Sony D-NF340 User Manual [pt]

FM Portable CD Player
Gebruiksaanwijzing / Istruzioni per l’uso / Manual de instruções
“WALKMAN”, , and are registered trademarks of Sony Corporation.
D-NF340
©2006 Sony Corporation Printed in China
*(afspelen/pauzeren) (riproduzione/pause)•ENTER
/
(groep) (gruppo) –/+• TUNE –/+
DISPLAY
P MODE/
SOUND/AVLS
RADIO ON/MEMORY
VOL –/+*
(stoppen) (arresto)•RADIO OFF
Display / Display
MP3-aanduiding Indicatore MP3
Discaanduiding Indicatore disco
Resterende batterijduur Carica residua
Groepsaanduiding Indicatore del gruppo
Bladwijzer Segnalibro
* De toets is voorzien van een voelstip. / Su questo tasto è presente un puntino per il riconoscimento al tatto.
Discs die op deze CD-speler
WAARSCHUWING
Stel het toestel niet bloot aan regen of vocht om het risiko van brand of een electrische schok te verlagen.
Installeer het apparaat niet in een krappe, omsloten ruimte zoals een boekenrek of een inbouwkast.
Om de kans op brand te verkleinen mag u de ventilatieopeningen van het apparaat niet blokkeren met een krant, tafelkleed, gordijn, enz. Plaats ook geen brandende kaarsen op het apparaat.
Om de kans op brand of een elektrische schok te verkleinen, mag u geen voorwerpen met een vloeistof erin, zoals een bloemenvaas, op het apparaat zetten.
In sommige landen gelden wettelijke voorschriften met betrekking tot de afvoer van de batterij waarmee dit toestel wordt gevoed. Raadpleeg hiervoor de lokale instanties.
De geldigheid van het CE-keurmerk is beperkt tot de landen waar dit keurmerk wettelijk moet worden nageleefd, hoofdzakelijk in EER (Europese Economische Ruimte).
Verwijdering van oude elektrische en elektronische apparaten (Toepasbaar in de Europese Unie en andere Europese landen met gescheiden ophaalsystemen)
voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling. De recycling van materialen draagt bij tot het vrijwaren van natuurlijke bronnen. Voor meer details in verband met het recyclen van dit product, neemt u contact op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het product hebt gekocht. Dit betreft de accessoires: hoofdtelefoon
Het symbool op het product of op de verpakking
wijst erop dat dit product niet als huishoudelijk afval mag worden behandeld. Het moet echter naar een plaats worden gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen
kunnen worden afgespeeld
Audio-CD’s
MP3-CD’s
gecomprimeerd in de MP3-indeling, zijn opgenomen)* * Alleen discs met de indeling ISO 9660 Level 1/2 en de extensie-
Deze CD-speler kan de volgende bitsnelheden en bemonsteringsfrequenties afspelen. Tevens kunnen VBR-bestanden (Variable Bit Rate) worden afgespeeld.
MPEG-1 Layer3 32 kbps – 320 kbps 32/44,1/48 kHz MPEG-2 Layer3 8 kbps – 160 kbps 16/22,05/24 kHz MPEG-2.5 Layer3 8 kbps – 160 kbps 8/11,025/12 kHz
MP3-CD’s
Het aantal bruikbare groepen en bestanden
• Maximumaantal groepen: 256
• Maximumaantal bestanden: 512
Afspeelvolgorde
De afspeelvolgorde is afhankelijk van de manier waarop u MP3­bestanden op de disc hebt opgenomen. In het volgende voorbeeld worden bestanden afgespeeld van 1 tot en met 7.
(CD’s in CD-DA-indeling)
(CD-R/CD-RW waarop audiogegevens,
indeling Joliet kunnen worden afgespeeld.
MP3
(Maximumaantal directory-niveaus: 8)
DC IN 4.5 V
Netspanningsadapter Alimentatore CA
OPEN
(hoofdtelefoon) aansluiting presa (cuffie)
Hoofdtelefoon Cuffie
HOLD (achterkant) (retro)
Tracknummer/voorinstelnummer/speeltijd/ frequentie Numero del brano/Numero di preimpostazione/ Tempo di riproduzione/
MONO/LOCAL
Geluidsstand Modalità del suono
Afspeelstand Modalità di riproduzione
Bitsnelheden
2-893-762-33 (2)
Naar een stopcontact Alla presa CA
Frequenza
Bemonsterings­frequenties
Groep
Bestand
Opmerkingen
• Afhankelijk van de kwaliteit van de disc en/of de staat van het opnameapparaat, kan het enige tijd duren voordat het afspelen wordt gestart. Het is ook mogelijk dat het afspelen helemaal niet wordt gestart.
• Sla op een disc met MP3-bestanden geen bestanden met andere indelingen op en maak geen onnodige mappen.
• Voeg altijd de bestandsextensie "mp3" toe aan de bestandsnaam. Als u de extensie "mp3" toevoegt aan een ander bestand dan een MP3-bestand, herkent de speler het bestand echter niet goed.
• Bij het comprimeren van een bron in een MP3-bestand, kunt u de compressieparameters het beste instellen op "44,1 kHz", "128 kbps" en "Constant Bit Rate".
• Als u met maximale capaciteit wilt opnemen, moet u de schrijfsoftware instellen op "halting of writing".
Voedingsbronnen
De batterijen (niet meegeleverd) gebruiken
1 Verschuif OPEN om het deksel van de speler te openen en open
het deksel van de batterijhouder in de CD-speler.
2 Plaats twee LR6-alkalinebatterijen (AA-formaat) waarbij u de
laat samenvallen met de bijbehorende afbeelding in de CD­speler, en sluit het deksel tot dit vastklikt. Plaats eerst de -pool in het vak (voor beide batterijen).
Levensduur van de batterij* (uren bij benadering)
(Als de CD-speler op een vlakke en stabiele ondergrond wordt gebruikt.) De speeltijd is afhankelijk van de wijze waarop de CD-speler wordt gebruikt.
Bij gebruik van twee Sony-alkalinebatterijen, Sony LR6 (SG) (gemaakt in Japan)
G-PROTECTION G-on G-off
Audio-CD 20 14 MP3-CD (opgenomen met 128 kbps) 30 30 RADIO AAN 50
* Meetwaarde conform JEITA-standaard (Japan Electronics and
Information Technology Industries Association).
• De indicatorsegmenten van batterijlading bij benadering aan. Een segment geeft niet altijd een kwart van de batterijlading aan.
geven de resterende
De netspanningsadapter gebruiken
Sluit de netspanningsadapter aan, zoals in de afbeelding wordt aangegeven.
Een CD afspelen
1 Verschuif OPEN om het deksel te openen, plaats de CD op de
draaipen en sluit het deksel.
2 Druk op •ENTER.
Als u vanaf de eerste track wilt afspelen, houdt u •ENTER ingedrukt tot het afspelen wordt gestart terwijl de CD-speler in de stopstand staat. Als u wilt doorgaan naar de volgende/vorige groepen*, dan drukt u eerst op + of –.*Alleen MP3-CD
• U kunt met deze CD-speler CD-R’s/CD-RW’s afspelen die zijn opgenomen met de indeling Compact Disc Digital Audio (audio-CD), maar de afspeelmogelijkheden kunnen verschillen afhankelijk van de kwaliteit van de disc en de toestand van het opnameapparaat.
• Dit product is ontworpen om schijven af te spelen die voldoen aan de Compact Disc (CD)-standaard.Onlangs zijn er door bepaalde platenmaatschappijen verscheidene muziekschijven op de markt gebracht die zijn gecodeerd met technologieën die het auteursrecht beschermen. Deze schijven voldoen niet altijd aan de CD-standaard en kunnen mogelijk niet worden afgespeeld op dit product.
Bericht over DualDiscs
Een DualDisc is een tweezijdige disc, waarop aan de ene kant DVD-materiaal is opgenomen en aan de andere kant digitaal audiomateriaal. Echter, aangezien de kant met het audiomateriaal niet voldoet aan de Compact Disc (CD)-norm, wordt een juiste weergave op dit apparaat niet gegarandeerd.
Digitale MEGA BASS-functie
Druk tijdens het afspelen herhaaldelijk op SOUND/AVLS om "SOUND 1" of "SOUND 2" te selecteren. Als het geluid vervorm is, verlaagt u het volume.
Terwijl u naar de radio luistert, is deze functie niet beschikbaar.
AVLS*-functie
*Automatic Volume Limiter System
Houd SOUND/AVLS ingedrukt om "AVLS ON" of "AVLS OFF" te selecteren.
U kunt deze functie ook gebruiken terwijl u naar de radio luistert.
AMS*/zoekfunctie
*Automatic Music Sensor
Om het begin van de vorige/huidige/volgende/daaropvolgende track(s) te gaan: druk herhaaldelijk op /. Om snel vooruit/terug te spoelen: houd / ingedrukt.
CD-gegevens op het display controleren
U kunt CD-gegevens op het display controleren. Afhankelijk van waar u uw CD-speler hebt gekocht, is de standaardtaal mogelijk niet "ENGLISH". Wijzig indien nodig de instelling van LANGUAGE. Als u een MP3-CD afspeelt waarop bestanden met een ID3-tag staan, worden de ID3-taggegevens weergegeven. (Als er geen ID3­taggegevens zijn, wordt niets weergegeven.)
Opmerkingen
• Op deze speler kunnen de tekens A–Z, a-z, 0-9, en _ worden weergegeven.
• Voordat de speler een bestand afspeelt, leest deze eerst alle gegevens over de bestanden en groepen (of mappen) op de CD. Op het display wordt "Reading" weergegeven. Afhankelijk van de inhoud van de CD kan het enige tijd duren voordat het lezen is voltooid.
Gegevens op het display controleren
Druk herhaaldelijk op DISPLAY.
Audio-CD
Tracknummer, verstreken speeltijd
Resterende speeltijd van de huidige track
Totaalaantal tracks op de CD, totaal resterende speeltijd van de CD
1)
*
MP3-CD
Bestandsnummer, verstreken speeltijd
2)
Titel*
Artiestnaam*
2)
Albumnaam*
2)
totaalaantal bestanden
*1) Gegevens worden alleen weergegeven bij normaal
afspelen.
*2) Tijdens het afspelen wordt deze informatie niet
weergegeven als de schijf geen ID3-taggegevens bevat.
Afspeelstanden
Druk tijdens het afspelen herhaaldelijk op P MODE/ : Geen aanduiding (normaal afspelen) " (groep afspelen)"*1 "1 (één track afspelen)" "SHUF (in willekeurige volgorde afspelen)" " SHUF (groep in willekeurige volgorde
*2
afspelen)" Als u de geselecteerde speelstand wilt herhalen, houdt u P MODE/
*1
*2
" (Bladwijzer afspelen)"
ingedrukt tot " " wordt weergegeven.
Alle bestanden in de geselecteerde groep worden één keer
afgespeeld. Alleen MP3-CD
Alle bestanden in de geselecteerde groep worden één keer in
willekeurige volgorde afgespeeld. Alleen MP3-CD
Bladwijzer afspelen
Als u bladwijzers met uw favoriete tracks toevoegt, kunt u naar alleen deze tracks luisteren vanaf het laagste nummer.
1 Tijdens het afspelen van een track waarvoor u een bladwijzer
wilt toevoegen, houdt u •ENTER ingedrukt tot " (Bladwijzer)" op het display knippert.
2 Herhaal stap 1 om aan andere gewenste tracks bladwijzers toe
te voegen (maximaal 99 tracks per audio-CD en 512 tracks per MP3-CD).
3 Druk herhaaldelijk op P MODE/ tot " " knippert. 4 Druk op •ENTER.
Bladwijzers wissen
Houd tijdens het afspelen van een track met een bladwijzer •ENTER ingedrukt tot " " uit het display verdwijnt.
Als u de CD verwisselt en het afspelen start, worden alle bladwijzers van de vorige CD gewist.
Naar de radio luisteren
1 Druk op RADIO ON/MEMORY om de radio aan te zetten. 2 Druk op TUNE + of – om af te stemmen op het gewenste zender,
en pas het volume aan.
De radio uitschakelen
Druk op • RADIO OFF.
Snel op de zender afstemmen
Houd TUNE + of – ingedrukt bij stap 2 totdat de frequentiecijfertjes beginnen te wijzigen op het display. De CD-speler gaat automatisch op zoek naar radiozenders en stopt zodra hij er een heeft gevonden.
Extra bas toevoegen
Terwijl u naar de radio luistert drukt u herhaaldelijk op SOUND/ AVLS zodat "SOUND" wordt afgebeeld.
De ontvangst verbeteren
Trek het hoofdtelefoonsnoer uit.
Hoofdtelefoon
Opmerking
Houd de hoofdtelefoon aangesloten op de -aansluiting van de CD-speler. Het snoer van de hoofdtelefoon werkt als FM-antenne.
Als de FM-uitzending moeilijk is te verstaan omdat deze wordt verstoord door sterke radiogolven
1 Tijdens het luisteren naar een FM-uitzending, drukt u op
P MODE/ . "LOCAL" knippert.
2 Druk op •ENTER binnen 10 seconden nadat u de vorige
bediening hebt uitgevoerd.* "LOCAL" houdt op met knipperen.
* Als "LOCAL" uit het display verdwijnt, begint u opnieuw
vanaf stap 1.
Als u de instelling LOCAL wilt annuleren, drukt u op P MODE/
, en drukt u vervolgens op •ENTER zodat "LOCAL" uit het
display verdwijnt.
Als de uitzending in FM moeilijk is te verstaan vanwege slechte ontvangst.
1 Tijdens het luisteren naar een FM-uitzending, drukt u op
P MODE/ . "LOCAL" knippert.
2 Druk nogmaals op P MODE/ .
"MONO" knippert.
3 Druk op •ENTER binnen 10 seconden nadat u de vorige
bediening hebt uitgevoerd.* "MONO" houdt op met knipperen.
* Als "MONO" uit het display verdwijnt, begint u opnieuw vanaf
stap 1.
Als u de instelling MONO wilt annuleren, drukt u twee keer op P MODE/ , en drukt u vervolgens op •ENTER zodat "MONO" uit het display verdwijnt.
Radiozenders voorprogrammeren
U kunt maximaal 40 zenders voorprogrammeren.
1 Druk op RADIO ON/MEMORY om de radio aan te zetten. 2 Druk gedurende minstens 3 seconden op DISPLAY.
De CD-speler begint op de laagste frequenties te zoeken naar zenders en stopt gedurende ongeveer 5 seconden als hij een zender heeft gevonden.
3 Wilt u een gevonden zender voorprogrammeren, druk dan op
•ENTER tot het voorkeuzenummer wordt weergegeven. De ontvangen zender wordt als voorkeuzezender opgeslagen op
nummer 01, en de CD-speler begint te zoeken naar de volgende zender met goede ontvangst. Als u niet binnen 5 seconden op •ENTER drukt, begint de speler te zoeken naar de volgende zender en wordt de laatstgevonden zender niet opgeslagen.
4 Herhaal stap 3 tot alle zenders met goede ontvangst zijn
opgeslagen. Als de zenders al zijn opgeslagen, worden deze overschreven
door de nieuw geprogrammeerde zenders.
Opmerking
Het voorprogrammeren is pas voltooid als alle zenders met goede ontvangst zijn gevonden. Als u het opslaan annuleert voordat alle zenders met goede ontvangst zijn gevonden, worden de zenders die u al hebt voorgeprogrammeerd niet opgeslagen in het geheugen van de CD-speler.
Zenders handmatig voorprogrammeren
1 Druk op RADIO ON/MEMORY om de radio aan te zetten. 2 Druk op TUNE + of – om af te stemmen op de gewenste zender. 3 Houd RADIO ON/MEMORY ingedrukt tot het gewenste
voorkeuzenummer op het display wordt weergegeven. Als de zender met succes is voorgeprogrammeerd, klinkt een
pieptoon (als BEEP is ingesteld op "ON" in het menu). Het voorkeuzenummer wordt met één verhoogd.
4 Herhaal de stappen 2 en 3 als u meer zenders wilt
voorprogrammeren.
Opmerking
Het voorkeuzenummer wordt automatisch geselecteerd. U kunt het voorkeuzenummer niet selecteren.
Een voorgeprogrammeerde zender wijzigen
1 Druk op RADIO ON/MEMORY om de radio aan te zetten. 2 Druk op of om het voorkeuzenummer te selecteren
van de zender die u wilt wijzigen.
3 Druk gedurende minstens 2 seconden op RADIO ON/
MEMORY.
4 Druk op TUNE + of – om af te stemmen op de gewenste zender.
Voer deze handeling uit binnen 30 seconden na de vorige handeling. Als er 30 seconden zijn verstreken zonder dat er iets is gebeurd, dient u weer te beginnen bij stap 2.
5 Houd •ENTER ingedrukt.
De pieptoon klinkt (als BEEP is ingesteld op "ON" in het menu) en het voorkeuzezender is gewijzigd.
Een voorkeuzezender annuleren
1 Voer stappen 1 t/m 3 uit van "Een voorgeprogrammeerde zender
wijzigen".
2 Druk gedurende minstens 2 seconden op •RADIO OFF.
Wanneer de voorkeuzezender wordt geannuleerd en de volgende één voorkeuzenummer teruggaat, klinkt de pieptoon (mits BEEP is ingesteld op “ON” in het menu).
Alle voorkeuzezenders annuleren
1 Als niets op het display wordt weergegeven, drukt u op
•ENTER terwijl u DISPLAY ingedrukt houdt totdat het menuscherm wordt weergegeven.
2 Druk herhaaldelijk op +/– om "PRESET CLEAR" te
selecteren en druk vervolgens op •ENTER. Op het display wordt "CLEAR?" weergegeven. Als u op •ENTER drukt, worden alle voorkeuzezenders geannuleerd.
Naar voorgeprogrammeerde radiozenders luisteren
U kunt gemakkelijk op de zender afstemmen door op of te drukken.
De afstemstap wijzigen
Wijzig bij gebruik van de CD-speler in het buitenland de afstemstap van de FM-band, indien noodzakelijk. gebied van 100 kHz: de VS, Canada en Latijns-Amerika gebied van 50 kHz: Overige gebieden
Wijzig de afstemstap als volgt terwijl de radio is uitgeschakeld en de CD-speler is gestopt.
1 Als niets op het display wordt weergegeven, drukt u op
•ENTER terwijl u DISPLAY ingedrukt houdt totdat het menuscherm wordt weergegeven.
2 Druk herhaaldelijk op + of – om "TUNE STEP" te
selecteren en druk vervolgens op •ENTER.
3 Druk herhaaldelijk op + of – om "50 kHz" of "100 kHz" te
selecteren en druk vervolgens op •ENTER.
Opmerking
Nadat u de afstemstap hebt gewijzigd, moet u de radiozenders opnieuw voorprogrammeren omdat de voorkeuzezenders worden gewist wanneer u de afstemstap wijzigt.
Optionele instellingen wijzigen
U kunt verschillende functies instellen, zoals de menutaal en G-PROTECTION.
1 Als niets op het display wordt weergegeven, drukt u op
•ENTER terwijl u DISPLAY ingedrukt houdt totdat het menuscherm wordt weergegeven.
2 Druk op + of – om het gewenste item te selecteren en druk
op •ENTER.
3 Druk op + of – om de gewenste optie te selecteren en druk
op •ENTER.
Optie-items
Druk als u wilt terugkeren naar het vorige scherm op •RADIO OFF op de CD-speler. Druk ten minste 2 seconden op •RADIO OFF om deze instelling te annuleren.
Items Opties (: Standaardinstellingen)
LANGUAGE* (Taal voor menu,
enz.)
G-PROTECTION (Om overslaan van geluid te voorkomen)
BEEP (Bedieningsgeluid)
TUNE STEP* (De afstemstap wijzigen)
PRESET CLEAR (Alle voorkeuzezenders annuleren)
* De standaardinstellingen zijn afhankelijk van waar u de speler
hebt aangeschaft.
Opmerking
Zelfs als "G-PROTECTION" is ingesteld op "ON", kan het geluid overslaan:
• Als de CD-speler sterkere continue schokken ontvangt dan verwacht.
• Als een vuile CD of CD met krassen wordt afgespeeld, of
• Als een CD-R/CD-ROM van slechte kwaliteit wordt afgespeeld of er een probleem is met het originele opnameapparaat of de originele PC-software.
ENGLISH Selecteer de taal FRANCAIS DEUTSCH ITALIANO ESPAÑOL PORTUGUÊS
РУССКИЙ
OFF Geen bescherming tegen overslaan
van het geluid.
ON Bescherming tegen overslaan van
geluid en hoogwaardig CD-geluid leveren.
OFF De pieptoon is uitgeschakeld.
ON Er klinkt een pieptoon als u de
speler bedient.
100 kHz De afstemstap is ingesteld op "100
kHz". Het FM-frequentiebereik is 87,5 MHz – 108,0 MHz.
50 kHz De afstemstap is ingesteld op "50
kHz". Het FM-frequentiebereik is 87,5 MHz – 108,0 MHz.
CLEAR? Selecteer dit als u alle
voorkeuzezenders wilt annuleren.
voor menutekst, waarschuwingsb erichten, enz.
Voorzorgsmaatregelen
Veiligheid
• Mocht er een klein voorwerp of vloeistof in de CD-speler terechtkomen, verbreek dan de aansluiting op het stopcontact en laat het toestel eerst door een deskundige nakijken alvorens het weer in gebruik te nemen.
• Steek geen vreemde voorwerpen in de DC IN 4.5 V (externe voedingsingang) aansluiting.
Betreffende de spanningsbronnen
• Koppel alle spanningsbronnen los wanneer de CD-speler langere tijd niet wordt gebruikt.
Betreffende de netspanningsadapter
• Gebruik alleen de bijgeleverde netspanningsadapter. Als er geen netspanningsadapter bij de speler wordt geleverd, gebruik een in de handel verkrijgbare netspanningsadapter* (nominale uitgangsvoltage/uitgangsstroom: 4,5 V DC/700 mA). Gebruik geen andere netspanningsadapter. Dit kan een storing veroorzaken.
* De bedrijfsspanning van de netspanningsadapter kan
verschillen, afhankelijk van het land van aankoop. Daarom is het aanbevolen de netspanningsadapter slechts te kopen in het land waarin u het product gaat gebruiken.
• Afhankelijk van de netspanningsadapter is het mogelijk dat u geluid hoort tijdens het gebruik van het systeem. U vindt hierover meer informatie in de gebruiksaanwijzing van de netspanningsadapter.
• Raak de netspanningsadapter niet aan met natte handen.
• Sluit de netspanningsadapter aan op een gemakkelijk toegankelijk stopcontact. Als u een afwijking van de netspanningsadapter waarneemt, moet u deze onmiddellijk uit het stopcontact halen.
Droge batterijen
• Gooi geen batterijen in het vuur.
• Draag geen batterijen samen met muntstukken of andere metalen voorwerpen. Wanneer de plus- en minpolen van de batterij per ongeluk in contact komen met metalen voorwerpen kan warmte worden geproduceerd.
• Meng geen nieuwe batterijen met oude batterijen.
• Gebruik geen verschillende types batterijen samen.
• Verwijder de batterijen wanneer u ze gedurende lange tijd niet gebruikt.
• Mocht er batterijlekkage optreden, maak dan de batterijhouder helemaal schoon voor u nieuwe batterijen plaatst. Indien er
vloeistof op uw lichaam terechtkomt, spoel dat dan grondig af.
Betreffende de CD-speler
• Houd de lens van de CD-speler schoon en raak ze niet aan. Als u dit toch doet, kan de lens beschadigd en de werking van het toestel verstoord raken.
• Plaats geen zware voorwerpen op de CD-speler. De CD-speler en de CD kunnen hierdoor worden beschadigd.
• Zet de CD-speler niet in de buurt van warmtebronnen of op een plaats waar deze wordt blootgesteld aan direct zonlicht, overmatige hoeveelheden stof of zand, vocht, regen, mechanische schokken, oneffenheden of in een auto met gesloten ruiten.
• Als de CD-speler de radio- of televisie-ontvangst stoort, moet u de speler uitzetten en verder van de radio of de televisie af zetten.
• Discs met afwijkende vormen (b.v. hart, vierkant, ster) kunnen niet met deze CD-speler worden afgespeeld. Indien u dat toch doet, kan de CD-speler worden beschadigd. Gebruik dergelijke discs niet.
Betreffende de hoofdtelefoon
Verkeersveiligheid
Draag geen hoofdtelefoon als u een auto of enig ander voertuig bestuurt en evenmin op de fiets. Dit kan leiden tot gevaarlijke verkeerssituaties en is in veel landen wettelijk verboden. Het kan bovendien gevaarlijk zijn muziek met een hoog volume te beluisteren als u zich op straat bevindt, vooral op oversteekplaatsen. Let altijd heel goed op in potentieel gevaarlijke situaties en zet eventueel het toestel uit.
Voorkom oorletsel
Zet de muziek in de hoofdtelefoon niet te hard. Oorspecialisten adviseren tegen het voortdurend en zonder onderbreking beluisteren van harde muziek. Hoort u een hoog geluid in uw oren, draai dan het volume omlaag of zet het toestel uit.
Houd rekening met anderen
Houd de geluidsterkte op een redelijk niveau. U kunt dan geluiden van buitenaf nog steeds horen terwijl u tegelijkertijd rekening houdt met de mensen om u heen.
De aansluitingen reinigen
Als de aansluitingen vuil worden, kunt u geen geluid meer horen. Reinig de aansluitingen regelmatig met een droge, zachte doek.
Polariteit van de aansluiting
Storingen verhelpen
Blijft een probleem zich voordoen nadat u de onderstaande punten hebt gecontroleerd, raadpleeg dan de dichtstbijzijnde Sony-dealer.
Op het display wordt "HOLD" weergegeven als u op een toets drukt en de CD niet afspeelt.
De toetsen zijn vergrendeld. Schuif HOLD terug.
Het volume wordt niet verhoogd, ook niet als u herhaaldelijk op VOL + drukt.
Houdt SOUND/AVLS ingedrukt om "AVLS OFF" te selecteren
zodat de AVLS-functie wordt geannuleerd.
De CD-speler werkt niet goed.
Er is vocht gecondenseerd. Laat de speler enkele uren liggen
totdat het vocht is verdampt.
Ondanks dat het bestandsnummer wordt afgebeeld, slaat de speler het bestand over en speelt het niet af.
Er is een bestand op de CD opgenomen met een indeling die niet
op deze speler kan worden afgespeeld.
Technische gegevens
CD-speler
Systeem
Digitaal audiosysteem Compact Disc
Laserdiode-eigenschappen
Emissieduur: Continu Laservermogen: Minder dan 44,6 µW (Deze waarde voor het uitgangsvermogen is gemeten op een afstand van 200 mm van het oppervlak van de objectieflens in het optische-opnemerblok met een opening van 7 mm.)
Radio
Frequentiebereik
FM: 87,5 MHz – 108,0 MHz
Antenne
FM: hoofdtelefoonsnoerantenne
Algemeen
Voeding
• Twee LR6-batterijen (AA-formaat): 1,5 V DC × 2
• Netspanningsadapter (DC IN-aansluiting van 4,5 V): 100 V - 240 V, 50/60 Hz (Model voor Mexico)
Afmetingen (b/h/d) (zonder uitstekende delen en bedieningsorganen)
Ong. 140,0 × 32,7 × 140,0 mm
Gewicht (exclusief accessoires)
Ong. 210 g
Bedrijfstemperatuur
5 °C - 35 °C
MPEG Layer-3 audio-codeertechnologie en -patenten gebruikt onder licentie van Fraunhofer IIS en Thomson.
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden zonder voorafgaande kennisgeving.
Meegeleverde accessoires
Netspanningsadapter (1) Hoofdtelefoon (1)
Italiano
Si dichiara che il modello D-NF340 è stato fabbricato in conformità all’art. 2 Comma 1 del D.M. 28.08.1995 n. 548
AVVERTENZA
Per ridurre il rischio di incendi o scosse elettriche, non esporre questo apparecchio alla pioggia o all’umidità.
Non installare l’apparecchio in uno spazio chiuso, come una libreria o un mobiletto.
Per ridurre il rischio di incendi, non coprire le aperture per la ventilazione dell’apparecchio con giornali, tovaglie, tende, ecc. e non mettere le candele accese sull’apparecchio.
Per ridurre il rischio di incendi o scosse elettriche, non mettere sull’apparecchio degli oggetti che contengono liquidi, come i vasi.
In alcuni paesi potrebbero essere in vigore norme specifiche per lo smaltimento delle batterie utilizzate per alimentare questo apparecchio. Per ulteriori informazioni, rivolgersi alle autorità locali.
La validità del contrassegno CE è limitata solo ai paesi in cui è legalmente in vigore, principalmente nei paesi SEE (spazio economico europeo).
Trattamento del dispositivo elettrico od elettronico a fine vita (applicabile in tutti i paesi dell’Unione Europea e in altri paesi europei con sistema di raccolta differenziata)
potrebbero altrimenti essere causate dal suo smaltimento inadeguato. Il riciclaggio dei materiali aiuta a conservare le risorse naturali. Per informazioni più dettagliate circa il riciclaggio di questo prodotto, potete contattare l’ufficio comunale, il servizio locale di smaltimento rifiuti oppure il negozio dove l’avete acquistato. Applicabile ai seguenti accessori: cuffie
Dischi riproducibili con il presente lettore CD
Di seguito sono indicate le velocità bit e le frequenze di campionamento riproducibili mediante il presente lettore CD. È inoltre possibile riprodurre file VBR (Variable Bit Rate, velocità bit variabile).
MPEG-1 Layer3 32 kbps – 320 kbps 32/44,1/48 kHz MPEG-2 Layer3 8 kbps – 160 kbps 16/22,05/24 kHz MPEG-2.5 Layer3 8 kbps – 160 kbps 8/11,025/12 kHz
Questo simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto non deve essere considerato come un normale rifiuto domestico, ma deve invece essere consegnato ad un punto di raccolta appropriato per il riciclo di apparecchi elettrici ed elettronici. Assicurandovi che questo prodotto sia smaltito correttamente, voi contribuirete a prevenire potenziali conseguenze negative per l’ambiente e per la salute che
(CD formato CD-DA)
CD audio
(CD-R/CD-RW su cui sono registrati dati audio
CD MP3
compressi nel formato MP3)* * È possibile riprodurre solo dischi con estensione di formato ISO
9660 Livello 1/2 e Joliet.
Velocità bit
Frequenze di campionamento
CD MP3
Numero di gruppi e file utilizzabili
• Numero massimo di gruppi: 256
• Numero massimo di file: 512
Ordine di riproduzione
L’ordine di riproduzione potrebbe variare in base al metodo impiegato per la registrazione dei file MP3 sul disco. Nel seguente esempio, i file sono riprodotti nell’ordine da 1 a 7.
MP3
Gruppo
File
(Numero massimo di livelli di directory: 8)
Note
• In base alla qualità del disco e/o delle condizioni del dispositivo di registrazione, potrebbero trascorrere alcuni istanti prima che la riproduzione venga avviata. È inoltre possibile che la riproduzione non venga affatto avviata.
• Sui dischi contenenti file MP3, non salvare file in altri formati e non creare cartelle che non siano necessarie.
• Accertarsi di aggiungere l’estensione “mp3” al nome del file. Tuttavia, aggiungendo l’estensione “mp3” ad un file diverso da MP3, il lettore non sarà in grado di riconoscerlo correttamente.
• Per comprimere una sorgente in un file MP3, si consiglia di impostare i parametri di compressione su “44,1 kHz”, “128 kbps” e “Velocità bit costante”.
• Per eseguire la registrazione fino alla capacità massima, impostare il software di scrittura su “halting of writing”.
Fonti di alimentazione
Per utilizzare le pile (non in dotazione)
1 Far scorrere OPEN per aprire il coperchio del lettore, quindi
aprire il coperchio dello scomparto pile all’interno del lettore CD.
2 Inserire 2 pile alcaline LR6 (formato AA) facendo corrispondere
il simbolo al diagramma all’interno del lettore CD, quindi chiudere il coperchio finché non scatta in posizione. Inserire prima l’estremità (di entrambe le pile).
Durata delle pile* (ore approssimative)
(Quando il lettore CD viene utilizzato su una superficie piatta e stabile). Il tempo di riproduzione varia a seconda delle modalità d’uso del lettore CD.
Se vengono utilizzate due pile alcaline Sony LR6 (SG) (prodotte in Giappone)
G-PROTECTION G-on G-off
CD audio 20 14 CD MP3 (registrato a 128 kbps) 30 30 RADIO ON 50
* Valori misurati in base agli standard di JEITA (Japan Electronics
and Information Technology Industries Association)
• Le barre dell’indicatore carica residua delle pile. Ogni barra non indica necessariamente un quarto della carica delle pile.
mostrano solo indicativamente la
Per utilizzare l’alimentatore CA
Collegare l’alimentatore CA come illustrato.
Riproduzione di un CD
1 Far scorrere OPEN per aprire il coperchio, quindi inserire il CD
sul perno e chiudere il coperchio.
2 Premere •ENTER.
Per avviare la riproduzione dal primo brano, tenere premuto •ENTER con il lettore nel modo di arresto, finché la riproduzione non viene avviata. Per passare ai gruppi* successivi/precedenti, premere + o –. *Solo CD MP3 CD.
• Il presente lettore CD è in grado di riprodurre CD-R/CD-RW registrati nel formato Compact Disc Digital Audio (CD audio), tuttavia la capacità di riproduzione può variare a seconda della qualità del disco e delle condizioni dell’apparecchio di registrazione.
• Questo prodotto è stata progettato per la riproduzione di dischi conformi allo standard CD (Compact Disc).Di recente, alcune case discografiche hanno lanciato sul mercato vari dischi musicali codificati mediante le tecnologie di protezione del copyright. Si noti che alcuni di tali dischi non sono conformi allo standard CD e, pertanto, potrebbero non essere riprodotti dall’apparecchio.
Nota sui DualDisc
Un DualDisc è un disco a due lati che abbina materiale registrato su DVD su un lato e materiale audio digitale sull’altro. Tuttavia, poiché il lato del materiale audio non è conforme allo standard del Compact Disc (CD), la riproduzione su questo prodotto non è garantita.
Funzione MEGA BASS digitale
Durante la riproduzione, premere più volte SOUND/AVLS per selezionare “SOUND 1” o “SOUND 2.” Se l’audio risulta distorto, abbassare il volume.
Durante l’ascolto della radio, questa funzione è disattivata.
Funzione AVLS*
*Automatic Volume Limiter System, sistema di limitazione automatica del volume
Tenere premuto SOUND/AVLS per selezionare “AVLS ATTIV.” o “AVLS DISATT.”
È possibile utilizzare questa funzione anche quando si ascolta la radio.
Funzione AMS* / di ricerca
*Automatic Music Sensor, sensore musicale automatico
Per individuare l’inizio dei brani precedenti/correnti/prossimi/ successivi: Premere / ripetutamente. Per ricercare rapidamente all’indietro/in avanti: tenere premuto /.
Verifica delle informazioni del CD visualizzate sul display
È possibile verificare le informazioni del CD visualizzate sul display. A seconda dell’area geografica in cui è stato acquistato il lettore CD, la lingua predefinita potrebbe non essere “ENGLISH”. Modificare l’impostazione LANGUAGE, se necessario. Quando si riproduce un CD MP3 contenente file con un tag ID3, vengono visualizzate le informazioni relative al tag ID3 (Se non vi sono informazioni sul tag ID3, non verrà visualizzato nulla.)
Note
• Su questo lettore, è possibile visualizzare le lettere maiuscole e minuscole dalla a alla z, i numeri da 0 a 9 e i caratteri di sottolineatura (_).
• Prima di riprodurre un file, il lettore legge tutte le informazioni del file e del gruppo (o cartella) presenti sul CD. Viene visualizzata l’indicazione “Lettura”. A seconda del contenuto del CD, l’operazione di lettura potrebbe richiedere del tempo.
Per verificare le informazioni sul display
Premere ripetutamente DISPLAY.
CD audio
Numero del brano, tempo di riproduzione trascorso
Tempo residuo del brano corrente
Numero totale di brani sul CD, tempo residuo totale del CD
1)
*
CD MP3
Numero del file, tempo di riproduzione trascorso
2)
Titolo*
Nome dell’artista*
2)
Nome dell’album*
2)
Numero totale dei file
*1) Le schermate vengono visualizzate solo in fase di
riproduzione normale.
*2) Durante la riproduzione, queste informazioni non
vengono visualizzate se il disco non contiene le informazioni sui tag ID3.
Funzione relativa ai modi di riproduzione
Durante la riproduzione premere più volte P MODE/ : Nessuna indicazione (riproduzione normale) “ (riproduzione di gruppi)”*1 “1 (riproduzione di un singolo brano)” “SHUF (riproduzione in ordine casuale)” “ SHUF (riproduzione in ordine casuale di gruppi)” Per ripetere il modo di riproduzione selezionato, tenere premuto P MODE/
*1
Tutti i file nel gruppo selezionati vengono riprodotti una volta.
Solo CD MP3.
*2
Tutti i file nel gruppo selezionati vengono riprodotti in ordine
casuale. Solo CD MP3.
*2
“ (riproduzione di segnalibri)”
finché non viene visualizzato “ ”.
Riproduzione di segnalibri
Se si aggiungono dei segnalibri ai brani favoriti, è possibile ascoltare questi brani solo partendo dal brano con il numero più piccolo.
1 Durante la riproduzione del brano dove si desidera aggiungere
un segnalibro, tenere premuto •ENTER finché non lampeggia sul display l’indicazione “ (segnalibro)”.
2 Ripetere il punto 1 per aggiungere i segnalibri ai brani prescelti
(fino a max. 99 brani per ogni CD audio e 512 brani per ogni CD MP3).
3 Premere ripetutamente P MODE/ finché l’indicazione “ ”
non lampeggia.
4 Premere •ENTER.
Per rimuovere i segnalibri
Durante la riproduzione del brano in cui è presente un segnalibro, tenere premuto •ENTER finché l’indicazione “ ” non scompare dal display.
Se si cambia CD e si avvia la riproduzione, tutti i segnalibri aggiunti al CD precedente verranno eliminati.
Ascolto della radio
1 Premere RADIO ON/MEMORY per accendere la radio. 2 Premere TUNE + o – per sintonizzarsi sulla stazione desiderata e
regolare il volume.
Per spegnere la radio
Premere • RADIO OFF.
Sintonizzazione rapida della stazione
Tenere premuto TUNE + o – durante il punto 2 fino a quando le cifre della frequenza non cambiano sul display. Il lettore CD ricerca automaticamente le stazioni radio e si arresta quando si sintonizza su una stazione con ricezione ottimale.
Intensificazione dei bassi
Durante l’ascolto della radio premere ripetutamente SOUND/AVLS per visualizzare “SOUND.”
Ottimizzazione della ricezione delle trasmissioni
Distendere il cavo delle cuffie.
Cuffie
Nota
Tenere le cuffie collegate alla presa del lettore CD. Il cavo delle cuffie funziona come antenna FM.
Se l’ascolto delle trasmissioni FM non è ottimale a causa di interferenze provocate da forti onde radio
1 Durante l’ascolto di trasmissioni FM, premere P MODE/ .
L’indicazione “LOCAL” lampeggia.
2 Premere •ENTER entro 10 secondi dal termine
dell’operazione precedente.* L’indicazione “LOCAL” smette di lampeggiare.
* Se l’indicazione “LOCAL” scompare dal display, eseguire la
procedura a partire dal punto 1.
per annullare l’impostazione LOCAL, premere P MODE/ quindi •ENTER in modo che l’indicazione “LOCAL” scompaia dal display.
,
Se l’ascolto delle trasmissioni FM non è ottimale a causa di cattiva ricezione
1 Durante l’ascolto di trasmissioni FM, premere P MODE/ .
L’indicazione “LOCAL” lampeggia.
2 Premere nuovamente P MODE/ .
L’indicazione “MONO” lampeggia.
3 Premere •ENTER entro 10 secondi dal termine
dell’operazione precedente.* L’indicazione “MONO” smette di lampeggiare.
* Se l’indicazione “MONO” scompare dal display, eseguire la
procedura a partire dal punto 1.
Per annullare l’impostazione MONO, premere due volte P MODE/
, quindi •ENTER in modo che l’indicazione “MONO”
scompaia dal display.
Preimpostazione delle stazioni radio
È possibile preimpostare fino a 40 stazioni.
1 Premere RADIO ON/MEMORY per accendere la radio. 2 Premere DISPLAY per 3 o più secondi.
Il lettore CD inizia la ricerca delle stazioni a partire delle frequenze più basse e si arresta per circa 5 secondi quando riceve una stazione.
3 Per memorizzare la stazione ricevuta, premere •ENTER fino
a visualizzare il numero di preimpostazione. La stazione ricevuta viene memorizzata sul numero di
preimpostazione 01 e il lettore CD continua la ricerca della stazione successiva. Se non si preme •ENTER entro 5 secondi, il lettore CD continua la ricerca della stazione successiva senza memorizzare quella ricevuta.
4 Ripetere il punto 3 per memorizzare tutte le stazioni ricevute.
Se le stazioni sono già state memorizzate, le nuove preimpostazioni sostituiscono quelle precedenti.
Nota
La preimpostazione non viene completata finché la ricerca di tutte le stazioni ricevute non viene terminata. Se si annulla la preimpostazione prima che la ricerca sia terminata, le stazioni preimpostate non vengono memorizzate nella memoria del lettore CD.
Preimpostazione manuale delle stazioni
1 Premere RADIO ON/MEMORY per accendere la radio. 2 Premere TUNE + o – per sintonizzarsi sulla stazione desiderata. 3 Tenere premuto RADIO ON/MEMORY fino a visualizzare il
numero di preimpostazione sul display. Quando una stazione viene preimpostata correttamente, viene
emesso un segnale acustico (se nel menu SEGN. ACUST. è impostato su “ATTIVATO”). Il numero di preimpostazione aumenta di un’unità.
4 Ripetere i punti 2 e 3 per preimpostare più stazioni.
Nota
Il numero di preimpostazione viene selezionato automaticamente. Non è possibile selezionare il numero di preimpostazione.
Per modificare una stazione preimpostata
1 Premere RADIO ON/MEMORY per accendere la radio. 2 Premere o per selezionare il numero di
preimpostazione della stazione che si desidera cambiare.
3 Premere RADIO ON/MEMORY per 2 o più secondi. 4 Premere TUNE + o – per sintonizzarsi sulla stazione desiderata.
Eseguire questa operazione entro 30 secondi dal termine di quella precedente. Se i 30 secondi trascorrono senza che vengano eseguite operazioni, è necessario eseguire la procedura dal punto 2.
5 Tenere premuto •ENTER.
Viene emesso un segnale acustico (se nel menu SEGN. ACUST. è impostato su “ATTIVATO”) e la stazione preimpostata viene cambiata.
Per eliminare una stazione preimpostata
1 Eseguire i punti da 1 a 3 della sezione “Per modificare una
stazione preimpostata”.
2 Premere •RADIO OFF per 2 o più secondi.
Se la stazione memorizzata viene eliminata e il numero di preimpostazione successivo decresce di uno, viene emesso un segnale acustico (se, nel menu, SEGN. ACUST. è impostato su“ATTIVATO”).
Eliminazione di tutte le stazioni preimpostate
1 Se sul display non viene visualizzato nulla, premere
•ENTER e tenere premuto DISPLAY sino a quando non appare la schermata del menu.
2 Premere ripetutamente +/– per selezionare “CANC.
PRESET”, quindi •ENTER. “CANCELLA?” viene visualizzato sul display. Quando si preme •ENTER, tutte le stazioni preimpostate vengono eliminate.
Riproduzione delle stazioni radio preimpostate
È possibile sintonizzarsi facilmente sulle stazioni premendo il tasto o .
Modifica dell’intervallo di sintonizzazione
Quando si utilizza il lettore CD all’estero, è possibile modificare l’intervallo di sintonizzazione FM, se necessario. Area 100 kHz: Stati Uniti, Canada e America Latina Area 50 kHz: Altre aree
Modificare l’intervallo quando la radio è spenta e la riproduzione del CD è stata arrestata, come illustrato di seguito.
1 Se sul display non viene visualizzato nulla, premere
•ENTER e tenere premuto DISPLAY sino a quando non appare la schermata del menu.
2 Premere ripetutamente + o – per selezionare “INTERV.
FREQ” quindi premere •ENTER.
3 Premere ripetutamente + o – per selezionare “50 kHz” or
“100 kHz”, quindi premere •ENTER.
Nota
Dopo aver modificato l’intervallo di sintonizzazione, è necessario preimpostare nuovamente le stazioni radio, perché le stazioni preimpostate vengono cancellate quando si modifica l’intervallo di sintonizzazione.
Modifica delle impostazioni opzionali
È possibile impostare diverse funzioni, ad esempio la lingua per il menu e l’opzione G-PROTECTION.
1 Se sul display non viene visualizzato nulla, premere
•ENTER e tenere premuto DISPLAY sino a quando non appare la schermata del menu.
2 Premere + o – per selezionare la voce desiderata, quindi
premere •ENTER.
3 Premere + o – per selezionare un’opzione, quindi premere
•ENTER.
Voci Option
Per tornare alla schermata precedente, premere •RADIO OFF sul lettore CD. Per annullare l’impostazione, premere •RADIO OFF per 2 o più secondi.
Voci Opzioni (: impostazioni predefinite)
LANGUAGE* (lingua per i
menu, ecc.)
G-PROTECTION (per evitare interruzioni del suono)
SEGN. ACUST. (segnale acustico di funzionamento)
INTERV. FREQ.* (modifica dell’intervallo di sintonizzazione)
CANC. PRESET (eliminazione di tutte le stazioni preimpostate)
* Le impostazioni predefinite cambiano a seconda dell’area in cui il
lettore CD è stato acquistato.
Nota
Anche se l’opzione “G-PROTECTION” è impostata sul valore “ATTIVATO”, il suono può interrompersi se:
• il lettore CD subisce urti prolungati più violenti di quanto previsto
• il CD riprodotto è sporco o graffiato, oppure
• nel caso di CD-R/CD-ROM, il CD riprodotto è di scarsa qualità o si è verificato un problema con la periferica di registrazione originale o con l’applicazione.
DISATTIVATO La protezione dalle
ATTIVATO Fornisce protezione dalle
DISATTIVATO Il segnale acustico viene
ATTIVATO Il segnale acustico viene
100 kHz L’intervallo di sintonizzazione
50 kHz L’intervallo di sintonizzazione
CANCELLA? Selezionare questa opzione
ENGLISH Selezionare FRANCAIS DEUTSCH ITALIANO ESPAÑOL PORTUGUÊS
РУССКИЙ
interruzioni del suono non è disponibile.
interruzioni del suono con CD di alta qualità.
disattivato.
emesso quando si aziona il lettore.
è impostato su “100 kHz”. La gamma della frequenza FM è compresa tra 87.5 MHz – 108.0 MHz.
è impostato su “50 kHz”. La gamma della frequenza FM è compresa tra 87.5 MHz – 108.0 MHz.
per eliminare tutte le stazioni preimpostate.
la lingua per il testo dei menu, i messaggi di avviso, ecc.
Precauzioni
Sicurezza
• Se un qualsiasi oggetto liquido o solido dovesse penetrare all’interno del lettore CD, scollegarlo e farlo controllare da personale qualificato prima di usarlo nuovamente.
• Non inserire oggetti estranei nella presa DC IN 4.5 V (ingresso alimentazione esterna).
Fonti di alimentazione
• Se si prevede di non utilizzare il lettore CD per un periodo di tempo prolungato, scollegare tutte le fonti di alimentazione dal lettore.
Alimentatore CA
• Utilizzare unicamente l’alimentatore CA in dotazione. Se il lettore in uso non ne è dotato con un alimentatore CA, utilizzare un alimentatore CA* disponibile in commercio (tensione/corrente nominali in uscita: 4,5 V CC/700 mA). Non utilizzare altri tipi di alimentatore CA. Diversamente, si potrebbero verificare problemi di funzionamento.
* La tensione della rete elettrica differisce a seconda dei paesi.
Acquistare il alimentatore CA nel paese dove si intende usare il prodotto.
• A seconda dell’alimentatore CA, durante l’utilizzo del sistema è possibile sentire del rumore. Fare riferimento alle istruzioni per l’uso dell’alimentatore CA.
• Non toccare l’alimentatore CA con le mani bagnate.
• Collegare l’alimentatore CA a una presa CA facilmente accessibile. In caso di funzionamento anormale dell’alimentatore CA, scollegarlo immediatamente dalla presa CA.
Batterie a secco
• Non gettare le batterie nel fuoco.
• Non trasportare le batterie insieme a monete o ad altri oggetti metallici. Il contatto dei terminali positivo o negativo con oggetti metallici potrebbe sviluppare calore.
• Non usare batterie nuove con batterie vecchie.
• Non usare contemporaneamente tipi diversi di batterie.
• Se si prevede di non usare le batterie per un periodo di tempo prolungato, rimuoverle dall’apparecchio.
• In caso di perdite di elettrolita, asciugare ogni traccia di deposito dallo scomparto per le batterie e inserire delle batterie nuove. Se tracce di deposito entrano in contatto con la pelle, lavare accuratamente la parte.
Polarità dello spinotto
Lettore CD
• Mantenere la lente del lettore CD pulita e non toccarla. Altrimenti la lente potrebbe venire danneggiata e il lettore potrebbe non funzionare correttamente.
• Non collocare oggetti pesanti sul lettore CD onde evitare di danneggiare l’apparecchio e il CD.
• Non lasciare il lettore CD in prossimità di fonti di calore o in luoghi soggetti alla luce diretta del sole, a polvere o sabbia eccessiva, a umidità o pioggia, a urti meccanici. Collocare il lettore su superfici piane e non lasciarlo all’interno di un’auto con i finestrini chiusi.
• Se il lettore CD causa interferenze alla ricezione radio o televisiva, spegnere il lettore o posizionarlo lontano dalla radio o dal televisore.
• Con il presente lettore CD non è possibile riprodurre dischi dalle forme irregolari (ad esempio a forma di cuore, di quadrato e di stella). Non utilizzare dischi dalle forme irregolari onde evitare di danneggiare il lettore CD.
Cuffie
Sicurezza stradale
Non usare le cuffie durante la guida di una bicicletta o di un qualunque mezzo motorizzato. Un comportamento simile potrebbe essere pericoloso per la circolazione ed è proibito in alcune aree. Inoltre potrebbe essere potenzialmente pericoloso usare le cuffie ad alto volume mentre si cammina, soprattutto in prossimità di attraversamenti pedonali. Prestare particolare attenzione o interrompere l’uso delle cuffie in situazioni potenzialmente pericolose.
Prevenzione dei danni all’udito
Evitare di usare le cuffie a volume elevato. Gli esperti dell’udito mettono in guardia contro un uso continuo, ad alto volume o prolungato. Se si manifesta un ronzio alle orecchie, ridurre il volume o interrompere l’uso.
Rispetto per gli altri
Mantenere il volume ad un livello moderato. In questo modo è possibile sentire i suoni provenienti dall’esterno e non disturbare le persone vicine.
Pulizia degli spinotti
Se gli spinotti sono sporchi, non viene emesso alcun suono oppure l’audio è disturbato. Pulirli regolarmente con un panno morbido asciutto.
Risoluzione dei problemi
Se un problema persiste anche dopo aver eseguito i controlli, consultare il rivenditore Sony più vicino.
Il display visualizza “BLOCCA” quando si preme un tasto sul lettore e il CD non viene riprodotto.
I tasti sono bloccati. Spostare l’interruttore HOLD nella
posizione iniziale.
Il volume non aumenta anche quando si preme ripetutamente VOL +.
Tenere premuto SOUND/AVLS per selezionare “AVLS
DISATT.” in modo da disattivare la funzione AVLS.
Il lettore CD non funziona correttamente.
Si è formata della condensa. Non utilizzare il lettore CD per
alcune ore finché la condensa non è evaporata.
Il lettore salta un file e non lo riproduce, sebbene il relativo numero sia visualizzato.
Sul CD è registrato un file in un formato che non è possibile
riprodurre mediante il presente lettore.
Caratteristiche tecniche
Lettore CD
Sistema
Sistema audio digitale per CD
Caratteristiche del diodo laser
Durata di emissione: continua Uscita laser: inferiore a 44,6 µW (Questo valore è stato misurato a una distanza di 200 mm dalla superficie della lente dell’obiettivo sul blocco di cattura ottico con un’apertura di 7 mm.)
Radio
Gamma di frequenze
FM: 87,5 MHz – 108,0 MHz
IF
FM: 225 kHz
Antenna
FM: Antenna del cavo delle cuffie
Informazioni generali
Requisiti di alimentazione
• 2 batterie LR6 (formato AA): 1,5 V CC × 2
• Alimentatore CA (presa DC IN 4.5 V):
100 V - 240 V, 50/60 Hz (modello per il Messico)
Dimensioni (l/a/p) (escluse le parti sporgenti e i comandi)
Circa 140,0 × 32,7 × 140,0 mm
Peso (esclusi gli accessori)
Circa 210 g
Temperatura di utilizzo
5°C - 35°C
Tecnologia di codifica audio MPEG Layer-3 e brevetti su licenza del Fraunhofer IIS e della Thomson.
Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza preavviso.
Accessori in dotazione
Alimentatore CA (1) Cuffie (1)
*(reproduzir/ pausar)•ENTER
/
(grupo) –/+• TUNE –/+
DISPLAY
P MODE/
SOUND/AVLS
RADIO ON/MEMORY
VOL –/+*
(parar) •RADIO OFF
Indicador MP3
Indicador do disco
Energia restante da pilha
Indicador de grupo
Marcador
* Este botão inclui um ponto em relevo.
Português
AVISO
Para reduzir o risco de incêndio ou choque eléctrico, não exponha este aparelho à chuva nem à humidade.
Não instale o aparelho num espaço fechado, como por exemplo, uma estante ou um armário.
Para reduzir o risco de incêndio, não tape a ventilação do aparelho com jornais, panos de mesa, cortinas, etc. E não coloque velas acesas em cima do aparelho.
Para reduzir o risco de incêndio ou choque eléctrico, não coloque objectos cheios de líquido, tais como jarras, em cima do aparelho.
Em alguns países podem existir leis sobre a maneira de deitar fora as pilhas usadas com este produto. Consulte as autoridades locais.
A validade da marca CE aplica-se apenas aos países onde é obrigatória por lei, sobretudo nos países da EEE (Espaço Económico Europeu).
Tratamento de Equipamentos Eléctricos e Electrónicos no final da sua vida útil (Aplicável na União Europeia e em países Europeus com sistemas de recolha selectiva
de resíduos)
que de outra forma poderiam ocorrer pelo mau manuseamento destes produtos. A reciclagem dos materiais contribuirá para a conservação dos recursos naturais. Para obter informação mais detalhada sobre a reciclagem deste produto, por favor contacte o município onde reside, os serviços de recolha de resíduos da sua área ou a loja onde adquiriu o produto. Aplicável aos seguintes acessórios: auscultadores
Discos que podem ser reproduzidos neste leitor de CD
As taxas de bits e as frequências de amostragem que este leitor de CD pode reproduzir são apresentadas abaixo. Podem ser igualmente reproduzidos ficheiros VBR (Variable Bit Rate).
MPEG-1 Layer3 32 kbps – 320 kbps 32/44,1/48 kHz MPEG-2 Layer3 8 kbps – 160 kbps 16/22,05/24 kHz MPEG-2.5 Layer3 8 kbps – 160 kbps 8/11,025/12 kHz
CDs MP3
O número de grupos e ficheiros que pode ser utilizado
• Número máximo de grupos: 256
• Número máximo de ficheiros: 512
Este símbolo, colocado no produto ou na sua
embalagem, indica que este não deve ser tratado como resíduo urbano indiferenciado. Deve sim ser colocado num ponto de recolha destinado a resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos. Assegurandose que este produto é correctamente depositado, irá prevenir potenciais consequências negativas para o ambiente bem como para a saúde,
CDs de áudio CDs MP3
comprimidos no formato MP3 foram gravados)* * Apenas é possível reproduzir discos nos formatos de extensão
ISO 9660 Nível 1/2 e Joliet.
(CDs de formato CD-DA)
(CD-R/CD-RW no qual os dados de áudio
Taxas de bits
Frequências de amostragem
DC IN 4.5 V
a uma tomada CA
Transformador de CA
OPEN
Tomada (auscultadores)
Auscultadores
HOLD (parte posterior)
Visor
Número de faixa/Número de estação programada/Tempo de reprodução/ Frequência
MONO/LOCAL
Modo de som
Modo de reprodução
Ordem de reprodução
A ordem de reprodução pode variar consoante o método utilizado para gravar ficheiros MP3 no disco. No seguinte exemplo, são reproduzidos ficheiros na ordem de 1 a 7.
MP3
Grupo
Ficheiro
(Máximo de níveis de directórios: 8)
Notas
Dependendo da qualidade do disco e/ou das condições do dispositivo de gravação a reprodução pode demorar algum tempo a começar. Também é possível que a reprodução não comece mesmo.
• Num disco que contenha ficheiros MP3, não guarde ficheiros noutros formatos e não crie pastas desnecessárias.
• Certifique-se de que adiciona a extensão de ficheiro “mp3” ao nome do ficheiro. Contudo, se adicionar a extensão “mp3” a um ficheiro que não seja um ficheiro MP3, não será possível ao leitor reconhecer devidamente o ficheiro.
• Para comprimir uma fonte num ficheiro MP3, é recomendada a definição dos parâmetros de compressão para “44,1 kHz”, “128 kbps” e “Constant Bit Rate”.
• Para gravar até à capacidade máxima, defina o software de escrita para “halting of writing” (paragem de escrita).
Fontes de alimentação
Para utilizar as pilhas (não fornecidas)
1 Faça deslizar o interruptor OPEN para abrir a tampa do leitor e o
compartimento das pilhas no interior do leitor de CD.
2 Introduza duas pilhas alcalinas LR6 (tamanho AA) fazendo
corresponder o ao esquema no interior do leitor de CD e feche a tampa até que encaixe. Insira primeiro a extremidade (para ambas as pilhas).
Duração das pilhas* (aprox. horas)
(Quando o leitor de CD é utilizado numa superfície plana e estável.) Os tempos de reprodução variam consoante a forma como o leitor de CD é utilizado.
Quando utilizar duas pilhas alcalinas Sony LR6 (SG) (fabricadas no Japão)
G-PROTECTION G-on G-off
CD áudio 20 14 CD MP3 (Gravado a 128 kbps) 30 30 RADIO ON 50
* Valor medido através da norma da JEITA (Japan Electronics and
Information Technology Industries Association).
• As secções do indicador de a energia restante das pilhas. Uma secção não corresponde necessariamente a um quarto da capacidade das pilhas.
Para utilizar um transformador CA
Ligue o transformador CA como ilustrado.
mostram aproximadamente
Reproduzir um CD
1 Faça deslizar o interruptor OPEN para abrir a tampa, encaixe o
CD no pivot e feche a tampa.
2 Carregue em •ENTER.
Para reproduzir a partir da primeira faixa, carregue sem soltar •ENTER até que a reprodução tenha início enquanto o leitor de CD está parado.Para avançar para os grupos* seguintes/ anteriores, carregue em + ou –. *Apenas CD MP3
• Este leitor de CD por reproduzir CD-Rs/CD-RWs gravados no formato Compact Disc Digital Audio (CD áudio), mas a capacidade de reprodução poderá variar consoante a qualidade do disco e o estado do dispositivo de gravação.
• Este produto foi concebido para reproduzir discos em conformidade com a norma Compact Disc (CD). Recentemente, as editoras discográficas comercializaram vários discos de música codificados com tecnologias de protecção de direitos de autor. Tenha em atenção que alguns destes discos não se encontram em conformidade com o padrão CD e pode não ser possível reproduzi-los neste produto.
Nota sobre DualDiscs
Um DualDisc é um disco de dois lados que faz corresponder o material gravado no DVD num lado com o material áudio digital no outro lado. No entanto, como o lado de material de áudio não está conforme a norma de discos compactos (CD), a reprodução neste equipamento não está garantida.
Função Digital MEGA BASS
Durante a reprodução, carregue repetidamente em SOUND/AVLS para seleccionar “SOUND 1” ou “SOUND 2”. Se o som estiver distorcido, baixe o volume.
Enquanto ouvir rádio, esta função estará desactivada.
Função AVLS*
*Sistema automático de limitação do volume
Carregue sem soltar SOUND/AVLS para seleccionar “AVLS ACTIV.” ou “AVLS DESACTIV.”
Também pode utilizar esta função enquanto ouve rádio.
Função AMS* / procurar
*Sensor automático de música
Para encontrar o início das faixas anteriores/actuais/seguintes: Carregue repetidamente em /. Para retroceder/avançar rapidamente: Carregue sem soltar /.
Ver as informações do CD no visor
Pode ver as informações do CD no visor. Dependendo da região onde adquiriu o leitor de CD, o idioma predefinido pode não ser “ENGLISH.” Mude a definição LANGUAGE, se necessário. Se estiver a reproduzir um CD MP3 que contenha ficheiros com um controlo ID3, serão apresentadas as informações do controlo ID3. (Quando não existirem informações de controlo ID3, não será apresentado nada.)
Notas
• Podem ser visualizados neste leitor os caracteres A–Z, a-z, 0-9 e _.
• Antes de reproduzir um ficheiro, o leitor lê todas as informações de ficheiro e grupo (ou pasta) do CD. É apresentada a mensagem “A ler”. Consoante o conteúdo do CD, poderá demorar algum tempo até que esta leitura seja concluída.
Para ver informações no visor
Carregue repetidamente em DISPLAY.
CD áudio
CD MP3
*1) As visualizações são apresentadas apenas durante a
reprodução normal.
*2) Durante a reprodução, estas informações não são
apresentadas se o disco não possuir informações de controlo ID3.
Função do modo de reprodução
Durante a reprodução, carregue repetidamente em P MODE/ : Sem indicação (reprodução normal) “ (reprodução de grupo)”*1 “1 (reprodução de uma faixa)” “SHUF (reprodução aleatória)” “ SHUF (reprodução aleatória de
*2
grupo)”
“ (reprodução de marcador)”
Para repetir o modo de reprodução que seleccionou, carregue sem soltar P MODE/
*1
Todos os ficheiros no grupo seleccionado são reproduzidos uma
vez. Apenas CD MP3.
*2
Todos os ficheiros no grupo seleccionado são reproduzidos por
ordem aleatória. Apenas CD MP3.
até que seja apresentado “ ”.
Número da faixa, tempo de reprodução decorrido
Tempo restante da faixa actual
Número total de faixas no CD, tempo restante total do CD
Número do ficheiro, tempo de reprodução decorrido
Título*
Nome do artista*
Nome do álbum*
Número total de ficheiros
1)
*
2)
2)
2)
Reprodução de marcadores
Se adicionar marcadores às suas faixas favoritas, pode ouvir estas faixas unicamente a partir da faixa com o número mais baixo.
1 Durante a reprodução da faixa onde pretende adicionar um
marcador, carregue sem soltar •ENTER até que “ (Marcador)” pisque no visor.
2 Repita o passo 1 para adicionar marcadores às faixas que
pretender (até 99 faixas para cada CD áudio e 512 faixas para cada CD MP3).
3 Carregue repetidamente em P MODE/ até que “ ” pisque. 4 Carregue em •ENTER.
Para remover os marcadores
Durante a reprodução da faixa com um marcador, carregue sem soltar em •ENTER até que “ ” desapareça do visor.
Se trocar de CDs e começar a reproduzir, todos os marcadores adicionados ao CD anterior serão apagados.
Ouvir rádio
1 Carregue em RADIO ON/MEMORY para ligar o rádio. 2 Carregue em TUNE + ou – para sintonizar a estação que
pretende e ajuste o volume.
Desligar o rádio
Carregue em • RADIO OFF.
Sintonizar rapidamente uma estação
Carregue sem soltar em TUNE + ou – no passo 2 até que os dígitos da frequência comecem a mudar no visor. O leitor de CD pesquisa automaticamente as frequências de rádio e pára quando encontrar uma estação com boa recepção.
Ênfase sobre os sons graves
Quando ouvir rádio, carregue repetidamente em SOUND/AVLS para que seja apresentado “SOUND”.
Melhorar a recepção da emissão
Estique o fio dos auscultadores.
Auscultadores
Nota
Mantenha os auscultadores ligados à tomada do leitor de CD. O fio dos auscultadores funciona como antena FM.
Se for difícil ouvir a emissão FM devido à interferência de ondas rádio de grande intensidade
1 Enquanto ouvir a emissão FM, carregue em P MODE/ .
“LOCAL” pisca.
2 Carregue em •ENTER no espaço de 10 segundos após ter
terminado a operação anterior.* “LOCAL” pára de piscar.
* Se “LOCAL” desaparecer do visor, comece a partir do passo 1.
Para cancelar a definição LOCAL, carregue em P MODE/ carregue em •ENTER de forma a que “LOCAL” desapareça do visor.
e
Se for difícil ouvir a emissão FM devido a uma fraca recepção
1 Enquanto ouvir a emissão FM, carregue em P MODE/ .
“LOCAL” pisca.
2 Carregue novamente em P MODE/ .
“MONO” pisca.
3 Carregue em •ENTER no espaço de 10 segundos após ter
terminado a operação anterior.* “MONO” pára de piscar.
* Se “MONO” desaparecer do visor, comece a partir do passo 1.
Para cancelar a definição MONO, carregue duas vezes em P MODE/ e carregue em •ENTER de forma a que “MONO” desapareça do visor.
Programar estações de rádio
Pode programar até 40 estações.
1 Carregue em RADIO ON/MEMORY para ligar o rádio. 2 Carregue em DISPLAY durante 3 ou mais segundos.
O leitor de CD começa a pesquisar as estações a partir das frequências mais baixas e pára durante aproximadamente 5 segundos quando for detectada uma estação.
3 Se pretender programar a estação recebida, carregue em
•ENTER até que o número da estação programada seja apresentado.
A estação recebida é programada no número de programação 01 e o leitor de CD começa a pesquisar a próxima estação detectada. Se não carregar em •ENTER no espaço de 5 segundos, o leitor de CD começará a pesquisar a próxima estação detectada sem a programar.
4 Repita o passo 3 até que todas as estações detectadas sejam
programadas. Se as estações já tiverem sido memorizadas, as novas estações
programadas substituirão as antigas.
Nota
A programação não estará concluída até que a pesquisa de todas as estações detectadas tenha sido terminada. Se cancelar a programação antes da pesquisa de todas as estações ter terminado, as estações que programar não serão memorizadas na memória do leitor de CD.
Programar manualmente as estações
1 Carregue em RADIO ON/MEMORY para ligar o rádio. 2 Carregue em TUNE + ou – para sintonizar a estação que
pretende.
3 Carregue em RADIO ON/MEMORY até que o número
programado seja apresentado no visor. Quando a estação tiver sido programada com sucesso, será
ouvido um aviso sonoro (caso AVISO esteja definido para “ACTIVADO” no menu). O número de programação aumenta num valor.
4 Repita os passos 2 e 3 quando programar mais estações.
Nota
O número programado é automaticamente seleccionado. Não pode seleccionar o número programado.
Para mudar uma estação programada
1 Carregue em RADIO ON/MEMORY para ligar o rádio. 2 Carregue em ou para seleccionar o número
programado da estação que pretende alterar.
3 Carregue em RADIO ON/MEMORY durante 2 segundos ou
mais.
4 Carregue em TUNE + ou – para sintonizar a estação que
pretende. Inicie esta operação no espaço de 30 segundos após ter
terminado a operação anterior. Se decorrerem 30 segundos sem efectuar nada, comece a partir do passo 2.
5 Carregue sem soltar •ENTER.
É ouvido um aviso sonoro (caso AVISO esteja definido para “ACTIVADO” no menu) e a estação programada tiver sido alterada.
Para cancelar uma estação programada
1 Efectue os passos 1 a 3 de “Para mudar uma estação
programada.”
2 Carregue em •RADIO OFF durante 2 segundos ou mais.
Quando a estação programada for cancelada e o número da próxima estação programada diminuir num valor, será ouvido um aviso sonoro (caso AVISO esteja definido para “ACTIVADO” no menu).
Para cancelar todas as estações programadas
1 Quando não está nada apresentado no visor, prima •ENTER
mantendo premido DISPLAY, até que seja apresentado o ecrã do menu.
2 Carregue repetidamente em +/– para seleccionar “LIMPAR
PREDEF” e carregue em •ENTER. “LIMPAR?” é apresentado no visor. Quando carregar em •ENTER, todas as estações programadas serão canceladas.
Reproduzir estações de rádio programadas
Pode sintonizar facilmente a estação carregando em ou .
Mudar a gama de sintonização
Quando utilizar o leitor de CD no estrangeiro, mude a gama de sintonização FM no menu, se necessário. Zona de 100 kHz: os EUA, Canadá e América Latina Zona de 50 kHz: Outras zonas
Mude enquanto o rádio está desligado e a reprodução de CD está parada, da seguinte forma:
1 Quando não está nada apresentado no visor, prima •ENTER
mantendo premido DISPLAY, até que seja apresentado o ecrã do menu.
2 Carregue repetidamente em + ou – para seleccionar
“SINTONIZAR,” e carregue em •ENTER.
3 Carregue repetidamente em + ou – para seleccionar
“50 kHz” ou “100 kHz” e carregue em •ENTER.
Nota
Se mudar o intervalo de sintonização, deve memorizar novamente as estações de rádio, uma vez que as estações de rádio são apagadas quando altera o intervalo de sintonização.
Alterar as definições opcionais
Pode definir várias funções, tais como o idioma do menu e a G­PROTECTION.
1 Quando não está nada apresentado no visor, prima •ENTER
mantendo premido DISPLAY, até que seja apresentado o ecrã do menu.
2 Carregue em + ou – para seleccionar o item que pretende e
carregue em •ENTER.
3 Carregue em + ou – para seleccionar uma opção e carregue
em •ENTER.
Itens de opção
Para voltar ao ecrã anterior, carregue em •RADIO OFF no leitor de CD. Para cancelar a operação de configuração, carregue em •RADIO OFF durante 2 segundos ou mais.
Itens Opções (: Predefinições)
LANGUAGE* (Idioma do menu,
etc.)
G-PROTECTION (Para evitar falhas no som)
AVISO (Som de operação)
SINTONIZAR* (Mudar a gama de sintonização)
LIMPAR PREDEF (Cancelar todas as estações programadas)
* As predefinições variam consoante a zona onde adquiriu o leitor
de CD.
Nota
Mesmo com a “G-PROTECTION” definida para “ACTIVADO” poderão ocorrer falhas no som se:
• O leitor de CD for afectado por um choque contínuo mais forte do que o previsto.
• For reproduzido um CD sujo ou riscado, ou
• No caso dos CD-Rs/CD-ROMs, for reproduzido um disco de fraca qualidade ou existir um problema com o dispositivo de gravação original ou com o software de aplicação.
DESACTIVADO
ACTIVADO A protecção contra falhas no
DESACTIVADO
ACTIVADO É utilizado um aviso sonoro
100 kHz A gama de sintonização está
50 kHz A gama de sintonização está
LIMPAR? Seleccione esta opção
ENGLISH Seleccione FRANCAIS DEUTSCH ITALIANO ESPAÑOL PORTUGUÊS
РУССКИЙ
A protecção contra falhas no som não é fornecida.
som é proporcionada com um som de CD de elevada qualidade.
O aviso sonoro é desligado.
quando utilizar o leitor.
definida para “100 kHz”. A gama de frequência FM é de 87,5 MHz – 108,0 MHz.
definida para “50 kHz”. A gama de frequência FM é de 87,5 MHz – 108,0 MHz.
quando cancelar todas as estações programadas.
o idioma para o texto dos menus, mensagens de aviso, etc.
Precauções
Segurança
• Se deixar cair objectos sólidos ou líquidos dentro do leitor de CD, desligue o aparelho e mande-o verificar por um técnico qualificado antes de voltar a utilizá-lo.
• Não coloque objectos estranhos dentro da tomada DC IN 4.5 V (entrada de corrente externa).
Fontes de alimentação
• Se não tencionar utilizar o leitor de CD durante muito tempo, desligue todas as fontes de alimentação.
Transformador de CA
• Utilize apenas o transformador de CA fornecido. Se o leitor não for fornecido com um adaptador de corrente CA, utilize um adaptador de corrente CA* disponível no mercado (corrente/tensão de saída nominal 4,5 V CC/700 mA). Não utilize outro modelo de transformador de CA. Se o fizer, pode provocar uma avaria.
* A voltagem da fonte de alimentação difere conforme o país.
Adquira um adaptador CA no país onde o produto será utilizado.
• Dependendo do adaptador de corrente CA, pode ouvir algum ruído enquanto utiliza o sistema. Consulte o manual de instruções do adaptador de corrente CA.
• Não toque no transformador de CA com as mãos molhadas.
• Ligue o transformador de CA a uma tomada de corrente de fácil acesso. Se notar algum problema no transformador de CA, desligue-o imediatamente da tomada de corrente.
Polaridade da ficha
Pilhas secas
• Não queime as pilhas.
• Não transporte as pilhas juntamente com moedas ou outros objectos metálicos. Se os pólos positivo e negativo da pilha entrarem em contacto com objectos metálicos podem gerar calor.
• Não misture pilhas novas com pilhas usadas.
• Não utilize tipos de pilhas diferentes.
• Retire as pilhas quando não tencionar utilizar o aparelho durante muito tempo.
• Se o electrólito das pilhas se derramar, limpe o compartimento respectivo com todo o cuidado e coloque pilhas novas. Se se sujar com o líquido das pilhas, lave-se bem.
O leitor de CD
• Mantenha a lente do leitor de CD limpa e não lhe toque. Se o fizer, pode danificar a lente e o leitor de CD não funciona correctamente.
• Não coloque objectos pesados em cima do leitor de CD. Pode danificar o leitor e o CD. Não deixe o leitor de CD junto de fontes de calor ou num local
• exposto directamente à incidência dos raios solares, poeira excessiva, areia, chuva, choques mecânicos, em superfícies desniveladas ou num automóvel estacionado ao sol com as janelas fechadas.
• Se o leitor de CD provocar interferências na recepção de rádio ou de televisão, desligue-o ou afaste-o do rádio ou televisão.
• Não pode reproduzir discos com formas não normalizadas (por exemplo, em forma de coração, quadrado ou estrela) neste leitor de CD. Se tentar fazê-lo pode danificar o leitor. Não utilize esse tipo de discos.
Auscultadores
Segurança rodoviária
Não utilize auscultadores quando estiver a conduzir um automóvel, a andar de bicicleta ou a conduzir qualquer outro veículo motorizado. Pode provocar acidentes de trânsito e é proibido nalguns locais. Também pode ser potencialmente perigoso utilizar os auscultadores com um volume de som demasiado alto enquanto anda a pé, especialmente nas passagens de peões. Em situações potencialmente perigosas, tenha o máximo cuidado quando utilizar o leitor ou desligue-o.
Evitar lesões auditivas
Evite utilizar auscultadores com o volume muito alto. Os otorrinos desaconselham a utilização contínua e prolongada de auscultadores com som alto. Se ouvir zumbidos, diminua o volume de som ou desligue o leitor.
Ter consideração pelos outros
Mantenha o volume a um nível moderado. Isto permitir-lhe-à ouvir os sons exteriores sem perturbar os que o rodeiam.
Para limpar as fichas
Se as fichas estiverem sujas, não ouve o som ou ouve ruído. Limpe as fichas periodicamente com um pano seco macio.
Resolução de problemas
Se algum problema persistir depois de efectuar estas verificações, entre em contacto com o agente Sony mais próximo.
É apresentado “BLOQUEAR” no visor quando carrega num botão e o CD não é reproduzido.
Os botões estão bloqueados. Deslize o interruptor HOLD para
trás.
O volume não aumenta mesmo quando carrega repetidamente em VOL +.
Carregue sem soltar SOUND/AVLS para seleccionar “AVLS
DESACTIV.” de forma a cancelar a função AVLS.
O leitor de CD não funciona correctamente.
Ocorreu condensação de humidade. Não utilize o leitor durante
algumas horas até que a humidade evapore.
Embora o número do ficheiro seja apresentado, o leitor avança o ficheiro e não o reproduz.
O CD possui gravado um ficheiro num formato que não pode ser
reproduzido neste leitor.
Especificações
Leitor de CD
Sistema
Sistema Compact disc digital audio
Propriedade de díodo laser
Duração da emissão: Contínua Saída de laser: Menos de 44,6 µW (Esta saída é o valor medido a uma distância de 200 mm da superfície da lente no bloco de leitura óptica com 7 mm de abertura.)
Rádio
Gama de frequências
FM: 87,5 MHz – 108,0 MHz
Antena
FM: Antena no fio dos auscultadores
Geral
Requisitos de alimentação
• Duas pilhas LR6 (tamanho AA): 1,5 V CC × 2
• Transformador de CA (tomada DC IN 4.5 V): 100 V - 240 V, 50/60 Hz (Modelo do México)
Dimensões (l/a/p) (sem peças salientes e comandos)
Aprox. 140,0 × 32,7 × 140,0 mm
Peso (excluindo acessórios)
Aprox. 210 g
Temperatura de funcionamento
5°C - 35°C
Tecnologia de codificação de áudio MPEG Layer-3 e patentes licenciadas de Fraunhofer IIS e Thomson.
Design e características técnicas sujeitas a alterações sem aviso prévio.
Acessórios fornecidos
Transformador de CA (1) Auscultadores (1)
Loading...