Sony DCR-HC19E User Manual [pt]

Page 1
Câmara de vídeo digital
Manual de instruções
DCR-HC17E/HC19E/ HC21E/HC22E
2-586-501-43 (1)
Preparativos
Utilizar o menu
Utilizar um computador
Resolução de problemas
Informações adicionais
© 2005 Sony Corporation
Gravar/
reproduzir
32
47
53
63
78
8
18
Page 2
2
Leia isto primeiro
Antes de utilizar a câmara, leia este manual até ao fim e guarde-o para consultas futuras.
AVISO
Para evitar riscos de incêndio ou choque eléctrico, não exponha a câmara à chuva nem à humidade.
PARA OS CLIENTES DA EUROPA
ATENÇÃO
Os campos electromagnéticos em frequências específicas podem ter influência no som e na imagem desta câmara de vídeo.
Este equipamento foi testado e está em conformidade com os limites estabelecidos na directiva EMC relativamente à utilização de cabos de ligação com um comprimento inferior a 3 metros.
Nota
Se a transferência de dados for interrompida a meio (falhar) devido a interferências electromagnéticas ou electricidade estática, reinicie a aplicação ou desligue e volte a ligar o cabo de comunicação (USB, etc.) de novo.
Tratamento de Equipamentos Eléctricos e Electrónicos no final da sua vida útil (Aplicável na União Europeia e em países Europeus com sistemas de recolha selectiva de resíduos)
Este símbolo, colocado no produto ou na sua embalagem, indica que este não deve ser tratado como resíduo urbano indiferenciado. Deve sim ser colocado num ponto de recolha destinado a resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos. Assegurando-se que este produto é correctamente depositado, irá prevenir potenciais consequências negativas para o ambiente bem como para a saúde, que de outra forma poderiam ocorrer pelo mau manuseamento destes produtos. A reciclagem dos materiais contribuirá para a conservação dos recursos naturais. Para obter informação mais detalhada sobre a reciclagem deste produto, por favor contacte o município onde reside, os serviços de recolha de resíduos da sua área ou a loja onde adquiriu o produto.
Acessórios aplicáveis: Remote Commander (DCR-HC19E/HC21E/HC22E)
Notas sobre a utilização
Esta câmara de vídeo é fornecida com dois tipos de manual de instruções.
– “Guia de funcionamento” (Este manual) – “Guia dos primeiros passos” para utilizar
o software fornecido (armazenado no CD-ROM facultado)
Page 3
3
Sobre os meios de gravação que pode utilizar com a câmara de vídeo
Minicassete DV com a marca (minicassetes DV com Cassette Memory são incompatíveis) (p. 78).
Sobre a utilização da câmara de vídeo
• Não agarre a câmara de vídeo pelas partes indicadas abaixo.
Visor electrónico Painel LCD
Bateria recarregável
• Antes de ligar a câmara de vídeo a outro equipamento com um cabo USB ou i.LINK, introduza a ficha do conector na direcção correcta. Se forçar a introdução da ficha do conector na direcção errada, pode danificar o terminal ou avariar a câmara de vídeo.
Nos itens de menu, painel LCD, visor electrónico e lente
• Quando uma opção de menu aparece esbatida, significa que não está disponível nas actuais condições de gravação ou reprodução.
• O ecrã LCD e o visor electrónico são fabricados utilizando tecnologia de alta precisão, portanto, mais de 99,99% dos pixels estão operacionais para utilização. No entanto, poderão existir pequenos pontos negros e/ou brilhantes (brancos, vermelhos, azuis ou verdes) constantes no ecrã LCD e no visor electrónico. Estes pontos resultam naturalmente do processo de fabrico e não afectam de forma alguma a gravação.
• Expor o ecrã LCD, o visor electrónico ou a lente à luz solar directa durante longos períodos de tempo poderá provocar avarias.
• Não aponte a câmara para o sol. Se o fizer, a câmara de vídeo pode ficar avariada. Tire fotografias do sol quando não houver muita luz, como ao anoitecer.
Sobre a gravação
• Antes de começar a gravar, teste a função de gravação para se certificar de que não existem problemas na gravação da imagem e do som.
• Mesmo que a gravação ou a reprodução não se efectue devido a uma avaria na câmara de vídeo, do meio de armazenamento, etc., não é possível recuperar o conteúdo da gravação.
• Os sistemas de TV a cores diferem de acordo com os países/regiões. De modo a visualizar a gravações numa TV, necessita de um aparelho de TV baseado no sistema PAL.
• Os programas de televisão, os filmes, as cassetes de vídeo e outros materiais podem estar protegidos pelas leis dos direitos de autor. A gravação não autorizada de tais materiais pode infringir as leis dos direitos de autor.
Page 4
4
Sobre este manual
• As imagens do ecrã LCD e visor electrónico utilizadas neste manual para ilustração são capturadas utilizando uma câmara fotográfica digital e podem, consequentemente, ser apresentadas com algumas diferenças.
• Os procedimentos de funcionamento são ilustrados com as opções de menu no ecrã em cada um dos idiomas. Se necessário, mude o idioma do ecrã antes de utilizar a câmara de vídeo (p. 45).
• As ilustrações utilizadas neste manual baseiam-se no modelo DCR-HC22E.
Sobre a lente Carl Zeiss
A câmara de vídeo está equipada com uma lente Carl Zeiss, desenvolvida conjuntamente pela Carl Zeiss, na Alemanha, e pela Sony Corporation, que pode reproduzir imagens da mais alta qualidade. Adopta o sistema de medição MTF* para as câmaras de vídeo e oferece a excelente qualidade das lentes Carl Zeiss.
* MTF significa Função de Transferência
de Modulação. O valor numérico indica a quantidade de luz do motivo que penetra na lente.
Page 5
5
Índice
Preparativos
Passo 1: Verificar itens fornecidos ............................................................8
Passo 2: Recarregar a bateria ..................................................................9
Passo 3: Ligar e segurar bem na câmara de vídeo .................................13
Passo 4: Ajustar o painel LCD e o visor electrónico ...............................14
Passo 5: Utilizando o painel de toque .....................................................15
Alterar a programação do idioma ..................................................................15
Verificar os indicadores do ecrã (Guia do visor) ...........................................15
Passo 6: Acertar a data e a hora .............................................................16
Passo 7: Introduzir uma cassete ............................................................17
Gravar/Reproduzir
Gravar/Reproduzir com facilidade (Easy Handycam) .............................18
Gravar .....................................................................................................20
Reprodução .............................................................................................21
Funções utilizadas para gravação/reprodução, etc. ................................22
Gravar
Para utilizar zoom Para gravar em locais escuros (NightShot plus)
Para regular a exposição para motivos em contraluz Para regular a focagem para um motivo descentrado (FOCO PONTO) Para fixar a exposição para o motivo seleccionado (Medidor flexível da luz de um ponto) Para gravar no modo de espelho
Para utilizar um tripé
Reprodução
Para reproduzir as imagens com efeitos especiais
Gravar/Reproduzir Para verificar a carga residual da bateria (Informações sobre
a bateria Para desligar o sinal sonoro de confirmação de operação Para iniciar as programações Otros nombre de peças e funções
Indicadores que aparecem durante a gravação/reprodução ...................24
Procurar o ponto de início .......................................................................26
Procurar a última cena da gravação mais recente (PROCURA FIM) ................................. 26
Continua
Page 6
6
Procurar manualmente (PROC.MONT.) .........................................................26
Rever as últimas cenas gravadas (Rever gravação) .....................................26
Remote Commander(DCR-HC19E/HC21E/HC22E) ...............................28
Procurar rapidamente uma cena pretendida (Memória do ponto zero) ........28
Procurar uma cena pela data de gravação (Procura da data) .....................29
Procurar uma fotografia (Procurar foto) .........................................................29
Reproduzir fotografias de forma sequencial (Photo scan) ............................29
Reproduzir a imagem num televisor ........................................................30
Utilizar o menu
Utilizar os itens de menu .......................................................32
Itens de botão de controlo .......................................................................33
Opções de menu .....................................................................................38
Menu PRG.MANUAL .......................................................................40
– PROGR. EA/EFEITO IMG, etc.
Menu PROG.CÂM. ..........................................................................42
– ZOOM D/SEL.FOR.AL/STEADYSHOT, etc.
PRG.LEITOR/ Menu PROG.VCR .............................................43
– SOM HiFi/MIST.ÁUDIO
Menu PROG. LCD/V ........................................................................44
L.FUNDO LCD./COR LCD/LF VISOR E, etc
.
Menu PRG.CASS ............................................................................45
– MODO GRV/MODO ÁUDIO/RESTANT
Menu M.CONFIG. ............................................................................45
– ACRT.RELÓG./FLUXO USB/LANGUAGE, etc.
Menu OUTROS
...............................................................................46
– HR MUNDIAL/SIN.SONORO, etc.
Copiar/Editar
Ligar a um vídeo ou televisão .................................................................47
Copiar para outros dispositivos de gravação ..........................................48
Gravar imagens a partir de um vídeo (DCR-HC21E/HC22E) .................49
Copiar som para uma cassete gravada ..................................................50
Tomadas para ligar dispositivos externos ...............................................52
Utilizar um computador
Antes de consultar o “Guia dos primeiros passos” no computador .........53
Instalar o software e o “Guia dos primeiros passos” no computador ......55
Page 7
7
Ver o “Guia dos primeiros passos” ..........................................................59
Criar um DVD (Direct Access a “Click to DVD”) ......................................60
Resolução de problemas
Resolução de problemas .........................................................................63
Indicadores de aviso e mensagens .........................................................75
Informações adicionais
Utilizar a câmara no estrangeiro .............................................................78
Cassetes que pode utilizar ......................................................................78
Acerca da bateria “InfoLITHIUM” ............................................................79
Informações sobre i.LINK ........................................................................81
Manutenção e precauções ......................................................................82
Utilizar a correia como pega para o pulso ...............................................86
Colocar a correia de transporte a tiracolo
(DCR-HC19E/HC21E/HC22E) ................................................................86
Características técnicas ..........................................................................87
Índice remissivo .......................................................................................89
Page 8
8
Passo 1: Verificar itens fornecidos
Verifique se a câmara de vídeo vem acompanhada dos itens indicados abaixo. O número entre parêntesis indica o número de itens iguais fornecidos.
Transformador de CA (1) (p. 9)
Tomada de corrente eléctrica (1) (p. 9)
Handycam Station (1) (p. 9) (DCR-HC22E)
Remote Commander sem fios (1) (p. 28)
(DCR-HC19E/HC21E/HC22E)
O Remote Commander já tem instalada uma bateria de lítio tipo botão.
Cabo de ligação de A/V (1) (p. 30, 47)
Cabo USB (1) (p. 53) (DCR-HC19E/HC21E/HC22E)
• Não é fornecido qualquer cabo USB com o modelo DCR-HC17E. Caso seja necessário, adquira um cabo USB 2.0 (Tipo A a Tipo B-mini.). Recomenda-se um produto Sony.
Correia de transporte a tiracolo (1) (p. 86) (DCR-HC19E/HC21E/HC22E)
Bateria recarregável NP-FP30 (1) (p. 9, 79)
CD-ROM “Picture Package Ver.1.5” (1) (p. 53)
Adaptador de 21 pinos (1) (p. 30) (DCR-HC22E)
Apenas para modelos com a marca impressa na superfície inferior.
Tampa da base (1)
Presa à câmara.
Guia de funcionamento (Este manual) (1)
Page 9
9
Preparativos

Passo 2: Recarregar a bateria

É possível recarregar a bateria “InfoLITHIUM” (P series) (p. 79) depois de a colocar na câmara.
Para DCR-HC22E:
Selector POWER
Ficha de
CC
Handycam Station
Tomada de entrada de CC
Transformador de CA
Na tomada da parede
Para DCR-HC17E/HC19E/HC21E:
Selector POWER
Tomada de entrada de CC
Ficha de CC
Transformador de CA
Na tomada da parede
1 Coloque a bateria deslocando-a
na direcção da seta até que faça um clique.
2 Desloque o selector POWER
para a posição OFF (CHG). (A programação predefinida.)
3 Ligue o Transformador de CA
à tomada de entrada de CC na Handycam Station para DCR-HC22E ou na câmara para DCR-HC17E/HC19E/HC21E.
Para DCR-HC22E:
Com a marca para cima
Tomada de entrada de CC Para DCR-HC17E/HC19E/HC21E:
Tomada de entrada de CC
Com a marca para baixo
Continua
Page 10
10
4 Para DCR-HC22E:
Ligue a tomada de corrente eléctrica ao Transformador de CA e à tomada de parede. Introduza a câmara na Handycam Station em segurança e por completo.
Indicador luminoso CHG (carga)
O indicador luminoso CHG (carga) acende-se e a bateria começa a carregar.
• Ao introduzir a câmara na Handycam Station, feche a tampa da tomada de entrada de CC.
Para DCR-HC17E/HC19E/HC21E:
Ligue a tomada de corrente eléctrica ao Transformador de CA e à tomada de parede.
Indicador luminoso CHG (carga)
O indicador luminoso CHG (carga) acende-se e a bateria começa a carregar.
5 Quando a bateria estiver
completamente carregada, o indicador luminoso CHG (carga) apaga-se. Desligue o Transformador de CA da tomada de entrada de CC.
Para DCR-HC22E: Desligue o Transformador de CA da
tomada de entrada de CC segurando tanto a Handycam Station como a ficha de CC.
Para retirar a bateria
Desligue a alimentação e, em seguida, carregue no botão PUSH e remova a bateria.
Botão PUSH
Selector POWER
Quando guardar a bateria
Gaste toda a carga antes de guardar a bateria durante um longo período (p. 79).
Para DCR-HC22E: Recarregar a bateria utilizando apenas o Transformador de CA
Desligue a alimentação e, em seguida, ligue o Transformador de CA à tomada de entrada de CC da câmara.
• É possível utilizar a câmara enquanto esta está ligada a uma fonte de alimentação como, por exemplo, uma tomada de parede, como representado na ilustração. Neste caso a bateria não se descarrega.
Page 11
11
Preparativos
Tomada de entrada de CC
Com a marca para baixo
Transformador de CA
Na tomada da parede
Para DCR-HC22E: Para remover a câmara da Handycam Station
Desligue a alimentação e, em seguida, remova a câmara da Handycam Station segurando tanto a câmara como a Handycam Station.
Para DCR-HC17E/HC19E/HC21E: Para utilizar uma fonte de alimentação externa
É possível utilizar a câmara utilizando a alimentação da tomada de parede, bastando para isso efectuar as mesmas ligações que ao recarregar a bateria. Neste caso a bateria não se descarrega.
Tempo de carga
O tempo aproximado (mín.) necessário para carregar totalmente uma bateria completamente descarregada.
Bateria recarregável Tempo de carga
NP-FP30 (fornecida) 115 NP-FP50 125 NP-FP70 155 NP-FP90 220
Tempo de gravação
O tempo aproximado (mín.) disponível utilizando uma bateria completamente carregada.
Bateria recarregável
Tempo de
gravação contínuo
Tempo de gravação normal*
NP-FP30 (fornecida)
80
105
40 50
NP-FP50 115
150
55 75
NP-FP70 240
310
120 155
NP-FP90 435
550
215 275
• Todos os tempos medidos segundo as seguintes condições: Superior: Gravar com o ecrã LCD. Inferior: Gravar com o painel LCD do visor electrónico fechado.
* O tempo de gravação normal apresenta o tempo
quando se repete as operações de iniciar/parar a gravação, desligar e ligar a alimentação e fazer zoom.
Tempo de reprodução
O tempo aproximado (mín.) disponível utilizando uma bateria completamente carregada.
Bateria recarregável
Painel LCD aberto
Painel LCD fechado
NP-FP30 (fornecida)
95 120
NP-FP50 135 170 NP-FP70 280 350
Continua
Page 12
12
Bateria recarregável
Painel LCD aberto
Painel LCD fechado
NP-FP90 500 620
Sobre a bateria
• Antes de carregar a bateria, coloque o selector POWER na posição OFF (CHG).
• O indicador luminoso CHG (carga) pisca enquanto a bateria é recarregada ou as informações sobre a bateria (p. 23) não são apresentadas correctamente nas seguintes condições.
– Se a bateria não estiver correctamente
instalada. – Se a bateria estiver danificada. – Se a bateria estiver completamente
descarregada. (Apenas informações sobre a
bateria.)
• A energia não será facultada pela bateria enquanto o Transformador de CA estiver ligado à tomada de entrada de CC da câmara ou a Handycam Station for fornecida por DCR-HC22E, mesmo quando a tomada de corrente eléctrica está desligada da tomada de parede.
Sobre o tempo de recarregamento/ gravação/reprodução
• Se utilizar a câmara de vídeo com temperaturas baixas, os tempos de gravação e de reprodução diminuem.
• Consoante as condições em que utilizar a câmara de vídeo, os tempos de gravação e de reprodução podem diminuir.
• Tempos medidos utilizando a câmara de vídeo a uma temperatura de 25 °C. (Temperatura recomendada 10 - 30 °C).
Sobre o transformador de CA
• Utilize a tomada de parede mais próxima ao utilizar o Transformador de CA. Desligue o Transformador de CA da tomada de parede de imediato caso ocorra alguma avaria ao utilizar a câmara.
• Não utilize o Transformador de CA num espaço estreito como, por exemplo, entre uma parede e um móvel.
• Não provoque um curto-circuito na ficha de CC do Transformador de CA nem nos terminais da bateria tocando-lhes com objectos metálicos. Se o fizer, pode provocar uma avaria.
PRECAUÇÃO
• Mesmo que a câmara esteja desligada, a energia (tomada de corrente eléctrica) é, ainda assim, fornecida ao aparelho enquanto este estiver ligado à tomada de parede através do Transformador de CA.
Page 13
13
Preparativos

Passo 3: Ligar e segurar bem na câmara de vídeo

Para iniciar a gravação ou reprodução, desloque várias vezes o selector POWER até se acender o respectivo indicador luminoso. Quando utilizar esta câmara de vídeo pela primeira vez, é apresentado o ecrã ACRT. RELÓG (p. 16).
Fecho da TAMPA DA LENTE
Selector POWER
1 Desloque o fecho da TAMPA DA
LENTE para ABRIR.
2 Desloque várias vezes o selector
POWER na direcção indicada pela seta até se acender o respectivo indicador luminoso.
Se o selector POWER estiver na posição OFF (CHG), desloque-o para baixo enquanto carrega no botão verde.
Indicadores luminosos que se acendem
CAMERA: Para gravar numa cassete. PLAY/EDIT: Para reproduzir ou editar
imagens.
• Ao deslocar o interruptor POWER de forma a ligar o indicador luminoso CAMERA, a data e hora actuais são apresentadas no ecrã durante cerca de 5 segundos.
3 Coloque o pulso através da
correia.
É possível ajustar o comprimento da correia.
4 Segure a câmara tal como está
ilustrado em baixo.
Desligar a alimentação
Desloque o interruptor POWER para OFF
(CHG).
Defina o interruptor LENS COVER para
CLOSE.
• Para poupar a carga da bateria, a câmara de vídeo vem programada de fábrica para se desligar automaticamente cerca de 5 minutos após a última utilização da câmara. ([DESLG. AUTO], p. 46).
Page 14
14

Passo 4: Ajustar o painel LCD e o visor electrónico

O painel LCD
Abra o painel LCD com um ângulo de 90 graus em relação à câmara de vídeo () e, em seguida, rode-o para a melhor posição de gravação ou reprodução ().
2
1
180 graus (máx.)
90 graus em relação à câmara de vídeo
90 graus (máx.)
• Não carregue acidentalmente nos botões do LCD quando abrir ou regular o painel LCD.
• Se rodar o painel LCD a 180 graus, para o lado da objectiva, pode fechar o painel LCD com o ecrã LCD voltado para fora. Esta medida é convenientedurante as operações de reprodução. Quando o interruptor POWERse encontra na posição CAMERA, aparece noecrã LCD.
• Se rodar o painel LCD 180 graus no sentido da lente, é possível observar a imagem no visor electrónico.
• Consulte [BR LCD] (p. 35) para ajustar a luminosidade do ecrã LCD.
O visor electrónico
Se fechar o painel LCD de modo a poupar a carga da bateria, etc., pode ver as imagens no visor electrónico.
Visor electrónico
Patilha de regulação da lente do visor electrónico
Ajuste-a até a imagem ficar nítida.
• É possível regular a luminosidade da luz de fundo do visor electrónico seleccionando [PGR.LCD/V] - [L.FUND LCD] (p. 44).
Page 15
15
Preparativos

Passo 5: Utilizando o painel de toque

É possível reproduzir imagens gravadas (p. 21) ou alterar as programações (p. 32) utilizando o painel de toque.
Coloque a mão na parte de trás do painel LCD para o apoiar. Depois, toque nos botões que aparecem no ecrã.
DISP/BATT INFO
Toque no botão do ecrã LCD.
• Quando carregar nos botões do LCD, proceda da forma indicada acima.
• Tenha cuidado para não carregar acidentalmente nos botões do LCD quando utilizar o painel digital.
Para ocultar os indicadores do ecrã
Carregue em DISP/BATT INFO para activar ou desactivar os indicadores do ecrã (como o código de tempo, etc.).

Alterar a programação do idioma

Pode alterar as opções de menu de forma a que as mensagens apareçam num idioma especificado. Seleccione o idioma do ecrã em [ LANGUAGE] no (M.CONFIG.) (p. 32, 45).
Verificar os indicadores do ecrã (Guia do visor)
Pode ver facilmente qual o significado de cada indicador que aparece no ecrã LCD.
1 Toque em .
0:0 0:0 0
FOCO
PONTO
FOCO
MENU FADER PROC.
FIM
EXPO– SIÇÃO
M.LUZ
PONTO
GUIA
VISOR
PÁG.1 PÁG.2
60min
ESP ERA
2 Toque em [GUIA VISOR].
Selec cion e á rea p/gui a.
GUIA VISOR
FIM
ESPERA
O indicador varia consoante as definições.
3 Toque na área incluindo o
indicador que pretende verificar.
GUIA VIS OR ESP ERA
FIM
EXPO SIÇ ÃO:
MANUA L
FOCO :
MANUA L(P ERT)
BACK LI GHT:
LIGA R
1/3
VOLT
PÁG.PÁG.
Os significados dos indicadores da área aparecem no ecrã. Se não consegue localizar o indicador que pretende verificar, toque em [PÁG.]/[PÁG.] para alternar. Se tocar em [ VOLT], é novamente apresentado o ecrã de selecção da área.
Para concluir a operação
Toque em [FIM].
Page 16
16

Passo 6: Acertar a data e a hora

Quando utilizar a câmara de vídeo pela primeira vez, acerte a data e a hora. Se não acertar a data e a hora, o ecrã ACRT. RELÓG. aparece sempre que liga a câmara de vídeo.
• Se não utilizar a câmara de vídeo durante
cerca de 3 meses, a pilha recarregável incorporada descarrega-se e as programações da data e da hora são apagadas da memória. Se isso acontecer, carregue a pilha recarregável e volte a acertar a data e a hora (p. 84).
Selector POWER
Se for acertar o relógio pela primeira vez, avance para o passo 4.
1 Toque em
[MENU].
PRG.MANUAL
PROGR. EA EFEITO IMG MODOFLASH NÍV.FLASH OBTUR.AUTO
EXEC.
VOLT
2 Seleccione M.CONFIG. com
/ e, em seguida, toque
em [EXEC].
M.CONFIG.
ACRT.RELÓG FLUXOUSB
LANGUAGE
MODODEMO
EXEC.
VOLT
--:--:--
3 Seleccione [ACRT.RELÓG] com
/ e, em seguida, toque
em [EXEC].
ACRT.RELÓG
A M D H M
OK
20 0 5 1 1:00
0
4 Acerte [A] (ano) com /
e, em seguida, toque em .
Pode acertar o ano até 2079.
ACRT.RELÓG
OK
A M D H M
20 0 5 1
:
00
1 0
5 Acerte [M] (mês), [D] (dia), [H]
(hora) e [M] (minutos) e, em seguida, toque em .
O relógio começa a funcionar.
Page 17
17
Preparativos

Passo 7: Introduzir uma cassete

Só é possível utilizar minicassetes DV (p. 78).
O tempo de gravação varia consoante o
[MODO GRV] (p. 45).
1 Desloque a patilha OPEN/EJECT
e abra a tampa.
Patilha OPEN/EJECT .
Tampa
O compartimento de cassetes sai e abre-se automaticamente.
2 Introduza uma cassete com o
lado da janela virado para fora e carregue em .
Lado da janela
Desloque lentamente a parte posterior central da cassete. O compartimento de cassetes recolhe automaticamente. Não introduza a cassete à força no compartimento. Se o fizer, pode provocar uma avaria.
3 Feche a tampa.
Para ejectar a cassete
Siga os mesmos passos como se fosse introduzir uma cassete.
Page 18
18

Gravar/Reproduzir com facilidade (Easy Handycam)

Com o modo Easy Handycam, muitas das programações da câmara são automaticamente ajustadas pelo que não tem de fazer inúmeras programações. Dado que ficam apenas disponíveis as funções básicas e que o tipo de letra do ecrã aumenta para facilitar a visualização, até os utilizadores sem experiência conseguem utilizar a câmara de vídeo com facilidade. Siga os procedimentos descritos nos passos 1 a 7 (p. 8 a 17) antes da operação.
C
D
B
A
Abre a tampa da lente.
Gravar com facilidade
1 Desloque o selector POWER na direcção indicada pela seta até se
acender o indicador luminoso CAMERA.
Se o selector POWER  estiver na posição OFF (CHG), desloque-o para baixo enquanto carrega no botão verde.
2 Carregue em EASY
.
O indicador luminoso EASY acende-se com uma luz azul.
Início do modo
Easy Handycam.
A mensagem é apresentada.
3 Comece a gravar.
Carregue em REC START/STOP (ou ).
O indicador () passa de [ESPERA] para [GRAV.]. Para parar de gravar, carregue novamente em (ou ). A imagem é gravada em modo SP (p. 45).
A
0:00:00
REC
FN
60min
Page 19
19
Gravar/reproduzir
Reproduzir com facilidade
1 Desloque várias vezes o selector POWER na direcção
indicada pela seta até se acender o indicador luminoso PLAY/EDIT.
2 Carregue em EASY .
O indicador luminoso EASY acende-se com uma luz azul.
Início do modo
Easy Handycam.
A mensagem é apresentada.
3 Comece a reprodução.
Toque em e depois em para começar a reprodução.
Para cancelar o modo Easy Handycam
Carregue em EASY novamente. O indicador luminoso EASY apaga-se e são repostas todas as programações anteriores.
• Ao tocar em e em MENU durante a operação Easy Handycam, são apresentadas no ecrã apenas as funções disponíveis e as funções que não são apresentadas voltam à predefinição (p. 33, 38).
• Pode utilizar as seguintes funções durante a reprodução:
– Reproduzir a imagem num televisor (p. 30) – Copiar para outros dispositivos de gravação (p. 48)
• Durante a operação Easy Handycam, não estão disponíveis os seguintes botões:
– BACK LIGHT – PHOTO
• Aparece a mensagem [Invalid during Easy Handycam operation] se se tentar executar operações não
disponíveis no modo Easy Handycam.
Stop (parar)
Play/Pause (reproduzir/pausa) é activado alternadamente quando tocado
Rewind/Fast forward (rebobinar/avançar)
A
B
C
Page 20
20

Gravar

TAMPA DA
OBJECTIVA
FOTO
Selector
POWER
REC START/ STOP
REC START/ STOP
1 Desloque o selector POWER na direcção indicada pela seta até se acender
o indicador luminoso da CÂMARA.
Se o selector POWER estiver na posição OFF (CHG), desloque-o para baixo enquanto carrega no botão verde.
2 Comece a gravar.
Filmes
Carregue em REC START/STOP
(ou ).
A
GRAVAR
O indicador () passa de [ESPERA] para [GRAV.].
Fotografias
Carregue ligeiramente em FOTO sem soltar para verificar a imagem () e, em seguida, carregue completamente ().
CAPT.
A B
O indicador é apresentado
Ouve-se o som do obturador e a imagem é gravada com som durante 7 segundos.
Para parar de gravar um filme
Carregue novamente em REC START/ STOP.
surge quando não é possível gravar fotos em fita.
Desloque o fecho da TAMPA DA LENTE para ABRIR.
Page 21
21
Gravar/reproduzir

Reprodução

1 Desloque o selector POWER na direcção
indicada pela seta até se acender o indicador luminoso PLAY/EDIT.
2 Comece a reprodução.
Toque em e depois em para começar a reprodução.
A
B
C
Parar
Alterna entre a reprodução e a pausa quando é tocado
Rebobinagem/Avanço rápido
A reprodução pára automaticamente se continuar no modo de pausa durante mais de 3 minutos.
Para regular o volume
Toque em [PÁG.1][VOL] e depois em / para regular o volume.
Para procurar uma cena durante a reprodução
Toque sem soltar / durante a reprodução (Procura de imagens) ou / durante o avanço rápido ou rebobinagem da cassete (Varrimento por saltos).
É possível efectuar a reprodução em diversos modos ([REP V VELOC], p. 36).
Page 22
22

Funções utilizadas para gravação/ reprodução, etc.

1
3
5 6 7
2
4
8
9
0
qs
qa
qd

Gravar

Para utilizar zoom ............... ,
Mova ligeiramente o selector de zoom eléctrico para efectuar um zoom mais lento. Mova-o um pouco mais para efectuar um zoom mais rápido.
Grande amplitude de visão:
(Ângulo amplo)
Grande plano:
(Teleobjectiva)
• É também possível utilizar os botões de zoom existentes no próprio painel LCD . Não pode alterar a velocidade do zoom com estes botões.
• A distância mínima exigida entre a câmara e o motivo de modo a obter uma focagem nítida é cerca de 1 cm para ângulos amplos e cerca de 80 cm para a teleobjectiva.
• É possível programar [ZOOM D] se quiser obter um zoom superior a 20 vezes (p. 42).
Para gravar em locais escuros
(NightShot plus) .......................
Coloque o selector NIGHTSHOT PLUS na posição ON. ( e será apresentada a mensagem [“NIGHTSHOT PLUS”].)
O NightShot plus utiliza uma luz de
infravermelhos. Assim, não tape a porta de infravermelhos com os dedos ou outros objectos.
Regule a focagem manualmente ([FOCO],
p. 33) se tiver dificuldade em utilizar a focagem automática.
Não utilize estas funções em locais com muita
luz. Se o fizer, pode provocar uma avaria.
Para regular a exposição para
motivos em contraluz ................
Para regular a exposição para motivos em contraluz, carregue em BACK LIGHT de modo a apresentar . Para cancelar a função de luz de fundo, carregue novamente em BACK LIGHT.
Para regular a focagem para um motivo descentrado
(FOCO PONTO) ........................
Consulte [FOCO PONTO] na página 33.
Para fixar a exposição para o motivo seleccionado (Medidor
flexível da luz de um ponto) .........
Consulte [M.LUZ PONT] na página 33.
Para gravar no modo de espelho ...
Abra o painel LCD num ângulo de 90 graus em relação à câmara () e, em seguida, rode-o 180 graus na direcção do motivo ().
2
1
Page 23
23
Gravar/reproduzir
• Aparece uma imagem invertida do motivo no ecrã LCD, mas a imagem gravada será normal.
Para utilizar um tripé .................
Monte o tripé (opcional: o comprimento do parafuso tem de ser inferior a 5,5 mm) no respectivo receptáculo com um parafuso de tripé.

Reprodução

Para reproduzir as imagens com
efeitos especiais ......................
Consulte [EFEITO IMG] na página 40.

Gravação/reprodução

Para verificar a carga residual da bateria (Informações sobre
a bateria) ..............................
Coloque o selector POWER na posição OFF (CHG) e, em seguida, carregue em DISP/BATT INFO . A informação sobre a bateria aparece durante cerca de 7 segundos. Continue a carregar no botão para ver a informação durante cerca de 20 segundos.
Carga residual da bateria (aprox.)
BATTERY INFO
NÍVEL CARGA BATERIA
TEMPO GRAV.DISPONÍV
ECRÃ LCD VISOR ELEC::6484
min min
0% 50% 100%
Capacidade de gravação (aprox.)
Para desligar o sinal sonoro de
confirmação de operação ............
Consulte [SIN.SONORO] na página 46.
Para iniciar as programações ......
Carregue em RESET para iniciar todas as programações, incluindo a programação da data e da hora.
Outros nomes de peças e funções
Altifalante
Os sons saem pelo altifalante.
Para saber como regular o volume, consulte
a página 21.
Indicador luminoso REC (Gravação)
O indicador luminoso REC acende-se e apresenta uma luz vermelha durante a gravação (p. 46).
Sensor remoto (DCR-HC19E/HC21E/
HC22E) Aponte o Remote Commander (p. 28) na direcção do sensor remoto para utilizar a câmara.
Microfone estéreo interno
Page 24
24

Indicadores que aparecem durante a gravação/ reprodução

Gravar
1 2 3 4 5
6
GRAVAR
Carga residual da bateria (aprox.) Modo de gravação ( ou ) (45) Estado da gravação ([ESPERA] ou
[GRAVAR])
Código de tempo (hora: minuto:
segundo: fotograma)/Contador de fita (hora: minuto: segundo)/Gravação de fotos em fita (20)
Capacidade de gravação da cassete
(aprox.) (45)
Botão função (32)
Código de dados durante a reprodução
Os dados da data/hora e das programações da câmara são automaticamente gravados. Estes dados não aparecem no painel LCD ou visor electrónico durante a gravação, mas pode vê-los como [CÓD.DADOS] durante a reprodução (p. 36).
Visualizar
1 2 7 4 5
68
Indicador do percurso da fita Botões de operação de vídeo (19, 21)
Page 25
25
Gravar/reproduzir
( ) é uma página de referência. Os indicadores que aparecem durante a gravação não ficam gravados.
Indicadores que aparecem depois de fazer alterações
O seguinte indicador é apresentado caso altere a programação durante a gravação ou a reprodução.
Canto superior esquerdo
Canto superior
direito
0:0 0: 00ESPERA
FN
+
M O N T .
60min
60min
/
Parte inferior Centro
Canto superior esquerdo
Indicador Significado
MODO ÁUDIO (45) MODO FLASH (41)/
NÍV. FLASH (41)
Canto superior direito
Indicador Significado
Entrada DV (49) Memória do ponto
Zero (28)
Centro
Indicador Significado
Gravação com temporizador automático (35)
NightShot plus (22)
Aviso (75)
Parte inferior
Indicador Significado
Medidor flexível da luz de um ponto (33)/ Exposição manual (34)
Focagem manual (33)
Luz de fundo (22) PROGR. EA (40)
Efeito de imagem (40)
Equilíbrio do branco (34)
Selecção de amplitude (42) Função SteadyShot
desligada (42) Panel desligado (34)
• É possível utilizar [GUIA VISOR] (p. 15) para verificar a função de cada indicador que seja apresentado no ecrã LCD.
Page 26
26

Procurar o ponto de início

Verifique se o indicador luminoso CAMERA acende.

Procurar a última cena da gravação mais recente (END SEARCH)

[PROC.FIM] (END SEARCH) não funciona a partir do momento em que ejecta a cassete a seguir à gravação.
Toque em [PÁG.1] e, em seguida, em [PROC.FIM].
0:0 0:0 0
FOCO
PONTO
FOCO
MENU FADER PROC.
FIM
EXPO– SIÇÃO
M.LUZ
PONTO
GUIA
VISOR
PÁG.1 PÁG.2
60min
Toque aqui novamente para cancelar a operação.
A última cena da gravação mais recente é reproduzida durante cerca de 5 segundos e a câmara de vídeo entra no modo de espera no ponto em que terminou a última gravação.
• [PROC.FIM] não funciona correctamente se houver uma parte em branco entre as secções gravadas de uma cassete.
• Quando o indicador luminoso PLAY/EDIT acende, é possível efectuar esta operação.

Procurar manualmente (EDIT SEARCH)

Pode procurar o ponto de início para começar a próxima gravação enquanto vê as imagens no ecrã. Durante a procura o som não se ouve.
1 Toque em [PÁG.1]
[MENU].
2 Seleccione (PROG.CÂM.) com
/ e, em seguida, toque
em [EXEC].
3 Seleccione [PROC.MONT.] com
/ e, em seguida, toque
em [EXEC].
4 Seleccione [ON] com
/ e, em seguida, toque em [EXEC] .
0:0 0:0 0ESPERA60min
MON T.
FN
5 Toque sem soltar em (para
recuar)/ (para avançar) e solte no ponto em que pretende que a gravação comece.

Rever as últimas cenas gravadas (Rever gravação)

Pode ver a cena gravada durante alguns segundos imediatamente antes de parar a cassete.
1 Toque em [PÁG.1]
[MENU].
2 Seleccione (PROG.CÂM.) com
/ e, em seguida, toque
em [EXEC].
3 Seleccione [PROC.MONT.] com
/ e, em seguida, toque
em [EXEC].
Page 27
27
Gravar/reproduzir
4 Seleccione [ON] com
/ e, em seguida, toque
em [EXEC] .
5 Toque em .
0:0 0:0 0ESPERA60min
MON T.
FN
Reproduz os últimos segundos da última cena gravada. Em seguida, a câmara de vídeo entra no modo de espera.
Page 28
28

Remote Commander (DCR-HC19E/HC21E/HC22E)

Antes de utilizar o Remote Commander, retire a folha isoladora.
Folha isoladora
1
2
3
4
5
6
7
8
9
PHOTO* (p. 20)
A imagem apresentada no ecrã quando este botão é pressionado será gravada como uma fotografia.
SEARCH M.*  * Botões de controlo de vídeo
(Rebobinagem, Reprodução, Avanço rápido, Pausa, Paragem, Lento) (p. 19, 21)
ZERO SET MEMORY* Transmissor REC START/STOP (p. 18, 20) Zoom eléctrico (p. 22) DISPLAY (p. 15)
Prima este botão para ocultar os indicadores do ecrã.
* Estes botões não estão disponíveis durante a
operação Easy Handycam.
• Aponte o Remote Commander na direcção do sensor remoto para utilizar a câmara de vídeo (p. 23).
• Para mudar a pilha, consulte a página 84.

Procurar rapidamente uma cena pretendida (Memória do ponto zero)

1 Durante a reprodução, carregue
em ZERO SET MEMORY  no ponto que pretende localizar mais tarde.
O contador de fita volta a “0:00:00” e
aparece no ecrã.
0:0 0:0 060min
FN
Se o contador de fita não aparecer, carregue em DISPLAY .
2 Carregue em STOP
quando
quiser parar a reprodução.
3 Carregue em REW
.
A cassete pára automaticamente quando o contador de fita chegar a “0:00:00”.
4 Carregue em PLAY
.
A reprodução começa no ponto marcado com “0:00:00” no contador de fita.
Pode haver uma discrepância de vários segundos entre o código de tempo e o contador de fita.
• A memória do ponto zero não funciona correctamente se houver uma parte em branco entre as secções gravadas na cassete.
Page 29
29
Gravar/reproduzir
Para cancelar a operação
Carregue em ZERO SET MEMORY  novamente.

Procurar uma cena pela data de gravação (Procura da data)

Pode localizar o ponto onde a data de gravação muda.
1 Desloque o selector POWER
para baixo de modo a acender o indicador luminoso PLAY/EDIT.
2 Carregue em SEARCH M.
para
seleccionar [PROC.DATA].
3 Carregue em (anterior)/
(seguinte)
para seleccionar
uma data de gravação.
Sempre que se pressiona ou , a câmara procura a data anterior ou posterior ao ponto actual da cassete.
30min
60min
0:00:00:00
DATA-01
PROCURAR
Para cancelar a operação
Carregue em STOP .
• A procura da data não funciona correctamente se houver uma parte em branco entre as secções gravadas na cassete.
Procurar uma fotografia (Procurar foto)
A câmara pode procurar a fotografia automaticamente, independentemente da data de gravação.
1 Desloque o selector POWER
para baixo de modo a acender o indicador luminoso PLAY/EDIT.
2 Carregue em SEARCH M.
para
seleccionar [PROC.FOTO].
3 Carregue em (anterior)/
(seguinte)
para seleccionar
uma foto.
Sempre que se pressiona ou , a câmara procura a fotografia anterior ou posterior ao ponto actual da cassete.
Para cancelar a operação
Carregue em STOP .
• A procura da foto não funciona correctamente se houver uma parte em branco entre as secções gravadas na cassete.
Reproduzir fotografias de forma sequencial (Photo scan)
É possível localizar fotografias uma após a outra e apresentá-las automaticamente durante 5 segundos.
1 Desloque o selector POWER
para baixo de modo a acender o indicador luminoso PLAY/EDIT.
2 Carregue em SEARCH M.
para
seleccionar [PHOTO SCAN].
3 Carregue em (anterior)/
(seguinte)
.
Para cancelar a operação
Carregue em STOP .
• O Photo scan não funciona correctamente se houver uma parte em branco entre as secções gravadas na cassete.
Page 30
30

Reproduzir a imagem num televisor

Faça as ligações como se mostra na ilustração a seguir. Ligue a câmara à tomada de parede utilizando o Transformador de CA fornecido para esta operação (p. 8). Consulte também os manuais de instruções fornecidos com os equipamentos que pretende ligar.
1
2
Tomada de saída A/V
(Amarela)
(Branca)
(Vermelha)
Videogravadores ou televisores
: Fluxo do sinal
Cabo de ligação de A/V (fornecido)
Estabeleça uma ligação com a tomada de entrada do outro dispositivo.
Cabo de ligação de A/V com
S VIDEO (opcional)
Ao estabelecer ligação a outro dispositivo através da tomada S VIDEO, utilizando o cabo de ligação de A/V com um cabo S VIDEO (opcional), as imagens poderão ser reproduzidas com maior fidelidade do que com a ligação através do cabo de A/V fornecido.
Ligue as tomadas branca e vermelha (áudio esquerdo/direito) e a tomada S VIDEO (canal S VIDEO) de um cabo de ligação de A/V (opcional). Neste caso, a ligação da ficha amarela (vídeo standard) não é necessária. A ligação S VIDEO só não irá transmitir áudio.
Se o televisor estiver ligado a um videogravador
Ligue a câmara de vídeo à entrada LINE IN do videogravador. Coloque o selector de entrada do videogravador na posição LINE.
Se o televisor for mono (se o televisor tiver apenas uma tomada de entrada de áudio)
Ligue a ficha amarela do cabo de ligação de A/V à tomada de entrada de vídeo e a ficha branca (canal esquerdo) ou vermelha (canal direito) à tomada de entrada de áudio do televisor ou do videogravador.
Se o televisor/videogravador possuir um adaptador de 21 pinos (EUROCONNECTOR)
Se necessitar do adaptador de 21 pinos para ligar a câmara a um televisor para visualizar imagens gravadas. Este adaptador apenas de saída é fornecido com o modelo DCR-HC22E com a etiqueta no painel inferior, mas não com os modelos DCR-HC17E/HC19E/HC21E.
IN
Page 31
31
Gravar/reproduzir
Televisor/ Video-
-gravador
• Para DCR-HC22E: É também possível ligar o cabo A/V à tomada de saída A/V da câmara (p. 52), mas não ligue os cabos A/V à câmara e à Handycam Station em simultâneo. A imagem poderá ficar distorcida.
• É possível apresentar o código de tempo no ecrã do televisor programando [VISUALIZ.] para [SAÍD-V/LCD] (p. 46).
Page 32
32

Utilizar os itens de menu

Siga as instruções abaixo para utilizar cada um dos itens indicados após esta página.
1 Desloque o selector POWER para baixo de modo a acender o respectivo
indicador luminoso.
Indicador luminoso [CAMERA]: programações para gravar numa cassete Indicador luminoso [PLAY/EDIT]: programações para visualizar/ editar
2 Toque no ecrã LCD para seleccionar o item.
As opções não disponíveis aparecem esbatidas.
Para utilizar os botões de operação na PÁG.1/PÁG.2/PÁG.3
Para obter detalhes sobre os itens do botão, consulte a página 33.
Toque em . Toque na página pretendida. Toque no botão pretendido. Seleccione a programação pretendida e, em seguida, toque em (Fechar).
• Em algumas programações não é necessário tocar em .
Para utilizar itens de menu
Para obter detalhes sobre o itens, consulte a página 40.
PRG.MANUAL
PROGR.EA EFEITOIMG MODOFLASH NÍV.FLASH OBTUR.AUTO
EXEC.
VOLT
ESPERA
OUTROS
0 HR
HRMUNDIAL SIN.SONORO DESLG.AUTO TELECOMAND VISUALIZ. LUZGRAV.
EXEC.
VOLT
ESPERA
OUTROS
HRMUNDIAL SIN.SONORO DESLG.AUTO TELECOMAND VISUALIZ. LUZGRAV.
LIGAR DESLIGAR
EXEC.
VOLT
ESPERA
OUTROS
HRMUNDIAL SIN.SONORO DESLG.AUTO TELECOMAND VISUALIZ. LUZGRAV.
DESLIGAR
EXEC.
VOLT
ESPERA
Toque em [MENU] na PÁG.1.
Aparece o ecrã de índice do menu.
Seleccione o menu pretendido.
Toque em / para seleccionar o item e, em seguida, toque em [EXEC].
(O procedimento indicado nos passos e é o mesmo que no passo .)
Seleccione a opção pretendida. Personalize o item.
Depois de concluídas as programações, toque em (Fechar) para ocultar o ecrã
do menu.
Cada toque em [ VOLT] leva-o até ao ecrã anterior.
Page 33
33
Utilizar o menu

Itens de botão de controlo

Os botões de controlo disponíveis dependem da posição do indicador luminoso e do ecrã (PAGE). As programações predefinidas estão marcadas com . Os indicadores entre parêntesis aparecem quando se seleccionam as opções. As funções disponíveis quando se utiliza o modo Easy Handycam estão marcadas com *.
Consulte a página 32 para obter mais informações sobre a selecção de itens de botão.
Quando o indicador luminoso CAMERA acende
[PÁG.1]
FOCO PONTO
Pode seleccionar e regular o ponto de focagem para onde deve apontar se o motivo não se encontrar no centro do ecrã.
OK
AUTO
FOCOPONTO
0:00 :00ESPERA60min
Toque aqui.
Toque no ponto que pretende focar no fotograma. aparece.
Para ajustar a focagem automaticamente, toque em [ AUTO] ou programe [FOCO] para [ AUTO].
• Se programar [FOCO PONTO], [FOCO]
é automaticamente programado para [MANUAL].
FOCO
Pode regular a focagem manualmente. Seleccione esta programação se quiser focar um determinado motivo.
Toque em [MANUAL].
aparece.
Toque continuamente em (para
focar motivos próximos)/ (para focar motivos distantes) até conseguir a focagem pretendida. aparece quando não for possível focar um motivo mais próximo e
aparece quando não for possível focar
um motivo mais distante.
Para regular a focagem automaticamente, toque em [ AUTO].
• É mais fácil focar o motivo se mover o selector de zoom eléctrico na direcção de T (teleobjectiva) para regular a focagem e depois para W (grande angular) para regular o zoom para a gravação. Se pretender gravar um motivo próximo, desloque o selector de zoom eléctrico na direcção de W (grande angular) e, em seguida, ajuste a focagem.
M.LUZ PONT (Medidor flexível da luz)
Pode regular e fixar a exposição do motivo para o gravar com a luminosidade adequada, mesmo que o contraste entre o motivo e o fundo seja muito grande (como objectos na penumbra).
OK
AUTO
M.LUZPONT
0:00 :00ESPERA60min
Toque aqui.
Toque no ponto onde pretende fixar e regular a exposição no ecrã. Aparece o indicador de barra.
Para fazer voltar a programação ao modo de exposição automática, toque em [ AUTO] ou programe [EXPOSIÇÃO] para [ AUTO].
• Se programar [MED.LUZ], [EXPOSIÇÃO] é automaticamente programada para [MANUAL].
GUIA VISOR (Guia do visor)*
Consulte a página 15.
MENU*
Continua
Page 34
34
Consulte a página 38.
FADER
Pode adicionar os efeitos abaixo às imagens que está a gravar.
Seleccione o efeito pretendido.
Carregue em REC START/STOP.
O indicador de fader pára de piscar e
desaparece quando a operação terminar.
Para cancelar a operação, toque em [ DESLIGAR].
Desaparecimento gradual
Aparecimento
gradual
FADER BRANCO
FADER PRETO
FADER MOSC.
FADER MONOCROM.
No aparecimento gradual, a imagem vai mudando de preto e branco para cores. No desaparecimento gradual, a imagem vai mudando de cores para preto e branco.
• Pode regular [EXPOSIÇÃO] e [FADER] quando utilizar o visor electrónico, rodando o painel LCD 180 graus e fechando-o com o ecrã voltado para si.
1 Certifique-se de que o indicador luminoso
CAMERA acende.
2
Feche o painel LCD com o ecrã voltado para si.
aparece.
3 Toque em .
4 Toque em .
O ecrã LCD é desactivado. 5 Toque no ecrã LCD enquanto verifica o visor
electrónico.
Aparecem [EXPOSIÇÃO], etc. 6 Toque no botão que pretende programar. [EXPOSIÇÃO] : regule com / e
toque em .
[FADER] : toque várias vezes para seleccionar
o efeito pretendido.
: o ecrã LCD acende-se.
Para ocultar os botões, toque em .
PROC. FIM (END SEARCH)
Consulte a página 26.
EXPOSIÇÃO
Pode fixar a luminosidade de uma imagem manualmente. Se gravar no interior como, por exemplo, num dia claro, pode evitar o aparecimento das sombras da luz de fundo nas pessoas que estejam perto da janela, fixando a exposição para a parede lateral da divisão.
AUTO
MANU–
AL
EXPOSIÇÃO
OK
0:00 :00ESPERA60min
1 2
Toque em [MANUAL].
Aparece o indicador de barra.
Regule a exposição tocando em
/ .
Para fazer voltar a programação ao modo de exposição automática, toque em [ AUTO].
[PÁG.2]
EQL. BRAN. (Equilíbrio do branco)
Pode regular o equilíbrio de cores de acordo com a luminosidade do ambiente de gravação.
AUTO
A câmara regula automaticamente o equilíbrio do branco.
Page 35
35
Utilizar o menu
EXTERIOR ( )
O equilíbrio do branco é regulado de forma apropriada para filmagens no exterior ou com luz fluorescente com luz do dia.
INTERIOR ()
O equilíbrio do branco é regulado consoante as lâmpadas fluorescentes com uma luz branca quente.
UM TOQUE ( )
O equilíbrio do branco é regulado de acordo com a luz ambiente.
Toque em [UM TOQUE].
Enquadre um objecto branco como,
por exemplo, uma folha de papel, para preencher o ecrã com as mesmas condições de iluminação que vai utilizar para filmar o motivo.
Toque em .
pisca rapidamente. Depois de
regular e memorizar o equilíbrio do branco, o indicador pára de piscar.
Não abane a câmara de vídeo enquanto
estiver a piscar rapidamente.
Se piscar lentamente, é porque
o equilíbrio do branco não pôde ser regulado.
Se continuar a piscar mesmo depois
de ter tocado em , regule [EQ. BRANCO] para [ AUTO].
• Se tiver mudado a bateria com a programação [ AUTO] seleccionada ou se transportar a câmara de vídeo do interior para o exterior com o modo de exposição fixa, seleccione [ AUTO] e aponte a câmara para um objecto branco próximo durante cerca de 10 segundos de modo a obter um melhor equilíbrio de cores.
• Efectue novamente a operação [UM TOQUE] se alterar as programações de [PROGRAMAR EA] ou se transportar a câmara de vídeo do interior para o exterior, ou vice-versa.
Programe [EQL.BRAN.] para [ AUTO]
ou [UM TOQUE] se estiver sob lâmpadas fluorescentes brancas ou com uma luz branca fria.
A programação volta a [ AUTO] se a câmara
de vídeo ficar desligada durante mais de 5 minutos.
TEMP.AUTO
O temporizador automático começa a gravar após um período de cerca de 10 segundos.
Toque em [PÁG.2][TEMP.
AUTO].
aparece.
Toque em .
Carregue em REC START/STOP para
gravar filmes ou em FOTO para gravar fotografias. Para cancelar a contagem decrescente ao gravar filmes, carregue em REC START/ STOP.
Para cancelar o temporizador automático, volte a executar o passo .
• Para DCR-HC19E/HC21E/HC22E: Também pode utilizar o temporizador automático com o Remote Commander (p. 28).
BR. LCD (Brilho do LCD)
É possível regular a luminosidade do ecrã LCD. A imagem gravada não é afectada por esta operação.
Ajuste a luminosidade utilizando /
.
Quando o indicador luminoso PLAY/EDIT acende
É possível utilizar os botões de controlo de vídeo ( / / / ) em todas as PÁG.
[PÁG.1]
MENU*
Consulte a página 38.
VOL* (Volume)
Consulte a página 21. [VOLUME] é apresentado no modo Easy Handycam.
Continua
Page 36
36
PROC. FIM (END SEARCH)
Consulte a página 26.
GUIA VISOR (Guia do visor)*
Consulte a página 15.
[PÁG.2]
CÓD.DADOS*
Apresenta informações gravadas automaticamente (código de dados) durante a gravação.
DESLIGAR
O código de dados não é apresentado.
DATA/HORA
Apresenta a data e a hora.
DADOS CAM (em baixo)
Apresenta os dados das programações da câmara.
FN
0:00 :00 :00
60min
AWB100
9dBF1. 8
AUTO
1 2 3
456
Função SteadyShot desactivada Exposição Equilíbrio do branco Ganho Velocidade do obturador Valor da abertura
• No indicador de dados DATA/HORA, a data e a hora são apresentadas na mesma área. Se gravar uma imagem sem programar o relógio, [-- -- ----] e [--:--:--] irão aparecer.
BR. LCD (Brilho do LCD)
É possível regular a luminosidade do ecrã LCD. A imagem gravada não é afectada por esta operação.
Ajuste a luminosidade utilizando
/ .
GRAV. DVD
Se a câmara de vídeo estiver ligada a um computador pessoal da série Sony VAIO, pode passar facilmente a imagem gravada na cassete para um DVD (Direct Access a “Click to DVD”). (p. 60)
GRAV. VCD
Se a câmara de vídeo estiver ligada a um computador pessoal, pode passar facilmente a imagem gravada na cassete para um CD-R (Direct Access a Video CD Burn). Para obter mais informações, consulte o “Guia dos primeiros passos” incluído no CD-ROM fornecido.
[PÁG.3]
REP V VELOC (Reprodução a várias velocidades)
Pode reproduzir em vários modos quando estiver a ver filmes.
Toque nos botões seguintes durante a
reprodução.
Para Toque em
mudar a direcção de reprodução*
(fotograma)
reproduzir lentamente**
[ LENTA] Para inverter a direcção:
(fotograma)
[ LENTA]
reproduzir a uma velocidade duas vezes maior (dobro da velocidade)
(dobro da velocidade) Para inverter a direcção:
(fotograma)
(dobro da velocidade)
Page 37
37
Utilizar o menu
Para Toque em
reproduzir fotograma a fotograma
(fotograma) durante uma pausa na reprodução. Para inverter a direcção:
(fotograma) durante a reprodução fotograma a fotograma.
* Podem surgir linhas horizontais na parte
superior, na parte inferior ou no centro do ecrã. Isto não é sinónimo de avaria.
**As imagens produzidas pela Interface DV
não podem ser reproduzidas suavemente no modo de câmara lenta.
Toque em [ VOLT] .
Para voltar ao modo de reprodução normal, toque duas vezes em (Reprodução/ Pausa) (uma vez, no caso da reprodução fotograma a fotograma).
• Não se ouve o som da gravação. Pode ver imagens tipo mosaico da imagem reproduzida anteriormente.
CTRL CÓP A (Dobragem do som)
Consulte a página 50.
CTRL GRAV. (Controlo da gravação)
Consulte a página 49.
Page 38
38

Opções de menu

Posição do indicador luminoso: CAMERA PLAY/EDIT
Menu PRG.MANUAL (p. 40)
PROGR. EA
×
EFEITO IMG
MODO FLASH
×
NÍV. FLASH
×
OBTUR.AUTO
×
Menu PROG.CÂM. (p. 42)
ZOOM D
×
SEL.FOR.AL
×
STEADYSHOT
×
PROC.MONT.
×
LUZ F.N.
×
PRG.LEITOR (DCR-HC17E/HC19E)/ Menu PROG.VCR (DCR-HC21E/HC22E) (p. 43)
SOM HiFi
×
MIST.ÁUDIO
×
Menu PRG.LCD/V (p. 44)
L.FUNDO LCD
COR LCD
LF VISOR E
FORM.ALARG
Menu PRG.CASS (p. 45)
MODO GRV (DCR-HC17E/HC19E)
×
MODO GRV (DCR-HC21E/HC22E)
MODO ÁUDIO
×
RESTANT
Menu M.CONFIG. (p. 45)
ACRT.RELÓG*
FLUXO USB
LANGUAGE*
MODO DEMO
×
Page 39
39
Utilizar o menu
As opções do menu disponíveis () variam consoante a posição do indicador luminoso. * Estas funções estão disponíveis no modo Easy Handycam.
Posição do indicador luminoso: CAMERA PLAY/EDIT
Menu OUTROS (p. 46)
HR MUNDIAL
SIN.SONORO*
DESLG.AUTO
TELECOMAND (DCR-HC19E/HC21E/HC22E)
VISUALIZ.
LUZ GRAV.
×
Page 40
40

Menu PRG.MANUAL

– PROGR. EA/EFEITO IMG, etc.
As programações predefinidas estão marcadas com . Os indicadores entre parêntesis aparecem quando se seleccionam as opções.
Consulte a página 32 para obter mais informações sobre a selecção de opções de menu.
PROGR. EA
Com a função PROGR. EA, pode gravar imagens em diversas situações com eficácia.
AUTO
Seleccione esta programação para gravar automaticamente imagens com eficácia e sem a função [PROGR. EA].
PROJECTOR*( )
Quando os motivos estiverem iluminados por uma luz forte, seleccione esta programação para evitar que as caras das pessoas fiquem excessivamente brancas.
RETRATO (retrato suave) ( )
Seleccione esta programação para realçar motivos como pessoas ou flores, criando um fundo suave.
DESPORTO* (lição de desporto) ( )
Seleccione esta programação para minimizar a vibração da câmara ao filmar motivos que se movem rapidamente.
PRAIA&SKI*( )
Seleccione esta programação para impedir que a cara das pessoas fique escura quando exposta a uma luz forte ou reflectida, como na praia em pleno Verão ou numa pista de esqui.
P.SOL/LUAR**( )
Seleccione esta programação para manter a atmosfera ao filmar o pôr-do-sol, vistas nocturnas ou fogos de artifício.
PAISAGEM**( )
Seleccione esta programação ao filmar motivos à distância. Esta programação também impede que, ao filmar um motivo, a câmara de vídeo foque o vidro ou malhas de metal em janelas.
• As opções com um asterisco (*) podem ser
reguladas para focar apenas motivos a curta distância. As opções com dois asteriscos (**) podem ser reguladas para focar motivos a longa distância.
Pode adicionar efeitos especiais a uma imagem durante a gravação ou reprodução.
aparece.
DESLIGAR
Não utiliza a programação [EFEITO IMG].
ART. INVERT
A cor e a luminosidade são invertidas.
Page 41
41
Utilizar o menu
SÉPIA
As imagens aparecem a sépia.
P&B
As imagens aparecem a preto e branco.
SOLARIZAR
As imagens aparecem como uma ilustração com muito contraste.
PASTEL
As imagens aparecem como um desenho a pastel.*
MOSAICO
As imagens aparecem em mosaico.*
* Não disponível durante a reprodução.
• DCR-HC21E/HC22E: Não pode adicionar efeitos a imagens provenientes de uma fonte externa. Também não pode produzir imagens montadas com efeitos de imagem utilizando a Interface DV.
• É possível gravar imagens editadas com a utilização de efeitos noutra cassete (p. 48).
MODO FLASH
Tenha em atenção que estas programações não funcionam com flashes não suportados.
ALTO
Activa o flash sempre.
AUTO
Utiliza o flash de forma automática.
NÍV. FLASH (Nível do flash)
Tenha em atenção que estas programações não funcionam com flashes não suportados.
ALTO
Torna o nível do flash superior.
NORMAL BAIXO
Torna o nível do flash inferior.
• Se a câmara de vídeo ficar desligada durante mais de 5 minutos, a programação volta a [NORMAL].
OBTUR.AUTO (Obturador automático)
Se programar esta opção para LIGAR (a programação predefinida), activa automaticamente o obturador electrónico e regula a respectiva velocidade durante uma gravação com muita luminosidade.
Page 42
42

Menu PROG.CÂM.

– ZOOM D/SEL.FOR.AL/STEADYSHOT, etc.
As programações predefinidas estão marcadas com . Os indicadores entre parêntesis aparecem quando se seleccionam as opções.
Consulte a página 32 para obter mais informações sobre a selecção de opções de menu.
ZOOM D (Zoom digital)
Pode seleccionar o nível máximo de zoom, se quiser obter um zoom superior a 20 × (a programação predefinida) quando estiver a gravar numa cassete. A qualidade da imagem piora quando se utiliza o zoom digital.
O lado direito da barra mostra o factor de zoom digital. A zona de zoom aparece quando seleccionar o nível de zoom.
DESLIGAR
O zoom até 20 x é óptico.
40 ×
O zoom até 20 x é óptico; a partir desse ponto, até 40 x, é digital.
640 × (DCR-HC17E)
O zoom até 20 x é óptico; a partir desse ponto, até 640 x, é digital.
800 × (DCR-HC19E/HC21E/HC22E)
O zoom até 20 x é óptico; a partir desse ponto, até 800 x, é digital.
SEL.FOR.AL (Selecção de formato alargado)
É possível gravar uma imagem no formato do ecrã em que irá ser exibida.
4:3
Programação standard (para gravar imagens para serem reproduzidas numa televisão 4:3).
MODO 16:9 ( )
Grava imagens para serem reproduzidas numa televisão 16:9 em modo de ecrã completo.
Ao visualizar num ecrã LCD/visor electrónico com a opção [MODO 16:9 ( )] seleccionada.
Ao visualizar numa televisão de ecrã panorâmico 16:9*
Ao visualizar numa televisão standard**
* A imagem é apresentada em modo de
ecrã completo quando a televisão de ecrã panorâmico passa para modo completo.
**Reproduzido em modo 4:3. Quando reproduz
uma imagem em modo panorâmico, esta será apresentada da mesma forma que no ecrã LCD ou no visor electrónico.
STEADYSHOT
É possível compensar a vibração da câmara (a programação predefinida é [LIGADO]). Programe [STEADYSHOT] para [DESLIGAR] ( ) se utilizar um tripé (opcional) ou a lente de conversão (opcional).
PROC.MONT.
DESLIGAR
Não apresenta / – ou + no ecrã LCD.
LIGAR
Apresenta / – e + no ecrã LCD e activa a função PROC.MONT. e Rever gravação (p. 26).
Page 43
43
Utilizar o menu
LUZ F.N. (Luz de filmagem nocturna)
Quando utiliza a função NightShot plus (p. 22) para gravar, é possível gravar imagens mais nítidas se programar [LUZ F.N.], que emite luz de infravermelhos (invisível), para [LIGAR] (a programação predefinida).
• Não tape a porta de infravermelhos com os dedos ou outros objectos.
• Se utilizar [LUZ F.N.], a distância máxima de filmagem é de cerca de 3 m. Se filmar motivos em locais escuros, como seja uma cena nocturna ou ao luar, programe [LUZ F.N.] para [DESLIGAR]. Desta forma, é possível tornar a cor da imagem mais densa.

PRG.LEITOR/ Menu PROG.VCR

– SOM HiFi/MIST.ÁUDIO
O menu PRG.LEITOR corresponde ao modelo DCR-HC17E/HC19E e o menu PROG.VCR ao DCR-HC21E/HC22E.
As programações predefinidas estão marcadas com . Os indicadores entre parêntesis aparecem quando se seleccionam as opções.
Consulte a página 32 para obter mais informações sobre a selecção de opções de menu.
SOM HiFi
Pode seleccionar esta programação para reproduzir o som gravado utilizando outros equipamentos com som duplo ou estéreo.
ESTÉREO
Reproduz com som principal e secundário (ou som estéreo).
1
Reproduz com som principal ou o som do canal esquerdo.
2
Reproduz com som secundário ou o som do canal direito.
• Pode reproduzir, mas não pode gravar uma cassete com duas faixas de som nesta câmara de vídeo.
• Se a câmara de vídeo ficar desligada durante mais de 5 minutos, a programação volta a [ESTÉREO].
MIST. ÁUDIO
Consulte a página 51.
Page 44
44

Menu PROG. LCD/V

L.FUNDO LCD./COR LCD/LF VISOR E, etc
.
As programações predefinidas estão marcadas com . Os indicadores entre parêntesis aparecem quando se seleccionam as opções.
Consulte a página 32 para obter mais informações sobre a selecção de opções de menu.
L.FUND LCD (Luz de fundo do LCD)
É possível regular a luminosidade da luz de fundo do ecrã LCD.
BR.NORMAL
Luminosidade standard.
BRILHO
Aumenta a luminosidade do ecrã LCD.
• Quando liga a câmara de vídeo a fontes de alimentação externas, esta programação é definida automaticamente para [BRILHO].
• Quando selecciona [BRILHO], a duração da bateria é reduzida em pelo menos 10 porcento durante a gravação.
COR LCD
É possível ajustar a cor do ecrã LCD através de / . A imagem gravada não é afectada por esta operação.
Intensidade baixa Intensidade elevada
LF VISOR E (Luminosidade do visor electrónico)
É possível regular a luminosidade do visor electrónico.
BR.NORMAL
Luminosidade standard.
BRILHO
Aumenta a luminosidade do ecrã do visor electrónico.
• Quando liga a câmara de vídeo a fontes de alimentação externas, esta programação é definida automaticamente para [BRILHO].
• Quando selecciona [BRILHO], a duração da bateria é reduzida em pelo menos 10 porcento durante a gravação.
FORM.ALARG (ecrã panorâmico)
É possível seleccionar a apresentação da imagem no formato 16:09 no visor electrónico e no ecrã LCD, através da definição de [WIDE SEL] para [16:09 WIDE ( )].
CINEMASC.
Programação normal (tipo de apresentação standard)
ENCOLHER
Expande a imagem verticalmente quando aparecem barras negras na parte superior e inferior do ecrã de formato 16:9.
Page 45
45
Utilizar o menu

Menu PRG.CASS

– MODO GRV/MODO ÁUDIO/RESTANT
As programações predefinidas estão marcadas com . Os indicadores entre parêntesis aparecem quando se seleccionam as opções.
Consulte a página 32 para obter mais informações sobre a selecção de opções de menu.
MODO GRV (Modo de gravação)
SP ()
Grava no modo SP (Reprodução normal), numa cassete.
LP ()
Aumenta o tempo de gravação para 1,5 vezes o do modo SP.
• É possível gravar cerca de 510 imagens em modo SP e cerca de 765 imagens em modo LP numa cassete de 60 minutos.
• Se fizer a gravação no modo LP, pode haver um ruído de mosaico ou uma interrupção no som quando reproduzir a cassete noutros videogravadores ou câmaras de vídeo.
• Se misturar gravações nos modos SP e LP numa cassete, a imagem reproduzida pode ficar distorcida ou a codificação de tempo pode não aparecer correctamente escrita entre as cenas.
MODO ÁUDIO
12 BIT
Grava no modo de 12 bits (2 sons estéreo).
16 BIT ( )
Grava no modo de 16 bits (1 som estéreo de alta qualidade).
RESTANT
AUTO
Apresenta a indicação do tempo restante da cassete durante 8 segundos em situações como as descritas abaixo.
• Quando programa o selector POWER para PLAY/EDIT ou CAMERA com a cassete introduzida.
• Quando o utilizador toca em (reprodução/pausa).
LIGAR
Apresenta sempre a indicação do tempo restante da cassete.

Menu M.CONFIG.

ACRT.RELÓG./FLUXO USB/LANGUAGE, etc.
As programações predefinidas estão marcadas com . Os indicadores entre parêntesis aparecem quando se seleccionam as opções.
Consulte a página 32 para obter mais informações sobre a selecção de opções de menu.
ACRT.RELÓG.
Consulte a página 16.
FLUXO USB
É possível visualizar as imagens apresentadas no ecrã da câmara de vídeo no computador (Fluxo USB) através do cabo USB. Consulte a página 59.
LANGUAGE
É possível seleccionar o idioma do ecrã LCD. É possível seleccionar inglês, inglês simplificado, chinês tradicional, chinês simplificado, francês, espanhol, português, alemão, holandês, italiano, grego, russo, árabe ou persa.
• A câmara de vídeo tem disponível o idioma [ENG[SIMP]] (inglês simplificado) para quando a primeira língua do utilizador não estiver disponível.
MODO DEMO
A programação predefinida é [LIGADO], permitindo visualizar a demonstração durante cerca de 10 minutos, após ter retirado a cassete da câmara de vídeo e colocado o selector POWER para baixo para ligar o indicador luminoso LAMP.
A demonstração é suspensa nas situações
descritas abaixo. – Quando tocar no ecrã durante a
demonstração. (A demonstração recomeça
passado cerca de 10 minutos.) – Quando a cassete é introduzida. – Quando o selector POWER não estiver
programado para o modo CAMERA – Quando NIGHTSHOT PLUS está
programado para LIGAR.
Page 46
46
TELECOMAND (DCR-HC19E/HC21E/HC22E)
A programação predefinida é [LIGADO], permitindo utilizar o Remote Commander (p. 28).
• Programe para [DESLIGAR] para evitar que a câmara de vídeo reaja a comandos enviados por outra unidade de controlo remoto de um vídeo.
• Se a câmara de vídeo ficar desligada durante mais de 5 minutos, a programação volta a [LIGADO].
VISUALIZ. (Visualização)
LCD
Apresenta informações como o código de tempo no ecrã LCD e no visor electrónico.
SAÍD-V/LCD
Apresenta informações como o código de tempo no ecrã da televisão, no ecrã LCD e no visor electrónico.
LUZ GRAV. (Indicador luminoso de gravação)
O indicador luminoso de gravação da câmara não se acende durante a gravação quando esta opção está programada para [DESLIGAR]. (A programação predefinida é [LIGADO].)

Menu OUTROS

– HR MUNDIAL/SIN.SONORO, etc.
As programações predefinidas estão marcadas com
.
Os indicadores entre parêntesis aparecem quando se seleccionam as opções.
Consulte a página 32 para obter mais informações sobre a selecção de opções de menu.
HR MUNDIAL
Quando utiliza a sua câmara de vídeo no estrangeiro, é possível programar a diferença horária tocando em / ; o relógio será ajustado de acordo com a diferença horária. Se programar a diferença horária para 0, o relógio voltará à hora definida originalmente.
SIN.SONORO
LIGAR
Ouve-se uma melodia de cada vez que se inicia/pára a gravação ou se toca no painel digital.
DESLIGAR
Cancela a melodia.
DESLG.AUTO (Desligar automaticamente)
5 min
A câmara de vídeo desliga-se automaticamente quando não é utilizada durante mais do que 5 minutos aproximadamente.
NUNCA
A câmara de vídeo nunca se desliga automaticamente.
• Quando liga a câmara de vídeo a uma tomada de parede, [DESLG.AUTO] é programado automaticamente para [NUNCA].
Page 47
47

Copiar/Editar

Ligar a um vídeo ou televisão

Faça as ligações como se mostra na ilustração a seguir. Ligue a câmara à tomada de parede utilizando o Transformador de CA fornecido para esta operação (p. 8). Consulte também os manuais de instruções fornecidos com os equipamentos que pretende ligar.
2
3
1
Tomada de saída A/V
(Amarela) (Branca) (Vermelha)
Videogravadores
ou televisores
À tomada i.LINK (IEEE1394)
Dispositivo em conformidade com i.LINK
Interface DV
: Fluxo do sinal
* Para DCR-HC21E/HC22E:.
Cabo de ligação de A/V (fornecido)Cabo de ligação de A/V com S
VIDEO (opcional)
Ao estabelecer ligação a outro dispositivo através da tomada S VIDEO, utilizando o cabo de ligação de A/V com um cabo S VIDEO (opcional), as imagens poderão ser reproduzidas com maior fidelidade do que com a ligação através do cabo de A/V fornecido.
Ligue as tomadas branca e vermelha (áudio esquerdo/direito) e a tomada S VIDEO (canal S VIDEO) de um cabo de ligação de A/V (opcional). Neste caso, a ligação da ficha amarela (vídeo standard) não é necessária. A ligação S VIDEO só não irá transmitir áudio.
Cabo i.LINK (opcional)
Utilize um cabo i.LINK para ligar a câmara de vídeo a outro equipamento. Os sinais de vídeo e de áudio são transmitidos digitalmente, produzindo imagens de alta qualidade. Não pode transmitir a imagem e o som separadamente.
• Para DCR-HC17E/HC19E: A Interface DV da câmara de vídeo está
concebida apenas para saída. A câmara de vídeo não aceita dados de entrada a partir do dispositivo ligado.
Continua
Page 48
48
Para DCR-HC21E/HC22E: A Interface DV da câmara de vídeo está
concebida para entrada/saída.
Se o televisor for mono (se o televisor tiver apenas uma tomada de entrada de áudio)
Ligue a ficha amarela do cabo de ligação de A/V à tomada de entrada de vídeo e a ficha branca (canal esquerdo) ou vermelha (canal direito) à tomada de entrada de áudio do televisor ou do videogravador.
• Quando ligar um dispositivo através do cabo de ligação A/V (fornecido), programe [VISUALIZ.] para [LCD] (a programação predefinida) (p. 46) para evitar que as informações do ecrã LCD sejam gravados em conjunto com as imagens.
• Para DCR-HC22E: É também possível ligar o cabo A/V à tomada de saída A/V da câmara (p. 52), mas não ligue os cabos A/V à câmara e à Handycam Station em simultâneo. A imagem poderá ficar distorcida.

Copiar para outros dispositivos de gravação

É possível copiar a imagem reproduzida na câmara de vídeo para outros dispositivos de gravação (como, por exemplo, vídeos).
1 Ligue o vídeo à câmara de
vídeo como um dispositivo de gravação.
Consulte a página 47 para obter mais informações sobre a ligação.
• Ao utilizar um cabo de ligação A/V, ligue a tomada de entrada do outro dispositivo.
2 Prepare o vídeo para gravação.
Ao copiar para o vídeo, introduza uma cassete para gravar. Ao gravar para um gravador de DVD, introduza um DVD para gravar.
Se o dispositivo de gravação possuir um selector de entrada, programe-o para o modo de entrada.
3 Prepare a câmara de vídeo para a
reprodução.
Insira a cassete gravada. Desloque o selector POWER para baixo
de modo a ligar o indicador luminoso PLAY/EDIT.
4 Inicie a reprodução na câmara de
vídeo e grave-a no vídeo.
Consulte as instruções de funcionamento fornecidas com o dispositivo de gravação para obter mais informações.
5 Quando a cópia estiver
concluída, pare a câmara de filmar e o vídeo.
• Quando ligar um dispositivo através do cabo de ligação A/V (fornecido), programe [VISUALIZ.] para [LCD] (a programação predefinida) (p. 46) para evitar que as informações do ecrã LCD sejam gravados em conjunto com as imagens.
Page 49
49
Copiar/Editar
• Para gravar a data/hora e os dados de programação da câmara utilizando o cabo de ligação A/V, active a apresentação no ecrã (p. 36).
• As seguintes informações não podem ser transmitidas através da Interface DV:
– Títulos gravados noutra câmara de vídeo. – Indicadores – [EFEITO IMG]
• Se a ligação for efectuada utilizando um cabo i.LINK, a imagem gravada fica deteriorada quando a imagem é parada na câmara de vídeo quando se está a gravar para um vídeo.

Gravar imagens a partir de um vídeo (DCR-HC21E/ HC22E)

É possível gravar imagens a partir de um vídeo para uma cassete. Introduza previamente a cassete em que pretende gravar na câmara de vídeo.
1 Ligue o vídeo à câmara de filmar.
Utilize um cabo i.LINK para estabelecer a ligação. Consulte a página 47 para obter mais informações sobre a ligação.
• O indicador aparece quando é estabelecida uma ligação entre a câmara de filmar e outros dispositivos através de um cabo i.LINK.
2 Empurre o selector POWER
para baixo de modo a acender o indicador luminoso PLAY/EDIT.
3 Programe a câmara de vídeo para
o modo de pausa de gravação.
Toque em [PÁG.3] [CTRL GRV][PAUSA GRAV].
4 Inicie a reprodução da cassete no
vídeo.
A imagem reproduzida no dispositivo ligado aparece no ecrã LCD da câmara de vídeo.
5 Toque em [INIC.GRAV.] no ponto
onde pretende iniciar a gravação.
6 Toque em (paragem). 7 Toque em [ VOLT]
.
Page 50
50

Copiar som para uma cassete gravada

É possível adicionar som a uma cassete já gravada no modo de 12 bits (p. 45) sem eliminar o som original.
Microfone interior
É possível gravar áudio utilizando o microfone interno.
• Não é possível gravar áudio adicional: – Quando a cassete é gravada no modo de
16 bits (p. 45). – Quando a cassete é gravada no modo LP. – Quando a cassete é gravada noutro
dispositivo com um microfone de 4ch
(GRV MIC 4CH). – Quando a cassete é gravada num sistema de
televisão a cores que não seja a câmara de
vídeo. – Quando a câmara de vídeo é ligada utilizando
um cabo i.LINK. – Em secções vazias da cassete. – Quando a patilha de protecção contra escrita
da cassete está colocada na posição SAVE.
• Quando se adiciona som, a imagem não é transmitida através da tomada de saída A/V. Verifique a imagem no ecrã LCD ou no visor electrónico.
• Para DCR-HC22E: Não ligue os cabos de ligação A/V à câmara de vídeo e à Handycam Station ao mesmo tempo. O som poderá estar distorcido.
Gravar som
Introduza previamente uma cassete gravada na câmara de vídeo.
1 Empurre o selector POWER
para baixo de modo a acender o indicador luminoso PLAY/EDIT.
2
Toque em (reprodução/ pausa) para reproduzir a cassete e, em seguida, toque de novo no ponto em que pretende gravar o som.
3 Toque em
[PÁG.3] 
[CTRL CÓP A]  [CÓPIA ÁUDIO].
aparece
VOLT
0:0 0:0 0:0 060min
CÓPIA
ÁUDIO
0:0 0:0 0:0 060min
CTRLCÓP A
4 Toque em (reproduzir)
e, simultaneamente, inicie a reprodução do áudio que pretende gravar.
aparece ao gravar o novo som em estéreo 2 (ST2) durante a reprodução da cassete.
5 Toque em (parar) quando
pretender parar a gravação.
Para copiar para outras cenas, repita o passo 2 para seleccionar cenas e, em
seguida, toque em [CÓPIA ÁUDIO].
6 Toque em [ VOLT] .
• Para DCR-HC19E/HC21E/HC22E: Para programar o ponto de finalização da cópia de áudio, carregue em ZERO SET MEMORY no Remote Commander na cena em que pretende parar a cópia de áudio durante uma reprodução prévia. Após os passos 2 a 4, a gravação pára automaticamente na cena seleccionada.
Page 51
51
Copiar/Editar
• Só é possível gravar áudio adicional numa cassete gravada na mesma câmara de filmar. O som pode ficar deteriorado quando se copia áudio para uma cassete gravada noutras câmaras de filmar (incluindo câmaras de filmar do modelo (DCR-HC17E/HC19E/HC21E/ HC22E)).
Para verificar o som gravado
Reproduza a cassete em que gravou o
áudio (p. 21).
Toque em [PÁG.1] [MENU]. Seleccione (PRG.LEITOR) para o
DCR-HC17E/HC19E ou (PROG. VCR) para o DCR-HC21E/HC22E; em seguida, toque em / para seleccionar [MIST.ÁUDIO] e, em seguida, toque em [EXEC].
EST1
EST2
PROG.VCR
SOMHiFi MIST.ÁUDIO
EXEC.
VOLT
Toque em / para ajustar o
balanço entre o som original (ST1) e o som gravado posteriormente (ST2) e, em seguida, toque em [EXEC].
• O som original (ST1) é emitido conforme a configuração predefinida.
• O balanço de som ajustado volta à programação predefinida cerca de 5 minutos após a bateria ou outra fonte de alimentação ter sido desligada.
Page 52
52

Tomadas para ligar dispositivos externos

Câmara de vídeo
3
4
5
2
1
DCR-HC17E/ HC19E/HC21E
Parte inferior
6
7
Handycam Station (DCR-HC22E)
7
3 2 8
4
6
Base de acessório
• Remova a tampa da base quando utilizar um acessório.
• A base de acessório possui um dispositivo de segurança para fixar o acessório instalado de forma segura. Para ligar um acessório, carregue até encaixar completamente e, em seguida, enrosque o parafuso. Para remover um acessório,
desaperte o parafuso e, em seguida, carregue e retire o acessório.
Tomada (USB) (p. 53) Para DCR-HC17E/HC19E:
Tomada de interface de saída DV (p. 47, 60)
Para DCR-HC21E/HC22E:
Tomada de interface DV (p. 47, 60)
Tomada de saída A/V (áudio/vídeo)
(p. 30, 47)
Tomada LANC (azul)
• A tomada de controlo LANC é utilizada para controlar o percurso da fita de dispositivos vídeo e periféricos a eles ligados.
Para DCR-HC22E:
Conector de interface
Tomada de entrada de CC (p. 9) Selector LIGAR/DESLIGAR (USB)
• Coloque este selector na posição LIGAR para utilizar a ligação USB.
Page 53
53

Utilizar um computador

Antes de consultar o “Guia dos primeiros passos” no computador

Quando se instala o software Picture Package num computador Windows a partir do CD-ROM fornecido, é possível utilizar as seguintes operações estabelecendo ligação entre a câmara de filmar e o computador.
• O software e as funções disponíveis para os computadores Macintosh diferem dos disponíveis para os computadores Windows. Para obter mais informações, consulte o capítulo 6 do “Guia dos primeiros passos” no CD-ROM. Para o “Guia dos primeiros passos”, consulte a secção seguinte.
• Pode ligar a câmara de vídeo ao computador de duas maneiras.
– Cabo USB
Este método é adequado para copiar vídeo e som gravados numa cassete para o computador.
Não é fornecido qualquer cabo USB com o
modelo DCR-HC17E. Caso seja necessário, adquira um cabo USB 2.0 (Tipo A a Tipo B-mini.). Recomenda-se um produto Sony.
– Cabo i.LINK
Este método é bom para copiar vídeo e som gravado numa cassete. Os dados de imagem são transferidos com maior nitidez do que com um cabo USB.
Para obter mais informações sobre a ligação, consulte “Guia dos primeiros passos”.
Ver vídeo e imagens no computador
Pode ver as imagens copiadas da câmara de vídeo, seleccionando-as nas miniaturas. As fotografias e os filmes são guardados em pastas ordenadas por datas.
Music Video/Slideshow Producer
Pode seleccionar os seus filmes e fotografias preferidas entre as imagens guardadas no computador e criar com facilidade um pequeno vídeo ou uma apresentação de slides original adicionando-lhe música e efeitos visuais.
Automatic Music Video Producer
Pode criar pequenos vídeos originais com facilidade utilizando as imagens gravadas numa cassete e adicionando-lhes música e efeitos visuais.
Copiar uma cassete para um CD de vídeo
Pode importar todo o conteúdo de uma cassete para criar um CD de vídeo como cópia de segurança.
Guardar as imagens num CD-R
Pode guardar as imagens que copiou para o computador num CD-R.
Gravar um CD de vídeo
Pode compor um CD de vídeo com um menu de vídeos e apresentações de slides. O ImageMixer VCD2 é compatível com fotografias de alta resolução.
USB Streaming Tool
Pode ver a imagem de uma cassete que a câmara de vídeo está a reproduzir ou que está a ver num computador.
Video Capturing Tool
Pode importar todo o conteúdo de uma cassete para o computador.
• O CD-ROM (fornecido) inclui o seguinte software.
– Controlador USB – “Guia dos primeiros passos” – ImageMixer VCD2 – Picture Package Ver.1.5
Continua
Page 54
54
Acerca do “Guia dos primeiros passos”
O “Guia dos primeiros passos” consiste num manual de instruções que pode consultar no computador. O “Guia dos primeiros passos” descreve operações básicas, desde a ligação inicial da câmara e do computador, a definição de programações ou o funcionamento geral do software armazenado no CD-ROM (fornecido) quando este é utilizado a primeira vez. Após a instalação do CD-ROM, leia “Instalar o software” e o “Guia dos primeiros passos num computador” (p. 55), inicie o “Guia dos primeiros passos” e, em seguida, siga as instruções.
Acerca da função de ajuda do software
O Guia de ajuda explica todas as funções de todas as aplicações do software. Consulte o Guia de ajuda para obter informações mais detalhadas sobre as operações após ler o “Guia dos primeiros passos” até ao fim. Para apresentar o Guia de ajuda, clique no sinal [?] no ecrã.
Requisitos do sistema
Para utilizadores do Windows
Quando utilizar o Picture Package
SO: É necessária uma instalação standard
do Microsoft Windows 98, Windows 98SE, Windows 2000 Professional, Windows Millennium Edition, Windows XP Home Edition ou Windows XP Professional. O funcionamento não é garantido se utilizar uma actualização do sistema operativo indicado acima. No Windows 98, o Fluxo USB não é suportado.
No Windows 98 e no Windows 98SE, a captura de DV não é suportada.
CPU: Intel Pentium III 500 MHz ou
superior (800 MHz ou superior recomendado) (Para utilizar o ImageMixer VCD2, recomenda-se a utilização de Intel Pentium III 800 MHz ou superior)
Aplicação: DirectX 9.0c ou superior
(Este produto baseia-se em tecnologia DirectX. É necessário ter o DirectX instalado) Windows Media Player 7.0 ou superior Macromedia Flash Player 6.0 ou superior
Sistema de som: Placa de som de
16 bits e colunas estéreo
Memória: 64 MB ou mais Disco rígido: Memória disponível
requerida para a instalação: 500 MB ou mais Espaço livre em disco recomendado: 6 GB ou mais (dependendo do tamanho do ficheiro das imagens editadas)
Ecrã: Placa de vídeo de 4 MB VRAM,
mínimo 800 × 600 pontos, High color (cor de 16 bits, 65 000 cores), capacidade de controlador de ecrã DirectDraw (este produto não funciona correctamente com menos de 800 × 600 pontos ou menos de 256 cores)
Outros: Porta USB (deve ser fornecida
como standard), interface DV (IEEE1394, i.LINK) (para ligação com um cabo i.LINK), unidade de disco (deve possuir uma unidade de CD-R para criar um CD de vídeo. Para obter informações sobre as unidades compatíveis, visite o URL seguinte: http://www.ppackage.com/)
Para utilizadores de Macintosh
Se utilizar o ImageMixer VCD2
SO: Mac OS X (v10.1.5 ou superior) CPU: iMac, eMac, iBook, PowerBook,
PowerMac série G3/G4/G5
Page 55
55
Utilizar um computador
Memória: 128 MB ou mais Disco rígido: Memória disponível
necessária para a instalação 250 MB ou mais Espaço livre em disco recomendado: 4 GB ou mais (dependendo do tamanho do ficheiro das imagens editadas)
Ecrã: Mínimo 1.024 × 768 pontos,
32.000 cores (este produto não funciona correctamente com menos de
1.024 × 768 pontos ou 256 cores)
Aplicação: QuickTime 4 ou superior
(QuickTime 5 recomendado)
Outro: Unidade de disco
• Se ligar a câmara de vídeo a um computador Macintosh utilizando um cabo USB, não pode copiar imagens gravadas numa cassete para o computador. Para copiar gravações de uma cassete, ligue a câmara de vídeo ao computador com um cabo i.LINK e utilize o software standard do SO.

Instalar o software e o “Guia dos primeiros passos” no computador

É necessário instalar o software, etc., com o CD-ROM fornecido introduzido no computador antes de ligar a câmara de vídeo ao computador. Uma vez instalado o software, não será necessário instalá-lo de novo. O software a utilizar depende do sistema operativo do computador. Computador Windows: Picture Package (incluindo ImageMixer VCD2) Computador Macintosh: ImageMixer VCD2 Para obter mais informações sobre o software, consulte o “Guia dos primeiros passos”.
Instalar num computador Windows
Inicie sessão como Administrador para uma instalação em ambiente Windows 2000/Windows XP.
1 Certifique-se de que a câmara
de filmar não está ligada ao computador.
2 Ligue o computador.
Feche todas as aplicações que estejam abertas no computador, antes de instalar o software.
3 Coloque o CD-ROM na unidade
de disco do computador.
Aparece o ecrã de instalação.
Continua
Page 56
56
Se o ecrã não aparecer
Clique duas vezes em [My Computer]. Clique duas vezes em
[PICTUREPACKAGE] (Unidade de disco).*
* Os nomes da unidade (por exemplo,
(E:)) podem variar dependendo do computador.
4 Clique em [Install].
Dependendo do sistema operativo do computador, aparece uma mensagem indicando que o “Guia dos primeiros passos” não pode ser instalado automaticamente com o InstallShield Wizard. Nesse caso, copie manualmente o “Guia dos primeiros passos” para o computador seguindo as instruções da mensagem.
5 Seleccione o idioma de
instalação da aplicação e, em seguida, clique em [Next].
6 Clique em [Next].
7 Leia o [License Agreement],
assinale [I accept the terms of the license agreement] se concordar e depois clique em [Next].
8 Seleccione o local onde pretende
guardar o software e depois clique em [Next].
9 Clique em [Install] no ecrã [Ready
to Install the Program].
A instalação do Picture Package começa.
Page 57
57
Utilizar um computador
10
Seleccione o idioma do “Guia dos primeiros passos” que vai instalar e clique em [Next].
Dependendo do computador, este ecrã pode não aparecer. Se isso acontecer, vá para o passo 12.
11
Clique em [Next] para instalar o “Guia dos primeiros passos”.
12
Clique em [Next] e siga as instruções do ecrã para instalar o ImageMixer VCD2.
13
Se aparecer o ecrã [Installing
Microsoft (R) DirectX(R)], siga os
passos indicados abaixo para instalar o DirectX 9.0c. Se não, avance para o passo 14.
Leia a [License Agreement] e, em
seguida, clique em [Next].
Clique em [Next].
Clique em [Finish].
14
Verifique se assinalou [Yes, I want to restart my computer now.] e depois clique em [Finish].
O computador desliga-se e volta a ligar-se automaticamente (Reiniciar). Os ícones de atalho de [Picture Package Menu] e [Picture Package Menu destination Folder] (e o “Guia dos primeiros passos”, se o tiver instalado nos passos 11-12), aparecem no ambiente de trabalho.
Continua
Page 58
58
15 Retire o CD-ROM da unidade de
disco do computador.
Se tem alguma questão acerca do Picture Package, utilize a lista de contactos na página 59.
Instalar num computador Macintosh
1 Certifique-se de que a câmara
de filmar não está ligada ao computador.
2 Ligue o computador.
Feche todas as aplicações que estejam abertas no computador, antes de instalar o software.
3 Coloque o CD-ROM na unidade
de disco do computador.
4 Clique duas vezes no ícone do
CD-ROM.
5 Copie [FirstSetupGuide.pdf],
guardado no idioma pretendido na pasta [FirstStepGuide], para o computador.
6 Em seguida, instale o ImageMixer
VCD2.
7 Copie o [IMXINST.SIT] na pasta
[MAC] do CD-ROM para uma pasta da sua preferência.
8 Clique duas vezes em [IMXINST.
SIT] na pasta para onde fez a cópia.
9 Clique duas vezes no
[ImageMixerVCD2_Install] descompactado.
10
Quando aparecer o ecrã de aceitação do utilizador, introduza o nome e a palavra-passe.
A instalação do ImageMixer VCD2 começa.
Para obter mais informações sobre como utilizar o ImageMixer VCD2, consulte a ajuda on-line do software.
Page 59
59
Utilizar um computador

Ver o “Guia dos primeiros passos”

Apresentar o “Guia dos primeiros passos”
Iniciar num computador Windows
Recomenda-se a utilização do Microsoft Internet Explorer Ver.6.0 ou superior. Clique duas vezes o ícone no ambiente de trabalho.
Também poderá iniciar através da selecção de [Start], [Programs] ([All Programs] no Windows XP), [Picture Package] e [First Step Guide] e, em seguida, iniciando [First Step Guide].
• Para ver o “Guia dos primeiros passos” em HTML sem utilizar a instalação automática, copie a pasta do idioma pretendido da pasta [FirstStepGuide] no CD-ROM e, em seguida, clique duas vezes em “index.html.”
• Consulte o “FirstStepGuide.pdf” nos seguintes casos:
– Ao imprimir o “Guia dos primeiros passos” – Quando o “Guia dos primeiros passos”
não é apresentado correctamente devido às programações do browser, mesmo no ambiente recomendado.
– Quando a versão HTML do “Guia
dos primeiros passos” não é instalada automaticamente.
Iniciar num computador Macintosh
Clique duas vezes em “FirstStepGuide.pdf”.
Para visualizar o PDF, é necessário o Adobe Reader. Se este não estiver instalado no computador, poderá ser transferido a partir da página da Web da Adobe Systems: http://www.adobe.com/
Para questões relacionadas com este software
Pixela User Support Center
Pixela Home Page Windows: http://www.ppackage.com/ Macintosh: http://www.ImageMixer.com/ – América do Norte (Los Angeles)
Telefone: +1-213-341-0163
– Europa (Reino Unido) Telefone:
+44-1489-564-764
– Ásia (Filipinas) Telefone:
+63-2-438-0090
Direitos de autor
Peças musicais, gravação de som ou outros conteúdos musicais de terceiros que possa adquirir através de CDs, da Internet ou de outras fontes (os “Conteúdos musicais”) são trabalhos protegidos por direitos de autor dos respectivos proprietários e estão protegidos pelas leis de direitos de autor ou outras leis aplicáveis em cada um dos países/regiões. Exceptuando os casos expressamente permitidos pelas leis aplicáveis, não é permitido utilizar (incluindo, mas não se limitando a, copiar, modificar, reproduzir, transmitir ou colocar numa rede externa acessível ao público, transferir, distribuir, alugar, licenciar, vender e publicar) qualquer dos Conteúdos Musicais sem a autorização prévia por parte dos respectivos proprietários. A licença do Picture Package concedida pela Sony Corporation não deverá ser interpretada como conferindo, por implicação, interdição ou de outro modo, qualquer licença ou direito de utilizar os Conteúdos Musicais.
Page 60
60

Criar um DVD (Direct Access a “Click to DVD”)

É possível criar DVDs quando estabelece ligação entre a câmara de vídeo e um computador da série Sony VAIO* que suporte “Click to DVD” através de um cabo i.LINK (opcional). A imagem é automaticamente copiada e gravada num DVD. Os procedimentos a seguir descrevem como criar um DVD a partir de uma imagem gravada numa cassete. Para obter informações sobre os requisitos de funcionamento e do sistema, aceda ao seguinte URL:
– Europa
http://www.vaio-link.com/
– EUA
http://www.ita.sel.sony.com/support/ dvimag/
– Região da Ásia do Pacífico
http://www.css.ap.sony.com/
– Coreia
http://scs.sony.co.kr/
– Taiwan
http://vaio-online.sony.com/tw/vaio/
– China
http://www.sonystyle.com.cn/vaio/
– Tailândia
http://www.sony.co.th/vaio/index.html
– América Latina
http://vaio-online.sony.com/
ao Conector i.LINK (IEEE1394)
Cabo i.LINK (opcional)
para a Interface DV
• Só é possível utilizar um cabo i.LINK para esta operação. Não é possível utilizar um cabo USB.
* Tem de ter um computador VAIO da
Sony equipado com uma unidade de DVD que possa ser utilizada para gravar DVDs. Também necessita de um computador com o “Click to DVD Ver.1.2” (software original da Sony) ou superior instalado.
Utilizar o Direct Access para a função “Click to DVD” pela primeira vez
O Direct Access à função “Click to DVD” permite-lhe copiar facilmente para um DVD as imagens gravadas numa cassete, se ligar a câmara ao computador. Antes de activar o Direct Access para a função “Click to DVD”, siga os passos indicados abaixo para abrir o “Click to DVD Automatic Mode Launcher”.
Ligue o computador. Clique o menu Iniciar e, em seguida,
seleccione [All Programs].
Seleccione [Click to DVD] nos programas
apresentados e, em seguida, clique em [Click to DVD Automatic Mode Launcher].
O [Click to DVD Automatic Mode Launcher] abre-se.
Page 61
61
Utilizar um computador
• Depois de abrir o [Click to DVD Automatic Mode Launcher] uma vez, ele passa a abrir-se automaticamente sempre que ligar o computador.
• O [Click to DVD Automatic Mode Launcher] é instalado para cada um dos utilizadores do Windows XP.
1 Ligue o computador.
Feche todas as aplicações que utilizem uma ligação i.LINK.
2 Prepare a fonte de alimentação
da câmara de vídeo e, em seguida, desloque o selector POWER para baixo para ligar o indicador luminoso PLAY/ EDIT.
Utilize o Transformador de CA fornecido como fonte de alimentação, uma vez que a criação de um DVD demora algumas horas.
3 Introduza uma cassete gravada
na câmara de vídeo.
4 Ligue a câmara de vídeo ao
computador com um cabo i.LINK (opcional) (p. 52, 60).
Quando ligar a sua câmara de vídeo a
um computador, introduza o conector na direcção correcta. Se introduzir o conector à força, pode danificá-lo e avariar a câmara de vídeo.
Para obter mais informações, consulte o
“Guia dos primeiros passos”.
5 Toque em
[PÁG.2]
[GRAVAR DVD] .
“Click to DVD” é iniciado e aparecem as instruções no ecrã do computador.
Continua
6 Coloque um DVD gravável na
unidade de disco do computador.
7 Toque em [EXEC] no ecrã da
câmara de vídeo.
GRAVAR DVD
INIC IAR
0:00 :00 :00
CRIA R DVD?
EXE-
CUTAR
CAN-
CELAR
60min
O estado de funcionamento do computador aparece no ecrã LCD da câmara de vídeo.
CAPTAR: a imagem gravada na cassete está a ser copiada para o computador.
CONVERTER: a imagem está a ser convertida para o formato MPEG2.
GRAVAR: a imagem está a ser gravada no DVD.
• Se utilizar um DVD-RW/+RW que tenha outros dados armazenados, aparece a mensagem [Isto é um disco gravado. Apagar e substituir?] no ecrã LCD da câmara de vídeo. Se tocar em [EXEC], apaga os dados existentes e grava novos dados.
8 Toque em [ FIM] para concluir a
criação de um DVD.
GRAVAR DVD
CONC LUÍ DA
0:00 :00 :00
C r i a r o ut r a
c ó p i a ?
Ta b u l e i r o
d i s c o a b re
EXE-
CUTAR
FIM
60min
O tabuleiro do disco sai automaticamente. Para criar outro DVD com o mesmo conteúdo, toque em [EXEC]. O tabuleiro do disco sai. Coloque um novo DVD gravável na unidade de disco. Em seguida, repita o passo 7 e 8.
Page 62
62
Para cancelar a operação
Toque em [CANCELAR] no ecrã LCD na câmara de vídeo.
• Não pode cancelar a operação depois de aparecer [A finalizar DVD.] no ecrã da câmara de vídeo.
• Não desligue o cabo i.LINK nem coloque o selector POWER noutro modo na câmara de vídeo enquanto a imagem não estiver totalmente copiada para o computador.
• Quando aparece [CONVERTER] ou [GRAVAR] no ecrã a captura de imagens já foi concluída. Mesmo se desligar o cabo i.LINK ou a câmara de vídeo nesta fase, a criação do DVD irá continuar no computador.
• Se ocorrer alguma das situações indicadas a seguir, a cópia da imagem é cancelada. É criado um DVD com os dados até ao ponto em que a operação foi cancelada. Para obter mais informações, consulte os ficheiros de ajuda do “Click to DVD Automatic Mode Launcher”.
– Se a cassete tiver uma parte em branco de
10 segundos ou mais.
– Se a data dos dados da cassete for anterior à
data de gravação das últimas imagens.
– Se houver imagens de tamanho normal e de
tamanho grande gravadas na mesma cassete.
• Não pode utilizar a câmara de vídeo nas seguintes situações:
– Durante a reprodução de uma cassete. – Quando iniciar o “Click to DVD” a partir do
computador.
Page 63
63

Resolução de problemas

Resoluver problemas

Se se deparar com algum problema ao utilizar a câmara, utilize a seguinte tabela para o resolver. Se o problema persistir, remova a fonte de alimentação e contacte o agente Sony.
Operações gerais/Easy Handycam
A câmara não liga.
• A bateria está descarregada, com pouca carga ou não está instalada na câmara.
• Coloque uma bateria carregada na câmara.
• Utilize o Transformador de CA para ligar a câmara a uma tomada de parede (p. 9).
• Para DCR-HC22E: Introduza a câmara na Handycam Station correctamente (p. 9).
A câmara não funciona mesmo quando está ligada.
• Desligue o Transformador de CA da tomada de parede ou remova a bateria e volte a ligar após cerca de 1 minuto. Se ainda assim houver funções que não trabalhem, carregue no botão RESET (p. 23) utilizando um objecto afiado. (Se premir o botão RESET, são repostas todas as programações, incluindo as do relógio.)
Não é possível ligar o modo Easy Handycam.
• Durante a gravação ou comunicação com outro dispositivo através do cabo USB, não é possível ligar o modo Easy Handycam.
As programações alteram-se durante o modo Easy Handycam.
• Durante o modo Easy Handycam, são repostas as programações das funções que não são apresentadas no ecrã. As programações anteriores são repostas ao cancelar o modo Easy Handycam.
O [MODO DEMO] não inicia.
• Não é possível visualizar a demonstração quando o selector NIGHTSHOT PLUS está ligado.
• Ejecte a cassete da câmara (p. 17).
A câmara aquece.
• Tal acontece porque a câmara está ligada há muito tempo. Isto não é sinónimo de avaria.
Pilhas/Fontes de alimentação
A câmara desliga-se abruptamente.
• Após aproximadamente 5 minutos sem trabalhar com a câmara, esta desliga-se automaticamente (DESLG.AUTO). Altere a programação de [DESLG.AUTO] (p. 46), ligue novamente a câmara ou utilize o Transformador de CA.
• Recarregar a bateria (p. 9).
Continua
Page 64
64
O indicador luminoso CHG (carga) não acende quando a bateria está a ser recarregada.
• Coloque o selector POWER na posição OFF (CHG) (p. 9).
• Ligue a bateria à câmara de forma correcta (p. 9).
• Não está a ser fornecida qualquer energia a partir da tomada de parede. (p. 9).
• Para DCR-HC22E:
Introduza a câmara na Handycam Station correctamente (p. 9).
• A bateria foi completamente recarregada (p. 9).
O indicador luminoso CHG (carga) pisca quando a bateria está a ser recarregada.
• Ligue a bateria à câmara de forma correcta. Se o problema persistir, desligue o
Transformador de CA da tomada de parede e contacte o agente Sony. A bateria poderá estar danificada.
A câmara desliga-se frequentemente apesar do indicador de carga residual da bateria indicar que esta possui energia suficiente para funcionar.
• Ocorreu um problema no indicador de carga residual da bateria ou esta não foi
suficientemente recarregada. Recarregue novamente a bateria por completo de forma a corrigir a indicação (p. 9).
O indicador de carga residual da bateria não indica o tempo correcto.
• A temperatura do ambiente é demasiado alta, demasiado baixa ou a bateria não foi
suficientemente recarregada. Isto não é sinónimo de avaria.
• Recarregue novamente a bateria por completo. Se o problema persistir, substitua a bateria
por uma nova. Poderá estar danificada (p. 9, 79).
• O tempo indicado poderá não estar correcto, dependendo do ambiente de utilização. Ao abrir
ou fechar o painel LCD, demora cerca de 1 minuto a apresentar o tempo restante de bateria correcto.
A bateria é rapidamente descarregada.
• A temperatura do ambiente é demasiado alta, demasiado baixa ou a bateria não foi
suficientemente recarregada. Isto não é sinónimo de avaria.
• Recarregue novamente a bateria por completo. Se o problema persistir, substitua a bateria
por uma nova. Poderá estar danificada (p. 9, 79).
Ocorre um problema quando a câmara é ligada ao Transformador de CA.
• Desligue a alimentação e o Transformador de CA da tomada de parede. Em seguida, ligue
novamente.
Page 65
65
Resolução de problemas
Ecrã LCD/Visor electrónico
Quando se toca no ecrã LCD, aparece um padrão desfocado.
• Isto não é sinónimo de avaria. Não toque no ecrã com força.
É apresentada uma imagem desconhecida no ecrã LCD ou no visor electrónico.
• A câmara está em [MODO DEMO] (p. 45). Toque no ecrã LCD ou introduza uma cassete para cancelar o [MODO DEMO].
É apresentado um indicador desconhecido no ecrã.
• Consulte a lista do indicador (p. 75).
A imagem permanece no ecrã LCD.
• Tal ocorre quando o Transformador de CA é desligado da tomada de parede ou a bateria removida sem desligar primeiro a câmara. Isto não é sinónimo de avaria.
Os botões não aparecem no painel digital.
• Toque levemente no ecrã LCD.
• Carregue em DISP/BATT INFO na câmara (ou DISPLAY no Remote Commander fornecido com DCR-HC19E/HC21E/HC22E) (p. 15).
Os botões no painel digital não funcionam correctamente ou não funcionam de todo.
• Ajuste a ([CALIBRAÇÃO]) do ecrã (p. 83).
A imagem no visor electrónico não é nítida.
• Utilize a patilha de regulação da lente do visor electrónico para ajustar a lente (p. 14).
A imagem desapareceu do visor electrónico.
• Feche o painel LCD. A imagem não é apresentada no visor electrónico quando o painel LCD está aberto (p. 14).
Cassete
Não é possível ejectar a cassete do compartimento.
• Certifique-se de que a fonte de alimentação (bateria ou Transformador de CA) está correctamente ligada (p. 9).
• Remova a bateria da câmara e volte a colocá-la (p. 10).
• Coloque uma bateria carregada na câmara (p. 9).
Continua
Page 66
66
A cassete não ejecta quando a tampa está aberta.
• Está a começar a surgir alguma condensação de humidade na câmara (p. 82).
O indicador Cassette Memory ou a apresentação do título não é visível ao utilizar uma cassete com Cassette Memory.
• Esta câmara não suporta Cassette Memory, portanto o indicador não é apresentado.
A indicação do tempo restante da cassete não é apresentada.
• Programe [ RESTANT] para [ON] de forma a apresentar sempre a indicação do tempo
restante da cassete (p. 45).
Gravar
Consulte também o tópico “Ajustar a imagem durante a gravação” (p. 67).
A cassete não inicia quando se carrega em REC START/STOP.
• Desloque o selector POWER para baixo de modo a acender o indicador luminoso
CAMERA (p. 18, 20).
• A cassete chegou ao fim. Rebobine-a ou introduza uma nova cassete.
• Coloque a patilha de protecção contra escrita na posição REC ou introduza uma nova
cassete (p. 78).
• A cassete está presa ao tambor devido à condensação de humidade. Remova a cassete e não
utilize a câmara no mínimo durante 1 hora e, em seguida, volte a introduzir a cassete (p. 82).
Não é possível gravar uma transição suave numa cassete da última cena gravada para a seguinte.
• Atenção ao seguinte.
– Execute END SEARCH (p. 26). – Não remova a cassete. (A imagem será gravada de forma contínua sem intervalo mesmo
quando a alimentação é desligada). – Não grave imagens no modo SP e LP na mesma cassete. – Evite efectuar paragens ao gravar um filme no modo LP.
O som do obturador não se ouve quando se grava uma fotografia.
• Programe [SIN.SONORO] para [LIGADO] (p. 46).
O flash externo (opcional) não funciona.
• A alimentação do flash não está ligada ou este não está correctamente instalado.
• Estão ligados dois ou mais flashes. Só é possível ligar um flash externo.
[PROC.FIM] não funciona.
• A cassete foi ejectada após a gravação (p. 26).
Page 67
67
Resolução de problemas
• A cassete é nova e não possui qualquer gravação.
[PROC.FIM] não funciona correctamente.
• Existe uma secção em branco no início ou a meio da cassete. Isto não é sinónimo de avaria.
Ajustar a imagem durante a gravação
Consulte também o “Menu” (p. 69).
A focagem automática não funciona.
• Programe [FOCO] para [ AUTO] (p. 33).
• As condições de gravação não são adequadas para a focagem automática. Ajuste a focagem manualmente (p. 33).
[STEADYSHOT] não funciona.
• Programe [STEADYSHOT] para [LIGADO] (p. 42).
A função BACK LIGHT não funciona.
• A função BACK LIGHT é cancelada quando programa [EXPOSIÇÃO] para [MANUAL] (p. 34) ou selecciona [M.LUZ PONT] (p. 33).
• A função BACK LIGHT não funciona durante o modo Easy Handycam.
Surge uma risca vertical ao filmar luz eléctrica ou de uma vela no escuro.
• Tal ocorre quando o contraste entre o motivo e o fundo é demasiado grande. Isto não é sinónimo de avaria.
Surge uma risca vertical ao gravar um objecto brilhante.
• Este fenómeno chama-se efeito nódoa (“smear effect”). Isto não é sinónimo de avaria.
A cor da imagem não é correctamente apresentada.
• Desactive a função NightShot plus (p. 22).
A imagem aparece demasiado brilhante no ecrã e o motivo não é apresentado.
• Desactive a função NightShot plus (p. 22).
• Cancele a função BACK LIGHT (p. 22).
A imagem treme ou ocorrem alterações nas cores.
Continua
Page 68
68
• Tal ocorre ao gravar imagens nas proximidades de uma lâmpada fluorescente, de sódio ou de
mercúrio com [RETRATO] ou [DESPORTO]. Cancele [PROGR. EA] neste caso (p. 40).
Surgem barras negras quando filma um ecrã de televisão ou de computador.
• Programe [STEADYSHOT] para [DESLIGAR] (p. 42).
Reprodução
Não é possível reproduzir a cassete.
• Desloque o selector POWER para baixo de modo a acender o indicador luminoso
PLAY/EDIT.
• Rebobine a cassete (p. 21).
Aparecem linhas horizontais na imagem. As imagens apresentadas não são nítidas ou não são apresentadas.
Limpe a cabeça utilizando uma cassete de limpeza (opcional) (p. 83).
O som está muito baixo ou não se ouve de todo.
Programe [SOM HiFi] para [ESTÉREO] (p. 43).
Aumente o volume (p. 21).
Ajuste [MIST.ÁUDIO] a partir do [EST2] (som adicional) até que o som se oiça de forma adequada (p. 51).
Ao utilizar uma ficha S VIDEO, certifique-se de que as fichas vermelha e branca do cabo de ligação A/V estão também ligadas (p. 30).
Existem quebras de som.
Limpe a cabeça utilizando uma cassete de limpeza (opcional) (p. 83).
A mensagem “---” é apresentada no ecrã.
A cassete que está a reproduzir foi gravada sem que a data e a hora tenham sido acertadas.
Está a ser reproduzida uma secção em branco da cassete.
• O código de dados de uma cassete com riscos ou interferências não pode ser lido.
Surgem ruídos e é apresentado no ecrã.
• A cassete foi gravada num sistema de televisão a cores diferente daquele suportado pela
câmara (PAL). Isto não é sinónimo de avaria (p. 77).
é apresentado no ecrã.
• A cassete que está a reproduzir foi gravada noutro dispositivo com um microfone 4ch (4CH
MICREC). A sua câmara não é compatível com gravação de microfone 4ch.
Page 69
69
Resolução de problemas
A função Procura da data não funciona correctamente. (DCR-HC19E/HC21E/ HC22E)
• Se a gravação efectuada num dia for inferior a 2 minutos, a câmara poderá não encontrar de forma precisa o ponto em que a data de gravação é alterada.
• Existe uma secção em branco no início ou a meio da cassete. Isto não é sinónimo de avaria.
Remote Commander (DCR-HC19E/HC21E/HC22E)
O Remote Commander fornecido não funciona.
• Programe [TELECOMAND] para [LIGADO] (p. 46).
• Remova quaisquer obstáculos que se encontrem entre o Remote Commander e o sensor remoto.
• Aponte o sensor remoto noutra direcção que não a de uma luz forte como, por exemplo, luz solar directa ou iluminação artificial. Caso contrário, o Remote Commander poderá não funcionar correctamente.
• Introduza uma nova pilha. Introduza uma pilha no compartimento destinado à mesma de forma a que os respectivos sinais de polaridade +/– correspondam às marcas +/– no compartimento (p. 84).
Outras avarias do vídeo ao utilizar o Remote Commander fornecido.
• Seleccione um modo de telecomando que não VTR 2 para o seu vídeo ou cubra o sensor deste com papel negro.
Menu
Os itens do menu estão esbatidos.
• Não é possível seleccionar itens esbatidos na actual situação de gravação/reprodução.
Não é possível utilizar [M.LUZ PONT].
• Não é possível utilizar [M.LUZ PONT] em conjunto com NightShot plus.
• Se programar [PROGR. EA], [M.LUZ PONT] é automaticamente programado para [ AUTO].
Não é possível utilizar [EXPOSIÇÃO].
• Não é possível utilizar [EXPOSIÇÃO] em conjunto com NightShot plus.
Não é possível utilizar [EQ.BRANCO].
• Não é possível utilizar [EQ.BRANCO] em conjunto com NightShot plus.
Não é possível utilizar [FOCO PONTO].
• Não é possível utilizar [FOCO PONTO] em conjunto com [PROGR. EA].
Continua
Page 70
70
Não é possível utilizar [PROGR. EA].
• Não é possível utilizar [PROGR. EA] quando o selector NIGHTSHOT PLUS está ligado.
Copiar/Editar/Ligar a outros dispositivos
A imagem transmitida da câmara de vídeo não é visualizada no ecrã do dispositivo ligado à câmara de vídeo.
• Feche a tampa da tomada CC IN da câmara de vídeo e introduza a mesma na Handycam
Station de forma segura até ao fundo quando ligar a câmara de vídeo à estação Handycam (p. 10).
O código de tempo e outras informações surgem no ecrã do dispositivo ligado.
• Programe [VISUALIZ.] para [LCD] enquanto está ligado com um cabo A/V (p. 46).
Não é possível copiar correctamente utilizando o cabo de ligação A/V.
• Programe [VISUALIZ.] para [LCD] (p. 46).
• O cabo de ligação A/V não está devidamente ligado. Certifique-se de que o cabo de ligação
A/V está ligado à tomada de entrada de outro dispositivo para copiar uma imagem presente na câmara.
O novo som adicionado a uma cassete gravada não se ouve.
• Ajuste [MIST. ÁUDIO] em [EST1] (som original) até que o som se oiça de forma adequada
(p. 51).
As imagens dos dispositivos ligados não são apresentadas correctamente. (DCR-HC21E/HC22E)
• O sinal de saída não é PAL.
A imagem surge distorcida ou escura. (DCR-HC22E)
• Os cabos de ligação A/V estão ligados à câmara e à Handycam Station. Desligue um dos
cabos de ligação A/V.
Ligar a um computador
O computador não reconhece a câmara de vídeo.
• Desligue o cabo do computador e da câmara e volte a ligá-lo correctamente.
• Para DCR-HC22E:
Coloque o interruptor ON/OFF (USB) na Handycam Station na posição ON.
• Para DCR-HC22E:
Ligue a Handycam Station à câmara correctamente.
Page 71
71
Resolução de problemas
• Desligue todos os dispositivos USB do computador à excepção do teclado, rato e câmara.
• Desligue o cabo do computador e da câmara de vídeo, reinicie o computador e volte a ligá-los correctamente.
É apresentada uma mensagem de erro quando introduz o CD-ROM fornecido no computador.
• Programe o ecrã do computador da maneira seguinte:
– Windows: 800 × 600 pontos ou mais, High Color (16 bits, 65 000 cores) ou mais – Macintosh: 1 024 × 768 pontos ou mais, 32 000 cores ou mais
Não consegue ver no computador as imagens que está a ver na câmara de vídeo.
• Desligue o cabo do computador, ligue a câmara de vídeo e volte a ligá-lo correctamente.
• Desloque o selector POWER para baixo para ligar o indicador luminoso CAMERA e programe [FLUXO USB] para [LIGADO] (p. 45). (Só quando fizer a ligação a um computador Windows com um cabo USB.)
Não consegue ver no computador as imagens gravadas numa cassete.
• Desligue o cabo do computador e volte a ligá-lo.
• Desloque o selector POWER para baixo para ligar o indicador luminoso PLAY/EDIT e programe [FLUXO USB] para [LIGADO] (p. 45). (Só quando fizer a ligação a um computador Windows com um cabo USB.)
A imagem não aparece no ecrã do computador Windows quando utiliza um cabo USB.
• O controlador USB foi registado incorrectamente porque ligou o computador à câmara de vídeo antes de terminada a instalação do controlador USB. Execute o procedimento abaixo para instalar o controlador USB correctamente.
Para Windows 98/Windows 98SE/Windows Me
Se copiar ou reproduzir imagens de uma cassete utilizando o computador, o funcionamento não é garantido no Windows 98.
1 Verifique se a câmara de vídeo está ligada a um computador. 2 Clique com o botão direito do rato em [My Computer] e, em seguida, em [Properties].
É apresentado o ecrã [System Properties].
3 Clique no separador [Device Manager]. 4 Se os dispositivos indicados abaixo já estiverem instalados, clique com o botão direito do
rato sobre eles e, em seguida, clique em [Remove] para os eliminar.
Para copiar e ver as imagens gravadas numa cassete
– [USB Audio Device] na pasta [Sound, video and game controllers] – [USB Device] na pasta [Other devices] – [USB Composite Device] na pasta [Universal Serial Bus Controller]
Continua
Page 72
72
5 Quando aparecer o ecrã [Confirm Device Removal], clique em [OK]. 6 Desligue a câmara de vídeo e o cabo USB e reinicie o computador. 7 Coloque o CD-ROM na unidade de disco do computador. 8 Execute os passos a seguir e tente instalar novamente o controlador USB.
1 Clique duas vezes em [My Computer]. 2 Clique com o botão direito do rato em [PICTUREPACKAGE] (Unidade de disco)*. * Os nomes da unidade (por exemplo, (E:)) podem variar dependendo do computador. 3 Clique em [Open]. 4 Clique duas vezes em [Driver]. 5 Clique duas vezes em [Setup.exe].
• Se eliminar qualquer dispositivo sem ser [USB Audio Device], [USB Device] e [USB Composite Device] o computador pode não funcionar correctamente.
Para Windows 2000
Inicie a sessão como administrador.
1 Verifique se a câmara de vídeo está ligada a um computador. 2 Clique com o botão direito do rato em [My Computer] e, em seguida, em [Properties].
É apresentado o ecrã [System Properties].
3 Clique no separador [Hardware] [Device Manager] [View] [Devices by type]. 4 Se os dispositivos indicados abaixo já estiverem instalados, clique com o botão direito do
rato sobre eles e, em seguida, clique em [Uninstall] para os eliminar.
Para copiar e ver as imagens gravadas numa cassete
– [USB Composite Device] na pasta [Universal Serial Bus Controller] – [USB Audio Device] na pasta [Sound, video and game controller] – [Composite USB Device] na pasta [Other devices]
5 Quando aparecer o ecrã [Confirm Device Removal], clique em [OK]. 6 Desligue a câmara de vídeo e o cabo USB e reinicie o computador. 7 Coloque o CD-ROM na unidade de disco. 8 Execute os passos a seguir e tente instalar novamente o controlador USB.
1 Clique duas vezes em [My Computer]. 2 Clique com o botão direito do rato em [PICTUREPACKAGE] (Unidade de disco)*. * Os nomes da unidade (por exemplo, (E:)) podem variar dependendo do computador. 3 Clique em [Open]. 4 Clique duas vezes em [Driver]. 5 Clique duas vezes em [Setup.exe].
• Se eliminar qualquer dispositivo sem ser [USB Composite Device], [USB Audio Device] e [Composite USB Device] o computador pode não funcionar correctamente.
Para Windows XP
Inicie a sessão como administrador.
1 Verifique se a câmara de vídeo está ligada a um computador. 2 Clique em [Iniciar]. 3 Clique com o botão direito do rato em [My Computer] e depois clique em [Properties].
É apresentado o ecrã [System Properties]. 4 Clique e seleccione o separador [Hardware] [Device Manager] [View]
[Devices by type].
Page 73
73
Resolução de problemas
5 Se os dispositivos indicados abaixo já estiverem instalados, clique com o botão direito do
rato sobre eles e, em seguida, clique em [Uninstall] para os eliminar.
Para copiar e ver as imagens gravadas numa cassete
– [USB Composite Device] na pasta [Universal Serial Bus Controller] – [USB Audio Device] na pasta [Sound, video and game controller] – [USB Device] na pasta [Other devices]
6 Quando aparecer o ecrã [Confirm Device Removal], clique em [OK]. 7 Desligue a câmara de vídeo e o cabo USB e reinicie o computador. 8 Coloque o CD-ROM na unidade de disco do computador. 9 Execute os passos a seguir e tente instalar novamente o controlador USB.
1 Clique duas vezes em [My Computer]. 2 Clique com o botão direito do rato em [PICTUREPACKAGE] (Unidade de disco)*. * Os nomes da unidade (por exemplo, (E:)) podem variar dependendo do computador. 3 Clique em [Open]. 4 Clique duas vezes em [Driver]. 5 Clique duas vezes em [Setup.exe].
• Se eliminar qualquer dispositivo sem ser [USB Composite Device], [USB Audio Device] e [USB Device] o computador pode não funcionar correctamente.
Não se ouve o som quando a câmara de vídeo está ligada ao computador Windows com um cabo USB.
• Altere as programações do computador como se descreve nos procedimentos seguintes:
1 Seleccione [Start][Programs]( [All Programs] para Windows XP)
[Picture Package][Handycam Tools][USB Streaming Tool].
2 Seleccione outro dispositivo no ecrã [Select audio device]. 3 Siga as instruções que aparecem no ecrã, clique em [Next] e depois em [Done].
No Windows 98 não se ouve o som.
O filme não é uniforme durante o fluxo USB.
• Altere as programações como descrito nos procedimentos abaixo:
1 Seleccione [Start][Programs]( [All Programs] para Windows XP)[Picture
Package][Handycam Tools][USB Streaming Tool].
2 Desloque o cursor para (-) em [Select video quality]. 3 Siga as instruções que aparecem no ecrã, clique em [Next] e depois em [Done].
O Picture Package não funciona correctamente.
• Feche o Picture Package e reinicie o computador.
Aparece uma mensagem de erro enquanto está a utilizar o Picture Package.
• Em primeiro lugar, feche o Picture Package e, em seguida, desloque o selector POWER da câmara de modo a ligar outro indicador luminoso.
Continua
Page 74
74
A unidade de CD-R não é reconhecida ou não consegue gravar os dados no CD-R através do Picture Package Auto Video, Producer, CD Backup ou VCD Maker.
• Para obter unidades compatíveis visite o seguinte URL:
http://www.ppackage.com/
O “Guia dos primeiros passos” não é apresentado de forma correcta.
• Siga o procedimento abaixo indicado e consulte o “Guia dos primeiros passos”
(FirstStepGuide.pdf).
1 Coloque o CD-ROM na unidade de disco do computador. 2 Clique duas vezes em [My Computer]. 3 Clique com o botão direito do rato em [PICTUREPACKAGE] (Unidade de disco)*.
* Os nomes da unidade (por exemplo, (E:)) podem variar dependendo do computador.
4 Clique em [Explorer]. 5 Clique duas vezes em [FirstStepGuide]. 6 Clique duas vezes na pasta do idioma pretendido. 7 Clique duas vezes em “FirstStepGuide.pdf.”
Page 75
75
Resolução de problemas

Indicadores de aviso e mensagens

Apresentação do auto-
-diagnóstico/Indicadores de aviso
Se forem apresentados indicadores no ecrã LCD ou no visor electrónico, tenha atenção ao seguinte. Alguns dos sintomas podem ser corrigidos por si. Se o problema persistir após tentar algumas vezes, contacte o seu agente Sony ou os serviços locais autorizados de assistência técnica da Sony.
C:(ou E:) : (Apresentação do auto-diagnóstico)
C:04:
• A bateria não é “InfoLITHIUM”. Utilize uma bateria “InfoLITHIUM” (p. 79).
C:21:
• Ocorreu uma condensação de humidade. Remova a cassete e não utilize a câmara no mínimo durante 1 hora e, em seguida, volte a introduzir a cassete (p. 82).
C:22:
• Limpe a cabeça utilizando uma cassete de limpeza (opcional) (p. 83).
C:31: / C:32:
• Ocorreram sintomas não descritos acima. Remova e introduza a cassete e, em seguida, utilize novamente a câmara. Não execute este procedimento caso ocorra uma condensação de humidade (p. 82).
• Remova a fonte de alimentação. Volte a ligá-la e coloque a câmara a funcionar.
• Mude de cassete. Carregue em RESET (p. 23) e coloque a câmara a funcionar.
E:61: / E:62:
• Contacte o seu agente Sony ou os serviços locais autorizados de assistência técnica da Sony. Indique­lhe o código de 5 dígitos que começa por “E”.
(Aviso do nível da bateria)
A bateria está quase gasta.
Dependendo das condições de
funcionamento, do ambiente ou da bateria, poderá piscar, mesmo que ainda restem aproximadamente 5 a 10 minutos de bateria.
(Aviso de condensação de
humidade)*
• Ejecte a cassete, remova a fonte de alimentação e, em seguida, deixe a câmara desligada durante cerca de 1 hora com a tampa da cassete aberta (p. 82).
(Indicadores de aviso relativos à
cassete)
Piscar lentamente:
• Restam menos de 5 minutos na cassete.
• Não foi introduzida qualquer cassete.*
• A patilha de protecção contra escrita da cassete está colocada na posição de bloqueio (p. 78).*
Piscar rapidamente:
• A cassete chegou a fim.*
(Aviso de ejecção de cassete)*
Piscar lentamente:
• A patilha de protecção contra escrita da cassete está colocada na posição de bloqueio (p. 78).
Piscar rapidamente:
• Ocorreu uma condensação de humidade (p. 82).
• É apresentado o código de apresentação do auto-diagnóstico (p. 75).
(Indicador de aviso relativo ao flash
externo)
Piscar lentamente:
• Ainda se encontra a carregar.
Continua
Page 76
76
Piscar rapidamente:
• É apresentado o código de apresentação
do auto-diagnóstico (p. 75).*
• O flash está com algum problema.
* Ouvirá uma melodia quando os indicadores de
aviso surgirem no ecrã (p. 46).
Descrição de mensagens de aviso
Se surgirem mensagens no ecrã, siga as instruções.
Bateria
Utilize a bateria recarregável “InfoLITHIUM”. (p. 79)
Bateria com pouca carga.
• Mude de bateria. (p. 9, 79)
Bateria gasta. Utilize uma nova. (p. 79)
Volte a ligar a fonte de
alimentação. (p. 9)
Condensação de humidade

Condensação de humidade.
Ejecte a cassete. (p. 82)
Condensação de humidade.
Desligue durante 1H. (p. 82)
Cassete
Introduza uma cassete. (p. 17)
Reintroduza a cassete.
• Verifique se a cassete está danificada.

Cassete bloqueada - verifique
pati-lha protecção. (p. 78)
A cassete chegou ao fim.
• Rebobine ou mude a cassete.
Flash
A carregar… Impossível gravar imagens fixas.
• Está a tentar gravar uma fotografia
enquanto recarrega o flash (opcional).
Outros
Não pode gravar devido a protecção de direitos autor. (p. 78)
Não pode adicionar áudio. (p. 50)
Não pode adicionar áudio. Desligue o cabo i.LINK. (p. 50)
Não gravado no modo SP. Não pode adicionar áudio. (p. 50)
Não gravado áudio 12-bit. Não pode adicionar áudio. (p. 50)
Não pode adicionar áudio na parte em branco da cassete. (p. 50)
Cabeça vídeo suja. Use uma
cassete de limpeza. (p. 83)
Page 77
77
Resolução de problemas
Não pode iniciar o modo Easy Handycam. / Não pode cancelar o modo Easy Handycam. (p. 63)
Não pode entrar no modo Easy Handycam usando USB.
• Não pode iniciar as programações de Easy Handycam com o cabo USB ligado. Desligue primeiro o cabo USB da câmara de vídeo.
Não pode usar USB no modo Easy Handycam.
Não pode ligar o cabo USB no modo
Easy Handycam. Toque em .
Gravação em HDV. Impos. reproduzir.
A câmara não consegue reproduzir este
formato. Reproduza a cassete com o equipamento utilizado para a gravar.
Cassete gravada em HDV. Não pode adicionar áudio.
A câmara não permite adicionar áudio
a uma secção de uma cassete gravada no formato HDV.
Desligue um cabo AV.
• Estão ligados cabos A/V à câmara e à Handycam Station. Desligue um deles.
• Quando o cabo de ligação A/V está ligado apenas à câmara, esta não está correctamente ligada à Handycam Station. Ligue a Handycam Station correctamente.
Page 78
78

Cassetes que pode utilizar

Só é possível utilizar mini cassetes DV. Utilize uma cassete com a marca .
é uma marca comercial. A câmara não é compatível com Cassette Memory.
De forma a evitar que surja uma secção em branco na cassete
Vá até ao final da secção gravada utilizando [END SEARCH] (p. 26) antes de iniciar a próxima gravação nos seguintes casos:
• Reproduziu a cassete.
• Utilizou [EDIT SEARCH].
Sinal de protecção de direitos de autor
Quando efectua a reprodução
Se a cassete que reproduzir na câmara contiver sinais de controlo de protecção de direitos de autor, não é possível copiá-la para uma cassete noutra câmara de vídeo ligada à sua câmara.
Para DCR-HC21E/HC22E:
Quando efectua uma gravação
Não é possível utilizar a câmara para gravar software que contenha sinais de controlo de protecção de direitos de autor para a protecção dos direitos de autor do software. A mensagem [Não é possível gravar devido ao controlo de protecção de direitos de autor.] é apresentada no ecrã LCD ou no visor electrónico se tentar gravar o software em questão. A câmara não grava sinais de controlo de protecção de direitos de autor na cassete ao efectuar a gravação.
Notas sobre a utilização
Se não tencionar utilizar a câmara de
vídeo durante muito tempo
Remova a cassete e guarde-a.
Prevenir a eliminação acidental
Desloque a patilha de protecção contra escrita de modo a colocá-la na posição GUARDAR.

Utilizar a câmara no estrangeiro

Alimentação
É possível utilizar a câmara em quaisquer países/regiões utilizando o Transformador de CA fornecido com a câmara dentro do intervalo de 100 V até 240 V de CA e 50/60 Hz.
Em sistemas de televisores a cores
A câmara utiliza um sistema baseado em PAL. Se pretender reproduzir a imagem num televisor, este deverá basear-se no sistema PAL (consulte a seguinte lista) com uma tomada de entrada AUDIO/VIDEO.
Sistema Utilizado em
NTSC
Bahamas, Bolívia, Canadá, América Central, Chile, Colômbia, Equador, Guiana Francesa, Jamaica, Japão, Coreia, México, Peru, Suriname, Taiwan, Filipinas, E.U.A., Venezuela, etc.
PAL
Austrália, Áustria, Bélgica, China, República Checa, Dinamarca, Finlândia, Alemanha, Holanda, Hong Kong, Hungria, Itália, Kuwait, Malásia, Nova Zelândia, Noruega, Polónia, Portugal, Singapura, República Eslovaca, Espanha, Suécia, Suíça, Tailândia, Reino Unido, etc.
PAL - M
Brasil
PAL - N
Argentina, Paraguai, Uruguai.
SECAM
Bulgária, França, Guiana Francesa, Irão, Iraque, Mónaco, Rússia, Ucrânia, etc.
Acerto do relógio de acordo com a diferença de hora
É possível acertar o relógio de acordo com a hora local programando uma diferença de hora ao utilizar a câmara no estrangeiro.
Seleccione [HR MUNDIAL] no menu (OUTROS) e, em seguida, programe a
diferença da hora (p. 46).
Page 79
79
Informações adicionais
Continua
REC
SAVE
REC: A cassete pode ser gravada. SAVE: A cassete não pode ser gravada (está protegida contra escrita).
Ao etiquetar a cassete
Certifique-se de que só coloca etiquetas nos locais apresentados na seguinte ilustração de forma a não provocar qualquer avaria na câmara.
Não coloque nenhuma etiqueta nesta extremidade.
Posição de etiquetagem
Depois de utilizar a cassete
Rebobine a cassete até ao início de forma a evitar a distorção da imagem ou do som. A cassete deverá, então, ser colocada na sua caixa e guardada na vertical.
Ao limpar o conector banhado a ouro
De uma maneira geral, deverá limpar o conector banhado a ouro da cassete com um pano de algodão a cada 10 vezes que esta for ejectada. Se o conector banhado a ouro da cassete estiver sujo ou com pó, o indicador do tempo restante da cassete poderá não indicar informações correctas.
Conector banhado a ouro

Acerca da bateria “InfoLITHIUM”

Esta unidade é compatível com uma bateria “InfoLITHIUM” (P series). A câmara só funciona com uma bateria “InfoLITHIUM”. As baterias “InfoLITHIUM” P series
possuem a marca .
O que é uma bateria “InfoLITHIUM”?
Uma bateria “InfoLITHIUM” é uma bateria de iões de lítio que possui funções que permitem comunicar informações relacionadas com as condições de funcionamento entre a câmara e um Transformador/recarregador de CA opcional. A bateria “InfoLITHIUM” calcula o consumo de energia de acordo com as condições de funcionamento da câmara e apresenta a carga residual da bateria em minutos. Com um Transformador/recarregador de CA (opcional), é apresentado o tempo restante de bateria bem como a duração do recarregamento.
Para recarregar a bateria
• Certifique-se de que carrega a bateria antes de utilizar a câmara.
• É recomendável recarregar a bateria com uma temperatura ambiente entre 10°C a 30°C até que o indicador luminoso CHG (carga) se desligue. Se recarregar a bateria num ambiente com uma temperatura fora deste intervalo, esta poderá não ficar recarregada de forma eficiente.
• Após a bateria estar recarregada, desligue o cabo da tomada de entrada de CC da câmara, remova a bateria e remova a câmara da Handycam Station fornecida com DCR-HC22E.
Page 80
80
Como utilizar a bateria de forma eficiente
• O desempenho da bateria diminui quando a temperatura circundante é de 10 °C ou menos e a duração da mesma torna-se mais curta. Neste caso, opte por executar um dos seguintes passos de forma a poder utilizar a bateria durante mais tempo.
– Coloque a bateria no bolso para a aquecer e
introduza-a na câmara precisamente antes de começar a recolher imagens.
– Utilize uma bateria de grande capacidade:
NP-FP50/FP70/FP90 (opcional).
• A utilização frequente do ecrã LCD ou das opções de reprodução, avanço rápido ou rebobinagem faz com que a bateria se gaste mais rapidamente. Recomenda-se a utilização de uma bateria de grande capacidade: NP-FP50/ FP70/FP90 (opcional).
• Certifique-se de que coloca o selector POWER na posição OFF (CHG) quando não está a gravar ou a reproduzir imagens na câmara. A bateria também se gasta quando a câmara se encontra no modo de espera ou de pausa na reprodução.
• Tenha baterias de reserva preparadas para duas ou três vezes o tempo de gravação esperado e faça testes de gravação antes da gravação propriamente dita.
• Não exponha a bateria à água. A bateria não é resistente à água.
Sobre o indicador de carga residual da bateria
• Quando a energia se esgota apesar do indicador de carga residual da bateria indicar que esta possui energia suficiente para funcionar, volte a recarregar por completo a bateria. A indicação da carga residual da bateria será indicada correctamente. Tenha atenção ao facto de que, no entanto, a indicação da bateria não será reposta caso esta seja utilizada num ambiente com altas temperaturas durante muito tempo, guardada totalmente carregada ou frequentemente utilizada. Utilize a indicação da carga residual da bateria como uma forma de saber aproximadamente o restante tempo de gravação.
• A marca , que indica que a bateria está fraca, pisca mesmo que ainda restem 5 a 10 minutos de bateria, dependendo das condições de funcionamento, da temperatura circundante e do ambiente.
Sobre como guardar a bateria
• Se a bateria não for utilizada durante muito tempo, recarregue-a completamente e gaste-a até ao fim uma vez por ano na câmara de forma a que esta mantenha todas as suas funcionalidades. Para guardar a bateria, remova-a da câmara e coloque-a num local fresco e seco.
• Para descarregar a bateria da câmara completamente, programe [DESLG.AUTO] para [NUNCA] no menu (OUTROS) e deixe a câmara no modo de espera de gravação até que a bateria se esgote (p. 46).
Acerca da duração da bateria
• A duração da bateria é limitada. A capacidade da bateria vai diminuindo gradualmente à medida que é utilizada e que o tempo passa. Quando o tempo de duração da bateria for consideravelmente mais curto, é provável que esta esteja a necessitar de ser substituída. Adquira uma nova bateria.
• A duração da bateria depende da forma que é armazenada, das condições de utilização e do ambiente.
Page 81
81
Informações adicionais

Informações sobre i.LINK

A interface DV desta câmara de vídeo é uma interface DV compatível com i.LINK. Esta secção descreve a norma i.LINK e as respectivas funções.
O que significa i.LINK?
i.LINK é uma interface série digital para a transferência de áudio e vídeo digital, bem como de outros dados, para outro equipamento compatível com i.LINK. Também pode controlar outros equipamentos através de i.LINK. Pode ligar um equipamento compatível com i.LINK utilizando um cabo i.LINK. Como exemplo de aplicações, temos as operações e transacções de dados entre diversos equipamentos de áudio/vídeo digital. Se ligar a esta câmara de vídeo dois ou mais equipamentos compatíveis com i.LINK, em série, é possível fazer operações e transacções de dados não só com o equipamento a que a câmara está ligada, mas também com outros através do equipamento ligado directamente. No entanto, o método de funcionamento varia, por vezes, com as características e especificações do equipamento que pretende ligar. Do mesmo modo, pode não conseguir efectuar as operações e transacções de dados em alguns equipamentos ligados.
Normalmente, só pode ligar um equipamento
a esta câmara com o cabo i.LINK. Se ligar a câmara de vídeo a um equipamento compatível com i.LINK, com duas ou mais interfaces DV, consulte o manual de instruções do equipamento que pretende ligar.
i.LINK é um termo mais familiar para o bus de
transporte de dados IEEE 1394 proposto pela Sony e é uma marca comercial aprovada por muitas empresas.
IEEE 1394 é uma norma internacional criada
pelo Institute of Electrical and Electronics Engineers.
Sobre a velocidade de transmissão de i.LINK
A velocidade máxima de transmissão de i.LINK varia consoante o dispositivo. Existem três tipos.
S100 (aprox. 100 Mbps*) S200 (aprox. 200 Mbps) S400 (aprox. 400 Mbps)
A velocidade de transmissão está indicada na secção “Características técnicas” do manual de instruções de cada equipamento. Também vem indicada junto da interface i.LINK de alguns equipamentos. A velocidade máxima de transmissão para equipamentos que não tenham nenhuma indicação (como esta câmara) é “S100”. A velocidade de transmissão pode ser diferente do valor indicado se a câmara estiver ligada a um equipamento com uma velocidade máxima de transmissão diferente.
* O que significa Mbps?
Mbps significa “megabits por segundo” ou seja a quantidade de dados que pode ser enviada ou recebida num segundo. Por exemplo, uma velocidade de transmissão de 100 Mbps significa que pode enviar 100 megabits de dados num segundo.
Para utilizar as funções i.LINK nesta câmara
Para obter informações sobre como fazer cópias quando a câmara estiver ligada a outro equipamento de vídeo com uma interface DV, consulte a página 48. Também pode ligar esta câmara a outro equipamento compatível com i.LINK (interface DV) fabricado pela Sony (por exemplo, um computador pessoal da série VAIO), bem como a um equipamento de vídeo. Antes de ligar a câmara de vídeo ao computador, verifique se o software de aplicação suportado pela câmara já está instalado no computador. Alguns dos equipamentos de vídeo compatíveis com i.LINK, como os televisores digitais, leitores/gravadores de DVD, de MICROMV ou de HDV, não são compatíveis com equipamento DV. Antes de fazer a ligação a outro equipamento, confirme se o mesmo é ou não compatível com o dispositivo DV. Para obter informações sobre as precauções e o software de aplicações compatível, consulte também o manual de instruções do equipamento que pretende ligar.
Sobre o cabo i.LINK necessário
Utilize o cabo i.LINK 4 - 4 pinos da Sony (durante a cópia de DV).
Page 82
82

Manutenção e precauções

Sobre utilização e cuidados
• Não utilize nem guarde a câmara de vídeo e os acessórios nos locais indicados a seguir.
– Sítios muito quentes ou frios. Nunca
os exponha a temperaturas superiores a 60°C (140°F) , como, por exemplo, sob a incidência directa dos raios solares, perto de aquecedores ou no interior de um automóvel estacionado ao sol. Podem funcionar mal ou ficar deformados.
– Perto de campos magnéticos fortes ou
vibrações mecânicas. A câmara de vídeo pode funcionar mal.
– Perto de ondas de rádio fortes ou radiações.
A câmara de vídeo pode não gravar correctamente.
– Perto de receptores de AM e equipamento de
vídeo. Pode provocar interferências.
– Praias de areia ou num local com pó. Se
entrar areia ou pó na câmara de vídeo, esta pode avariar-se. Por vezes, estas avarias são irreparáveis.
– Próximo de janelas ou outras ligações ao
exterior onde o ecrã LCD, o visor electrónico ou a lente poderão ficar expostos à luz solar directa. Tal poderá danificar o interior do visor electrónico ou do ecrã LCD.
– Qualquer local com bastante humidade.
• Utilize a câmara de vídeo com uma CC de 7,2 V (bateria) ou CC de 8,4 V (transformador de CA).
• Para um funcionamento com CC ou CA, utilize os acessórios recomendados neste manual de instruções.
• Não deixe a câmara de vídeo molhar-se com, por exemplo, chuva ou água do mar. Se a câmara se molhar, pode funcionar mal. Por vezes, estas avarias são irreparáveis.
• Se deixar cair um objecto sólido ou líquido dentro da câmara de vídeo, desligue-a e mande-a verificar por um agente Sony antes de voltar a utilizá-la.
• Utilize a câmara de vídeo com cuidado, não a desmonte, modifique nem a exponha a choques físicos ou impactos como, por exemplo, pancadas, quedas ou encontrões com o motivo. Tenha especial cuidado com a objectiva.
• Se não estiver a utilizar a câmara de vídeo, deixe o selector POWER na posição OFF (CHG).
• Não embrulhe a câmara de vídeo como, por exemplo, numa toalha, quando a utilizar. Se o fizer, o interior pode sobreaquecer.
• Ao desligar a tomada de corrente eléctrica, puxe pela ficha e não pelo fio.
• Não danifique a tomada de corrente eléctrica colocando algo pesado sobre a mesma.
• Mantenha os contactos de metal limpos.
• Mantenha o Remote Commander fornecido com o DCR-HC19E/HC21E/HC22E e a pilha tipo botão fora do alcance das crianças. Se, por acidente, a pilha for engolida, consulte imediatamente um médico.
• Se o líquido da bateria se derramar, – consulte os serviços de assistência técnica
autorizados locais da Sony.
– lave bem toda a zona que tenha estado em
contacto com o líquido.
– se lhe entrar líquido nos olhos, lave-os com
água abundante e consulte um médico.
Se não tencionar utilizar a câmara de
vídeo durante muito tempo
• Ligue-a de vez em quando e utilize-a como, por exemplo, para reproduzir uma cassete durante cerca de 3 minutos.
• Gaste toda a carga da bateria antes de a guardar.
Condensação de humidade
Se transportar a câmara de vídeo directamente de um local frio para um local quente, pode ocorrer condensação de humidade dentro da câmara de vídeo, na superfície da cassete ou na objectiva. Se isso acontecer, a fita pode ficar colada à cabeça do tambor e estragar-se ou a câmara de vídeo pode ficar avariada. Se houver humidade dentro da câmara será apresentada a mensagem [ Condensação de humidade. Ejecte a cassete.] ou [ Condensação de humidade. Desligue durante 1H.]. Se a humidade se condensar na objectiva, o indicador não aparece.
Se houver condensação de humidade
Nenhuma das funções pode ser activada, à excepção da função de ejecção da cassete. Ejecte a cassete, desligue a câmara de vídeo e deixe-a inactiva durante cerca de uma hora com a tampa do compartimento das cassetes aberta. Pode voltar a utilizar a câmara de vídeo se ou não aparecer quando ligar novamente a câmara.
Page 83
83
Informações adicionais
A câmara de vídeo nem sempre consegue detectar o início da condensação de humidade. Se isto acontecer, por vezes a cassete não é ejectada no período de 10 segundos depois de ter aberto a tampa do compartimento das cassetes. Isto não é sinónimo de avaria. Não feche a tampa do compartimento das cassetes até que a cassete seja ejectada.
Nota sobre a condensação de humidade
A humidade pode condensar-se se transportar a câmara de vídeo de um local frio para um local quente (ou vice-versa) ou se a utilizar num local húmido da forma indicada abaixo.
• Se transportar a câmara de vídeo de uma pista de esqui para um local aquecido por um aquecedor.
• Se transportar a câmara de vídeo de um automóvel com o ar condicionado ligado para um local quente no exterior.
• Se utilizar a câmara de vídeo depois de uma tempestade ou de um aguaceiro.
• Se utilizar a câmara de vídeo num local quente e húmido.
Como evitar a condensação de
humidade
Se transportar a câmara de vídeo de um local frio para um local quente, coloque-a num saco de plástico e feche-o muito bem. Retire-a do saco quando a temperatura no seu interior atingir a temperatura ambiente (cerca de uma hora depois).
Cabeça de vídeo
• Se a cabeça de vídeo ficar suja, não conseguirá gravar as imagens normalmente ou as imagens ou som reproduzidos apresentarão distorções.
• Se isto acontecer, limpe as cabeças de vídeo durante 10 segundos com a cassete de limpeza DVM-12CLD (opcional) da Sony.
– A imagem reproduzida apresenta um ruído
tipo mosaico ou aparece um ecrã azul.
– As imagens reproduzidas não se movem. – As imagens reproduzidas não aparecem ou há
quebras do som.
– [Cabeça vídeo suja. Use uma cassete de
limpeza.] aparece no ecrã durante a gravação.
– [Cabeça vídeo suja. Use uma cassete
de limpeza.] aparece no ecrã durante a reprodução.
• A cabeça de vídeo gasta-se após uma utilização prolongada. Se não conseguir obter uma imagem nítida, mesmo depois de utilizar uma cassete de limpeza, pode ser que a cabeça de vídeo esteja gasta. Contacte o agente Sony ou os serviços locais de assistência técnica autorizados da Sony para substituir a cabeça de vídeo.
Ecrã LCD
• Não faça demasiada pressão sobre o ecrã LCD, porque pode danificá-lo.
• Se utilizar a câmara de vídeo num local frio, pode aparecer uma imagem residual no ecrã LCD. Isto não é sinónimo de avaria.
• Enquanto estiver a utilizar a câmara de vídeo, a parte de trás do ecrã LCD pode sobreaquecer. Isto não é sinónimo de avaria.
Para limpar o ecrã LCD
Se o ecrã LCD estiver sujo com dedadas ou pó, recomenda-se a utilização de um pano macio para o limpar. Se utilizar o kit de limpeza do LCD (opcional), não aplique o líquido de limpeza directamente no ecrã LCD. Utilize um papel de limpeza humedecido no líquido.
Sobre a regulação do ecrã LCD
(CALIBRAÇÃO)
Os botões no painel digital podem não funcionar correctamente. Se isso acontecer, proceda da seguinte maneira. Recomenda-se que ligue a câmara à tomada de parede utilizando o Transformador de CA durante a operação.
Desloque o selector POWER para a
posição OFF (CHG).
Ejecte a cassete da câmara e, em seguida,
desligue todos os cabos excepto o Transformador de CA da câmara ou da Handycam Station fornecida com DCR-HC22E.
Continua
Page 84
84
Desloque o selector POWER para baixo
para ligar o indicador luminoso PLAY/ EDIT enquanto mantém pressionado o botão DISP/BATT INFO da sua câmara e, em seguida, carregue sem soltar em DISP/ BATT INFO durante cerca de 5 segundos.
Toque na indicação “×” que aparece no
ecrã com o canto do “Memory Stick” ou semelhante.
CALIBRAÇÃO
A posição de “×” muda. Se não tiver carregado no ponto certo, volte ao passo  novamente.
• Não pode calibrar o ecrã LCD se o tiver rodado.
Como manusear a caixa
• Se a caixa estiver suja, limpe o corpo da câmara de vídeo com um pano macio ligeiramente humedecido em água e depois limpe a caixa com um pano macio e seco.
• Evite fazer o seguinte para não danificar o acabamento.
– Utilizar químicos como diluente, benzina,
álcool, panos com produtos químicos, repelentes e insecticidas.
– Pegar na câmara com as mãos sujas destas
substâncias.
– Deixar a caixa em contacto com objectos de
borracha ou vinil durante muito tempo.
Sobre cuidados e armazenamento da objectiva
• Limpe a superfície da objectiva com um pano macio nos seguintes casos:
– Se a superfície da objectiva tiver dedadas. – Em locais quentes ou húmidos. – Se a objectiva estiver exposta ao ar marítimo
como, por exemplo, numa praia.
• Guarde a objectiva num local com boa ventilação e com pouco pó ou sujidade.
• Para evitar o aparecimento de bolor, limpe periodicamente a objectiva como se descreve acima. Utilize a câmara de vídeo cerca de uma vez por mês para a manter em bom estado, durante muito tempo.
Para carregar a pilha recarregável pré-instalada
A câmara de vídeo tem uma pilha recarregável pré-instalada que mantém a data, a hora e outras programações, mesmo que o selector POWER esteja na posição OFF (CHG). A pilha recarregável pré-instalada é carregada enquanto utiliza a câmara de vídeo, mas descarrega-se gradualmente se não a utilizar. Se não utilizar a câmara de vídeo, a pilha recarregável descarrega-se totalmente em cerca de 3 meses. No entanto, mesmo que a pilha recarregável pré-instalada não esteja carregada, o funcionamento da câmara de vídeo não é afectado desde que não utilize a data para uma gravação.
Procedimentos
Ligue a câmara a uma tomada de parede utilizando o Transformador de CA e deixe-a com o selector POWER na posição OFF (CHG) durante mais de 24 horas.
Para mudar a bateria do Remote Commander (DCR-HC19E/HC21E/ HC22E)
Carregando na patilha, introduza a unha na
fenda para puxar a caixa da pilha para fora.
Coloque uma nova pilha com o lado +
virado para cima.
Volte a introduzir a caixa da pilha no
Remote Commander até ouvir um estalido.
Patilha
AVISO
Se não for manuseada com cuidado, a pilha pode explodir. Não carregue, desmonte nem queime a pilha.
Page 85
85
Informações adicionais
Atenção
Se substituir a pilha incorrectamente, pode provocar uma explosão. Substitua a pilha apenas por outra do mesmo tipo ou por um tipo equivalente recomendado pelo fabricante. Para se desfazer das pilhas usadas, cumpra as instruções do fabricante.
• O Remote Commander tem uma pilha de lítio tipo botão (CR2025). Utilize apenas pilhas CR2025.
• Quando a pilha de lítio começar a ficar fraca, o alcance do Remote Commander pode diminuir ou o Remote Commander pode não funcionar bem. Neste caso, substitua a pilha por uma pilha de lítio CR2025 da Sony. Se utilizar outro tipo de pilha, pode provocar um incêndio ou uma explosão.
Page 86
86

Utilizar a correia como pega para o pulso

Este acessório é útil para transportar a câmara de vídeo.
1 Abra o gancho e o fecho da
almofada () e retire-a do aro ().
Almofada
2 Desloque a almofada
completamente para a direita () e, em seguida, feche novamente o gancho e o fecho ().
2
1
3 Utilize a correia como pega
para o pulso como se mostra na ilustração.

Colocar a correia de transporte a tiracolo (DCR-HC19E/HC21E/ HC22E)

Pode inserir a correia de transporte a tiracolo no respectivo gancho.
Page 87
87
Informações adicionais

Características técnicas

Sistema
Sistema de gravação de vídeo
2 cabeças rotativas, sistema de varrimento helicoidal
Sistema de gravação de áudio
Cabeças rotativas, sistema PCM Quantização: 12 bits (Fs 32 kHz, estéreo 1, estéreo 2), 16 bits (Fs 48 kHz,
estéreo) Sinal de vídeo Cor PAL, padrões CCIR Cassete que pode
utilizar
Mini cassete DV com a marca
impressa
Velocidade da cassete
SP: Aprox. 18,81 mm/s
LP: Aprox. 12,56 mm/s Tempo de
gravação/ reprodução
SP: 60 min
LP: 90 min
(utilizando uma cassete
DVM60) Tempo de
avanço rápido/ rebobinagem
Aprox. 2 min 40 s
(utilizando uma cassete
DVM60) Visor electrónico Visor eléctrico (a preto e
branco) Dispositivo de
imagem
3,0 mm (tipo 1/6) CCD
(Dispositivo de carga
acoplado)
Bruto: Aprox. 800 000 pixels
Efectivo (filme): Aprox.
400 000 pixels Lente Carl Zeiss Vario-Tessar
Lentes de zoom eléctrico
combinadas
Diâmetro do filtro: 25 mm
20 × (Óptico), 640 × (Digital,
DCR-HC17E), 800 × (Digital,
DCR-HC19E/HC21E/HC22E)
F=1,8 - 3,1
f=2,3 - 46 mm
Quando convertido para uma
câmara fixa de 35 mm
Na CAMERA:
44 - 880 mm Temperatura da cor
[AUTO], [UM TOQUE],
[INTERIOR] (3 200 K),
[EXTERIOR] (5 800 K) Iluminação
mínima
5 lx (lux) (F 1,8) 0 lx (lux)
(durante a função NightShot
plus)
*1
*1
Os objectos que não conseguir ver por estarem no escuro podem ser filmados com uma luz de infravermelhos.
Conectores de entrada/saída
Saída de Áudio/ Vídeo
Conector de 10 pinos Sinal vídeo: 1 Vp-p, 75 (ohms), não balanceados Sinal de luminância: 1 Vp-p, 75 (ohms), não balanceados Sinal de crominância: 0,3 Vp-p, 75 (ohms), não balanceados Sinal áudio: 327 mV (com uma impedância de saída superior a 47 k (kilohms)), Impedância de saída inferior a 2,2 k (kilohms)
Tomada USB (DCR-HC17E/ HC19E/HC21E)
mini-B
Tomada LANC Mini ficha estéreo (Ø 2,5 mm) Entrada/saída
DV (DCR­HC21E) Saída DV (DCR­HC17E/HC19E)
Conector de 4 pinos
Conector de 4 pinos
Ecrã LCD
Imagem 6,2 cm (tipo 2,5) Número total de
pontos
123 200 (560 × 220)
Geral
Requisitos de energia
CC 7,2 V (bateria) CC 8,4 V (Transformador de CA)
Consumo médio de energia
Durante a gravação com a câmara utilizando o visor electrónico de 1,9 W Durante a gravação com a câmara utilizando o LCD de 2,4 W
Temperatura de funcionamento
0°C a 40°C
Temperatura de armazenamento
-20°C a + 60°C
Dimensões (aprox.)
54,7 × 90,0 × 111,7 mm (p/a/r)
Peso (aprox.) 400 g só a unidade principal
460 g incluindo a bateria recarregável NP-FP30 e a cassete DVM60.
Acessórios fornecidos
Consulte a página 8.
Continua
Page 88
88
Handycam Station DCRA-C122
(DCR-HC22E)
Saída de Áudio/
Vídeo
Conector de 10 pinos Sinal vídeo: 1 Vp-p, 75 (ohms), não balanceados Sinal de luminância: 1 Vp-p, 75 (ohms), não balanceados Sinal de crominância: 0,3 Vp-p, 75 (ohms), não balanceados Sinal áudio: 327 mV (com uma impedância de saída superior a 47 k (kilohms)), Impedância de saída inferior a
2,2 k (kilohms) Tomada USB mini-B Entrada/saída DVConector de 4 pinos
Transformador de CA AC-L25A/L25B
Requisitos de energia
100 - 240 V CA, 50/60 Hz
Consumo de corrente
0,35 - 0,18 A
Consumo de energia
18 W
Tensão de saída
DC8.4V
*2
Temperatura de funcionamento
0°C a 40°C
Temperatura de armazenamento
-20°C a + 60°C
Dimensões (aprox.)
56 × 31 × 100 mm (p/a/r)
excluindo as peças salientes Peso (aprox.) 190 g excluindo a tomada de
corrente eléctrica
*2
Consulte a etiqueta do transformador CA para
obter mais especificações.
Bateria recarregável (NP-FP30)
Tensão máxima de saída
CC 8,4 V
Tensão de saída CC 7,2 V Capacidade 3.6 Wh (500 mAh) Dimensões
(aprox.)
31,8 × 18,5 × 45,0 mm (l/a/p)
Peso (aprox.) 40 g Temperatura de
funcionamento
0°C a 40°C
Tipo Iões de lítio
Design e características técnicas sujeitos a alteração sem aviso prévio.
Tipos de diferenças
DCR-HC 17E 19E Interface DV
OUT OUT
Sensor remoto
Handycam Station
DCR-HC 21E 22E Interface DV
IN/OUT IN/OUT
Sensor remoto
Handycam Station
Facultados
— Não facultados
Page 89
89
Informações adicionais

Índice remissivo

A
Acertar a data e a hora ......... 16
ACRT.RELÓG ..................... 16
Ajuda .................................... 54
Almofada .............................. 86
Altifalante ............................ 23
Ângulo amplo ....................... 22
Apresentação do auto-
diagnóstico ........................... 75
ART INVERT. ...................... 40
B
BACK LIGHT ...................... 67
Base de acessório ................. 52
Bateria
Bateria ............................. 9
Carga residual
da bateria ....................... 23
Informações sobre a
bateria ...........................23
Bateria “InfoLITHIUM” ...... 79
Botão de operação ................ 32
Botão
DISP/BATT INFO .......... 15, 23
Botão EASY ......................... 18
Botão FN (Função) ........ 24, 32
Botão FOTO ......................... 20
Botão PUSH ......................... 10
Botão RESET ....................... 23
Botão
ZERO SET MEMORY ........ 28
Botões de
operação de vídeo ................ 21
BR. LCD (Brilho do LCD) ...35
C
Cabeça de vídeo ................... 83
Cabo de ligação
de A/V ...................... 30, 47, 52
CALIBRAÇÃO
(Calibração) .......................... 83
Capacidade de gravação ... 24, 45
Características técnicas ........ 87
Carga completa ....................10
Carga residual
da bateria ........................ 24, 80
Cassete ...........................17, 78
Introduzir/Ejectar .......... 17
CD-ROM .............................. 53
CÓD.DADOS ......................36
Código de tempo .................. 24
Computador .......................... 55
Condensação de humidade ... 82
Contador de fita .................... 24
Copiar ................................... 48
Correia .................................. 86
Correia de transporte
a tiracolo ............................... 86
COR LCD ............................44
CRTL GRAV.
(Controlo da gravação) ......... 49
CTRL CÓP A
(Dobragem do som) .............37
D
DADOS CAM ...................... 36
DATA/HORA ....................... 36
DESLG.AUTO (Desligar automaticamente) . 46
DESPORTO
(Lição de desporto) ..............40
Dobro da velocidade ............36
E
Easy Handycam ................... 18
Ecrã LCD .............................15
EDIT SEARCH .............. 26, 42
EFEITO IMG
(Efeito de imagem) .............. 40
END SCH (END search) ..... 26
EQL. BRAN.
(Equilíbrio do branco) .... 34, 69
ESTÉREO ............................ 43
Etiqueta ................................79
EXPOSIÇÃO ................. 34, 69
EXTERIOR .......................... 35
F
FADER ................................. 34
FADER BRANCO ............... 34
FADER MONOCROM. ....... 34
FADER MOSC. ................... 34
FADER PRETO ................... 34
Ficha de CC ............................ 9
Filme
MODO GRV
(Modo de gravação) ...... 45
Fita .............. Consultar Cassete
Fixar a exposição .................22
FLUXO USB ....................... 45
Fluxo USB ........................... 45
FOCO ............................. 33, 67
FOCO PONTO ............... 33, 69
Folha isoladora ..................... 28
FORM.ALARG
(Ecrã panorâmico) ................ 44
Continua
Page 90
90
G
GRAV. DVD ......................... 36
GRAV. VCD ......................... 36
Gravação de fotos em fita ..... 20
Gravar ................................... 20
Guia dos primeiros
passos ............................. 53, 59
GUIA VISOR
(Guia do visor) ..................... 15
H
Handycam Station .................. 9
HR MUNDIAL .................... 46
I
Ícone ......Consultar Indicadores
do ecrã
Indicadores de aviso ............. 75
Indicadores do ecrã ..............24
Indicador luminoso CHG
(carga) ..................................10
Iniciar (Reset) ....................... 23
Instalar .................................. 55
Interface DV ............. 47, 52, 60
INTERIOR ........................... 35
i.LINK .................................. 81
L
L.FUND LCD
(Luz de fundo do LCD) ........ 44
LANGUAGE ........................ 45
LF VISOR E (Luminosidade
do visor electrónico) ............ 44
Ligar
Computador ..................53
Televisor ....................... 30
LP ......................................... 45
Luz de fundo do
ecrã LCD ........................ 14, 35
LUZ F.N. (Luz de
filmagem nocturna) .............. 43
LUZ GRAV. (Indicador
luminoso de gravação) ......... 46
M
M.LUZ PONT (Medidor
flexível da luz) ................ 33, 69
Macintosh ....................... 54, 58
Manutenção .......................... 82
Marca comercial ................... 92
Memoria do ponto zero ........ 28
Mensagens de aviso .............75
Menu ....................................32
Menu M.CONFIG. ....... 45
Menu OUTROS ............ 46
Menu PRG.CASS ......... 45
Menu PRG.LEITOR ..... 43
Menu PRG.MANUAL .. 40
Menu PROG.CÂM. ...... 42
Menu PROG.VCR ........ 43
Menu PROG. LCD/V ...44
Opções de menu ............ 38
Utilizar os itens
de menu ......................... 32
VCR SET menu ............ 43
Menu M.CONFIG. ............... 45
Menu OUTROS ...................46
Menu PRG.CASS ................ 45
Menu PRG.LEITOR ............43
Menu PRG.MANUAL ......... 40
Menu PROG.CÂM. .............. 42
Menu PROG.VCR ...............43
Menu PROG. LCD/V ........... 44
Microfone interno ................23
MIST.ÁUDIO ...................... 51
MODO ÁUDIO ................... 45
MODO DEMO ..................... 45
Modo de espelho .................. 22
MODO FLASH .................... 41
MODO GRV
(Modo de gravação) ............. 45
MOSAICO ........................... 41
N
NightShot plus ..................... 22
NÍV. FLASH
(Nível do flash) .................... 41
NTSC .............................68, 78
O
OBTUR.AUTO
(Obturador automático) ........ 41
Opções de menu ................... 38
P
P&B ..................................... 41
P.SOL/LUAR .......................40
Painel de toque ..................... 15
Painel LCD ........................... 14
BR. LCD
(Brilho do LCD) ...........36
COR LCD ..................... 44
L.FUND LCD (Luz de
fundo do LCD) .............. 44
PAISAGEM .......................... 40
PAL ...................................... 78
PASTEL ............................... 41
Patilha de protecção contra
escritura ................................ 78
Patilha de regulação da lente
do visor electrónico .............. 14
Patilla OPEN/EJECT ...........17
Pega para o pulso .................86
Photo scan ............................ 29
Picture Package .................... 55
Pilha de lítio ......................... 85
Pilha recarregável ................. 84
Pixela user support center .... 59
Ponto de início .....................26
Porta de infravermelhos ....... 22
PRAIA&SKI ........................ 40
Primeiros passos ......... 8, 55, 59
Procurar foto ........................29
Page 91
91
Informações adicionais
Procurar imagem .................. 21
Procurar o ponto de início .... 26
Procura da data ..................... 29
PROGR.EA .......................... 70
PROJECTOR ....................... 40
R
Recarregar a bateria ...............9
Bateria ............................. 9
Pilha recarregável
pré-instalada .................. 84
REC START/STOP .............. 20
Remote Commander ............28
Reprodução
Dobro da velocidade ..... 36
Fotograma ..................... 36
Inverter .......................... 37
LENTA ......................... 36
Reprodução fotograma a
fotograma ............................. 37
Reprodução invertida ........... 36
Reprodução lenta ................. 36
REP V VELOC (Reprodução
a várias velocidades) ............ 36
Requisitos do sistema ........... 54
RESTANT ............................ 45
RETRATO (Retrato suave) .. 40
Rever gravação ..................... 26
S
Segurar a câmara .................. 13
SEL.FOR.AL (Selecção de
formato alargado) ................. 42
Selector de zoom .................. 22
Selector
NIGHTSHOT PLUS ............ 22
Selector POWER .................. 13
Sensor remoto ......................23
SÉPIA .................................. 41
SIN.SONORO ...................... 46
Sinal sonoro de confirmação
de operação ...............Consultar
SIN.SONORO Sistema de televisores
a cores ..................................78
Software ............................... 55
SOLARIZAR ....................... 41
SOM HiFi ............................ 43
Som principal ....................... 43
Som secundário .................... 43
SP (Reprodução normal) ...... 45
STEADYSHOT .............. 42, 67
T
Tampa ................................... 17
TAMPA DA OBJECTIVA ... 20
TELECOMAND .................. 46
Teleobjectiva ........................22
Televisor ......................... 30, 47
TEMP.AUTO .......................35
Tempo de carga .................... 11
Tempo de gravação .............. 11
Tempo de reprodução ........... 11
Tomada ................................. 52
Tomada de corrente
eléctrica ............................ 8, 10
Tomada de entrada de CC ...... 9
Tomada de parede .................. 9
Tomada LANC ..................... 52
Tomada USB ........................ 52
Transformador de CA ............8
Transmissor .......................... 28
Tripé ..................................... 23
U
UM TOQUE ......................... 35
Utilizar a câmara no
estrangeiro ............................ 78
V
Varimento por saltos ............ 21
Visor electrónico .................. 14
Luminosidade ...............44
VISUALIZ. (Visualização) ... 46
Volume .................................21
W
Windows ........................54, 55
Z
ZOOM .................................. 22
ZOOM D (Zoom digital) ..... 42
Page 92
92
Sobre marcas comerciais
• “InfoLITHIUM” é uma marca comercial da Sony Corporation.
• i.LINK e são marcas comerciais da Sony Corporation.
• Picture Package é uma marca comercial da Sony Corporation.
é uma marca comercial.
• Microsoft, Windows e Windows Media são marcas comerciais ou registadas da U.S. Microsoft Corporation nos Estados Unidos e noutros países.
• iMac, iBook, Macintosh, Mac OS, PowerBook e PowerMac são marcas comerciais da Apple Computer, Inc nos Estados Unidos e noutros países.
• eMac é uma marca comercial da Apple Computer, Inc.
• Adobe, o logótipo Adobe e Adobe Acrobat são marcas comerciais ou marcas comerciais registadas da Adobe Systems Incorporated nos Estados Unidos e/ou noutros países.
• QuickTime e o logótipo QuickTime são marcas comerciais da Apple Computer, Inc.
• Roxio é uma marca comercial registada da Roxio, Inc.
• Toast é uma marca comercial da Roxio, Inc.
• Windows Media Player é uma marca comercial da Microsoft Corporation.
• Macromedia e Macromedia Flash Player são marcas comerciais ou registadas da Macromedia, Inc. nos Estados Unidos e noutros países.
• Pentium é uma marca comercial ou registada da Intel Corporation.
Todos os outros produtos aqui mencionados podem ser marcas comerciais ou marcas registadas das respectivas empresas. Além disso,
TM
e “®” não estão mencionadas em todos os casos
neste manual.
Page 93
Page 94
Page 95
Page 96
A impressão foi feita em papel 100% reciclado utilizando tinta à base de óleo vegetal isenta de COV (composto orgânico volátil).
Printed in Japan
Loading...