Sony CFM-2300 User Manual [en, es, fr, it]

Page 1
Sony Corporation © 1994 Printed in China
SONY
Operating Instructions
These instructions are intended for the guardian. Please read through the instructions before allowing your child to use the Radio Cassette Recorder.
Radio Cassette Recorder
CFM-2300
Mode d'emploi
Ce mode d'emploi est destiné à la personne en charge. Veuillez le lire attentivement avant de donner le radiocassette à votre enfant.
Manual de instrucciones
Estas instrucciones son para el tutor padres. Léalas detenidamente antes de permitir que los niños utilicen el radiocassette.
3-758-760-11 (2)
Istruzioni per l'uso
Queste Istruzioni sono destinate agli adulti. Si prega di leggere attentamente queste istruzioni prima di lasciar usare il radio registratore a cassette ai bambini.

Note

This appliance conforms with EEC Directives 87/308/EHC regarding interference suppression and 88/378/EEC regarding the safety of toys.

Note on radio transmission reception

Please note that accordingly only Sound and Radio transmissions meant for the general population are allowed to be received via this set. The reception of all other transmission such as police radio or mobile radio is prohibited.

Welcome!

Thank you for purchasing the Sony CFM-2300 Radio Cassette Recorder. You can enjoy playing a tape, listening to or recording from the radio. You can also record your own performance.
"my first Sony" is a trademark of Sony Corporation.

Remarque

Cet appareil est conforme à la Directive 87/308/EEC de la CEE en ce qui concerne la suppression des interférences et à (a Directive 88/378/EEC relative à la sécurité des jeux pour enfants.

Remarque sur la réception des transmissions radio

Veuilfez noter que cet appareil est autorisé à recevoir uniquement des transmissions de son et radiophonique destinées au grand public. La réception de tout autre type de transmission, comme une radio de police ou une radio mobile, est interdite.

Bienvenue!

Merci d'avoir acheté le radiocassette Sony CFM-2300. Vous pouvez reproduire une cassette, écouter ou enregistrer la radio. Vous pouvez également enregistrer vos propres performances.
"my first Sony" est une marque
déposée de Sony Corporation.

Nota

Este aparato cumple las normas 87/308/EEC de la CEE relativa a la supresión de interferencias y 88/378/EEC relativa a la seguridad de juguetes.
Nota sobre la recepción de transmisiones de radiodifusión
Tenga en cuenta que este radiocassette ha sido diseñado para recibir solamente las emisiones destinadas al público en general. La recepción de otras transmisiones, tales como las de la policio o del servicio móvil, está prohibida.

Bienvenido!

Muchas gracias por la adquisición de este radiocassette CFM-2300. Usted podrá disfrutar
reproduciendo una cinta, escuchando la radio, o grabando programas de radiodifusión. También podrá grabar sus propias actuaciones.
"my first Sony" es marca
comercial de Sony Corporation.

Nota

Conforme al D.M. 13 aprile 1989 Direttiva CEE/87/308 e alia direttiva CEE 88/378/EEC riguardante (a sicurezza dei giocattoli.

Nota sulla ricezione di trasmissioni radio

Notare che è permesso ricevere con questo apparecchio solo trasmissioni del suono e radio destinate al pubblico in generale.
La ricezione di tutte le altre
trasmissioni come quelle della
radio della polizia o di
trasmettitori mobili è proibita.

Benvenuti!

Grazie per aver acquistato il radio registratore a cassette CFM-2300-Sony. è possibile riprodurre un nastro ascoltare o registrare dalla radio. È anche possibile registrare le proprie esecuzioni.
"my first Sony" è un marchio di fabbrica della Sony Corporation.
Page 2
Playing a tape
■Press PLAY AppuyezsurPLAY' Presione^PLAY'4.
Premere'PLAYi^.
(Press STOP/fJ|CTJi.
Appuyez sur STOP/EJECT Presione STOP/EJECT ■. Premere STOP/EJECT ■.
Lecture d'une cassette
I Set the function selector to TAPE.
Réglez le sélecteur de fonction sur TAPE. Ponga el selector de fundôn en TAPE. Regolare II selettore di funzione su TAPE.
I Insert a tape and dose the lid.
Insérez une cassette et fermez le couvercle. Inserte un cassette y cierre la tapa. Inserire un nastro e chiudere il coperchio.
Reproducción de una cinta
Riproduzione di nastri
Adjust the volume. Réglez le volume. JVjuste el volumen. Regolare II volume.

Additional operations

Press to stop playback.
In the stop mode, press to
0
eject a tape. Press to fast-forward.
Press to rewind.
©
Notes T
• Be sure to insert the tape into the cassette holder as illustrated.
• At the end of the tape, the PLAY REC #, FF « and REW ►► buttons pop up automatically to preventthe loss of battery power.
• Do not touch the tape transport components inside the cassette compartment while the Radio Cassette Recorder is turned on.

Autres fonctions

Appuyez pour arrêter la
lecture.
@
En mode d'arrêt, appuyez pour éjecter la cassette.
Appuyez pour avancer
©
rapidement la bande.
Appuyez pour rebobiner la
©
bande.
Remarques
• Insérez la cassette dans le logement comme illustré.
• Quand la cassette est finie, les touches PLAY REC •. FF -<4 et REW ►► se désenclenchent automatiquement pour éviter une usure inutile des piles.
• Ne touchez pas les parties du passage de la bande à l'intérieur du logement quand le radiocassette est en marche.

Operaciones adicionales

Presiónela para parar la
reproducción.
En el modo de parada,
0
presione para extraer el cassette.
Presiónela para hacer que
^ la cinta avance
rápidamente.
Pressiónela para rebobinar
©
la cinta.
Notas
• Cerciórese de insertar el cassette en el portacassette como se muestra en la ilustración.
• Cuando finalice la cinta, las teclas PLAY REC •, FF «, y REW ►► se desengancharán automáticamente para evitar el desgaste de las pilas.
• No toque los componentes de transporte de la cinta del interior del compartimiento del cassette mientras la alimentación de radiocassette esté conectada.

Altre operazioni

Premerlo per interrompere la riproduzione. In modo di arresto,
0
premere per estrarre il nastro.
Premerlo per far avanzare rapidamente il nastro.
Premerlo per riawolgere il
©
Note
• Assicurarsi di inserire un nastro nel comparto cassetta come illustrato.
• Alla fine del nastro, i tasti PLAY REC •, FF e REW ►► si sollevano automaticamente per evitare un consumo inutile delle pile.
•Non toccare i componenti di scorrimento del nastro all'interno del comparto cassetta mentre il radio registratore a cassette è acceso.
nastro.
* •
Page 3
Using the microphone
You can sing along to the tape or the radio.
utilisation du microphone
Vous pouvez chanter en vous accompagnant d'une cassette ou de la radio.
■ Adjust the volume. Réglez le volume.
vAJuste el volumen.
Regolare II volume.
utilización del micrófono
Usted podrá cantar junto con la música de una cinta o de la radio.
While holding down the swftch to ON, speak or sing into the microphone. Tout en poussant l'interrupteur sur ON, parlez ou chantez dans le microphone. Manteniendo presionado (en ON) et interruptor, hable o cante ante el micrófono. Tenendo premuto l'interruttore su ON, parlare o cantare nel microfono.
Uso del microfono
È possibile cantare con l'accompagnamento musicale
della cassetta o delia radio.

Singing along to a tape or a radio program

Play a music tape or turn on the radio. You can enjoy singing along to the tape or the radio program. The volume is adjustable.

Singing together

Connect another microphone ECM-V15 (not supplied) to the MIX MIC 1 jack.
Notes
• If you use the microphone too close to the Radio Cassette Recorder's* speaker, howling* may occur. In this case, move the microphone away from the speaker or turn down the volume.
• Do not let the cord of the microphone get wrapped around the child's neck,
• High pitched noise caused by acoustic
feedback from a speaker to a
microphone.

Chant accompagné avec une cassette ou la radio

Reproduisez une cassette ou allumez la radio. Vous pouvez chanter en même temps que la cassette ou la radio. Le volume est réglable.

Pour chanter avec quelqu'un

Raccordez un autre microphone ECM-V15 (non fourni) à la prise MIX MIC 1.
Remarques
• Si vous utilisez le microphone trop près du haut-parleur du radiocassette, un effet Larsen* risque de se produire. Dans ce cas, éloignez le microphone du haut-parleur ou baissez le volume.
•Veillez à ce que le cordon du microphone ne risque pas de s'enrouler autour du cou de l'enfant.
+ Bruit de haute fréquence produit par
la rétroaction acoustique entre le haut-parleur et le microphone.
Canto acompañado por la música de una cinta o de la radio
Ponga en reproducción la cinta o conecte la alimentación de la radio. Usted podrá disfrutar cantando junto con la música de la cinta o de un programa radiofónico. El volumen es ajustabte.

Canto a dúo

Conecte otro micrófono ECM-V15 (no suministrado) a la toma MIX MIC 1.
Notas
• Si utiliza el micrófono suministrado demasiado cerca del altavoz, del
radiocassette es posible que se produzca aullido*. En este caso, aleje el micrófono del altavoz, o reduzca el volumen.
• No deje que el cable del micrófono quede enrollado alrededor del cuello del niño.
• Ruido de tono elevado causado por la retroalimentación acústica de un altavoz a un micrófono.
Per cantare con l'accompagnamento musicale di una cassetta o dì un programma radio
Riprodurre un nastro musicale o accendere la radio. È possibile cantare con la musica de! nastro o della radio. Il volume è regolabile.

Per cantare assieme a un amico

Collegare un altro microfono ECM-V15 (non in dotazione) alla presa MIX MIC 1.
Note
• Se si usa il microfono troppo vicino al diffusore del radio registratore, può verificarsi il fenomeno di "ululato"*.
In questo caso, allontanare il microfono dal diffusore o abbassare il volume.
• Fare attenzione che il cavo del microfono non si avvolga intorno al collo del bambino
• Rumore acuto causato dalla retroazione acustica da un diffusore ad un microfono.
Page 4
Listening to the

Ecoute de la radio

radio
• , •‘¿ï’'^; ' •*■ ' '' ;/. . 'Jy
J" I Set the function selector to FM or AM.
. ^ :'.- r. Réglez le sélecteur de fonction sur FM ou AM.
Ponga el sel^or de funcìón en FM o AM. Regolare il selettore di funzione su FM o AM.

Radiorrecepción

* Adjust the volume.
Régfez le volume. Ajuste el volumen. Regolare il volume.

Ascolto della radio

For better reception Pour améliorer la réception Para mejorar la recepdón Per una miglior« ricezione
To turn off the radio
Set the function selector to TAPE {RADIO OFF)..
Pour éteindre la radio
Réglez le sélecteur de fonction sur TAPE (RADIO OFF).
Turn TUNING to tune in to a radio program. Tournez la commande TUNING pour accorder une station de radio. Gire TUNING para sintonizar una emisora. Girare TUNUNG per sintonizzare un programma radio.
Para desconectar ia radio
Ponga el selector de función en
TAPE (RADIO OFF).
Per spegnere ia radio
Regolare il selettore di funzione su TAPE (RADIO OFF).
Page 5
Installing batteries
Batteries should be installed by an adult.
Open the lid. Ouvrez le couvetde. Abra la tapa. Aprire II copetthio.
Mise en place des Colocación de las
piles
Les piles doivent être installées par un adulte-
b insert four R14 (size C) dry batteries ^ (not supplied).
'. .In^rez^uaM piles,ftl^ jtnoh foUlpies). '
Inserte cuat^ pilas R14 (tantafio Q ~ (no suministradas). Inserite quattro pile asecco R14 (formatp Q c^i^non in dotazione).
pilas
Las pilas deberá colocarlas un adulto. una persona adulta.
Inserimento delle pile
Le pile devono essere inserite da
To reattach the battery compartment lid Pour refermer le couvercle des piles Para volver a fijar la tapa del compartimiento de las pilas Per riapplicare il coperchio del comparto pile
m ''
(
Notes
• Do not use any type of battery other than R14 (size C) dry batteries.
• Make sure to puli out the ribbon when you insert the dry batteries into the unit.
• When inserting the dry batteries, match the + and - on the dry batteries to the + and - in the battery compartment.
When to replace the dry batteries
The cby batteries (alkaline) should power the Radio Cassette Recorder for about 9 hours when played back continuously. Replace all the dry batteries with new ones when the OPR/BA7T indicator dims or when the Radio Cassette Recorder stops operating.
Using the Radio Cassette Recorder on the mains
Connect an AC power adaptor (not supplied) to the DC IN 6V jack located at the side of the Radio Cassette Recorder.
Remarques
• N'utilisez que des piles R14 (format
C).
• Veillez à sortir le ruban avant d'insérer les piles dans l'appareil.
•Quand vous installez les piles, faites
correspondre les polarités + et - avec
celles indiquées dans le logement des
piles.
Quand remplacer les piles
Les piles alcalines permettent une lecture continue pendant environ 9 heures. Quand le témoin OPR/BATT s'allume faiblement ou si le radiocassette cesse de fonctionner, remplacez toutes les piles par des neuves.
Utilisation du radiocassette sur le courant secteur
Branchez un adaptateur
d'alimentation secteur (non fourni) sur la prise DC IN 6V sur le côté du radiocassette.
Notas
• No utilice pilas de ningún tipo que no sean R14 (tamaño C).
• Cerciórese de dejar la cinta sobresaliendo cuando inserte las pilas en el radiocassefte.
•Cuando inserte las pilas, haga coincidir sus polos + y - con las marcas + y - del compartimiento de las mismas.
Cuándo reemplazar las pilas
Las pilas (alcalinas) permitirán alimentar continuamente el
radiocassette durante 9 horas. Cuando el indicador OPR/BATT se encienda débilmente, o cuando el radiocassette deje de funcionar, reemplace todas las pilas por otras nuevas.
Utilización del radiocassette con la corriente de la red
Conecte un adaptador de CA (no suministrado) a la toma DC IN 6V situada en la parte lateral del radiocassette.
Note
• Non usare pile di tipo diverso da pile a secco R14 (formato C).
•Assicurarsi di tirare fuori il nastro quando si inseriscono le pile a secco nell'apparecchio.
•Quando si inseriscono le pile a secco, far corrispondere i segni + e - sulle pile ai segni + e - all'interno del comparto pile.
Sostituzione delle pile a secco
Le pile a secco (alcaline) forniscono alimentazione per una riproduzione continua del radio registratore di circa 9 ore. Sostituire tutte le pile a secco con
altre nuove quando l'indicatore OPR/BATT si affievolisce o quando il radio registratore smette di funzionare.
Uso del radio registratore con la corrente di rete
Collegare un trasformatore CA (non in dotazione) alla presa DC IN 6V situata sul lato del radio registratore.
Page 6

Precautions

•The nameplate indicating the operating voltage is located at the rear of the Radio Cassette Recorder.
•When the Radio Cassette Recorder is not to be used for an extended period of time, remove the batteries to avoid damage caused by battery leakage and the subsequent corrosion.
•Do not leave the Radio Cassette Recorder in a location subject to direct sunlight, heat or moisture.
• Do not use the Radio Cassette Recorder where water or sand can get into it.
•Do not place the Radio Cassette Recorder with the cassette compartment side or the speaker side facing down while playing with it.
Notes on using an AC power adaptor (not supplied)
• The AC power adaptor must be compatible with direct current supply 6V
• Operate the toy using only an AC power adaptor that conforms to the European Standard EN 60742.
• Any AC power adaptor used with the toy should be examined regularly for possible damage in the cables, plugs, or covers of some parts. If there is any damage, have the damage repaired before using the AC power adaptor again.
• The polarity of the plug should be as shown below:

Précautions

•La plaquette indiquant la tension de fonctionnement se trouve à l'arrière du
radiocassette.
•Si vous ne comptez pas utiliser le
radiocassette pendant
longtemps, enlevez les piles pour éviter tout dommage dû à une fuite d'électrolyte et à la corrosion.
•Ne laissez pas le radiocassette dans un endroit exposé au soleil, à la chaleur ou a l'humidité.
• Ne laissez pas d'eau ni de sable pénétrer dans le radiocassette.
• Ne placez pas le radiocassette
avec le logement de cassette ou le haut-parleur tourné vers le bas quand vous jouez.
Remarques sur l'utilisation d'un adaptateur d'alimentation secteur (non fourni)
• L'adaptateur d'alimentation secteur doit être compatible avec le courant continu fourni de 6 V ”.
• Ne mettre le jouet sous tension que
par l'intermédiaire d'un adaptateur
d’alimentation secteur, conforme à la
norme européenne EN 60742.
• Vérifier régulièrement si les câbles,
les fiches ou les caches de l'adaptateur d'alimentation secteur
ne sont pas endommagés. En cas de
dommage, faites réparer l'adaptateur d'alimentation secteur avant de te réutiliser.
• La polarité de la fiche doit correspondre au schéma ci-dessous:

Precauciones

•La placa de características en la que se indica la tensión de alimentación se encuentra en la parte posterior del radiocassette.
•Cuando no vaya a utilizar el radiocassette durante mucho
tiempo, extraiga las pilas para evitar el daño que podría causar el electrólito de las mismas.
• No deje el radiocassette en un lugar sometido a la luz solar
directa, al calor, ni a la
humedad.
• No deje el radiocassette donde
pueda entrarle agua o arena.
• No coloque el radiocassette con el lado del compartimiento de)
cassette ni el del altavoz encarado hacia abajo cuando lo esté utilizando.
Notas sobre la utilización de un adaptador de alimentación de CA (no suministrado)
• El adaptador de alimentación de CA deberá ser compatible con el
suministro 6 V de corriente continua
• Alimente el radiocassette utilizando
solamente un adaptador de alimentación de CA que esté de acuerdo con la norma europea
EN 60742.
• El adaptador de alimentación de CA utilizado con el radiocassette deberá
comprobarse regularmente para ver si tiene cables, clavijas, tapas de ciertas partes dañados. Si existe cualquier daño, haga que el adaptador de alimentación de CA sea
reparado antes de volver a utilizarlo.
•La polaridad de la clavija deberá ser
como se muestra en la ilustración
siguiente:

Precauzioni

• La piastrina indicante la tensione operativa si trova sul retro del radio registratore.
•Quando si prevede di non usare il radio registratore per un lungo periodo, estrarre le pile per evitare danni causati da perdite di fluido dalle pile e susseguente corrosione.
•Non lasciare il radio registratore in luoghi esposti alla luce solare diretta, al calore o aH'umidità.
•Non usare il radio registratore in luoghi in cui acqua o sabbia possano penetrare al suo interno.
•Durante l'uso, non porre il radio registratore con il lato del comparto cassetta o il lato del diffusore rivolto verso il basso.
Note sull'uso con un trasformatore CA (non in dotazione)
• Il trasformatore CA deve essere compatìbile con corrente continua da 6 V —.
• Usare il giocattolo solo con un trasformatore CA conforme allo standard europeo EN 60742.
• Controllare periodicamente il trasformatore CA per verificare che non ci siano danni ai cavi, alle spine o alle coperture di alcune parti. In caso di danni, far riparare il trasformatore CA prima di usarlo di nuovo.
•La polarità della spina deve essere come illustrato sotto:

Maintenance

Clean the heads, the capstan and the pinch roller from time to time with a cotton swab slightly moistened with alcohol. Press PLAY so that you can see the parts to be cleaned.

Entretien

Nettoyez les têtes, le cabestan et le galet presseur de temps en temps avec un coton-tige légèrement imprégné d'alcool. Appuyez sur la touche PLAY pour voir les parties à nettoyer.

Mantenimiento

Limpie las cabezas, el eje de arrastre, y el rodillo compresor de vez en cuando con un palillo de cabeza de algodón ligeramente humedecido en alcohol. Presione PLAY a fin de poder ver las partes que hay que limpiar.
Record/piaybdck head Tête d'enregistrement/lecture Cabeza grabadora/reproductora Testina di registrazione/riproduzione
Erase head Tête d'effacement Cabeza herradora Testina di cancellazione

Manutenzione

Pulire le testine, il cabestano e il
rullino preminastro di tanto in tanto con un bastoncino di cotone leggermente inumidito con alcool. Premere PLAY in
modo da potere vedere chiaramente le parti.
Page 7
Recording
You can record your own performance or record from the performances, la radio ou une
radio on a tape!
Enregistrement
Vous pouvez enregistrer vos
cassette!
Grabación
¡Usted podrá grabar su actuación, un giradiscos, o de la radio en
una cinta!
Registrazione
È possibile registrare le proprie esecuzioni o registrare dalla radio su una cassetta!
Inserte un cassette y cierre la tapa. Inserire un nastro e chiudere il coperchio.
Notes
• The recording level is adjusted automatically.
• Ensure to rehearse and make all the necessary adjustments before you
start recording.
•You can record from both the Radio
Cassette Recorder's original microphone and another microphone (not supplied) connected to MIX MIC 1. You can also record the mixed sound with a radio program.
To recording the radio program
PressHEC • after you tune into a desired program referring to the section of "Listening to the radio".
To play what you have recorded
1 Press REW ►► to rewind the
tape.
2 Press STOP/EJECT ■. 3 Press PLAY -M.
I Press REC«.
Appuyez sur REC •. Presione REC •. Premere REC •.
Remarques
• Le niveau d'enregistrement est automatiquement réglé.
Répétez et effectuez tous les
réglages nécessaires avant de commencer à enregistrer.
•Vous pouvez enregistrer à partir du microphone du radiocassette et également à partir d'un autre microphone (non fourni) raccordé à la prise MIX MIC 1. Vous pouvez également enregistrer le son mixé avec une émission de radio.
Pour enregistrer une émission
de radio
Accordez une station de radio comme expliqué dans le
paragraphe "Ecoute de la radio",
puis appuyez sur REC •.
Pour écouter ce que vous avez enregistré
1 Appuyez sur REW ►► pour
rebobiner la bande.
2 Appuyez sur STOP/EJECT ■.
3 Appuyez sur PLAY
Set the function selector to TAPE. Réglez le sélecteur de fonction sur TAPE. Ponga el selector de funcién en TAPE. Regolare il selettore di funzione su TAPE.
While holding down the switch to ON, start talking or singing. Tout en poussant l'interrupteur sur ON, commencez à parler ou à chanter. Manteniendo presionado (en ON) ei interruptor, hable o cante ante el micrófono. Tenendo premuto l'interruttore su ON, parlare o cantare.
Notas
• El nivel de grabación se ajustará automáticamente.
• Ensaye y realice todos los ajustes necesarios antes de iniciar su grabación.
• Usted podrá grabar a través del micrófono original del radifxassette o de otro (no suministrado) conectado a MIX MIC 1. También podrá grabar el sonido mezclado con un programa radiofónico.
Para grabar un programa radiofónico
Presione REC # después de haber sintonizado la emisora deseada consultando la sección
"Radiorrecepción".
Para reproducir el material grabado
1 Presione REW ►► para
rebobinar la cinta.
2 Presione STOP/EJECT ■. 3 Presione PLAY
Note
•Il livello di registrazione viene regolato automaticamente.
• Esercitarsi ed eseguire tutte le regolazioni necessarie prima di iniziare a registrare.
•È possibile registrare sia dal microfono originale per il radio registratore a cassette che da un altro microfono (non in dotazione) collegati a MIX MIC 1. È anche possibile registrare il suono missato con un programma radio.
Per registrare il programma radio
Premere REC • dopo avere sintonizzato il programma radio desiderato facendo riferimento alla sezione "Ascolto della radio".
Per ascoltare quello che si è registrato
1 Premere REW ►► per
riavvolgere il nastro.
2 Premere STOP/EJECT ■. 3 Premere PLAY
Page 8
Troubleshooting
•There is no sound.
•The sound is weak.
•The sound is noisy.
•Adjust the VOLUME control.
•Check if the batteries are inserted correctly.
•Replace ail the batteries with new ones if they become weak.
• Move the Radio Cassette Recorder away from the TV or computer.
•Clean the tape heads.
•There Is acoustic feedback (howling).
•Turn down the volume.
• Move the microphone away from the speaker.
If you hav<T3ny questions or problems concerning your Radio Cassette Recorder, please consult your nearest Sony dealer.
Guide de dépannage
• Pas de son.
•Le son est trop faible.
• Le son est parasité. 4^
• Réglez la commande VOLUME.
•Vérifiez si les piles sont correctement insérées.
•Si les piles sont faibles,
remplacez'les toutes par des neuves.
• Eloignez le radiocassette du téléviseur ou de l'ordinateur.
• Nettoyez les têtes de bande.
•Rétroaction acoustique (effet
Larsen).
•Baissez le volume.
• Eloignez le microphone du haut-
parleur.
Pour toute question ou difficulté concernant le radiocassette, veuillez consulter votre revendeur
Sony,
Solución de
problemas
• No hay sonido.
•E) sonido es débil,
• El sonido es ruidoso.
•Ajuste el control VOLUME.
•Compruebe si las pilas están correctamente insertadas.
•Cuando las pilas se hayan agotado, reemplácelas por otras nuevas.
«Aleje el radiocassette, de un
televisor o un ordenador,
• Limpie las cabezas de la cinta.
•Se produce retroalímentación acústica (aullido).
4^
•Reduzca el volumen.
•Aleje el micrófono del altavoz.
Si tiene alguna pregunta o problema en relación con el radiocassette, consulte a su proveedor Sony.
Soluzione di problemi
•Suono assente.
•Il suono è debole.
•Il suono è disturbato.
•Regolare il comando VOLUME.
•Controllare che le pile siano inserite correttamente.
•Sostituire tutte le pile con altre nuove se sono scariche.
•Allontanare il radio registratore dal televisore o dal personal computer.
•Pulire le testine del nastro.
• Fenomeno di retroazione acustica (“ululato”).
•Abbassare il volume.
• Allontanare il microfono dal diffusore.
In caso di interrogativi o problemi riguardanti il radio registratore a cassette, si prega di rivolgersi ad un rivenditore Sony.
4^
Specifications
Frequency range
FM; 87.5 -108 MHz (for Italy), FM; 87,5- 108 MHz (Italie),
87.6 - 107 MHz (for other European countries), pays d'Europe), 87,6 -
87.6- 108 MHz (for other 108 MHz (autres pays) europeos), 87,6 - 108 MHz europei); 87,6 - 108 MHz countries)
AM: 526.5 - 1,606.5 kHz (for (Italie), 531 - 1602 kHz AM: 526,5 - 1.606,5 kHz (para
Italy), 531 - 1,602 kHz (autres pays d'Europe), (for other European 530- 1710 kHz (Canada), (para otros países (per gli altri paesi countries), 530 ­1,710 kHz (for Canada), 530- 1,605 kHz (for other Haut-parleur countries)
Speaker
Full-range 7.7 cm 8Q0 mW -
(31/8 inches) dia. Entrée
Maximum power output
800 mW Alimentation Entrada Uscita di potenza massima
Input
MIX MIC 1: monaural minijack Consommation électrique monoaural Ingresso
Power requirements 1,6 W Alimentación MIX MIC 1: minipresa
6VDC —, R14(size C) x 4 Autonomie des piles 6VCC —,R14 (tamaño C)x4 monoaurale
Power consumption Sony alcaline AM2 (N);
1.6 W env. 9 hrs 1,6W 6 V CC “, R14 (formato C) x
Battery life Sony SUM-2 (NS): Duración de las pilas 4
Sony alkaline AM2 (N): env. 6 hrs Pilas alcalinas AM2 (N) Sony; Consumo approx. 9 h
Sony SUM-2 (NS): Env. 346 x 219 X 93 mm (1/h/p), SUM-2 (NS) Sony: approx. 6 h saillies et commandes aprox. 6 horas Pile alcaline Sony AM2 (N):
Dimensions comprises Dimensiones circa 9 ore
Approx. 346 x 219 X 93 mm Poids Aprox. 346 X 219 X 93 mm Pile Sony SUM-2 (NS): (w/h/d) (135/8 x 85/8 x 33/4 inches) incl. projecting parts and controls La conception et les spécifications Aprox. 1,3 kg, excluyendo las (!/a/p), inclusi comandi e parti
Mass
Approx. 1.3 kg (2 lb. 14 oz.) not incl. batteries
Design and specifications are subject to change without notice.
Spécifications Especificaciones Caratteristiche tecniche
Plage de fréquences
87,6 - 107 MHz (autres Italia), 87,6- 107 MHz l'Italia); 87,6 - 107 MHz
AM: 526,5- 1.606,5 kHz (para otros países)
530 - 1605 kHz (autres europeos), 530 • europei); 530 - 1605 kHz pays)
Pleine gamme 7,7 cm diam.
Puissance de sortie maximum Gama completa. 7,7 cm de
MIX MIC 1: mini-jack mono 800 mW
CC6V —,R14 (format C)x 4
Dimensions
Env. 1,3 kg, piles non (an/al/prf), incluyendo partes circa 5 ore comprises
sont modifiables sans préavis. pilas sporgenti
Gama de frecuencias Campo di frequenza
FM: 87,5 - 108 MHz (para FM: 87,5 - 108 MHz (per
(para otros países (per gli altri paesi
(per gli altri paesi)
Italia), 531 - 1.602 kHz l'Italia): 531 - 1602 kHz
1.605 kHz (para otros países)
Altavoz FM: 10,7 MHz
dia. Diffusore
Salida máxima de potencia Gamma completa 7,7 cm di
MIX MIC 1: minitoma 800 mW
Consumo Alimentazione
aprox. 9 horas
y controles salientes Dimensioni
Masa Circa 346 x 219 x 93 mm
Diseño y especificaciones sujetos a cambio sin previo aviso.
AM: 526,5- 1606.5 kHz (per
(per gli altri paesi)
Frequenza intermedia
AM: 455 kHz
diametro
1,6 W
Durata delle pile
Massa
Circa 1,3 kg, escluse le pile
Disegno e caratteristiche tecniche soggetti a modifiche senza preavviso.
Loading...