Keuze van de
stroomvoorziening
Selecção das fontes de
alimentação
3-228-217-43 (1)
Scelta della fonte di
alimentazione
Radio Cassette-Corder
Taiwanees model
Modelo de Taiwan
Modello per Taiwan
Het netsnoer aansluiten
Taiwanees model:
Open de batterijhouder en neem het netsnoer.
Dankzij een opening in de houder kan het
toestel op netstroom werken zonder de klep te
verwijderen. Steek de stekker van het netsnoer
in het stopcontact.
Modellen voor andere landen:
1 op de AC IN stroomingang
2 op een wandstopkontakt
Gebruik van het apparaat op
batterijen:
Plaats vier stuks R20 (D-formaat) batterijen
(niet bijgeleverd) in het batterijvak.
Opmerking
Vervang de batterijen als het OPR/BATT
spanningslampje nog maar zwak oplicht of als het
apparaat niet meer naar behoren werkt. Vervang
altijd alle batterijen tegelijk door nieuwe.
Verhelpen van
storingen
Er klinkt geen geluid.
• Zorg dat het netsnoer goed is aangesloten.
• Kontroleer of de batterijen alle in de juiste
richting liggen in het batterijvak.
• Als de batterijen leeg zijn, dient u ze alle door
nieuwe te vervangen.
• Stel de geluidssterkte hoger in.
• Stel de FUNCTION keuzeschakelaar in op de
geluidsbron die u wilt horen.
Ruis is hoorbaar.
• Iemand gebruikt een draagbare telefoon of andere
apparatuur die radiogolven uitzendt in de buurt
van de speler. Breng de draagbare telefoon enz.
weg van de speler.
Insteken van een cassette lukt niet.
• Let op dat u de cassette op de juiste wijze
insteekt.
• Druk op de xZ toets om de ingedrukte n toets
te laten uitspringen.
De z opnametoets kan niet ingedrukt
worden.
• Er is geen cassette in het deck geplaatst.
• Zorg dat het wispreventienokje van de geplaatste
cassette intakt is of bedek de opening met een
stukje plakband.
Tegenvallende geluidskwaliteit bij
opnemen of afspelen, of onvoldoende
wissen van oude opnamen.
• De bandkoppen zijn vuil. Reinig de in de
afbeelding aangegeven onderdelen met een
wattenstaafje, licht bevochtigd met wat
reinigingsvloeistof of zuivere spiritus.
• Demagnetiseer de koppen en alle metalen delen
van het bandloopwerk, met een in de audiohandel
verkrijgbaar demagnetiseerapparaatje.
Aandrukrol Weergavekop
Opname/weergavekop
Capstan-as
op een wandstopkontakt
a uma tomada da rede
a una presa a muro
Ligar o cabo da corrente eléctrica
Modelo de Taiwan:
Abra o compartimento da bateria e retire o cabo
da corrente eléctrica. Uma abertura na porta do
compartimento permite fazer a ligação CA sem
abrir a porta. Em seguida, ligue o cabo à tomada
de corrente.
Modelos de outros países:
1 à tomada AC IN
2 a uma tomada da rede
Utilização do leitor com pilhas
Insira quatro pilhas R20 (tamanho D, não
fornecidas) no compartimento de pilha.
Nota
Substitua as pilhas quando o brilho do indicador
OPR/BATT diminuir ou quando o leitor parar de
funcionar. Substitua todas as pilhas por outras
novas.
Guia para solução de
problemas
Ausência de áudio.
• Ligue o cabo de alimentação CA firmemente.
• Insira as pilhas apropriadamente.
• Substitua todas as pilhas, caso estejam fracas.
• Ajuste o volume.
• Ajuste o selector FUNCTION à posição que
deseja operar.
Ouvem-se ruídos.
• Alguém está a utilizar, perto do leitor, um
telefone portátil ou outro equipamento que emite
ondas de rádio. Afaste o telefone portátil, etc., do
leitor.
Não é possível inserir a cassete.
• Insira a cassete apropriadamente.
• Pressione xZ para liberar n.
A tecla z não funciona.
• Não há cassete inserida no compartimento de
cassete.
• Certifique-se de que a lingueta de protecção está
intacta na cassete.
Reprodução, gravação ou apagamento
de qualidade insatisfatória.
• Cabeças contaminadas. Limpe o aparelho (tal
como ilustrado) com uma haste de algodão
levemente humedecida com um fluido de limpeza
ou álcool.
• Desmagnetize as cabeças e todas as partes
metálicas no trajecto da fita com um
desmagnetizador de cabeças disponível no
mercado.
Rolete pressor Haste de algodão
Cabeça de
Veio de arrasto
gravação/
reprodução
1
Collegamento del cavo di
alimentazione
Modello per Taiwan:
Aprire lo scomparto pile ed estrarre il cavo di
alimentazione. Un’apertura nel coperchio dello
scomparto consente di effettuare i collegamenti
col cavo di alimentazione CA anche se il
coperchio è chiuso. Quindi collegare il cavo di
alimentazione alla corrente domestica.
Modelli per gli altri paesi:
1 alla presa AC IN
2 a una presa a muro
Uso con le pile
Inserire quattro pile tipo R20 (formato D) (non
in dotazione) nello scomparto pile.
Nota
Sostituire le pile quando l’indicatore OPR/BATT si
affievolisce o quando l’apparecchio cessa di
funzionare. Sostituire tutte le pile con altre nuove.
Soluzione dei problemi
L’audio è assente.
• Collegare saldamente il cavo di alimentazione.
• Inserire correttamente le pile.
• Sostituire tutte le pile se sono scariche.
• Regolare il volume.
• Regolare FUNCTION sulla funzione che si
desidera impiegare.
Presenza di disturbi sonori.
• Si sta utilizzando il lettore vicino a un telefono
cellulare o a un apparecchio che emette onde
radio. Collocare il telefono cellulare o
l’apparecchio lontano dal lettore.
Non è possibile inserire la cassetta.
• Inserire correttamente la cassetta.
• Premere xZ per rilasciare n.
Il tasto z non funziona.
• Non c’è una cassetta nell’apposito vano.
• Assicurarsi che sulla cassetta sia presente la
linguetta di protezione.
Riproduzione, registrazione o
cancellazione sono di qualità scadente.
• Testine sporche. Pulire l’apparecchio (come
illustrato) con un bastoncino di cotone
leggermente inumidito con detergente o alcool.
• Smagnetizzare le testine e tutte le parti metalliche
del percorso del nastro con uno smagnetizzatore
per testine reperibile in commercio.
Rullo di presa
Puleggia di
trascinamento
Testina di
cancellazione
Testina di
registrazione/
riproduzione
Modellen voorr andere landen
Modelos de outros países
Modelli per gli altri paesi
op een wandstopkontakt
a uma tomada da rede
a una presa a muro
2
WAARSCHUWING
Stel het apparaat in geen geval bloot aan regen of vocht, om
brand of een gevaarlijke elektrische schok te voorkomen.
Open om dezelfde reden ook niet de ombouw van het apparaat.
Laat technisch onderhoud over aan bevoegd vakpersoneel.
WAARSCHUWING
Plaats het apparaat niet in een gesloten ruimte, zoals een
boekenrek of ingebouwde kast.
Plaats geen met vloeistof gevulde voorwerpen zoals
bijvoorbeeld een vaas op het toestel om elektrocutie of brand
te voorkomen.
Sluit het apparaat aan op een gemakkelijk bereikbaar
stopcontact. Als u een abnormaliteit in het apparaat
waarneemt, trekt u onmiddellijk de stekker uit het
stopcontact.
De FUNCTION keuzeschakelaar bevindt zich bovenaan op
het toestel. Wanneer u de speler aanzet, licht de OPR/
BATT indicator op (behalve Taiwanees model).
Voorzorgsmaatregelen
Veiligheid/stroomvoorziening
•
Mocht er vloeistof of een voorwerp in het apparaat
terechtkomen, trek dan onmiddellijk de stekker uit het
stopkontakt, en laat het apparaat door bevoegd vakpersoneel
nakijken, alvorens het weer in gebruik te nemen.
• Voor gebruik op netspanning dient u te kontroleren of de
bedrijfsspanning van het apparaat (zie onder “Technische
gegevens”) overeenkomt met het plaatselijke lichtnetvoltage; sluit het apparaat op het stopkontakt aan met het
bijgeleverde netsnoer, nooit met enig ander netsnoer.
• Zolang de stekker in het stopkontakt zit, is er sprake van
een geringe stroomtoevoer naar het apparaat, ook al staat
het apparaat uitgeschakeld.
• Voor batterijvoeding gebruikt u vier stuks R20 (Dformaat) batterijen.
Wanneer u het apparaat voorlopig niet meer op batterijvoeding
•
gebruikt, kunt u beter de batterijen er uit verwijderen, om schade
door eventuele batterijlekkage en corrosie te voorkomen.
• Een naamplaatje met daarop de bedrijfsspanning, het
stroomverbruik e.d. bevindt zich aan de onderzijde van
het apparaat.
Opstelling/bediening
• Plaats het apparaat niet in de buurt van een warmtebron
of in direkt zonlicht. Vermijd tevens plaatsen met veel
stof, vocht en mechanische trillingen of schokken.
• Houd een speling van tenminste 10 mm achter het
apparaat open. Zorg dat de ventilatie-openingen niet
geblokkeerd worden, in het belang van het juist
funktioneren van het apparaat en een langere levensduur
van de onderdelen.
• Aangezien in de luidsprekers krachtige magneten zijn
toegepast, mag u kredietkaarten met een magnetische
pincode en horloges met een mechanisch uurwerk niet te
dicht in de buurt van het apparaat leggen, om schadelijke
effekten van het magnetisch veld te voorkomen.
• Klap de handgreep niet op wanneer de telescoopantenne
is uitgeschoven.
• Is het apparaat een tijdlang niet gebruikt, zet het dan in
de weergavestand en laat het bandloop-mechanisme
zonder cassette enkele minuten warm draaien, voordat u
een cassette plaatst voor afspelen of opnemen.
Mocht u verder nog vragen of problemen met de bediening
van het apparaat hebben, aarzel dan niet kontakt op te
nemen met de dichtstbijzijnde Sony handelaar.
Technische gegevens
• Afstembereik
CFM-20:
FM: Europa: 87,6 - 107 MHz/Italië: 87,5 - 108 MHz/
Overige landen: 87,6 - 108 MHz
AM:Europa: 531 - 1 602 kHz/Italië: 526,5 - 1 606,5 kHz/
Taiwan: 530 - 1 710 kHz/Overige landen: 530 1 605 kHz
CFM-20L: FM:
• Antennes FM: teleskoopantenne
• Tussenfrekwenties FM: 10,7 MHz/AM/LG: 455 kHz
• Opnamesysteem 2 sporen mono
• Frekwentiebereik 100 - 6 300 Hz
• Luidsprekers Breedband-luidspreker: 7,7 cm diameter
× 1
• Uitgang Aansluiting voor oortelefoon met impedantie
van 8 Ω (behalve Taiwanees model)
• Maximaal uitgangsvermogen 0,8 W
• Gebruiksduur batterijen Bij opnemen van FM radio-
uitzendingen: Sony R20P batterijen: Ca. 18 uur/Sony
LR20 alkalinebatterijen: Ca. 50 uur
Bij afspelen van cassettes: Sony R20P batterijen: Ca.
16 uur/Sony LR20 alkalinebatterijen: Ca. 42 uur
• Stroomvereisten Taiwan: 120 V AC, 60 Hz/
Argentinië: 220 - 230 V AC, 50 Hz/Overige landen:
230 V AC, 50 Hz
6 V gelijkstroom, van vier stuks R20 (D-formaat)
batterijen
• Stroomverbruik 5 W AC
• Afmetingen (b/h/d) ca. 278 × 154 × 130 mm, inkl.
uitstekende onderdelen en knoppen
• Gewicht Taiwan: Ca. 1,9 kg (inkl. batterijen)/Overige
landen: Ca. 1,8 kg (inkl. batterijen)
• Bijgeleverd toebehoren Netsnoer (1) (behalve
Taiwanees model)
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens
voorbehouden, zonder kennisgeving.
87,6 - 107 MHz/LG (LW): 153 - 279 kHz
AM/LG: ingebouwde ferrietstaafantenne
ADVERTÊNCIA
Para evitar o risco de incêndio ou de choque eléctrico, não
exponha o aparelho à chuva nem à humidade.
Para evitar descargas eléctricas, não abra o aparelho.
Solicite assistência somente a técnicos especializados.
Advertência
Não instale o aparelho num espaço fechado, como por
exemplo, uma estante ou um armário.
Para evitar o risco de incêndio ou choque eléctrico, não
coloque recipientes com líquidos, como jarras, em cima do
aparelho.
Ligue a unidade a uma saída de CA facilmente acessível.
Caso observe uma anormalidade na unidade, desligue
imediatamente a ficha principal da saída de CA.
O selector FUNCTION está localizado na parte superior.
Quando ligar o leitor, acende-se o indicador OPR/BATT
(excluindo o modelo de Taiwan).
Precauções
Acerca da segurança/fontes de
alimentação
• Se algum objecto sólido ou líquido cair no interior do
leitor, este deve ser desligado da tomada e submetido a
uma revisão técnica por pessoal qualificado antes de
voltar a ser utilizado.
• Para o funcionamento com CA, verifique se a voltagem
de funcionamento do leitor é idêntica à tensão do
fornecimento de alimentação local (consulte
“Especificações”) e utilize o cabo de alimentação CA
fornecido; não utilize nenhum outro tipo de cabo.
• O leitor não estará desligado da rede CA enquanto
permanecer ligado a uma tomada da rede, mesmo que o
interruptor de alimentação do leitor tenha sido
desactivado.
• Para o funcionamento com pilhas, utilize quatro pilhas
R20 (tamanho D).
• Quando as pilhas não forem ser utilizadas, remova-as
para evitar possíveis avarias decorrentes de vazamento
ou corrosão das pilhas.
• A placa indicativa da voltagem de funcionamento,
consumo, etc. está localizada na base do aparelho.
Acerca da localização/operação
• Não deixe o leitor nas cercanias de fontes de calor, nem
em locais sujeitos à luz solar directa, poeira excessiva ou
choques mecânicos.
• Não coloque nada dentro da área de 10 mm das laterais
do aparelho. Os orifícios de ventilação devem ser
mantidos desobstruídos para que o leitor opere
apropriadamente e para prolongar a vida útil dos seus
componentes.
• Visto que um forte íman é utilizado para os altifalantes,
mantenha cartões de crédito pessoal com codificação
magnética ou relógios de corda distantes do leitor, a fim
de evitar possíveis avarias causadas pelo íman.
• Não levante a pega quando a antena telescópica estiver
esticada.
• Caso o leitor não tenha sido utilizado por um longo
intervalo, ajuste-o ao modo de reprodução para aquecê-lo
por alguns minutos antes de inserir uma cassete.
Caso surjam dúvidas ou problemas concernentes a este
leitor, consulte o seu agente Sony mais próximo.
Especificações
• Gama de frequências
CFM-20:
FM: Europa: 87,6 - 107 MHz/Itália: 87,5 - 108 MHz/
Outros países: 87,6 - 108 MHz
AM:Europa: 531 - 1 602 kHz/Itália: 526,5 - 1 606,5 kHz/
Taiwan: 530 - 1 710 kHz/Outros países: 530 1 605 kHz
CFM-20L: FM: 87,6 - 107 MHz/LW: 153 - 279 kHz
• Antenas FM: Telescópica
• Frequência intermediária FM: 10,7 MHz/AM/LW:
• Sistema de gravação 2 pistas mono
• Resposta de frequência 100 - 6 300 Hz
• Altifalantes Gama completa: 7,7 cm de diâm. × 1
• Saída Tomada para auricular; para um auricular com
• Potência máxima de saída 0,8 W
• Duração das pilhas Gravação FM: Pilhas Sony
• Alimentação requerida Taiwan: 120 V CA, 60 Hz/
• Consumo 5 W CA
• Dimensões Aprox. 278 × 154 × 130 mm (l/a/p),
• Peso Taiwan: Aprox. 1,9 kg, (incluindo pilhas)/Outros
• Acessório fornecido Cabo de alimentação CA (1)
Design e especificações sujeitos a alterações sem aviso
prévio.
AM/LW: Barra de ferrite incorporada
455 kHz
uma impedância de 8 Ω (excluindo o modelo de Taiwan)
R20P: Aprox. 18 horas/Pilhas alcalinas Sony LR20:
Aprox. 50 horas
Reprodução: Sony R20P: Aprox. 16 horas/Sony LR20
alcalina: Aprox. 42 horas
Argentina: 220 - 230 V CA, 50Hz/Outros países: 230 V
CA, 50 Hz
6 V CC, quatro pilhas R20 (tamanho D)
incluindo controlos e partes salientes
países: Aprox. 1,8 kg, (incluindo pilhas)
(excluindo o modelo de Taiwan)
Gebruiksaanwijzing
Manual de instruções
Istruzioni per l’uso
CFM-20/20L
Sony Corporation ©2001
ATTENZIONE
Per evitare il pericolo di incendi o scosse elettriche, non
esporre l’apparecchio alla pioggia o all’umidità.
Per evitare scosse elettriche non aprire il rivestimento. Per
ripararazioni rivolgersi solo a personale qualificato.
Attenzione
Non installare l’apparecchio in uno spazio chiuso, come
una libreria o un mobiletto.
Onde evitare incendi o scosse elettriche, non collocare
sull’apparecchio oggetti contenenti liquidi come ad
esempio vasi.
Collegare l’unità ad una presa CA facilmente accessibile.
Se si dovesse notare un’anormalità nell’unità, scollegare
subito la spina principale dalla presa CA.
Nota
Si dichiara che l’apparecchio è stato fabbricato in
conformità all’Art 2 Comma 1 del D.M. 28.08.1995 n. 548.
Il selettore FUNCTION si trova nella parte superiore.
Quando si accende il lettore, l’indicatore OPR/BATT si
illumina (escluso il modello per Taiwan).
Precauzioni
Sicurezza/Fonti di alimentazione
• Se qualche oggetto o liquido penetra nell’apparecchio,
scollegare l’apparecchio dalla fonte di alimentazione e
farlo controllare da personale qualificato prima di usarlo
ulteriormente.
•
Per il funzionamento a CA (corrente alternata), controllare
che la tensione operativa dell’apparecchio sia identica a
quella della rete elettrica locale (vedere “Caratteristiche
tecniche”) e usare il cavo di alimentazione in dotazione;
non usare alcun altro tipo di cavo.
•
L’apparecchio non è scollegato dalla fonte di alimentazione
CA fintanto che il cavo di alimentazione è collegato alla
presa a muro, anche se l’apparecchio stesso è stato spento.
• Per il funzionamento a pile, usare quattro pile tipo R20
(formato D).
• Quando non si usano le pile, estrarle per evitare danni
che possono essere causati da perdite di fluido delle pile
o corrosione.
• La piastrina indicante la tensione operativa, il consumo,
ecc. si trova sul fondo.
Collocazione/funzionamento
• Non lasciare l’apparecchio nei pressi di fonti di calore o
in luoghi esposti alla luce solare diretta, polvere
eccessiva o scosse meccaniche.
•
Non collocare alcun oggetto entro 10 mm dal lato posteriore
dell’apparecchio. I fori di ventilazione non devono essere
ostruiti perché l’apparecchio possa funzionare correttamente
e per prolungare la durata dei suoi componenti.
• Poiché per i diffusori è impiegato un forte magnete,
tenere carte di credito personali a codificazione
magnetica o orologi a molla lontani dall’apparecchio per
evitare possibili danni causati dal magnete.
• Non sollevare la maniglia quando l’antenna telescopica è
allungata.
• Se l’apparecchio non è stato usato per un lungo periodo,
regolarlo in modo di riproduzione e lasciarlo scaldare per
qualche minuto prima di inserire una cassetta.
In caso di interrogativi o problemi riguardanti
l’apparecchio, consultare il proprio rivenditore Sony.
Caratteristiche
tecniche
• Gamma di frequenza*
CFM-20:
FM: Europa: 87,6 - 107 MHz/Italia: 87,5 - 108 MHz/
Altri paesi: 87,6 - 108 MHz
AM:Europa: 531 - 1 602 kHz/Italia: 526,5 - 1 606,5 kHz/
Taiwan: 530 - 1 710 kHz/Altri paesi: 530 1 605 kHz
CFM-20L: FM: 87,6 - 107 MHz/LW: 153 - 279 kHz
• Antenne FM: Telescopica
• Frequenza intermedia FM: 10,7 MHz/AM/LW:
• Sistema di registrazione 2 piste mono
• Risposta in frequenza 100 - 6 300 Hz
• Diffusore Gamma completa: 7,7 cm dia. × 1
• Uscita Presa per auricolari con impedenza pari a 8 Ω
• Uscita di potenza massima 0,8 W
• Durata delle pile Registrazione FM: Sony R20P: circa
• Alimentazione Taiwan: 120 V CA, 60 Hz/Argentina:
• Consumo CA 5 W
• Dimensioni Circa 278 × 154 × 130 mm (l/a/p), inclusi
• Peso Taiwan: Circa 1,9 kg, (incluse le pile)/Altri paesi:
• Accessorio in dotazione Cavo di alimentazione CA
Il design e le caratteristiche tecniche soggetti a modifiche
senza preavviso.
* di cui al par.3 dell’Allegato A al D.M. 25/06/85 e al par.3
AM/LW: Barra di ferrite incorporata
455 kHz
(escluso il modello per Taiwan)
18 ore/Alcaline Sony LR20: circa 50 ore
Riproduzione: Sony R20P: circa 16 ore/Alcaline Sony
LR20: circa 42 ore
220 - 230 V CA, 50Hz/Altri paesi: 230 V CA, 50 Hz
6 V CC, quattro pile tipo R20 (formato D)
comandi e parti sporgenti
Circa 1,8 kg, (incluse le pile)
(1) (escluso il modello per Taiwan)
dell’Allegato 1 al D.M. 27/08/87.
Plaats en funktie van
FUNCTION
FM
LW
TAPE/
RADIO
OFF
de bedieningsorganen
controlos
Posizione dei comandiLocalização dos
Afspelen van een
cassette
Gebruik alleen TYPE I (normaalband)
cassettes.
Reprodução de
cassetes
Utilize somente fitas TYPE I (normal).
Riproduzione di nastri
Usare solo nastri TYPE I (normali).
v*
PAUSE
Beveiligen van uw bandopnamen
• Om geen opnamen te verliezen door per
ongeluk wissen of er overheen opnemen, kunt u
voor cassettekant A of B het
wispreventienokje uitbreken. Om een aldus
beveiligde cassettekant weer voor opnemen
geschikt te maken, dekt u de ontstane opening af
met een stukje plakband.
• Het gebruik van cassettes met een speelduur van
meer dan 90 minuten is niet aanbevolen, tenzij de
extra lange ononderbroken opname- of
weergaveduur van groot belang is.
Mocht u vragen hebben of problemem met het
apparaat, neem dan a.u.b. kontakt op met uw
dichtstbijzijnde Sony handelaar.
OPR/BATT*
STOP/EJECT
FUNCTION
VOLUME
FF REW PLAY REC
Notas sobre cassetes
• Quebre a lingueta de protecção do lado A ou B da
cassete para prevenir gravações acidentais. Caso
deseje reutilizar a fita para regravações, cubra o
local da lingueta removida com fita adesiva.
• O uso de cassetes com mais de 90 minutos de
tempo de reprodução não é recomendado,
excepto para gravações ou reproduções longas e
contínuas.
Caso surjam dúvidas ou problemas concernentes a
este leitor, consulte o seu agente Sony mais
próximo.
TUNING
MIC
* Behalve Taiwanees model
* Excluindo o modelo de Taiwan
* Escluso il modello per Taiwan
Note sulle cassette
• Rimuovere la linguetta di protezione della
cassetta per la facciata A o B per evitare
registrazioni accidentali. Se si desidera
riutilizzare una cassetta per la registrazione,
coprire il foro lasciato dalla linguetta con del
nastro adesivo.
• L’uso di cassette di durata superiore a 90 minuti
non è consigliato se non per lunghe registrazioni
o riproduzioni ininterrotte.
In caso di interrogativi o problemi riguardanti
l’apparecchio, consultare il proprio rivenditore
Sony.
Wispreventienokje
voor kant B
Lingueta para o
lado B
Linguetta per la
facciata B
Kant A
Lado A
Facciata A
Wispreventienokje
voor kant A
Lingueta para o
lado A
Linguetta per la
facciata A
FUNCTION
FM
AM
TAPE/
RADIO
OFF
CFM-20
1 Zet de FUNCTION keuzeschakelaar
op TAPE/RADIO OFF.
2 Plaats de af te spelen cassette in het
deck met de kant die u wilt afspelen
naar voren toe gericht.
3 Druk op de n weergavetoets.
Voor het
Stoppen met afspelen
Snel vooruit - of terugspoelen van de band
Pauzeren van de
weergave
Uitnemen van de
cassette
Drukt u op de
xZ toets
Aan het eind van de
band zal de weergave
vanzelf stoppen.
m of M
X toets
Nogmaals drukken
wanneer u de weergave
witt hervatten.
xZ toets
213
STOP/EJECT
CFM-20L
1 Ajuste FUNCTION a TAPE/RADIO
OFF.
2 Insira uma cassete gravada com o lado
que deseja reproduzir voltado para
frente.
3 Carregue em n.
Para
cessar a reprodução
avançar rapidamente
ou rebobinar a fita
pausar a reprodução
ejectar a cassete
Pressione
xZ
Quando a fita chegar ao
fim, a reprodução
cessará.
m ou M
X
Pressione esta tecla
novamente para retomar a
reprodução.
xZ
1 Regolare FUNCTION su TAPE/
RADIO OFF.
2 Inserire un nastro registrato con la
facciata da riprodurre rivolta in avanti.
3 Premere n.
Per
Interrompere la
riproduzione
Avanzare rapidamente
o riavvolgere il nastro
Fare una pausa nella
riproduzione
Estrarre la cassetta
Premere
xZ
Quando finisce il nastro
la riproduzione si
interrompe.
m o M
X
Premere di nuovo questo
tasto per riprendere la
riproduzione.
xZ
PLAY
Luisteren naar de radio
FUNCTION
1 2
FM
AM
TAPE/
RADIO
OFF
CFM-20 CFM-20L
1 Stel met de FUNCTION
keuzeschakelaar in op de gewenste
afstemband.
2 Stem af op de gewenste radiozender.
Uitschakelen van de radio
Zet de FUNCTION keuzeschakelaar op TAPE/
RADIO OFF.
Verbeteren van de radio-ontvangst
Voor de FM ontvangst zet u de teleskoop
antenne in de stand die de beste weergave
oplevert. Voor de middengolf of AM (CFM-20)
en de LG (CFM-20L) draait u het gehele
apparaat in de richting die het best klinkt.
Tips
• Voor luisteren via een oortelefoon sluit u deze
aan op de v (oortelefoon) aansluiting (behalve
Taiwanees model).
• Voor de beste geluidskwaliteit kunt u het
apparaat beter niet te dicht bij een TV-toestel
zetten.
TAPE/
RADIO
OFF
FM
LW
FUNCTION
1 Ajuste FUNCTION à banda desejada.
2 Sintonize a estação desejada.
Para desligar o rádio
Ajuste FUNCTION a TAPE/RADIO OFF.
Para melhorar a recepção de transmissões
Reoriente a antena para FM. Reoriente o próprio
leitor para AM (CFM-20) ou LW (CFM-20L).
Conselhos
• Para a audição com auscultadores, ligue-os a v
(auscultadores) (excluindo o modelo de Taiwan).
• Para obter melhores resultados, afaste o leitor do
televisor.
TUNING
Ascolto della radioAudição do rádio
FM AM
1 Regolare FUNCTION sulla banda
desiderata.
2 Sintonizzare la stazione desiderata.
Per spegnere la radio
Regolare FUNCTION su TAPE/RADIO OFF.
Per migliorare la ricezione delle
trasmissioni
Riorientare l’antenna per FM. Riorientare
l’apparecchio per AM (CFM-20) o LW (CFM20L).
Suggerimenti
• Per ascoltare con gli auricolari, collegare le gli
auricolari alla relativa presa v (auricolari)
(escluso il modello per Taiwan).
• Per ottenere risultati migliori, allontanare
l’apparecchio dal televisore.
LG/LW
Opnemen
Gebruik alleen TYPE I (normaalband)
cassettes.
2
STOP/EJECT
1 Voor opnemen van de radio:
Stem af op de radiozender waarvan u
wilt opnemen.
Voor opnemen via de
ingebouwde mikrofoon (MIC):
Zet de FUNCTION keuzeschakelaar
op TAPE/RADIO OFF.
2 Plaats een voor opnemen geschikte
cassette in deck met de kant waarop u
wilt opnemen naar voren toe gericht.
3 Druk op de z opnametoets.
(n wordt automatisch ingedrukt.)
Voor het
Stoppen met opnemen
Pauzeren van de
opname
Tips
• Voor de beste opnameresultaten kunt u het
apparaat beter op stroom van het lichtnet
gebruiken.
• De stand van de volumeregelaar is niet van
invloed op de opnamen.
Drukt u op de
xZ toets
Aan het eind van de
band zal het opnemen
vanzelf stoppen.
X toets
Druk nogmaals op deze
toets wanneer u het
opnemen wilt hervatten.
Gravações
Utilize somente fitas TYPE I (normal).
31
1 Para gravar sinais do rádio:
Sintonize a estação desejada.
Para gravar sinais do microfone
incorporado (MIC):
Ajuste FUNCTION a TAPE/RADIO
OFF.
2 Insira uma cassete em branco com o
lado onde deseja gravar voltado para
frente.
3 Carregue em z.
(n fica automaticamente carregada.)
Para
cessar a gravação
pausar a gravação
Conselhos
• Para obter os melhores resultados, utilize o cabo
de alimentação CA.
• Ajustes no volume não irão afectar o nível de
gravação.
Pressione
xZ
Quando chega o fim da
fita, a gravação pára.
X
Pressione esta tecla
novamente para retomar a
gravação.
Registrazione
Usare solo nastri TYPE I (normali).
PLAY REC
1 Per registrare dalla radio:
Sintonizzare la stazione desiderata.
Per registrare dal microfono
incorporato (MIC):
Regolare FUNCTION su TAPE/
RADIO OFF.
2 Inserire un nastro vuoto con la facciata
da registrare rivolta in avanti.
3 Premere z.
(n si abbassa automaticamente.)
Per
Interrompere la
registrazione
Fare una pausa nella
registrazione
Suggerimenti
• Per risultati migliori usare l’alimentazione CA.
• La regolazione del volume non influenza il livello
di registrazione.
Premere
xZ
Quando finisce il nastro,
la registrazione si
interrompe.
X
Premere di nuovo questo
tasto per riprendere la
registrazione.