These instructions are intended for the
guardian. Please read through the
instructions before allowing your child
to use the Radio Cassette Recorder.
Radio Cassette Recorder
CFM-2300
Mode d'emploi
Ce mode d'emploi est destiné à la
personne en charge. Veuillez le lire
attentivement avant de donner le
radiocassette à votre enfant.
Manual de instrucciones
Estas instrucciones son para el tutor
padres. Léalas detenidamente antes
de permitir que los niños utilicen el
radiocassette.
3-758-760-11 (2)
Istruzioni per l'uso
Queste Istruzioni sono destinate agli
adulti. Si prega di leggere
attentamente queste istruzioni prima
di lasciar usare il radio registratore a
cassette ai bambini.
Note
This appliance conforms with EEC
Directives 87/308/EHC regarding
interference suppression and
88/378/EEC regarding the safety
of toys.
Note on radio transmission
reception
Please note that accordingly only
Sound and Radio transmissions
meant for the general population
are allowed to be received via
this set. The reception of all
other transmission such as police
radio or mobile radio is
prohibited.
Welcome!
Thank you for purchasing the
Sony CFM-2300 Radio Cassette
Recorder.
You can enjoy playing a tape,
listening to or recording from the
radio. You can also record your
own performance.
"my first Sony" is a trademark of
Sony Corporation.
Remarque
Cet appareil est conforme à la
Directive 87/308/EEC de la CEE en
ce qui concerne la suppression des
interférences et à (a Directive
88/378/EEC relative à la sécurité
des jeux pour enfants.
Remarque sur la réception des
transmissions radio
Veuilfez noter que cet appareil
est autorisé à recevoir
uniquement des transmissions de
son et radiophonique destinées
au grand public. La réception de
tout autre type de transmission,
comme une radio de police ou
une radio mobile, est interdite.
Bienvenue!
Merci d'avoir acheté le
radiocassette Sony CFM-2300.
Vous pouvez reproduire une
cassette, écouter ou enregistrer la
radio. Vous pouvez également
enregistrer vos propres
performances.
"my first Sony" est une marque
déposée de Sony Corporation.
Nota
Este aparato cumple las normas
87/308/EEC de la CEE relativa a la
supresión de interferencias y
88/378/EEC relativa a la seguridad
de juguetes.
Nota sobre la recepción de
transmisiones de
radiodifusión
Tenga en cuenta que este
radiocassette ha sido diseñado
para recibir solamente las
emisiones destinadas al público
en general. La recepción de otras
transmisiones, tales como las de
la policio o del servicio móvil, está
prohibida.
Bienvenido!
Muchas gracias por la adquisición
de este radiocassette CFM-2300.
Usted podrá disfrutar
reproduciendo una cinta,
escuchando la radio, o grabando
programas de radiodifusión.
También podrá grabar sus propias
actuaciones.
"my first Sony" es marca
comercial de Sony Corporation.
Nota
Conforme al D.M. 13 aprile 1989
Direttiva CEE/87/308 e alia
direttiva CEE 88/378/EEC
riguardante (a sicurezza dei
giocattoli.
Nota sulla ricezione di
trasmissioni radio
Notare che è permesso ricevere
con questo apparecchio solo
trasmissioni del suono e radio
destinate al pubblico in generale.
La ricezione di tutte le altre
trasmissioni come quelle della
radio della polizia o di
trasmettitori mobili è proibita.
Benvenuti!
Grazie per aver acquistato il radio
registratore a cassette
CFM-2300-Sony.
è possibile riprodurre un nastro
ascoltare o registrare dalla radio.
È anche possibile registrare le
proprie esecuzioni.
"my first Sony" è un marchio di
fabbrica della Sony Corporation.
Page 2
Playing a tape
■Press PLAY
AppuyezsurPLAY'
Presione^PLAY'4.
Premere'PLAYi^.
(Press STOP/fJ|CTJi.
Appuyez sur STOP/EJECT
Presione STOP/EJECT ■.
Premere STOP/EJECT ■.
Lecture d'une
cassette
I Set the function selector to TAPE.
Réglez le sélecteur de fonction sur TAPE.
Ponga el selector de fundôn en TAPE.
Regolare II selettore di funzione su TAPE.
I Insert a tape and dose the lid.
Insérez une cassette et fermez le couvercle.
Inserte un cassette y cierre la tapa.
Inserire un nastro e chiudere il coperchio.
Reproducción de
una cinta
Riproduzione di
nastri
Adjust the volume.
Réglez le volume.
JVjuste el volumen.
Regolare II volume.
• Cerciórese de insertar el cassette en
el portacassette como se muestra en
la ilustración.
• Cuando finalice la cinta, las teclas
PLAY REC •, FF «, y REW ►►
se desengancharán automáticamente
para evitar el desgaste de las pilas.
• No toque los componentes de
transporte de la cinta del interior del
compartimiento del cassette mientras
la alimentación de radiocassette esté
conectada.
Altre operazioni
Premerlo per interrompere
la riproduzione.
In modo di arresto,
• Assicurarsi di inserire un nastro nel
comparto cassetta come illustrato.
• Alla fine del nastro, i tasti PLAY
REC •, FF e REW ►► si sollevano
automaticamente per evitare un
consumo inutile delle pile.
•Non toccare i componenti di
scorrimento del nastro all'interno del
comparto cassetta mentre il radio
registratore a cassette è acceso.
nastro.
* •
Page 3
Using the
microphone
You can sing along to the tape or
the radio.
utilisation du
microphone
Vous pouvez chanter en vous
accompagnant d'une cassette ou
de la radio.
■ Adjust the volume.
Réglez le volume.
vAJuste el volumen.
Regolare II volume.
utilización del
micrófono
Usted podrá cantar junto con la
música de una cinta o de la radio.
While holding down the swftch to ON,
speak or sing into the microphone.
Tout en poussant l'interrupteur sur ON,
parlez ou chantez dans le microphone.
Manteniendo presionado (en ON) et
interruptor, hable o cante ante el
micrófono.
Tenendo premuto l'interruttore su ON,
parlare o cantare nel microfono.
Uso del microfono
È possibile cantare con
l'accompagnamento musicale
della cassetta o delia radio.
Singing along to a tape or a
radio program
Play a music tape or turn on the
radio. You can enjoy singing
along to the tape or the radio
program.
The volume is adjustable.
Singing together
Connect another microphone
ECM-V15 (not supplied) to the
MIX MIC 1 jack.
Notes
• If you use the microphone too close
to the Radio Cassette Recorder's*
speaker, howling* may occur. In this
case, move the microphone away
from the speaker or turn down the
volume.
• Do not let the cord of the
microphone get wrapped around the
child's neck,
• High pitched noise caused by acoustic
feedback from a speaker to a
microphone.
•
Chant accompagné avec une
cassette ou la radio
Reproduisez une cassette ou
allumez la radio. Vous pouvez
chanter en même temps que la
cassette ou la radio. Le volume
est réglable.
Pour chanter avec quelqu'un
Raccordez un autre microphone
ECM-V15 (non fourni) à la prise
MIX MIC 1.
Remarques
• Si vous utilisez le microphone trop
près du haut-parleur du
radiocassette, un effet Larsen* risque
de se produire. Dans ce cas, éloignez
le microphone du haut-parleur ou
baissez le volume.
•Veillez à ce que le cordon du
microphone ne risque pas de
s'enrouler autour du cou de l'enfant.
+ Bruit de haute fréquence produit par
la rétroaction acoustique entre le
haut-parleur et le microphone.
Canto acompañado por la
música de una cinta o de la
radio
Ponga en reproducción la cinta o
conecte la alimentación de la
radio. Usted podrá disfrutar
cantando junto con la música de
la cinta o de un programa
radiofónico. El volumen es
ajustabte.
Canto a dúo
Conecte otro micrófono ECM-V15
(no suministrado) a la toma MIX
MIC 1.
Notas
• Si utiliza el micrófono suministrado
demasiado cerca del altavoz, del
radiocassette es posible que se
produzca aullido*. En este caso, aleje
el micrófono del altavoz, o reduzca el
volumen.
• No deje que el cable del micrófono
quede enrollado alrededor del cuello
del niño.
• Ruido de tono elevado causado por
la retroalimentación acústica de un
altavoz a un micrófono.
Per cantare con
l'accompagnamento musicale
di una cassetta o dì un
programma radio
Riprodurre un nastro musicale o
accendere la radio. È possibile
cantare con la musica de! nastro o
della radio.
Il volume è regolabile.
Per cantare assieme a un
amico
Collegare un altro microfono
ECM-V15 (non in dotazione) alla
presa MIX MIC 1.
Note
• Se si usa il microfono troppo vicino al
diffusore del radio registratore, può
verificarsi il fenomeno di "ululato"*.
In questo caso, allontanare il
microfono dal diffusore o abbassare
il volume.
• Fare attenzione che il cavo del
microfono non si avvolga intorno al
collo del bambino
• Rumore acuto causato dalla
retroazione acustica da un diffusore
ad un microfono.
Page 4
Listening to the
Ecoute de la radio
radio
• , •‘¿ï’'^; ' •*■ ' '' ;/. . 'Jy
J" I Set the function selector to FM or AM.
. ^ :'.- r. Réglez le sélecteur de fonction sur FM ou AM.
Ponga el sel^or de funcìón en FM o AM.
Regolare il selettore di funzione su FM o AM.
Radiorrecepción
* Adjust the volume.
Régfez le volume.
Ajuste el volumen.
Regolare il volume.
Ascolto della radio
For better reception
Pour améliorer la réception
Para mejorar la recepdón
Per una miglior« ricezione
To turn off the radio
Set the function selector to TAPE
{RADIO OFF)..
Pour éteindre la radio
Réglez le sélecteur de fonction
sur TAPE (RADIO OFF).
Turn TUNING to tune in to a radio program.
Tournez la commande TUNING pour accorder
une station de radio.
Gire TUNING para sintonizar una emisora.
Girare TUNUNG per sintonizzare un programma
radio.
Para desconectar ia radio
Ponga el selector de función en
TAPE (RADIO OFF).
Per spegnere ia radio
Regolare il selettore di funzione
su TAPE (RADIO OFF).
Page 5
Installing batteries
Batteries should be installed by
an adult.
Open the lid.
Ouvrez le couvetde.
Abra la tapa.
Aprire II copetthio.
Mise en place desColocación de las
piles
Les piles doivent être installées
par un adulte-
b insert four R14 (size C) dry batteries ^ (not supplied).
'. .In^rez^uaM piles,ftl^ jtnoh foUlpies). '
Inserte cuat^ pilas R14 (tantafio Q ~ (no suministradas).
Inserite quattro pile asecco R14 (formatp Q c^i^non in dotazione).
pilas
Las pilas deberá colocarlas un
adulto.una persona adulta.
Inserimento delle
pile
Le pile devono essere inserite da
To reattach the battery
compartment lid
Pour refermer le
couvercle des piles
Para volver a fijar la tapa del
compartimiento de las pilas
Per riapplicare il coperchio del
comparto pile
m ''
(
Notes
• Do not use any type of battery other
than R14 (size C) dry batteries.
• Make sure to puli out the ribbon
when you insert the dry batteries
into the unit.
• When inserting the dry batteries,
match the + and - on the dry
batteries to the + and - in the battery
compartment.
When to replace the dry
batteries
The cby batteries (alkaline) should
power the Radio Cassette
Recorder for about 9 hours when
played back continuously. Replace
all the dry batteries with new
ones when the OPR/BA7T
indicator dims or when the Radio
Cassette Recorder stops
operating.
Using the Radio Cassette
Recorder on the mains
Connect an AC power adaptor
(not supplied) to the DC IN 6V
jack located at the side of the
Radio Cassette Recorder.
Remarques
• N'utilisez que des piles R14 (format
C).
• Veillez à sortir le ruban avant
d'insérer les piles dans l'appareil.
•Quand vous installez les piles, faites
correspondre les polarités + et - avec
celles indiquées dans le logement des
piles.
Quand remplacer les piles
Les piles alcalines permettent une
lecture continue pendant environ
9 heures. Quand le témoin
OPR/BATT s'allume faiblement ou
si le radiocassette cesse de
fonctionner, remplacez toutes les
piles par des neuves.
Utilisation du radiocassette
sur le courant secteur
Branchez un adaptateur
d'alimentation secteur (non
fourni) sur la prise DC IN 6V sur le
côté du radiocassette.
Notas
• No utilice pilas de ningún tipo que no
sean R14 (tamaño C).
• Cerciórese de dejar la cinta
sobresaliendo cuando inserte las pilas
en el radiocassefte.
•Cuando inserte las pilas, haga
coincidir sus polos + y - con las
marcas + y - del compartimiento de
las mismas.
Cuándo reemplazar las pilas
Las pilas (alcalinas) permitirán
alimentar continuamente el
radiocassette durante 9 horas.
Cuando el indicador OPR/BATT se
encienda débilmente, o cuando el
radiocassette deje de funcionar,
reemplace todas las pilas por
otras nuevas.
Utilización del radiocassette
con la corriente de la red
Conecte un adaptador de CA (no
suministrado) a la toma DC IN 6V
situada en la parte lateral del
radiocassette.
Note
• Non usare pile di tipo diverso da pile
a secco R14 (formato C).
•Assicurarsi di tirare fuori il nastro
quando si inseriscono le pile a secco
nell'apparecchio.
•Quando si inseriscono le pile a secco,
far corrispondere i segni +
e - sulle pile ai segni + e - all'interno
del comparto pile.
Sostituzione delle pile a secco
Le pile a secco (alcaline)
forniscono alimentazione per una
riproduzione continua del radio
registratore di circa 9 ore.
Sostituire tutte le pile a secco con
altre nuove quando l'indicatore
OPR/BATT si affievolisce o quando
il radio registratore smette di
funzionare.
Uso del radio registratore con
la corrente di rete
Collegare un trasformatore CA
(non in dotazione) alla presa DC
IN 6V situata sul lato del radio
registratore.
Page 6
Precautions
•The nameplate indicating the
operating voltage is located at
the rear of the Radio Cassette
Recorder.
•When the Radio Cassette
Recorder is not to be used for an
extended period of time,
remove the batteries to avoid
damage caused by battery
leakage and the subsequent
corrosion.
•Do not leave the Radio Cassette
Recorder in a location subject to
direct sunlight, heat or moisture.
• Do not use the Radio Cassette
Recorder where water or sand
can get into it.
•Do not place the Radio Cassette
Recorder with the cassette
compartment side or the
speaker side facing down while
playing with it.
Notes on using an AC power adaptor
(not supplied)
• The AC power adaptor must be
compatible with direct current supply
6V
• Operate the toy using only an AC
power adaptor that
conforms to the European Standard
EN 60742.
• Any AC power adaptor used with the
toy should be examined regularly for
possible damage in the cables, plugs,
or covers of some parts. If there is
any damage, have the damage
repaired before using the AC power
adaptor again.
• The polarity of the plug should be as
shown below:
Précautions
•La plaquette indiquant la
tension de fonctionnement se
trouve à l'arrière du
radiocassette.
•Si vous ne comptez pas utiliser le
radiocassette pendant
longtemps, enlevez les piles
pour éviter tout dommage dû à
une fuite d'électrolyte et à la
corrosion.
•Ne laissez pas le radiocassette
dans un endroit exposé au soleil,
à la chaleur ou a l'humidité.
• Ne laissez pas d'eau ni de sable
pénétrer dans le radiocassette.
• Ne placez pas le radiocassette
avec le logement de cassette ou
le haut-parleur tourné vers le
bas quand vous jouez.
Remarques sur l'utilisation d'un
adaptateur d'alimentation secteur
(non fourni)
• L'adaptateur d'alimentation secteur
doit être compatible avec le courant
continu fourni de 6 V ”.
• Ne mettre le jouet sous tension que
par l'intermédiaire d'un adaptateur
d’alimentation secteur, conforme à la
norme européenne EN 60742.
• Vérifier régulièrement si les câbles,
les fiches ou les caches de
l'adaptateur d'alimentation secteur
ne sont pas endommagés. En cas de
dommage, faites réparer l'adaptateur
d'alimentation secteur avant de te
réutiliser.
• La polarité de la fiche doit
correspondre au schéma ci-dessous:
Precauciones
•La placa de características en la
que se indica la tensión de
alimentación se encuentra en la
parte posterior del radiocassette.
•Cuando no vaya a utilizar el
radiocassette durante mucho
tiempo, extraiga las pilas para
evitar el daño que podría causar
el electrólito de las mismas.
• No deje el radiocassette en un
lugar sometido a la luz solar
directa, al calor, ni a la
humedad.
• No deje el radiocassette donde
pueda entrarle agua o arena.
• No coloque el radiocassette con
el lado del compartimiento de)
cassette ni el del altavoz
encarado hacia abajo cuando lo
esté utilizando.
Notas sobre la utilización de un
adaptador de alimentación de CA (no
suministrado)
• El adaptador de alimentación de CA
deberá ser compatible con el
suministro 6 V de corriente continua
• Alimente el radiocassette utilizando
solamente un adaptador de
alimentación de CA que esté de
acuerdo con la norma europea
EN 60742.
• El adaptador de alimentación de CA
utilizado con el radiocassette deberá
comprobarse regularmente para ver
si tiene cables, clavijas, tapas de
ciertas partes dañados. Si existe
cualquier daño, haga que el
adaptador de alimentación de CA sea
reparado antes de volver a utilizarlo.
•La polaridad de la clavija deberá ser
como se muestra en la ilustración
siguiente:
Precauzioni
• La piastrina indicante la tensione
operativa si trova sul retro del
radio registratore.
•Quando si prevede di non usare
il radio registratore per un lungo
periodo, estrarre le pile per
evitare danni causati da perdite
di fluido dalle pile e susseguente
corrosione.
•Non lasciare il radio registratore
in luoghi esposti alla luce solare
diretta, al calore o aH'umidità.
•Non usare il radio registratore in
luoghi in cui acqua o sabbia
possano penetrare al suo
interno.
•Durante l'uso, non porre il radio
registratore con il lato del
comparto cassetta o il lato del
diffusore rivolto verso il basso.
Note sull'uso con un trasformatore CA
(non in dotazione)
• Il trasformatore CA deve essere
compatìbile con corrente continua da
6 V —.
• Usare il giocattolo solo con un
trasformatore CA conforme allo
standard europeo EN 60742.
• Controllare periodicamente il
trasformatore CA per verificare che
non ci siano danni ai cavi, alle spine o
alle coperture di alcune parti. In caso
di danni, far riparare il trasformatore
CA prima di usarlo di nuovo.
•La polarità della spina deve essere
come illustrato sotto:
Maintenance
Clean the heads, the capstan and
the pinch roller from time to time
with a cotton swab slightly
moistened with alcohol. Press
PLAY so that you can see the
parts to be cleaned.
Entretien
Nettoyez les têtes, le cabestan et
le galet presseur de temps en
temps avec un coton-tige
légèrement imprégné d'alcool.
Appuyez sur la touche PLAY
pour voir les parties à nettoyer.
Mantenimiento
Limpie las cabezas, el eje de
arrastre, y el rodillo compresor de
vez en cuando con un palillo de
cabeza de algodón ligeramente
humedecido en alcohol. Presione
PLAY a fin de poder ver las
partes que hay que limpiar.
Record/piaybdck head
Tête d'enregistrement/lecture
Cabeza grabadora/reproductora
Testina di registrazione/riproduzione
Erase head
Tête d'effacement
Cabeza herradora
Testina di cancellazione
Manutenzione
Pulire le testine, il cabestano e il
rullino preminastro di tanto in
tanto con un bastoncino di
cotone leggermente inumidito
con alcool. Premere PLAY in
modo da potere vedere
chiaramente le parti.
Page 7
Recording
You can record your own
performance or record from theperformances, la radio ou une
radio on a tape!
Enregistrement
Vous pouvez enregistrer vos
cassette!
Grabación
¡Usted podrá grabar su actuación,
un giradiscos, o de la radio en
una cinta!
Registrazione
È possibile registrare le proprie
esecuzioni o registrare dalla radio
su una cassetta!
Inserte un cassette y cierre la tapa.
Inserire un nastro e chiudere il coperchio.
Notes
• The recording level is adjusted
automatically.
• Ensure to rehearse and make all the
necessary adjustments before you
start recording.
•You can record from both the Radio
Cassette Recorder's original
microphone and another microphone
(not supplied) connected to MIX
MIC 1. You can also record the mixed
sound with a radio program.
To recording the radio
program
PressHEC • after you tune into a
desired program referring to the
section of "Listening to the
radio".
To play what you have
recorded
1 Press REW ►► to rewind the
tape.
2 Press STOP/EJECT ■.
3 Press PLAY -M.
I Press REC«.
Appuyez sur REC •.
Presione REC •.
Premere REC •.
Remarques
• Le niveau d'enregistrement est
automatiquement réglé.
♦ Répétez et effectuez tous les
réglages nécessaires avant de
commencer à enregistrer.
•Vous pouvez enregistrer à partir du
microphone du radiocassette et
également à partir d'un autre
microphone (non fourni) raccordé à
la prise MIX MIC 1. Vous pouvez
également enregistrer le son mixé
avec une émission de radio.
Pour enregistrer une émission
de radio
Accordez une station de radio
comme expliqué dans le
paragraphe "Ecoute de la radio",
puis appuyez sur REC •.
Pour écouter ce que vous avez
enregistré
1 Appuyez sur REW ►► pour
rebobiner la bande.
2 Appuyez sur STOP/EJECT ■.
3 Appuyez sur PLAY
Set the function selector to TAPE.
Réglez le sélecteur de fonction sur TAPE.
Ponga el selector de funcién en TAPE.
Regolare il selettore di funzione su TAPE.
While holding down the switch to ON, start talking
or singing.
Tout en poussant l'interrupteur sur ON, commencez
à parler ou à chanter.
Manteniendo presionado (en ON) ei interruptor,
hable o cante ante el micrófono.
Tenendo premuto l'interruttore su ON, parlare o
cantare.
Notas
• El nivel de grabación se ajustará
automáticamente.
• Ensaye y realice todos los ajustes
necesarios antes de iniciar su
grabación.
• Usted podrá grabar a través del
micrófono original del radifxassette
o de otro (no suministrado)
conectado a MIX MIC 1. También
podrá grabar el sonido mezclado con
un programa radiofónico.
Para grabar un programa
radiofónico
Presione REC # después de haber
sintonizado la emisora deseada
consultando la sección
"Radiorrecepción".
Para reproducir el material
grabado
1 Presione REW ►► para
rebobinar la cinta.
2 Presione STOP/EJECT ■.
3 Presione PLAY
Note
•Il livello di registrazione viene
regolato automaticamente.
• Esercitarsi ed eseguire tutte le
regolazioni necessarie prima di
iniziare a registrare.
•È possibile registrare sia dal
microfono originale per il radio
registratore a cassette che da un altro
microfono (non in dotazione)
collegati a MIX MIC 1. È anche
possibile registrare il suono missato
con un programma radio.
Per registrare il programma
radio
Premere REC • dopo avere
sintonizzato il programma radio
desiderato facendo riferimento
alla sezione "Ascolto della radio".
Per ascoltare quello che si è
registrato
1 Premere REW ►► per
riavvolgere il nastro.
2 Premere STOP/EJECT ■.
3 Premere PLAY
Page 8
Troubleshooting
•There is no sound.
•The sound is weak.
•The sound is noisy.
•Adjust the VOLUME control.
•Check if the batteries are
inserted correctly.
•Replace ail the batteries with
new ones if they become weak.
• Move the Radio Cassette
Recorder away from the TV or
computer.
•Clean the tape heads.
•There Is acoustic feedback
(howling).
•Turn down the volume.
• Move the microphone away
from the speaker.
If you hav<T3ny questions or
problems concerning your Radio
Cassette Recorder, please consult
your nearest Sony dealer.
Guide de
dépannage
• Pas de son.
•Le son est trop faible.
• Le son est parasité.
4^
• Réglez la commande VOLUME.
•Vérifiez si les piles sont
correctement insérées.
•Si les piles sont faibles,
remplacez'les toutes par des
neuves.
• Eloignez le radiocassette du
téléviseur ou de l'ordinateur.
• Nettoyez les têtes de bande.
•Rétroaction acoustique (effet
Larsen).
•Baissez le volume.
• Eloignez le microphone du haut-
parleur.
Pour toute question ou difficulté
concernant le radiocassette,
veuillez consulter votre revendeur
Sony,
Solución de
problemas
• No hay sonido.
•E) sonido es débil,
• El sonido es ruidoso.
•Ajuste el control VOLUME.
•Compruebe si las pilas están
correctamente insertadas.
•Cuando las pilas se hayan
agotado, reemplácelas por otras
nuevas.
«Aleje el radiocassette, de un
televisor o un ordenador,
• Limpie las cabezas de la cinta.
•Se produce retroalímentación
acústica (aullido).
4^
•Reduzca el volumen.
•Aleje el micrófono del altavoz.
Si tiene alguna pregunta o
problema en relación con el
radiocassette, consulte a su
proveedor Sony.
Soluzione di problemi
•Suono assente.
•Il suono è debole.
•Il suono è disturbato.
•Regolare il comando VOLUME.
•Controllare che le pile siano
inserite correttamente.
•Sostituire tutte le pile con altre
nuove se sono scariche.
•Allontanare il radio registratore
dal televisore o dal personal
computer.
•Pulire le testine del nastro.
• Fenomeno di retroazione
acustica (“ululato”).
•Abbassare il volume.
• Allontanare il microfono dal
diffusore.
In caso di interrogativi o problemi
riguardanti il radio registratore a
cassette, si prega di rivolgersi ad
un rivenditore Sony.
Italy), 531 - 1,602 kHz(autres pays d'Europe),
(for other European530- 1710 kHz (Canada),(para otros países(per gli altri paesi
countries), 530 1,710 kHz (for Canada),
530- 1,605 kHz (for otherHaut-parleur
countries)
Speaker
Full-range 7.7 cm8Q0 mW -
(31/8 inches) dia.Entrée
Maximum power output
800 mWAlimentationEntradaUscita di potenza massima
Input
MIX MIC 1: monaural minijackConsommation électriquemonoauralIngresso
Power requirements1,6 WAlimentaciónMIX MIC 1: minipresa
6VDC —, R14(size C) x 4Autonomie des piles6VCC —,R14 (tamaño C)x4monoaurale
Power consumptionSony alcaline AM2 (N);
1.6 Wenv. 9 hrs1,6W6 V CC “, R14 (formato C) x
Battery lifeSony SUM-2 (NS):Duración de las pilas4
Sony alkaline AM2 (N):env. 6 hrsPilas alcalinas AM2 (N) Sony;Consumo
approx. 9 h
Sony SUM-2 (NS):Env. 346 x 219 X 93 mm (1/h/p),SUM-2 (NS) Sony:
approx. 6 hsaillies et commandesaprox. 6 horasPile alcaline Sony AM2 (N):
DimensionscomprisesDimensionescirca 9 ore
Approx. 346 x 219 X 93 mmPoidsAprox. 346 X 219 X 93 mmPile Sony SUM-2 (NS):
(w/h/d)
(135/8 x 85/8 x 33/4 inches)
incl. projecting parts and
controlsLa conception et les spécificationsAprox. 1,3 kg, excluyendo las(!/a/p), inclusi comandi e parti
Mass
Approx. 1.3 kg (2 lb. 14 oz.)
not incl. batteries
Design and specifications are
subject to change without notice.