Sony CFM-20L User Manual

Choosing Power Sources
Taiwan model Modelo para Taiwan Modèle pour Taïwan Modell für Taiwan
Connecting the mains lead
Taiwan model:
Open the battery compartment and take out the mains lead. An opening in the compartment door permits AC operation with the door in its place. Then, connect the mains lead to the mains.
Models for other countries:
1 to AC IN socket 2 to the mains
Using the player on batteries
Insert four R20 (size D) batteries (not supplied) into the battery compartment.
Note
Replace the batteries when the OPR/BATT indicator dims or when the player stops operating. Replace all the batteries with new ones.
Troubleshooting
There is no audio.
• Connect the mains lead securely.
• Insert the batteries properly.
• Replace all the batteries if they are weak.
• Adjust the volume.
• Set FUNCTION to the position you want to operate.
Noise is heard.
• Someone is using a portable telephone or other equipment that emits radio waves near the player. Move the portable telephone, etc., away from the player.
Cassette cannot be inserted.
• Insert the cassette properly.
• Press xZ to release n.
The z button does not function.
• No cassette is in the tape compartment.
• Make sure the safety tab on the cassette is in place.
Poor playback, recording or erasing quality.
• Dirty heads. Clean the illustrated portions with a cleaning swab slightly moistened with cleaning fluid or alcohol.
• Demagnetize the heads and all metal parts in the tape path with a commercially available tape head demagnetizer.
Erase headPinch roller
Record / Playback
Capstan
head
Selección de las fuentes de alimentación
to the mains a una toma mural vers une prise murale an Wandsteckdose
Conexión del cable de alimentación
Modelo para Taiwan:
Abra el compartimiento de las pilas y extraiga el cable de alimentación de CA. La abertura de la puerta del compartimiento permite utilizar CA con dicha puerta en su sitio. A continuación, conecte el cable de alimentación de CA a la toma mural.
Modelos para otros países:
1 a la toma AC IN 2 a una toma mural
Utilización del reproductor con pilas
Inserte cuatro pilas R20 (tamaño D) (no suministradas) en el compartimiento de pilas.
Nota
Sustituya todas las pilas por otras nuevas si el indicador OPR/BATT presenta una luz tenue, o si el reproductor deja de funcionar.
Solución de problemas
No hay sonido.
• Conecte el cable de alimentación de ca con seguridad.
• Inserte adecuadamente las pilas.
• Si las pilas están débiles, reemplácelas todas.
• Ajuste el volumen.
• Ponga FUNCTION en la posición correspondiente a la sección que desee utilizar.
Se oye ruido.
• Alguien utiliza un teléfono móvil u otro equipo que emite ondas de radio cerca del reproductor. Aleje el teléfono móvil, etc., del reproductor.
No es posible insertar un cassette.
• Insértelo adecuadamente.
• Presione xZ para soltar n.
La tecla z no funciona.
• No hay cassette en su compartimiento.
• Cerciórese de que el cassette no tenga rotas las lengüetas de seguridad.
La reproducción, la grabación o el borrado es de calidad deficiente.
• Cabezas sucias. Limpie la unidad (como se muestra) con un palillo de algodón ligeramente humedecido en un líquido limpiador o en alcohol.
• Desmagnetice las cabezas y todas las partes metálicas por donde pase la cinta con un desmagnetizador de cabezas adquirido en un establecimiento del ramo.
Rodillo compresor
Eje de arrastre
Cabeza borradora
Cabeza grabadora/ reproductora
Sélection des sources d’alimentation
1
Raccordement du cordon d’alimentation
Modèle pour Taïwan:
Ouvrez le compartiment à piles et sortez le cordon d’alimentation. Une ouverture sur le panneau du compartiment permet de fonctionner sur le secteur lorsque le panneau est en place. Raccordez ensuite le cordon au secteur.
Modèles pour les autres pays:
1 vers la prise AC IN 2 vers une prise murale
Utilisation du lecteur avec les piles
Introduisez quatre piles R20 (D) (non fournies) dans le compartiment à piles.
Remarque
Remplacez les piles lorsque la luminosité de l’indicateur OPR/BATT diminue ou lorsque le lecteur cesse de fonctionner. Remplacez toutes les piles par des nouvelles piles.
Dépannage
Il n’y a pas de son.
• Branchez le cordon d’alimentation correctement.
• Mettez les piles correctement en place.
• Remplacez toutes les piles si elles sont faibles.
• Réglez le volume.
• Réglez FUNCTION sur la position souhaitée.
Des parasites sont émis.
• Quelqu’un utilise un téléphone portable ou tout autre appareil émettant des ondes radio à proximité du lecteur. Eloignez le téléphone portable, etc. du lecteur.
Il est impossible d’insérer une cassette.
• Insérez la cassette correctement.
• Appuyez sur xZ pour relâcher n.
La touche z ne fonctionne pas.
• Aucune cassette ne se trouve dans le compartiment à cassette.
• Vérifiez si la languette de la cassette en place n’a pas été enlevée.
Lecture et enregistrement de mauvaise qualité ou effacement incomplet
• Les têtes sont sales. Nettoyez les parties illustrées avec un coton-tige légèrement imprégné de liquide de nettoyage ou d’alcool.
• Démagnétisez les têtes et toutes les parties métalliques du passage de la bande avec un démagnétiseur vendu dans le commerce.
Galet presseur
Cabestan
Tête d'effacement
Tête d'enregistrement/ lecture
Die verschiedenen Stromquellen
Models for other countries Modelos para otros países Modèles pour les autres pays Modelle für andere Länder
to the mains a una toma mural vers une prise murale an Wandsteckdose
2
Anschließen des Netzkabels
Modell für Taiwan:
Öffnen Sie das Batteriefach, und nehmen Sie das Netzkabel heraus. Der Batteriefachdeckel hat eine Öffnung, so daß der Netzbetrieb mit geschlossenem Deckel möglich ist. Schließen Sie das Netzkabel dann an die Netzsteckdose an.
Modelle für andere Länder:
1 an AC IN-Buchse 2 an Wandsteckdose
Batteriebetrieb
Legen Sie vier Babyzellen R20 (Größe D, nicht mitgeliefert) in das Batteriefach ein.
Hinweis
Wenn die OPR/BATT-Anzeige nur noch schwach leuchtet oder das Gerät den Betrieb einstellt, wechseln Sie alle Batterien gegen neue aus.
Störungsbehebung
Kein Ton.
• Das Netzkabel richtig anschließen.
• Die Batterien richtig einlegen.
• Falls die Batterien schwach sind, alle Batterien auswechseln.
• Die Lautstärke einstellen.
• FUNCTION in die gewünschte Position stellen.
Störgeräusche sind zu hören.
• In der Nähe des Players wird ein Mobiltelefon oder ein anderes Gerät verwendet, das Radiowellen erzeugt. Entfernen Sie das Mobiltelefon usw. vom Player.
Die Kassette kann nicht eingelegt werden.
• Die Kassette richtigherum einlegen.
xZ drücken, um n auszurasten.
Die z -Taste arbeitet nicht.
• Keine Kassette im Kassettenfach.
• Darauf achten, daß die Überspielschutzlasche der Kassette noch vorhanden ist.
Schlechte Wiedergabe-, Aufnahme- oder Löschqualität.
• Die Köpfe sind verschmutzt. Die in der Abbildung gezeigten Teile mit einem leicht mit Reinigungsflüssigkeit oder Alkohol angefeuchteten Wattestäbchen reinigen.
• Die Köpfe und alle Metallteile, über die das Band läuft, mit einem handelsüblichen Tonkopf­Entmagnetisierer entmagnetisieren.
Andruckwalze Löschkopf
Aufnahme-/
Antriebswelle
Wiedergabe-Kopf
Notice for customers in the United Kingdom
A moulded plug complying with BS 1363 is fitted to this equipment for your safety and convenience.
Should the fuse in the plug supplied need to be replaced, same rating fuse approved by ASTA or BSI to BS 1362, (i.e. marked with
If the plug supplied with this equipment has a detachable fuse cover, be sure to attach the fuse cover after you change the fuse. Never use the plug without the fuse cover. If you should lose the fuse cover, please contact your nearest Sony service station.
or mark) must be used.
To prevent fire or shock hazard, do not expose the player to rain or moisture.
To avoid electrical shock, do not open the cabinet. Refer servicing to qualified personnel only.
WARNING
Do not install the appliance in a confined space, such as a bookcase or built-in cabinet.
To prevent fire or shock hazard, do not place objects filled with liquids, such as vases, on the appliance.
Connect the apparatus to an easily accessible AC outlet. Should you notice an abnormality in the apparatus, disconnect the main plug from the AC outlet immediately.
The FUNCTION selector is located at the top. When you turn on the plyer, the OPR/BATT indicator lights up (excluding Taiwan model).
Precautions
On safety/power sources
• Should any solid object or liquid fall into the player, unplug the player, and have it checked by qualified personnel before operating it any further.
• For AC operation, check that the player‘s operating voltage is identical with your local power supply (see “Specifications”) and use the supplied mains lead; do not use any other type.
• The player is not disconnected from the AC power source (mains) as long as it is connected to the mains, even if the player itself has been turned off.
• For battery operation, use four R20 (size D) batteries.
• When the batteries are not to be used, remove them to avoid damage that can be caused by battery leakage or corrosion.
• The nameplate indicating operating voltage, power consumption, etc. is located at the bottom.
On placement/operation
• Do not leave the player in a location near heat sources, or in a place subject to direct sunlight, excessive dust or mechanical shock.
• Do not place anything within 10 mm of the rear side of the unit. The ventilation holes must be unobstructed for the player to operate properly and to prolong the life of its components.
• Since a strong magnet is used for the speakers, keep personal credit cards using magnetic coding or spring­wound watches away from the player to prevent possible damage from the magnet.
• Do not lift the handle when the telescopic aerial is extended.
• If the player has not been used for a long time, set it in the playback mode to warm it up for a few minutes before inserting a cassette.
If you have questions or problems concerning your player, please consult your nearest Sony dealer.
Specifications
Frequency range CFM-20:
FM: Europe: 87.6 - 107 MHz/Italy: 87.5 - 108 MHz/
Other countries: 87.6 - 108 MHz
AM: Europe: 531 - 1 602 kHz/Italy: 526.5 - 1 606.5 kHz/
Taiwan: 530 - 1 710 kHz/Other countries: 530 ­1 605 kHz
CFM-20L: FM: 87.6 - 107 MHz/LW: 153 - 279 kHz
Aerials FM: Telescopic aerial
IF FM: 10.7 MHz/AM/LW: 455 kHz
Recording system 2-track, mono
Frequency response 100 - 6 300 Hz
Speaker Full-range: 7.7 cm (3
Output Earphone jack, for 8 impedance earphone
Maximum power output 0.8 W
Battery life FM recording: Sony R20P: Approx.
Power requirements Malaysia and Singapore
Power consumption AC 5 W
Dimensions Approx. 278 × 154 × 130 mm (w/h/d)
Mass Taiwan: Approx. 1.9 kg (4 lb 3 oz) (incl.
Supplied accessory Mains lead (1) (excluding
Design and specifications are subject to change without notice.
AM/LW: Built-in ferrite bar aerial
1
/8 inches) dia × 1
(excluding Taiwan model)
18 hours/Sony LR20 alkaline: Approx. 50 hours Playback: Sony R20P: Approx. 16 hours/Sony LR20
alkaline: Approx. 42 hours
models: 230 - 240 V AC, 50Hz/Taiwan: 120 V AC, 60 Hz/Argentine: 220 - 230 V AC, 50 Hz/Other countries: 230 V AC, 50 Hz 6 V DC, four R20 (size D) batteries
1
/8 × 5 1/8 inches) (incl. projecting parts and
(11 × 6 controls)
batteries)/Other countries: Approx. 1.8 kg (3 lb 15 oz) (incl. batteries)
Taiwan model)
ADVERTENCIA
Para evitar incendios o el riesgo de electrocución, no exponga el reproductor a la lluvia ni a la humedad.
Para evitar descargas eléctricas, no abra el sistema. En caso de avería, solicite sólo los servicios de personal especializado.
ADVERTENCIA
No instale el aparato en un espacio cerrado, como una estantería para libros o un armario empotrado.
Para evitar el peligro de incendio o descarga eléctrica, no coloque objetos con líquido, como jarrones, sobre el aparato.
Conecte la unidad a una toma de corriente de ca fácilmente accesible. Si nota alguna anormalidad en la unidad, desconecte la clavija principal de la toma de corriente de ca inmediatamente.
El selector FUNCTION se encuentra en la parte superior. Al encender el reproductor, el indicador OPR/BATT se ilumina (à l’exception du modèle pour Taïwan).
Precauciones
Seguridad/fuentes de alimentación
• Si cae algún objeto sólido o se vierte líquido sobre el reproductor, desenchúfelo y haga que sea revisado por personal especializado antes de volver a utilizarlo.
• Para utilizar CA, compruebe que la tensión de funcionamiento del reproductor es idéntica a la del suministro de alimentación local (consulte “Especificaciones”) y utilice el cable de alimentación de CA suministrado; no emplee ningún otro tipo de cable.
• El reproductor no estará desconectado de la fuente de alimentación de CA (corriente eléctrica) mientras esté conectado a la toma mural, incluso si ha apagado el reproductor.
• Para el funcionamiento con pilas, utilice cuatro pilas R20 (tamaño D).
• Si no va a utilizar las pilas, extráigalas para evitar los daños que podría causar el derrame del electrolito o la corrosión de las mismas.
• La placa de identificación que indica la tensión de funcionamiento, el consumo de alimentación, etc. está situada en la parte inferior.
Ubicación/funcionamiento
• No deje el reproductor en un lugar cercano a fuentes térmicas ni expuesto a la luz solar directa, al polvo excesivo o a golpes mecánicos.
• No coloque nada a una distancia inferior a 10 mm. de los lados del aparato. Procure no obstruir los orificios de ventilación para lograr el funcionamiento apropiado y prolongar la duración de sus componentes.
• Ya que los altavoces están provistos de imanes potentes, mantenga alejados del reproductor tarjetas personales de crédito con codificación magnética y relojes de cuerda para prevenir posibles daños producidos por los imanes. No levante el asa cuando la antena telescópica esté extendida.
• Si no ha utilizado el reproductor durante mucho tiempo, déjelo durante unos minutos en el modo de reproducción para que se caliente antes de insertar un cassette.
Si desea realizar alguna consulta o solucionar algún problema referente al reproductor, póngase en contacto con el proveedor Sony más próximo.
Especificaciones
Gama de frecuencias CFM-20:
FM: Europa: 87,6 - 107 MHz/Italia: 87,5 - 108 MHz/
Otros países: 87,6 - 108 MHz Europa: 531 - 1 602 kHz/Italia: 526,5 - 1 606,5 kHz/
AM:
Taiwan: 530 - 1 710 kHz/Otros países: 530 - 1 605 kHz
CFM-20L: FM: 87,6 - 107 MHz/LW: 153 - 279 kHz
Antenas FM: Antena telescópica
Frecuencia intermedia FM: 10,7 MHz/
Sistema de grabación 2 pistas, mono
Respuesta de frecuencia 100 - 6 300 Hz
Altavoz Gama completa: 7,7 cm. de diám. × 1
Salida Toma de auriculares de introducción en oído,
Salida máxima de potencia 0,8 W
Duración de las pilas Grabación de FM: R20P Sony:
Requisitos de alimentación Modelos de Malasia y
Consumo 5 W CA
Dimensiones Aprox. 278 × 154 × 130 mm. (an/al/f)
Peso Taiwan: Aprox. 1,9 kg (incluidas pilas)/Otros
Accesorio suministrado Cable de alimentación de
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo aviso.
AM/LW: Antena de ferrita incorporada
AM/LW: 455 kHz
para auriculares de 8 de impedanci (excluido el modelo para Taiwan)
18 h. aprox./Alcalinas LR20 Sony: 50 h. aprox. Reproducción de cintas: R20P Sony: 16 h. aprox./
Alcalinas LR20 Sony: 42 h. aprox.
Singapur: ca de 230 a 240 V, 50 Hz/Taiwan: 120 V CA, 60 Hz/Argentina: 220 - 230 V CA, 50Hz/Otros países: 230 V CA, 50 Hz 6 V CC, 4 pilas R20 (tamaño D)
(incluidas partes y controles salientes)
países: Aprox. 1,8 kg (incluidas pilas)
CA (1) (excluido el modelo para Taiwan)
Radio Cassette-Corder
Operating Instructions Manual de instrucciones Mode d'emploi Bedienungsanleitung
CFM-20/20L
Sony Corporation ©2001
AVERTISSEMENT
Afin d’éviter tout risque d’incendie ou d’électrocution, ne pas exposer le lecteur à la pluie ou à l’humidité. Afin d’écarter tout risque d’électrocution, garder le coffret fermé. Confier l’entretien de l’appareil à un personnel qualifié uniquement.
AVERTISSEMENT
N’installez pas l’appareil dans un espace confiné comme dans une bibliothèque ou un meuble encastré.
Afin d’éviter tout risque d’incendie et d’électrocution, ne pas poser d’objets remplis de liquide, vases ou autre, sur l’appareil.
Branchez l’appareil à une prise secteur facilement accessible. Si vous constatez une anomalie de l’appareil, débranchez immédiatement la fiche principale de la prise secteur.
Le sélecteur FUNCTION se trouve dans la partie supérieure. L’indicateur OPR/BATT s’allume lorsque vous mettez le lecteur sous tension (à l’exception du modèle pour Taïwan).
Précautions
Sécurité/sources d’alimentation
• Si un solide ou un liquide pénètre dans le lecteur, débranchez le lecteur et faites-le vérifier par un personnel qualifié avant de le réutiliser.
• Pour un fonctionnement sur secteur, assurez-vous que la tension de service du lecteur est identique à la tension d’alimentation locale (voir “Spécifications”) et utilisez exclusivement le cordon d’alimentation secteur fourni.
Le lecteur n’est pas déconnecté de la source d’alimentation électrique (secteur) tant qu’il est branché à une prise murale, même si le lecteur est mis hors tension.
• Pour un fonctionnement sur piles, utilisez quatre piles R20 (D).
• Si vous prévoyez de ne pas utiliser les piles, retirez-les du lecteur de façon à éviter tout dommage causé par une fuite ou une corrosion des piles.
• La plaquette signalétique indiquant la tension de service, la consommation électrique, etc., se situe sous l’appareil.
Installation/utilisation
• Ne laissez pas le lecteur à proximité de sources de chaleur ou exposé au rayonnement direct du soleil, à des poussières excessives ou à des chocs mécaniques.
• Ne placez aucun objet à moins de 10 mm des côtés de l’appareil. Les orifices de ventilation doivent rester dégagés pour que le lecteur puisse fonctionner correctement et afin de prolonger la durée de vie de ses composants.
•Etant donné que les haut-parleurs utilisent un aimant puissant, conservez les cartes de crédit à code magnétique et les montres à remontoir mécanique à l’écart du lecteur afin d’éviter tout dommage causé par les aimants.
• Ne relevez pas la poignée lorsque l’antenne télescopique est déployée. Si le lecteur n’a pas été utilisé pendant une période
• prolongée, réglez-le en mode de lecture et laissez-le chauffer quelques minutes avant d’introduire une cassette.
Si vous avez des questions ou des difficultés au sujet de ce lecteur, consultez votre revendeur Sony.
Spécifications
Plage de fréquence CFM-20:
FM: Europe: 87,6 - 107 MHz/Italie: 87,5 - 108 MHz/
Autres pays: 87,6 - 108 MHz
AM: Europe: 531 - 1 602 kHz/Italie: 526,5 -
1 606,5 kHz/Taïwan: 530 - 1 710 kHz/ Autres pays: 530 - 1 605 kHz
CFM-20L:
Antennes FM: Antenne télescopique
FI FM: 10,7 MHz/AM/GO: 455 kHz
Système d’enregistrement à et 2 pistes mono
Réponse en fréquence 100 - 6 300 Hz
Haut-parleurs Pleine plage: 7,7 cm (3 diam. × 1
Sortie Prise du casque d’écoute, pour un casque d’écoute à 8 d’impédance (à l’exception du modèle pour Taïwan)
Puissance de sortie maximale 0,8 W
Autonomie des piles Enregistrement FM: Sony R20P: environ 18 h/Sony alcaline LR20: environ 50 h
Lecture d’une cassette: Sony R20P: environ 16 h/Sony alcaline LR20: environ 42 h
Puissance de raccordement Modèles destinés à la Malaisie et à Singapour : 230 - 240 V CA, 50 Hz/ Taïwan: 120 V CA, 60 Hz/Argentine: 220 - 230 V CA, 50Hz/Autres pays: 230 V CA, 50 Hz Piles CC 6 V, 4 R20 (D)
Consommation électrique CA 5 W
Dimensions Environ 278 × 154 × 130 mm (l/h/p) (11 × 6 1/8 × 5 1/8 pouces) (saillies et projections comprises)
Masse Taïwan: Environ 1,9 kg (4 livres 3 onces) (piles comprises)/Autres pays: 1,8 kg (3 livres 15 onces) (piles comprises)
Accessoire fourni Cordon d’alimentation (1) (à l’exception du modèle pour Taïwan)
La conception et les spécifications sont sujettes à modifications sans préavis.
FM: 87,6 - 107 MHz/GO (LW): 153 - 279 kHz
AM/GO: Antenne à tige ferrite intégrée
1
⁄8 pouces)
VORSICHT
Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen Schlages zu vermeiden, darf das Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit ausgesetzt werden.
Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden, darf das Gehäuse nicht geöffnet werden. Überlassen Sie Wartungsarbeiten stets nur einem Fachmann.
VORSICHT
Stellen Sie das Gerät nicht an einem Ort auf, an dem ausreichende Luftzufuhr nicht gegeben ist, zum Beispiel in einem engen Regalfach oder in einem Einbauschrank.
Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen Schlags zu vermeiden, stellen Sie keine Gefäße mit Flüssigkeiten darin, wie z.B. Vasen, auf das Gerät.
Schließen Sie das Gerät an eine leicht zugängliche Netzsteckdose an. Falls Sie eine Unregelmäßigkeit im Gerät feststellen, ziehen Sie den Netzstecker sofort von der Netzsteckdose ab.
Der Wählschalter FUNCTION befindet sich oben am Gerät. Wenn Sie den Player einschalten, leuchtet die Anzeige OPR/BATT auf (außer beim Modell für Taiwan).
Zur besonderen Beachtung
Sicherheit/Stromquellen
Sollte ein Fremdkörper oder Flüssigkeit in das Gerät gelangen, trennen Sie es ab (bzw. nehmen Sie Fremdkörper Batterien heraus), und lassen Sie es von einem Fachmann überprüfen, bevor Sie es weiterverwenden.
• Bei Betrieb am Stromnetz vergewissern Sie sich, daß die Betriebsspannung mit der örtlichen Netzspannung übereinstimmt (siehe ”Technische Daten“). Verwenden Sie nur das mitgelieferte Netzkabel; ein anderes Kabel darf nicht verwendet werden. Das Gerät ist auch im ausgeschalteten Zustand nicht
• vollständig vom Stromnetz getrennt, solange das Netzkabel noch an einer Wandsteckdose angeschlossen ist.
• Für Batteriebetrieb verwenden Sie vier Babyzellen R20 (Größe D).
• Wenn das Gerät nicht mit den Batterien betrieben wird, nehmen Sie sie heraus, um eine Beschädigung durch Auslaufen und Korrosion zu vermeiden.
• Das Typenschild mit Angabe der Betriebsspannung, der Leistungsaufnahme usw. befindet sich an der Unterseite.
Aufstellung/Betrieb
• Stellen Sie das Gerät nicht in die Nähe einer Wärmequelle und auch nicht an Orte, die direktem Sonnenlicht, starker Staubentwicklung oder mechanischen Stößen ausgesetzt sind.
• Halten Sie an der Rückseite des Geräts einen Abstand von mindestens 10 mm ein. Die Ventilationsöffnungen sollten nicht blockiert werden, um eine einwandfreie Funktion des Geräts und eine lange Lebensdauer der Bauteile sicherzustellen. Die Lautsprecher arbeiten mit starken Magneten. Halten Sie
• Kreditkarten mit Magnetkodierung und Uhren mit Federwerk fern, da diese Teile sonst beschädigt werden können.
• Heben Sie den Griff nicht an, solange die Teleskopantenne ausgefahren ist.
Wenn das Gerät längere Zeit nicht verwendet wurde, schalten Sie es vor dem Einlegen der Kassette einige Minuten lang auf Wiedergabe, damit es sich etwas erwärmt.
Bei weiterführenden Fragen wenden Sie sich bitte an den nächsten Sony-Händler.
Technische Daten
Empfangsbereiche CFM-20:
UKW: Europa: 87,6 - 107 MHz/Italien: 87,5 - 108 MHz/
Andere Länder: 87,6 - 108 MHz
AM: Europa: 531 - 1 602 kHz/Italien: 526,5 -
1 606,5 kHz/Taiwan: 530 - 1 710 kHz/Andere Länder: 530 - 1 605 kHz
CFM-20L: UKW: 87,6 - 107 MHz/LW: 153 - 279 kHz
Antennen UKW: Teleskopantenne
Zwischenfrequenz UKW: 10,7 MHz/AM/LW: 455 kHz
Aufnahmesystem 2 Spuren (Mono)
Frequenzgang 100 - 6 300 Hz
Lautsprecher Breitbandtyp 7,7 cm Durchmesser × 1
Ausgang Ohrhörerbuchse für Ohrhörer mit 8 Impedanz (außer beim Modell für Taiwan)
Max. Ausgangsleistung 0,8 W
Batterie-Lebensdauer Bei Aufnahme eines UKW­Senders: ca. 18 Stunden (mit Sony-Batterie R20P)/ca. 50 Stunden (mit Sony-Alkalibatterie LR20)
Bei Wiedergabe: ca. 16 Stunden (mit Sony-Batterie R20P)/ca. 42 Stunden (mit Sony-Alkalibatterie LR20)
Stromversorgung Modelle für Malaysia und Singapur: 230 -240 V Wechselstrom, 50 Hz/Taiwan: 120 V Wechselspannung, 60 Hz/Argentinien: 220 - 230 V Wechselspannung, 50 Hz/Andere Länder: 230 V Wechselspannung, 50 Hz 6 V Gleichspannung, 4 Babyzellen R20 (Größe D)
Leistungsaufnahme 5 W Wechselspannung
Abmessungen ca. 278 × 154 × 130 mm (B/H/T), einschl. vorspringender Teile und Bedienungselemente
Gewicht Taiwan: ca. 1,9 kg, einschl. Batterien/Andere Länder: ca. 1,8 kg, einschl. Batterien
Mitgeliefertes Zubehör Netzkabel (1) (außer beim Modell für Taiwan)
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten.
AM/LW: Eingebaute Ferritstabantenne
3-228-217-35 (1)
Location of controls
FUNCTION
FM
LW
TAPE/
RADIO
OFF
Ubicación de los controles
Emplacement des commandes
Lage der Bedienungselemente
Playing a tape
Use TYPE I (normal) tape only.
Reproducción de cintas
Utilice sólo cintas TYPE I (normal).
Lecture d’une cassette
Utilisez uniquement des cassettes de TYPE I (normales).
Bandwiedergabe
Verwenden Sie nur TYPE I-Kassetten (Normalband).
v*
PAUSE
Notes on cassettes
• Break off the cassette tab from side A or B to prevent accidental recording. If you want to reuse the tape for recording, cover the broken tab with adhesive tape.
• The use of a cassette with more than 90 minutes of play time is not recommended except for long, continuous recording or playback.
If you have questions or problems concerning your player, please consult your nearest Sony dealer.
OPR/BATT*
STOP/EJECT
Notas sobre cassettes
• Rompa la lengüeta del cassette de la cara A o B para evitar grabaciones accidentales. Si desea volver a utilizar la cinta para realizar grabaciones, cubra el orificio de la lengüeta rota con cinta adhesiva.
• No se recomienda el uso de cassettes de tiempo de reproducción superior a 90 minutos, excepto para grabación o reproducción continua y de larga duración.
Si desea realizar alguna consulta o solucionar algún problema referente al reproductor, póngase en contacto con el proveedor Sony más próximo.
FUNCTION
VOLUME
FF REW PLAY REC
TUNING
MIC
* Excluding Taiwan model
* Excluido el modelo para Taiwan
*A l’exception du modèle pour Taïwan
* Außer beim Modell für Taiwan
Remarques sur les cassettes
• Brisez la languette de la face A ou B de la cassette pour éviter tout enregistrement accidentel. Si vous souhaitez réutiliser la cassette en vue d’un enregistrement, recouvrez de bande adhésive l’orifice de la languette brisée.
• Nous déconseillons l’utilisation de cassettes d’une durée supérieure à 90 minutes, sauf pour l’enregistrement et la lecture continus de longue durée.
Si vous avez des questions ou des difficultés au sujet de ce lecteur, consultez votre revendeur Sony.
Tab for side B Lengüeta de la cara B Onglet pour la face B Lasche für Seite B
Side A Cara A Face A Seite A
Tab for side A Lengüeta de la cara A Onglet pour la face A Lasche für Seite A
Hinweise zu den Kassetten
• Um eine Aufzeichnung gegen versehentliches Löschen zu schützen, brechen Sie die Lasche der Seite A und/oder B heraus. Soll später wieder auf diese Kassette aufgenommen werden, überkleben Sie die Vertiefung mit einem Stück Klebeband.
• Kassetten mit einer Spielzeit von mehr als 90 Minuten sind nicht empfehlenswert. Verwenden Sie solche Kassetten nur, wenn eine lange durchgehende Aufnahme- bzw. Wiedergabezeit möglich ist.
Bei weiterführenden Fragen wenden Sie sich bitte an den nächsten Sony-Händler.
FUNCTION
FM
AM
TAPE/
RADIO
OFF
CFM-20
1 Set FUNCTION to TAPE/RADIO
OFF.
2 Insert a recorded tape with the side you
want to play facing forward.
3 Press n.
To
stop playback
fast-forward or rewind the tape
pause playback
eject the cassette
Press
xZ
When the tape ends, the playback stops.
m or M
X
Press the button again to resume playback.
xZ
213
STOP/EJECT
CFM-20L
1 Ajuste FUNCTION en TAPE/RADIO
OFF.
2 Inserte una cinta grabada con la cara
que desee reproducir hacia adelante.
3 Presione n.
Para Presione
detener la reproducción xZ
Cuando finalice la cinta, la reproducción se parará.
avanzar rápidamente m o M o rebobinar la cinta
realizar una pausa X de reproducción Vuelva a presionar
la tecla para reanudar la reproducción .
extraer el cassette xZ
1 Réglez FUNCTION sur TAPE/RADIO
OFF.
2 Introduisez une cassette enregistrée
avec la face que vous souhaitez écouter vers l’avant.
3 Appuyez sur n.
Pour Appuyez sur
arrêter la lecture xZ
Quand la cassette est finie, la lecture s’arrête.
avancer rapidement ou m ou M rembobiner la cassette
activer une pause de X lecture Appuyez à nouveau
sur la touche pour reprendre la lecture.
ejecter la cassette xZ
PLAY
1 Stellen Sie FUNCTION auf TAPE/
RADIO OFF.
2 Legen Sie die bespielte Kassette mit
der wiederzugebenden Seite nach vorne ein.
3 Drücken Sie n.
Zum
Stoppen der Wiedergabe
Vorspulen oder Rückspulen
Umschalten auf Wiedergabe-Pause
Harausnehmen der Kassette
Drücken Sie
xZ
Am Bandende stoppt die Wiedergabe.
m oder M
X
Durch erneutes Drücken der Taste wird die Wiedergabe fortgesetzt.
xZ
Listening to the radio
FUNCTION
1 2
FM
AM
TAPE/
RADIO
OFF
CFM-20 CFM-20L
1 Set FUNCTION to the band you want. 2 Tune in the station you want.
TAPE/
RADIO
OFF
FM
LW
Radiorecepción
FUNCTION
1 Ajuste FUNCTION en la banda
deseada.
2 Sintonice la emisora deseada.
To turn off the radio
Set FUNCTION to TAPE/RADIO OFF.
To improve broadcast reception
Reorient the aerial for FM. Reorient the player itself for AM (CFM-20) or LW (CFM-20L).
Tips
• To listen through earphones, connect the earphones to the v (earphones) jack (excluding Taiwan model).
• For best results, place the player away from a TV receiver.
Para apagar la radio
Ajuste FUNCTION en TAPE/RADIO OFF.
Para mejorar la recepción de la radio
Reoriente la antena para FM. Reoriente el reproductor para AM (CFM-20) o LW (CFM­20L).
Sugerencias
• Para escuchar el sonido a través de los auriculares, conéctelos a la toma v (auriculares) (excluido el modelo para Taiwan).
• Para obtener mejores resultados, aleje el reproductor del televisor.
TUNING
Ecouter la radio
FM/UKW AM
1 Réglez FUNCTION sur la bande
souhaitée.
2 Accordez la station souhaitée.
Pour mettre la radio hors tension
Réglez FUNCTION sur TAPE/RADIO OFF.
Pour améliorer la qualité de la réception radio
Réorientez l’antenne pour la réception FM. Pour la réception en AM (CFM-20) ou GO (CFM-20L), réorientez le lecteur lui-même.
Conseils
• Pour écouter via le casque d’écoute, raccordez un casque d’écoute à la prise v (casque d’écoute) (à l’exception du modèle pour Taïwan).
• Pour de meilleurs résultats, ne placez pas le lecteur à proximité d’un teléviseur.
Radiobetrieb
LW/GO
1 Wählen Sie mit FUNCTION den
gewünschten Frequenzbereich.
2 Stimmen Sie auf den gewünschten
Sender ab.
Ausschalten des Radios
Stellen Sie FUNCTION auf TAPE/RADIO OFF.
Für besseren Empfang
Bei UKW-Empfang richten Sie die Teleskopantenne aus. Bei AM-Empfang (CFM-
20) oder LW-Empfang (CFM-20L) drehen Sie das Gerät.
Tips
• An die Ohrhörerbuchse v kann ein Ohrhörer angeschlossen werden (außer beim Modell für Taiwan).
• Um Störgeräusche zu vermeiden, sollte das Gerät von einem TV-Gerät ferngehalten werden.
Recording
Use TYPE I (normal) tape only.
2
STOP/EJECT
1 To record from the radio
Tune in the station you want.
To record from the built-in microphone (MIC)
Set FUNCTION to TAPE/RADIO OFF.
2 Insert a blank tape with the side you
want to record on facing forward.
3 Press z.
(n is depressed automatically.)
To
stop recording
pause recording
Tips
• For the best results, use the AC power source.
• Adjusting the volume will not affect the recording level.
Press
xZ
When the tape ends, the recording stops.
X
Press the button again to resume recording.
Grabación en una cinta
Utilice sólo cintas TYPE I (normal).
31
1 Para grabar de la radio
Sintonice la emisora que desee.
Para grabar a través del micrófono incorporado (MIC)
Ajuste FUNCTION en TAPE/RADIO OFF.
2 Inserte una cinta en blanco con la cara
que desee grabar hacia adelante.
3 Presione z.
(La pulsación de n se cancela automáticamente.)
Para Presione
detener la grabación xZ
Cuando finalice la cinta, la grabación se parará.
realizar una pausa X durante la grabación Vuelva a presionar
la tecla para reanudar la grabación.
Sugerencias
• Para obtener los mejores resultados de grabación, utilice la fuente de alimentación de CA.
• El ajuste del volumen no afectará al nivel de grabación.
Enregistrer sur une cassette
Utilisez uniquement des cassettes de TYPE I (normales).
PLAY REC
1 Pour enregistrer à partir de la
radio
Syntonisez la station de votre choix.
Pour enregistrer avec le microphone intégré (MIC)
Réglez FUNCTION sur TAPE/RADIO OFF.
2 Insérez une cassette vierge avec la face
que vous souhaitez enregistrer vers l’avant.
3 Appuyez sur z.
(La touche n est automatiquement enfoncée.)
Pour Appuyez sur
arrêter l’enregistrement
activer une pause X d’enregistrement Appuyez à nouveau sur
Conseils
• Pour obtenir de meilleurs résultats, utilisez la source d’alimentation secteur.
• Le réglage du volume n’affecte pas le niveau d’enregistrement.
xZ
Quand la cassette est finie, l’enregistrement s’arrête.
la touche pour reprendre l’enregistrement.
Aufnahme
Verwenden Sie nur TYPE I-Kassetten (Normalband).
1 Zum Aufnehmen eines
Radioprogramms
Stimmen Sie auf den gewünschten Sender ab.
Zum Aufnehmen über das eingebaute Mikrofon (MIC)
Stellen Sie FUNCTION auf TAPE/ RADIO OFF.
2 Legen Sie die Kassette mit der Seite,
auf die aufgenommen werden soll, nach vorne ein.
3 Drücken Sie z.
(n wird dabei automatisch gedrückt.)
Zum
Stoppen der Aufnahme
Umschalten auf Aufnahme-Pause
Tips
• Für beste Aufnahmeergebnisse wird empfohlen, das Gerät am Stromnetz zu betreiben.
• Die Einstellung der Lautstärke hat keinen Einfluß auf die Aufnahme.
Drücken Sie
xZ
Am Bandende stoppt die Aufnahme.
X
Durch erneutes Drücken der Taste wird die Aufnahme fortgesetzt.
Loading...