Sin flash).
Si desea filmar con el flash, pulse v () en el
mando de control y seleccione (Flash
forzado) o automático (página 28).
• Cuando la alimentación está encendida, el
modo Flash suele estar en (Sin flash).
• Cuando el flash empiece a cargarse ( la
lámpara de carga del flash parpadea), la
pantalla LCD se apagará.
• Al filmar imágenes fijas, el enfoque
solamente se realiza cuando se presiona el
obturador hasta la mitad.
Inserción de las baterías
123
Procedimientos iniciales
, Abra la cubierta de la batería.
Deslícela en la dirección de la flecha, y se
abrirá.
, Introduzca las baterías.
Haga coincidir los polos +/− de las baterías
con las marcas +/− que hay dentro del
receptáculo de la batería.
• Limpie los polos de las baterías y las terminales
de la cubierta, de vez en cuando, con un paño
seco. Si los polos de las baterías o las
terminales quedan cubiertas con una capa de
suciedad o grasa de la piel, el tiempo de
funcionamiento de la cámara se reducirá
ampliamente.
, Cierre la cubierta de la batería.
Cierre la cubierta con las baterías dentro. La
cubierta se cierra cuando emite un
chasquido.
Extracción de las baterías
Mantenga de pie la cámara sobre el
extremo, abra hacia arriba la cubierta de las
baterías y, a continuación, extraiga las
baterías.
• Asegúrese de que no se caigan las baterías
cuando abra o cierre la cubierta de la batería.
15-ES
Inserción de las baterías (continuación)
16-ES
Duración de la batería y el
número de imágenes que se
pueden grabar/reproducir
Las tablas muestran referencias
aproximadas del tiempo que se puede
utilizar la cámara cuando filme en modo
Normal, en un entorno con temperatura
ambiente de 25 °C y con las baterías
completamente cargadas. La referencia
sobre el número de imágenes que se pueden
grabar o reproducir permite que se cambie
el “Memory Stick” suministrado según sea
necesario. Los resultados reales finales
pueden variar ligeramente dependiendo de
las condiciones de uso.
Filmación
En condiciones normales
Tamaño de
la imagen
DSC-P71
2048×1536
DSC-P51
1600×1200
DSC-P31
1600×1200
*1)
– Si la calidad de imagen está ajustada en
– Si la pantalla de cristal líquido está ajustada
– Si filma una imagen cada 30 s (segundos).
– Si pulsa completamente los botones W y T
de imágenes fijas
(suministrado)
Nº de
imágenes
Aprox. 230Aprox. 115
Aprox. 280Aprox. 140
Aprox. 280Aprox. 140
Filmación en las condiciones siguientes:
[FINE].
en ON.
de forma alternativa en cada filmación.
*1)
NH-AA-DI (2)
Duración de la
batería (min.)
– Si utiliza el flash una vez cada dos
filmaciones.
– Si enciende y apaga una vez cada diez
filmaciones.
Filmación
Tamaño
imagen
DSC-P71
2048×1536
640×480
DSC-P51
1600×1200
640×480
DSC-P31
1600×1200
640×480
*2)
Filmación en las condiciones siguientes:
– Si la calidad de imagen está ajustada en
– Si el modo Flash está ajustado en
– Si se filma de forma continua cada tres s
Reproducción de
Tamaño de
la imagen
DSC-P71
2048×1536
*2)
NH-AA-DI (2) (suministrado)
Pantalla
de la
de cristal
líquido
[STANDARD].
flash).
(segundos).
640×480
continua
Nº de
imágenes
ON
OFF
ON
OFF
ON
OFF
Aprox.
2000
Aprox.
2400
Aprox.
3000
Aprox.
3600
Aprox.
2400
Aprox.
3000
Aprox. 100
Aprox. 120
Aprox. 150
Aprox. 180
Aprox. 120
Aprox. 150
(Sin
*3)
imágenes fijas
NH-AA-DI (2) (suministrado)
Nº de
imágenes
Aprox. 4600Aprox. 230
Duración de la
batería (min.)
Duración
de la
batería
(min.)
DSC-P51
1600×1200
640×480
DSC-P31
1600×1200
640×480
*3)
Muestra las imágenes en orden,
aproximadamente una cada tres s (segundos)
Filmación continua con un tamaño de imagen
de 160×112
Aprox. 5600Aprox. 280
Aprox. 5600Aprox. 280
*4)
de películas
NH-AA-DI (2) (suministrado)
Pantalla de
cristal líquido
ON
Pantalla de
cristal líquido
OFF
• Tanto la duración de la batería como el
número de imágenes que se pueden
grabar disminuyen cuando se dan las
circunstancias siguientes:
– Bajas temperaturas.
– Con el uso del flash.
– Al encender y apagar con mucha frecuencia.
– Con un uso frecuente del zoom.
– Si [POWER SAVE] está ajustado en [OFF].
– Si [LCD BACKLIGHT] está ajustado en
[BRIGHT].
– Después del uso frecuente de las baterías
durante un largo período de tiempo o después
de dejar que se descarguen solas tras la carga
(página 99).
Uso de una fuente de alimentación
externa
2 A la toma mural (toma de corriente)
Cable de alimentación
Cubierta de
toma DC IN
Enchufe de DC (cc)
Adaptador de
1
alimentación CA (ca)
(no suministrado)
, Abra la cubierta de la toma DC
IN (entrada de cc) y, a
continuación, conecte el
adaptador de alimentación de
AC-LS1 CA (ca) (no
suministrado) a la toma DC IN
(entrada de cc) de la cámara.
Conecte el cable con la marca v hacia arriba.
Adaptador de alimentación de CA (ca)
recomendado:
Adaptador de alimentación de AC-LS1 CA
(ca) (no suministrado)
• Conecte el adaptador de alimentación de ca en
una toma eléctrica cercana a la que resulte fácil
acceder. Si surge algún problema mientras usa
el adaptador, desconecte inmediatamente la
alimentación sacando el enchufe de la toma
mural.
(conexión a la corriente)
1
2
, Conecte el cable de
alimentación (conexión a la
corriente) al adaptador de
alimentación de CA (ca) y la
toma mural (toma de
corriente).
• Cuando haya terminado de usar el adaptador de
alimentación de CA (ca), desconéctelo de la
toma DC IN (entrada de cc) de la cámara.
• Para utilizar la corriente en un automóvil,
utilice un adaptador/cargador de DC (cc) (no
suministrado).
• Si introduce o extrae el enchufe de DC (cc)
mientras utiliza las baterías, puede que la
alimentación se interrumpa.
Uso de la cámara
en el extranjero
Fuentes de alimentación
Puede usar la cámara en cualquier país o
área con el cargador de batería suministrado
o con el adaptador de alimentación de CA
(ca) AC-LS1 (no suministrado), entre 100
V y 240 V ca, 50/60 Hz. Use adaptadores de
enchufe de CA (ca), disponibles en el
mercado, del tipo [a] y, si es necesario, del
tipo [b] para la toma mural (toma de pared).
BC-CS1
• No utilice transformadores eléctricos.
Podría provocar anomalías en el
funcionamiento.
Procedimientos iniciales
17-ES
Conectar/desconectar la cámara
Lámpara
POWER ON/OFF
Botón POWER
, Pulse el botón POWER.
Cuando la lámpara POWER ON/OFF se
enciende en verde, la alimentación está
conectada. Cuando encienda por primera
vez la cámara, aparecerá la pantalla
CLOCK SET (consulte la página siguiente).
Desconexión de la alimentación
Si pulsa otra vez el botón POWER, la
lámpara POWER ON/OFF se apagará y la
cámara se desconectará.
• Si conecta la alimentación con el dial de modo
ajustado en , , SCN, el objetivo
empezará a moverse (sólo en DSC-P71).
Procure no tocar el objetivo.
La función de apagado
automático
Si mientras filma, visualiza o realiza la
SET UP utilizando las baterías no se
realiza ninguna tarea durante un
tiempo*, la alimentación se
desconectará para conservar la energía
de las baterías.
No obstante, aunque se utilice la batería
para alimentar la cámara, la función de
apagado automático no funcionará en
las siguientes circunstancias.
• Cuando se reproduzcan películas
• Cuando se muestren diapositivas
• Cuando haya un enchufe en la
terminal USB o en la toma de
VIDEO OUT
* Cuando POWER SAVE está ajustado en
ON: aproximadamente 90 s (segundos)
Cuando POWER SAVE está ajustado en
OFF: aproximadamente 3 minutos
Uso del mando de
control
0EV
0EV
WB
EV
Para cambiar los ajustes actuales de la
cámara, abra el menú o SET UP en la
pantalla LCD (pá gina 53) y util ice el mando
de control para realizar los cambios.
En cada opción, pulse v/V/b/B para
seleccionar el valor deseado y, a
continuación, pulse en el centro z o b/B
para realizar el ajuste.
• (SPOT METER) no aparece en el menú
del DSC-P51/P31 (página 59).
AUTO
WHITE BAL
ISO
ISO
18-ES
Ajuste de fecha y hora
Dial de modo
1
CLOCK SET
2002
1
/:
/
12 00
1
OK
Y/M/D
M/D/Y
D/M/Y
AM
CANCEL
12 00
Y/M/D
M/D/Y
D/M/Y
AM
CANCEL
OK
CLOCK SET
2002
1
/:
OK
/
1
OK
Procedimientos iniciales
Botón POWER
2
3
, Ajuste el dial de modo en .
• Para cambiar los valores de fecha y hora que se
hayan ajustado anteriormente, cambie el dial de
modo a SET UP, elija [CLOCK SET] en
SETUP 1 (página 95) y, a continuación, siga
con el paso 3.
• También puede llevar a cabo esta operación
cuando el dial de modo esté ajustado en SCN,
o .
, Pulse el botón POWER.
La lámpara POWER se encenderá en verde
y aparecerá la pantalla CLOCK SET.
, Elija el orden deseado para la
fecha, el mes y el año,
utilizando v/V en el mando de
control y, a continuación,
presione en el centro z.
Puede elegir de entre [Y/M/D] (año/mes/
día), [M/D/Y] y [D/M/Y].
• Si la pila de botón recargable, que proporciona
la alimentación para conservar los datos de la
hora, pierde la carga en algún momento
(página 97), volverá a aparecer la pantalla
CLOCK SET de forma automática. Si esto
sucede, vuelva al paso 3 anterior para ajustar
otra vez la fecha y la hora.
19-ES
Ajuste de fecha y hora (continuación)
CLOCK SET
2002
/:
OK
4
, Elija las opciones de año,
mes, día, hora y minuto
utilizando b/B.
Se mostrará una v en la parte superior y una
V debajo de la opción actualmente
seleccionada para su ajuste.
20-ES
10 30
Y/M/D
M/D/Y
D/M/Y
PM
CANCEL
OK
Y/M/D
M/D/Y
D/M/Y
12 00
AM
CANCEL
OK
1
/
1
CLOCK SET
2002
1
/:
/
7
OK
5
, Ajuste el valor numérico
deseado con v/V en el mando
de control y, a continuación,
pulse en el centro z.
Después de ajustar el valor numérico actual,
desplácese a la opción siguiente. Repita el
proceso anterior hasta que se hayan
ajustado todas las opciones.
12 00
Y/M/D
M/D/Y
D/M/Y
AM
CANCEL
OK
6
, Elija [OK] con B en el mando
de control y, a continuación,
pulse en el centro z.
Después de ajustar la fecha y la hora, el
reloj empezará a mantener la hora.
• Para cancelar el proceso de ajuste, elija
[CANCEL] y pulse en el centro z.
CLOCK SET
2002
4
/:
/
7
OK
• Si elige [D/M/Y] en el paso 3, utilice la
opción de mostrar la hora en 24 h (horas).
Inserción y extracción de un “Memory Stick”
Fil
fijas
mación de imágenes
Parte
inferior
1
, Abra la tapa del “Memory
Stick”.
Para abrir la tapa, deslícela en la dirección
de la flecha.
Lado de la
etiqueta
Lado del
conector
2
, Inserte el “Memory Stick”.
Inserte el “Memory Stick” hacia el fondo,
hasta que haga clic, según se muestra en la
ilustración.
• Siempre que introduzca un “Memory Stick”,
empújelo hacia el fondo hasta que haga clic. Si
no lo introduce correctamente, aparece un
mensaje del tipo “MEMORY STICK ERROR”
en la pantalla LCD.
Lámpara
de acceso
3
, Cierre la cubierta del “Memory
Stick”.
Para extraer el “Memory Stick”
Abra la cubierta del “Memory Stick” y, a
continuación, empuje el “Memory Stick”
para sacarlo.
• Siempre que la lámpara de acceso esté
encendida, la cámara estará grabando o
leyendo alguna imagen. Nunca extraiga
el “Memory Stick” ni las baterías en
este momento.
Filmación de imágenes fijas
21-ES
Elección del tamaño de la imagen fija y de su calidad
FINE
AUTO
WHITE BAL
ISO
Botón MENU
1
, Después de girar el dial de
modo a , conecte el
encendido y, a continuación,
pulse el botón MENU.
Aparecerá el menú.
• También puede llevar a cabo esta operación
cuando el dial de modo esté ajustado en SCN.
• (SPOT METER) no aparece en el menú
del DSC-P51/P31 (página 59).
22-ES
2048x1536
2048 (3 : 2)
1600x1200
1280 x 960
640 x 480
IMAGESIZE
SO
1600x1200
1600 (3 : 2)
1280 x 960
640 x 480
IMAGE SIZE
DSC-P71 DSC-P51/
2
P31
, Seleccione (Tamaño de
imagen) utilizando b/B en el
mando de control. Utilice v/V
para seleccionar el tamaño de
imagen deseado.
Se ajusta el tamaño de la imagen.
FINE
STANDARD
P.QUALITY
MODE
PFX
3
, Seleccione (Calidad de
imagen) utilizando b/B en el
mando de control. Utilice v/V
para seleccionar la calidad de
imagen deseada.
Se ajusta la calidad de la imagen.
Cuando se haya completado el ajuste, pulse
el botón MENU. El menú desaparecerá de
la pantalla.
• Para la calidad de imagen, puede elegir entre
[FINE] o [STANDARD].
• Los valores de calidad y tamaño de la imagen
que se elijan aquí se conservarán aunque se
desconecte la cámara.
Calidad y tamaño de la imagen
Puede elegir el tamaño de la imagen
(número de píxeles) y calidad de la imagen
(relación de compresión) basándose en la
clase de imágenes que desee filmar. Cuanto
más grande sea el tamaño de la imagen y
mayor su calidad, mejor será la imagen pero
también será mayor la cantidad de datos
necesaria para conservar esa imagen. Esto
significa que podrá guardar menos
imágenes en su “Memory Stick”.
Elija un tamaño de imagen y un nivel de
calidad adecuado para la clase de
imágenes que desee filmar.
Podrá cambiar el tamaño de las imágenes
posteriormente (Función de cambio de
tamaño, consulte página 69).
Puede elegir el tamaño de imagen de las
tablas siguientes.
Tamaño de
la imagen
2048×1536
(DSC-P71)
2048(3:2)
(DSC-P71)
1600×1200Impresión de imágenes en
1600 (3:2)
(DSC-P51/P31)
1280×960Impresión de imágenes en
640×480Para adjuntar imágenes a un
Ejemplos
Impresión muy buena
Impresión en 3:2*
tamaño A4
Impresión en 3:2*
tamaño de postal
mensaje de correo electrónico
El número de imágenes* que se pueden guardar en un “Memory
Stick”
El número de imágenes que se pueden guardar en modo FINE (STANDARD) se muestran
a continuación. (Unidades: número de imágenes)
Para obtener información sobre el número de imágenes que se pueden guardar en otros modos,
consulte la página 89.
• El tamaño de la imagen es el tamaño de la
pantalla utilizada para ver las imágenes en un
ordenador personal. Cuando se ven las
imágenes en la pantalla LCD de la cámara,
todas parecen tener el mismo tamaño.
• El número de imágenes de filmación puede
variar según las condiciones de filmación.
* Esta opción graba las imágenes en una
proporción horizontal con vertical de 3:2 para
adaptarse al tamaño del papel de impresión
utilizado.
8MB16MB32MB64MB128MB
5 (9)10 (18)20 (36)40 (72)80 (144)
5 (9)10 (18)20 (36)40 (72)80 (144)
8 (15)16 (30)32 (60)64 (120)128 (240)
• El valor del tamaño de la imagen (p.ej.,
2048×1536) es el número de píxeles que se
muestra.
Para obtener información sobre cómo
filmar imágenes para utilizarlas como
adjuntos a los mensajes de correo
electrónico, consulte página 63.
Filmación de imágenes fijas
23-ES
Filmación básica de imágenes fijas (uso del modo de ajuste
automático)
Dial de modo
1
, Ajuste el dial de modo a y
conecte la cámara.
• La tapa del objetivo se abrirá cuando se conecte
la alimentación.
• Cuando se conecte la cámara o cuando utilice el
zoom y el objetivo se esté moviendo, no debe
tocar ninguna parte del objetivo (sólo en DSCP71) (página 26).
• Cuando el dial de modo esté ajustado en , la
exposición y el enfoque se ajustarán
automáticamente.
24-ES
2
, Sujete la cámara con las dos
manos y enfoque algún objeto
en el centro del cuadro.
No cubra el objetivo ni lo lance con los
dedos.
• Puede elegir el modo AF multipunto o el AF
central como modo AF (página 56).
2048
4
F5.6
500
Parpadea en verde
3
t se enciende
, Mantenga pulsado el disparador
en su posición intermedia.
La cámara emite un pitido. Cuando el
indicador de bloqueo AE/AF termine de
parpadear y permanezca encendido, la
cámara estará preparada para filmar.
• Si retira el dedo del disparador, la filmación
será cancelada.
• La distancia mínima de enfoque a un objeto son
50 cm para el DSC-P71; 8 cm para el DSC-P51
con el botón del Zoom ajustado en el lado W
(gran angular) y 50 cm con el botón Zoom
ajustado en el lado T (telefoto); y 10 cm o más
para el DSC-P31. Para filmar objetos desde
distancias más cortas, utilice el modo Macro
(sólo en el DSC-P71).
• El marco que aparece en la pantalla LCD
muestra los límites del área dónde se ajustará el
enfoque. (Para obtener más detalles sobre el
visor de rango AF, consulte página 56.)
Comprobación de la última
imagen filmada (Quick
Review)
2048
4
, Pulse completamente el
disparador.
Se oirá un pitido, la filmación se habrá
completado y la imagen fija se habrá
guardado en el “Memory Stick”. Cuando se
apague la lámpara de grabación (páginas 7,
9, 11), podrá filmar la siguiente imagen.
• Cuando filme con la batería, si no se realiza
ninguna tarea durante un tiempo* y tiene la
cámara encendida, la alimentación se
desconectará automáticamente para conservar
la energía de la batería (página 18).
* Cuando POWER SAVE está ajustado en ON:
aproximadamente 90 s (segundos)
Cuando POWER SAVE está ajustado en OFF:
aproximadamente 3 minutos
Acerca del enfoque
automático
Cuando intente filmar un objeto que
sea difícil de enfocar, el indicador de
bloqueo AE/AF cambiará a un
parpadeo lento.
La función de enfoque automático
puede ser difícil de utilizar con los
objetos siguientes. En estos casos,
suelte el disparador e intente
recomponer la imagen y enfocar de
nuevo.
• El objeto está a bastante distancia de la
cámara y en un lugar oscuro
• El contraste del objeto con el fondo no es
bueno
• El objeto se ve a través de cristal, como
una ventana
• El objeto se mueve rápidamente
• El objeto tiene reflejos, como los de un
espejo, o hay algún cuerpo iluminado y el
objeto brilla
• El objeto emite destellos
2048
10:30
8/8
PM
REVIEW
2002 7 4100-0029
, Pulse b (7) en el mando de
control.
Para volver al modo de filmación, pulse el
disparador ligeramente o pulse otra vez b
(7) en el mando de control.
Para eliminar la imagen que aparece
en la pantalla LCD
1 Pulse el botón MENU para que se
muestre el menú.
2 Pulse B en el mando de control para
seleccionar [DELETE] y, a
continuación, pulse en el centro z.
3 Pulse v en el mando de control para
seleccionar [OK] y, a continuación,
pulse en el centro z.
Se suprimirá la imagen.
Filmación de imágenes fijas
25-ES
Uso de la función de zoom
Filmación de primeros planos
(Macro) (sólo en DSC-P71)
W (gran
angular)
2048
T
W
, Pulse el lado W (gran angular) o
T (telefoto) del botón Zoom para
elegir el tamaño de imagen
deseado y filmar la imagen.
La mínima distancia necesaria
para poder enfocar un objeto
(Desde el extremo del objetivo cuando el botón
Zoom se desplaza completamente hacia el lado
W o el lado T)
DSC-P71
50 cm para ambos, W y T
DSC-P51
8 cm para W y 50 cm para T
DSC-P31
10 cm
• El objetivo se mueve cuando se utiliza la
función de zoom (sólo en DSC-P71). Procure
no tocar el objetivo.
La función de zoom no se puede utilizar cuando
•
filme películas (página 72) (sólo en el DSC-
26-ES
P71/P31).
4
T (telefoto)
2048
T
W
Zoom digital
4
DSC-P71/P51
Cuando el zoom supere los 3x en el
DSC-P71 y 2x en el DSC-P51, la
función de zoom digital amplía la
imagen hasta un máximo de 6x con el
procesamiento digital. Puesto que la
calidad de la imagen se deteriora
cuando se utiliza el zoom digital, ajuste
el [DIGITAL ZOOM] en la SET UP a
[OFF] cuando no se necesite esta
función (página 95).
El lado T de esta línea mu estra
el alcance del zoom digital
W
T
DSC-P31
El DSC-P31 no tiene un zoom óptico.
Sólo tiene un zoom digital de 3x. En
SET UP no existe la opción de zoom
digital.
• Cuando utilice el zoom digital, no podrá
confirmar la imagen utilizando el visor.
• Cuando utilice la función de zoom digital,
se mostrará el marco de enfoque
automático.
Para los primeros planos de objetos
pequeños, como flores o insectos, utilice la
función de Macro para filmar. Puede
utilizar esta función para los primeros
planos de objetos a las distancias
especificadas a continuación.
Cuando el zoom se ajusta
completamente hacia al lado W:
10 cm desde el extremo del objetivo
Cuando el zoom se ajusta
completamente hacia al lado T: 50 cm
desde el extremo del objetivo
Uso del autodisparador
2048
4
1
, Ajuste el dial de modo hacia
y pulse B ( ) en el mando de
control.
(Macro) aparece en la pantalla LCD.
• Si ya aparece el menú, pulse primero el botón
MENU y el menú desaparece.
• Puede realizar esta operación incluso con el
dial de modo ajustado en SCN (uno que no sea
el modo Paisaje) (página 32) o .
2048
2
, Centre el objeto dentro del
marco y filme la imagen.
Para volver a la filmación normal
Pulse B ( ) en el mando de control una vez
más. desaparecerá de la pantalla LCD.
• Utilice la pantalla LCD para filmar cuando
utilice la función de Macro. Si utiliza el visor,
los límites de lo que ve y lo que en realidad
filma pueden ser muy diferentes.
2048
4
1
, Ajuste el dial de modo hacia
y pulse V ( ) en el mando de
control.
(Autodisparador) aparece en la pantalla
LCD.
• Si ya aparece el menú, pulse primero el botón
MENU y el menú desaparece.
• También puede llevar a cabo esta operación
cuando el dial de modo esté ajustado en SCN o
en .
Filmación de imágenes fijas
27-ES
Selección del modo flash
2048
3
F5.6
500
2
, Centre el objeto en el marco y
pulse el disparador hasta el
fondo.
La lámpara del autodisparador (página 6,
para el DSC-P71, página 8 para el DSCP51, página 10 para el DSC-P31)
parpadeará en color naranja y oirá un pitido.
La imagen se filmará en unos 10 s
(segundos) aproximadamente.
Para cancelar el autodisparador
durante la operación
Pulse V ( ) en el mando de control una vez
más.
• Si se coloca delante de la cámara y pulsa el
disparador, puede que tanto el enfoque como la
exposición no estén ajustados correctamente.
2048
4
, Ajuste el dial de modo para
seleccionar y pulse v ()
repetidamente en el mando de
control para seleccionar el
modo flash.
El modo flash tiene las funciones
siguientes.
Sin indicación (Auto): Según las
condiciones de luz, la cámara decidirá si
hay suficiente luz y utilizará el flash en caso
de que lo necesite.
(Flash forzado): El flash se utilizará
con independencia de la cantidad de luz en
el ambiente.
(Sin flash): No se utilizará el flash.
• Si ya aparece el menú, pulse primero el botón
MENU y el menú desaparecerá.
• Puede cambiar el brillo del flash con [FLASH
LEVEL] en el menú de ajustes (página 91).
• Si el modo Flash está en Auto o (Flash
forzado) y mira la pantalla de cristal líquido en
un lugar oscuro, es posible que observe algo de
“ruido” en la imagen, aunque no tendrá ningún
efecto en las imágenes de la filmación.
• Mientras se carga el flash, la lámpara de carga
del flash parpadeará. Cuando se termine la
carga, la lámpara se apagará.
• Cuando pulse el botón del disparador sólo a
medias mientras se dispara el flash, la lámpara
de carga del flash se encenderá.
28-ES
Para reducir el fenómeno
de “ojos rojos” cuando
filme seres vivos
Cuando se empieza a activar el flash
antes de filmar la imagen, el fenómeno
de ojos rojos se reduce. En SET UP,
ajuste [RED EYE REDUCTION] en
[ON] (página 95). aparece en la
pantalla LCD.
m
• La proporción de reducción del fenómeno
de ojos rojos variará según cada objeto.
Además, la distancia al objeto y el hecho
de que el objeto haya visto o no la
activación del flash podrá también reducir
la efectividad del proceso de reducción del
fenómeno de ojos rojos.
Filmación con el iluminador
de AF
Esta otra iluminación se proporciona
como ayuda para enfocar objetos en
lugares oscuros.
Ajuste el [AF ILLUMINATOR]
(página 95) en SET UP a [AUTO].
Cuando filma, aparece ; el iluminador
de AF parpadea automáticamente durante
el tiempo que transcurre entre que se
pulsa el disparador sólo a medias y se
bloquea el enfoque.
ON
• Cuando el iluminador de AF parpadee, pero
no llegue suficiente luz al objeto (la distancia
máxima recomendada para esta función es de
aproximadamente 2,8 m (gran angular) y de
1,8 m (telefoto) para el DSC-P71), 2,2 m
(gran angular/telefoto) para el DSC-P51 y
2,5 m para el DSC-P31, o el objeto tenga un
mal contraste, puede que la cámara no
enfoque correctamente.
ON
2048
6
• La luz del iluminador de AF puede perder
ligeramente el centro de la imagen pero si
llega al objeto la cámara enfocará
correctamente.
• Cuando el enfoque se ajuste manualmente, el
iluminador de AF no funcionará.
• Cuando filme en el siguiente modo de
Selección de escenas (consulte la página 32),
el iluminador de AF no funcionará.
– : en modo Crepúsculo
–: en modo Paisaje
• El iluminador de AF es una luz brillante. No
hay riesgos de seguridad, pero cuando filme
en distancias cortas procure no dirigirlo
directamente a los ojos del sujeto filmado.
Filmación de imágenes fijas
29-ES
Filmación con el visor
Visor
Botón
DISPLAY/
LCD/ON/OFF
El visor resulta útil cuando desea ahorrar la
energía de la batería o cuando le resulta
difícil confirmar la imagen utilizando la
pantalla LCD.
Cada vez que pulse el botón DISPLAY/
LCD ON/OFF, la pantalla cambiará en el
orden siguiente.
30-ES
Cuando la pantalla LCD está desconectada
(sólo se muestran los mensajes de avisos)
La pantalla LCD está en OFF
La pantalla está ajustada en ON
• Para obtener detalles sobre las opciones
mostradas, consulte la página 101.
• Al igual que con el indicador de bloqueo AE/
AF en la pantalla LCD, cuando la lámpara de
bloqueo AE/AF de la sección del visor deje de
parpadear y permanezca encendida, podrá
empezar a filmar de nuevo (página 24).
• Cuando se apague la pantalla LCD, el zoom
digital no funcionará (página 26).
• Cuando se apague la pantalla LCD, si pulsa
(modo Flash)/ (Autodisparador)/
(Macro, DSC-P71) o (SPOT METER,
DSC-P51/P31), la imagen aparecerá en la
pantalla durante 2 s (segundos)
aproximadamente, por lo que podrá
comprobar o cambiar el ajuste.
r
r
2048
4
F5.6
500
Filmación con introducción
de fecha y hora
CAMERA
MOVING IMAGE :
DATE/TIME :
DIGITAL ZOOM :
RED EYE REDUCTION :
AF ILLUMINATOR :
SELECT
MPEG MOVIE
OFF
ON
OFF
AUTO
1
, Ajuste el dial de modo en
SET UP.
Se mostrará el menú SET UP.
• Cuando se filman las imágenes con presencia
de la fecha y hora, éstas no se podrán eliminar
posteriormente.
• Cuando filme imágenes incluyendo la fecha y
hora dentro de la imagen, éstas no aparecerán
en la pantalla LCD, sino que aparecerá en
la parte superior izquierda de la pantalla LCD.
La fecha y hora reales se muestran cuando se
reproduce la imagen.
• Cuando haya elegido un formato de fecha,
puede elegir [Introducir la fecha y hora
correctas] (página 19) y la información se
incluirá en el formato que elija.
• La opción de “DIGITAL ZOOM” no aparece
en la pantalla SET UP del DSC-P31
(página 26).
Loading...
+ 182 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.