2-689-469-31 (1)
FM/AM
Portable CD Player
Manual de instrucciones
“WALKMAN” es una marca registrada de Sony Corporation que representa los productos
audífonos estéreo. es una marca de fábrica de Sony Corporation.
Impreso en papel 100% reciclado
utilizando tinta hecha con aceite
vegetal exento de compuesto
D-NS313F
©2006 Sony Corporation
SOUND/AVLS
RADIO ON/BAND
•
(grupo) –•
TUNE –
VOL +*/–
Número de pista/
Número de presintonía
Modo de sonido
Printed in China
Banda
PRESET
LOCAL
MONO
Hebilla
Abra la tapa del compartimiento
de las pilas.
* El botón tiene un punto táctil.
orgánico volátil (COV).
*(reproducción/pausa)/ENTER
Pantalla
P MODE/
GROUP
HOLD (parte posterior)
Toma DC IN 4.5 V
(entrada de
alimentación externa)
Toma (auriculares)
• (grupo) +•
TUNE +
(parada) • RADIO OFF
Introduzca el extremo primero
(para ambas pilas).
Tiempo de reproducción/
Frecuencia
Modo de reproducción
Energía restante de la pila
Indicador de grupo
a una toma de corriente de ca
Con el lado
de la etiqueta
hacia arriba
REPRODUCTOR PORTATIL DE DISCO
COMPACTO
POR FAVOR LEA DETALLADAMENTE ESTE MANUAL
DE INSTRUCCIONES ANTES DE
CONECTAR Y OPERAR ESTE EQUIPO.
RECUERDE QUE UN MAL USO DE SU APARATO
PODRÍA ANULAR LA GARANTÍA.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de incendios o electrocución, no exponga el
aparato a la lluvia ni a la humedad.
No instale el aparato en un espacio cerrado, como una estantería
para libros o un armario empotrado.
Para reducir el riesgo de incendio, no cubra los agujeros de
ventilación del aparato con periódicos, manteles, cortinas, etc. Y no
ponga velas encendidas encima del aparato.
Para reducir el riesgo de incendio o sacudida eléctrica, no ponga
objetos que contengan líquido, tal como floreros, encima del
aparato.
Es posible que en ciertos países se regule el desecho de la pila
que se utiliza para alimentar este producto. Consulte con las
autoridades locales.
Discos reproducibles en el
reproductor de CD
• CD de audio
• CD MP3
de audio comprimidos en formato MP3)*
* Sólo es posible reproducir discos con formato ISO 9660 nivel
1/2, con extensión Joliet.
Las velocidades de bits y las frecuencias de muestreo que este
reproductor de CD puede reproducir se muestran a continuación.
También es posible reproducir archivos de velocidad de bits
variable (VBR).
MPEG-1 Layer3 32 – 320 kbps 32/44,1/48 kHz
MPEG-2 Layer3 8 – 160 kbps 16/22,05/24 kHz
MPEG-2.5 Layer3 8 – 160 kbps 8/11,025/12 kHz
CD MP3
Número de grupos y archivos que se pueden utilizar
• Número máximo de grupos: 256
• Número máximo de archivos: 512
Orden de reproducción
El orden de reproducción puede diferir en función del método
utilizado para grabar archivos MP3 en el disco. En el ejemplo
siguiente, los archivos se reproducirán por orden del 1 al 7.
Notas
• En función de la calidad del disco y/o de las condiciones del
dispositivo de grabación, es posible que la reproducción tarde en
iniciarse. También es posible que no se reproduzca.
• No guarde archivos con otros formatos ni cree carpetas
innecesarias en un disco que incluya archivos MP3.
• Asegúrese de añadir la extensión “mp3” al nombre del archivo.
No obstante, tenga en cuenta que si añade la extensión “mp3”
a un archivo que no sea MP3, el reproductor no reconocerá el
archivo correctamente.
• Para comprimir una fuente en un archivo MP3, se recomienda
ajustar los parámetros de compresión en “44,1 kHz”, “128 kbps”
y “Constant Bit Rate” (velocidad de bits constante).
•
Para grabar hasta la capacidad máxima del disco, ajuste el software
de grabación en “halting of writing” (interrupción de grabación).
(CD en formato CD-DA)
(discos CD-R/CD-RW en los que se han grabado datos
Velocidades de
bits
MP3 Grupo
(Número máximo de niveles de directorio: 8)
Frecuencias de
muestreo
10
Archivo
Fuentes de alimentación
Para utilizar las pilas (no suministradas)
1 Desabroche la hebilla para abrir la tapa del reproductor y abra
la tapa del compartimiento de las pilas situado en el interior del
reproductor de CD (, ).
2 Inserte dos pilas alcalinas LR6 (tamaño AA) de modo que el
extremo coincida con la marca del interior del reproductor
de CD y cierre la tapa hasta que quede encajada. Introduzca el
extremo primero (para ambas pilas) ().
Duración de las pilas* (horas aproximadas)
(Cuando el reproductor de CD se utiliza sobre una superficie plana
y estable.)
El tiempo de reproducción variará en función del modo de
utilización del reproductor de CD.
Si utiliza dos pilas alcalinas Sony LR6 (SG)
(fabricadas en Japón)
G-PROTECTION G-on G-off
CD de audio 16 11
CD MP3 (grabado a 128 kbps) 23 23
RADIO ON 35
* Valor medido por el estándar de la JEITA (Japan Electronics and
Information Technology Industries Association).
Para comprobar la carga restante de las pilas
Puede comprobarlo en la pantalla.
Sustituya las pilas cuando “ ” parpadee.
Lo batt
Notas
• Las secciones del indicador de muestran aproximadamente
la carga restante de las pilas. Una sección no siempre indica una
cuarta parte de la energía de la pila.
• Según las condiciones de funcionamiento, las secciones del
indicador de pueden aumentar o disminuir.
Para utilizar el adaptador de alimentación de ca
Conecte el adaptador de alimentación de ca como se indica en la
ilustración ().
Reproducción de un CD
1 Desabroche la hebilla para abrir la tapa ().
2 Encaje el CD en el pivote y, a continuación, cierre la tapa ().
3 Mientras mantiene la tapa cerrada, abroche la hebilla
firmemente ().
4 Pulse .
Para reproducir desde la primera pista, mantenga pulsado
hasta que comience la reproducción con el reproductor
de CD detenido.
Para saltar a los grupos* siguientes/anteriores, primero
pulse GROUP y, a continuación, pulse + o –.
*Sólo CD de MP3
• Aunque este reproductor de CD puede reproducir discos
CD-R/CD-RW grabados en formato de audio digital para
discos compactos (CD de audio), la capacidad de reproducción
puede variar en función de la calidad del disco y el estado del
dispositivo de grabación.
• Este producto se ha diseñado para reproducir discos que
cumplan con el estándar Compact Disc (CD).
Recientemente, algunas compañías discográficas
comercializan discos de música codificados mediante
tecnologías de protección de derechos de autor. Tenga en
cuenta que, entre estos discos, algunos no cumplen con el
estándar CD, por lo que no podrán reproducirse mediante
este producto.
•
En función del CD, es posible que el reproductor muestre
un número total de archivos que incluya los archivos que
pueden reproducirse y los que no. No obstante, debido a que
el reproductor omite los archivos que no pueden reproducirse
automáticamente, sólo se reproducirán los archivos que
pueden reproducirse.
Nota sobre discos DualDisc
Un DualDisc es un disco de dos caras que combina material
grabado en DVD en una cara con material de audio digital en la
otra cara. Sin embargo, como el lado del material de audio no
cumple con la norma Compact Disc (CD), no es seguro que se
pueda reproducir el disco en esta unidad.
Función MEGA BASS digital
Durante la reproducción, pulse SOUND/AVLS varias veces para
seleccionar “SND 1” o “SND 2”.
Si el sonido se escucha distorsionado, baje el volumen.
Si escucha la radio, esta función está desactivada.
a (auriculares)
a DC IN
4.5 V
Adaptador de alimentación de ca
Auriculares
Función AVLS*
*Sistema limitador automático del volumen
Mantenga pulsado SOUND/AVLS.
Cuando “AVLS” parpadee tres veces, significará que la función
está activada.
Cuando “AVLS” parpadee una vez, significará que la función está
desactivada.
También puede utilizar esta función mientras escucha la radio.
Función AMS*/búsqueda
*Sensor automático de música
Para localizar el principio de las pistas anterior/actual/siguiente/
posterior: Pulse / varias veces. Para retroceder o avanzar
rápidamente: Mantenga pulsado /.
Función de modo de reproducción
Durante la reproducción, pulse P MODE/ varias veces:
Sin indicación (reproducción normal) “ (reproducción de
grupo)”* “1” (reproducción de una sola pista) “SHUF”
(reproducción aleatoria)
Para repetir el modo de reproducción seleccionado, mantenga
pulsado P MODE/ hasta que aparezca “ ”.
* Se reproducen una vez todos los archivos del grupo seleccionado.
Sólo CD de MP3.
Función G-PROTECTION
Proporciona protección contra los saltos de sonido durante
actividades muy dinámicas.*
El ajuste predeterminado es “G-on”. Para seleccionar “G-off”,
pulse mientras mantiene pulsado con el reproductor
detenido. Para disfrutar de un sonido de alta calidad en CD,
seleccione “G-off”.
* Es posible que se produzcan saltos de sonido: si el reproductor
de CD recibe golpes continuos más fuertes de lo previsto, si se
reproduce un CD sucio o rayado, si se usan discos CD-R/CD-RW
de mala calidad o si existe un problema con el dispositivo de
grabación o el software de aplicación.
Para extraer el CD
Extraiga el CD presionando el pivote ().
Recepción de la radio
1 Pulse RADIO ON/BAND para encender la radio.
Si aparece “PRESET” en el visor y quiere que desparezca,
pulse P MODE/ .
2 Pulse RADIO ON/BAND hasta que aparezca la banda que
desee.
Cada vez que pulse el botón, la pantalla cambiará de la
siguiente manera:
FM AM
3 Pulse TUNE + o – para sintonizar la emisora que desee y para
ajustar el volumen.
Para apagar la radio
Pulse • RADIO OFF.
Para sintonizar la emisora rápidamente
Mantenga pulsado TUNE + o – en el paso 3 hasta que los dígitos
de la frecuencia empiecen a cambiar en el visor. El reproductor de
CD explorará de manera automática las frecuencias de radio y se
detendrá cuando detecte una emisora de señal nítida.
Para mejorar la recepción de la emisión
Para FM, extienda el cable de los auriculares.
Auriculares
Para AM, reoriente el reproductor de CD.
Nota
Mantenga los auriculares conectados a la toma del reproductor
de CD. El cable de los auriculares actúa de antena de FM.
Si resulta difícil oír la emisión de FM debido a
fuertes interferencias de ondas de radio
1 Mientras escucha la emisión de FM, pulse SOUND/AVLS.
“LOCAL” parpadeará.
2 Pulse /ENTER en el plazo de 10 segundos después de la
operación anterior.*
“LOCAL” dejará de parpadear.
*
Si “LOCAL” desaparece del visor, empiece desde el paso 1.
Para cancelar la configuración LOCAL, pulse SOUND/AVLS y, a
continuación, /ENTER. “LOCAL” desaparecerá del visor.
Si resulta difícil oír la emisión de FM debido a
una recepción de baja calidad
1 Mientras escucha la emisión de FM, pulse SOUND/AVLS.
“LOCAL” parpadeará.
2 Pulse SOUND/AVLS de nuevo.
“MONO” parpadeará.
3 Pulse /ENTER transcurridos 10 segundos desde la operación
anterior.*
“MONO” dejará de parpadear.
* Si “MONO” desaparece del visor, empiece desde el paso 1.
Para cancelar la configuración MONO, pulse SOUND/AVLS dos
veces y, a continuación, /ENTER. “MONO” desaparecerá del
visor.
Presintonía de las
emisoras de radio
Es posible presintonizar hasta 30 emisoras: 20 de FM y 10 de AM.
1 Mientras escucha la radio, pulse P MODE/ para introducir el
modo de presintonía.
“PRESET” aparecerá en el visor.
2 Pulse TUNE + o – varias veces hasta que el número de
presintonía que desee aparezca en el visor.
3 Mantenga pulsado P MODE/ hasta que “PRESET” parpadee
en el visor.
A partir de este paso, empiece la siguiente operación
dentro de los 30 segundos posteriores al momento en que
haya finalizado la operación previa. Si “PRESET” deja de
parpadear, empiece desde el paso 3.
4 Pulse TUNE + o – varias veces para sintonizar la emisora que
desee.
5 Pulse /ENTER.
Para cancelar todas las emisoras
memorizadas
1 Con la radio apagada y el reproductor de CD detenido, pulse
RADIO ON/BAND mientras pulsa .
“CLEAr” parpadeará.
2 Pulse /ENTER.
Reproducción de las emisoras
de radio memorizadas
1 Pulse RADIO ON/BAND para seleccionar la banda.
2 Cuando “PRESET” no aparezca en el visor, pulse P MODE/
para introducir el modo de presintonía.
“PRESET” aparecerá en el visor.
3 Pulse TUNE + o – para sintonizar una emisora memorizada.
Cambio del intervalo de
sintonización
Cuando utilice el reproductor de CD en el extranjero, cambie el
intervalo de sintonización de AM si es necesario.
Área de 9 kHz: Asia y Europa
Área de 10 kHz: EE. UU., Canadá y América del Sur
1 Con la radio apagada y el reproductor de CD detenido, pulse
RADIO ON/BAND mientras mantiene pulsado .
Si la configuración actual es de “9 kHz”, “10 kHz”
parpadea en el visor.
Si la configuración actual es de “10 kHz”, “9 kHz”
parpadea en el visor.
2 Pulse /ENTER.
Nota
Una vez cambiado el intervalo de sintonización, es necesario
preseleccionar las emisoras de radio de nuevo.
Uso de los auriculares
suministrados
Para colocarse el auricular en la oreja izquierda, siga los
procedimientos que se indican a continuación.
1 Coloque el auricular izquierdo (L) en la oreja izquierda y el
derecho (R) en la oreja derecha tal y como se muestra en la
ilustración.
2 Coloque los auriculares alrededor de las orejas, como si fueran
unas gafas.
3 Ajústelos para que se adapten cómodamente a las orejas.
Notas sobre la utilización de los auriculares
suministrados
• Evite manejar los auriculares bruscamente y exponerlos a golpes.
Sea especialmente cuidadoso con la parte del auricular.
• No fuerce ni coloque peso sobre la unidad durante un tiempo
prolongado ya que ésta podría dañarse o deformarse.
• No deje la unidad en un lugar expuesto a la humedad, al polvo, al
humo, al vapor o a la luz solar directa.
• Limpie la clavija con un paño suave y seco. Una clavija sucia
puede causar el deterioro de la calidad del sonido.
• Limpie los auriculares con un paño suave y seco.
• Tras el uso de los auriculares, manténgalos con el deslizador de
cable arriba para evitar que se enrede el cable.
Uso de la correa de
muñeca
Durante el desarrollo de actividades muy dinámicas utilice la
correa de muñeca suministrada.
1 Deslice el extremo de la correa por el orificio
Precauciones
Seguridad
• Si se introduce algún objeto sólido o líquido en el reproductor
de CD, desenchúfelo y haga que sea revisado por personal
especializado antes de volver a utilizarlo.
• No coloque objetos extraños en la toma DC IN 4.5 V (entrada de
alimentación externa).
Fuentes de alimentación
• Cuando no vaya a utilizar el reproductor de CD durante mucho
tiempo, desconecte todas las fuentes de alimentación del
reproductor de CD.
Adaptador de alimentación de ca
• Utilice sólo el adaptador de alimentación de
ca suministrado. Si no se ha proporcionado
un adaptador de alimentación de ca con
el reproductor, utilice un adaptador de
alimentación de ca AC-E45HG*. No utilice
ningún otro adaptador de alimentación de
ca ya que podría provocar un fallo en el
funcionamiento.
* No disponible en Australia y alguna otra
región. Consulte al distribuidor para obtener
más información.
• No toque el adaptador de ca con las manos mojadas.
• Conecte el adaptador de alimentación de ca a una toma de
corriente de ca de fácil acceso. Si detecta alguna anomalía en el
adaptador de alimentación de ca, desconéctelo inmediatamente de
la toma de corriente de ca.
Pilas secas
• No arroje las pilas al fuego.
• No transporte las pilas junto con monedas u otros objetos
metálicos. Puede generarse recalentamiento si los terminales
positivo y negativo de la pila entran accidentalmente en contacto
con un objeto metálico.
• No mezcle pilas nuevas con usadas.
• No utilice diferentes tipos de pilas conjuntamente.
• Extraiga las pilas cuando no vaya a utilizarlas durante mucho
tiempo.
• Si se producen fugas de las pilas, elimine los posibles depósitos
del compartimiento de las mismas, e instale pilas nuevas. Si los
depósitos entran en contacto con el usuario, deberá lavarse a
fondo para eliminarlos.
Reproductor de CD
• Mantenga limpia la lente del reproductor de CD y no la toque.
Si lo hace, dicha lente podría dañarse y el reproductor no
funcionaría correctamente.
• No coloque objetos pesados sobre el reproductor de CD. Éste y el
CD podrían dañarse.
• No deje el reproductor de CD en lugares próximos a fuentes de
calor, ni expuesto a la luz solar directa, polvo excesivo o arena,
humedad, lluvia, golpes mecánicos, en superficies desniveladas ni
en un automóvil con las ventanillas cerradas.
• Si el reproductor de CD causa interferencias en la recepción de
radio o televisión, apáguelo o aléjelo de la radio o del televisor.
• Los discos con formas no estándar (p. ej., corazón, cuadrado,
estrella) no pueden reproducirse en este reproductor de CD. Si lo
intenta, puede dañar el reproductor de CD. No utilice tales discos.
Auriculares
Seguridad en carretera
No utilice auriculares mientras conduce, monta en bicicleta o
maneja cualquier vehículo motorizado. Puede suponer un peligro
para el tráfico y es ilegal en determinadas zonas. Igualmente,
puede ser potencialmente peligroso escuchar el sonido por los
auriculares a gran volumen mientras camina, especialmente en los
pasos de peatones. Preste especial atención o deje de utilizarlos en
situaciones potencialmente peligrosas.
Prevención de daños en los oídos
Evite emplear los auriculares a un volumen alto. Los expertos
en audición desaconsejan el uso continuo a un volumen alto. Si
experimenta pitidos en los oídos, reduzca el volumen o deje de
utilizarlos.
Respeto por los demás
Mantenga el volumen en un nivel moderado. De esta forma, podrá
escuchar los sonidos del exterior y será considerado con la gente
que le rodea.
Acerca de la resistencia al agua
• Antes de desabrochar la hebilla para abrir la tapa, asegúrese de
que quita el agua, el polvo o la arena que pudieran encontrarse
encima de la unidad. Abra y cierre la tapa cuando no pueda
introducirse agua o arena dentro de la unidad y asegúrese de que
tiene las manos secas. Si se introduce agua o arena en la unidad,
es posible que se produzca algún problema en el funcionamiento
de la misma.
• Cuando cierre la tapa, compruebe que no hay polvo ni arena
en la goma alrededor de la tapa. A continuación, cierre la tapa
firmemente con la hebilla.
• Los auriculares suministrados no pueden sumergirse ni entrar en
contacto continuo con agua. Si caen al agua accidentalmente o
se humedecen, séquelos con un paño suave. No utilice nunca un
secador.
• El adaptador de corriente de ca no es resistente al agua. Para
evitar el peligro de electrocución, no utilice el reproductor cerca
del agua mientras funcione con ca.
• Cuando no utilice las tomas y DC IN 4.5 V, cúbralas con las
protecciones de goma que se adjuntan. Si se introduce agua o
arena en el interior de las tomas, es posible que se produzca
óxido y que esto derive en problemas de funcionamiento de la
unidad.
Notas
• Puesto que la unidad es hermética, es posible que no pueda abrir
la tapa cuando se produzca un cambio repentino en la presión del
aire del interior de la unidad. Esto sucede cuando se transporta la
unidad en avión o se desplaza de un lugar cálido a uno frío. En
ese caso, abra la protección de goma de la toma DC IN 4.5 V.
• Para evitar que se filtre agua en el interior, la hebilla está
diseñada para ser algo rígida. Procure no engancharse una uña en
la hebilla cuando desabroche la tapa.
Polaridad de la
clavija
Mantenimiento
Para limpiar el exterior
Utilice un paño suave ligeramente humedecido con agua o con una
solución detergente poco concentrada. No utilice alcohol, bencina
ni diluyente.
Para limpiar el enchufe de los auriculares
Para obtener un sonido óptimo, mantenga limpio el enchufe de los
auriculares. Límpielo con un paño seco y suave.
Para eliminar el polvo o la arena del
componente de cierre de goma
La existencia de arena o polvo en el componente de cierre de
goma impedirá que la tapa se cierre al vacío, por lo que podrían
producirse entradas de agua. Elimine el polvo periódicamente.
Se recomienda cambiar el componente de cierre de goma cada
año; opcionalmente, podrá encontrarlos en un centro autorizado de
servicio técnico Sony.
Para limpiar la correa
Limpie la correa con un trapo suave humedecido con agua. No lave
la correa.
Solución de problemas
En caso de que persista algún problema tras haber realizado estas
comprobaciones, consulte con el distribuidor Sony más cercano.
Aparece “Hold” en la pantalla cuando se pulsa un botón y no
se reproduce el CD.
Los botones están bloqueados. Deslice HOLD hacia atrás.
El volumen no aumenta ni al pulsar repetidamente el botón
VOL +.
Mantenga pulsado SOUND/AVLS hasta que “AVLS” parpadee
una vez para poder cancelar la función AVLS.
El reproductor de CD no funciona adecuadamente.
Se ha producido condensación de humedad. No utilice el
reproductor durante unas horas hasta que se evapore la humedad.
Aunque aparece el número de archivo, el reproductor omite
el archivo y no lo reproduce.
Se ha grabado un archivo en el CD con un formato que no puede
reproducirse en este reproductor.
La tapa del compartimiento de las pilas se desprende por
una caída accidental, una presión excesiva, etc.
Colóquela como se indica en la siguiente ilustración.
Especificaciones
Reproductor de CD
Sistema
Sistema de audio digital de discos compactos
Propiedades del diodo láser
Duración de la emisión: Continua
Salida láser: Menos de 44,6 µW (Esta salida es el valor medido a
una distancia de 200 mm de la superficie de la lente objetiva del
bloque de recogida óptica con una apertura de 7 mm.)
Radio
Margen de frecuencias
Paso de 9 kHz:
FM: 87,5 a 108 MHz
AM: 531 a 1 710 kHz
Paso de 10 kHz:
FM: 87,5 a 108 MHz
AM: 530 a 1 710 kHz
Antenas
FM: Antena del cable del auricular
AM: Antena integrada de barra de ferrita
General
Requisitos de alimentación
• cc de 1,5 V × 2 (2 pilas tamaño AA (LR6))
• Adaptador de alimentación de ca (toma de ENTRADA cc 4,5 V):
ca 120 V 60 Hz 6W (modelo para México)
Salida nominal: cc de 4,5 V 500 mA
Dimensiones (an/al/prf) (sin controles ni partes
salientes)
Aprox. 142 × 34 × 143,9 mm
Peso (sin incluir los accesorios)
Aprox. 310 g
Temperatura de funcionamiento
5 °C - 35 °C
Tecnología de codificación de audio MPEG Layer-3 y pantentes
bajo licencia de Fraunhofer IIS y Thomson.
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambios
sin previo aviso.
Accesorios suministrados
Adaptador de alimentación de ca (1)
Auriculares (1)
Correa de muñeca (1)
2 Introduzca la mano y ajuste la longitud de la correa a su
muñeca.
No sujete el reproductor sólo por la hebilla.
Esto podría dañar la unidad.