Sony CFM-20, CFM-20L User Manual [nl]

Keuze van de stroomvoorziening
Selecção das fontes de alimentação
3-228-217-43 (1)
Scelta della fonte di alimentazione
Radio Cassette-Corder
Taiwanees model Modelo de Taiwan Modello per Taiwan
Het netsnoer aansluiten
Taiwanees model:
Open de batterijhouder en neem het netsnoer. Dankzij een opening in de houder kan het toestel op netstroom werken zonder de klep te verwijderen. Steek de stekker van het netsnoer in het stopcontact.
Modellen voor andere landen:
1 op de AC IN stroomingang 2 op een wandstopkontakt
Gebruik van het apparaat op batterijen:
Plaats vier stuks R20 (D-formaat) batterijen (niet bijgeleverd) in het batterijvak.
Opmerking
Vervang de batterijen als het OPR/BATT spanningslampje nog maar zwak oplicht of als het apparaat niet meer naar behoren werkt. Vervang altijd alle batterijen tegelijk door nieuwe.
Verhelpen van storingen
Er klinkt geen geluid.
• Zorg dat het netsnoer goed is aangesloten.
• Kontroleer of de batterijen alle in de juiste richting liggen in het batterijvak.
• Als de batterijen leeg zijn, dient u ze alle door nieuwe te vervangen.
• Stel de geluidssterkte hoger in.
• Stel de FUNCTION keuzeschakelaar in op de geluidsbron die u wilt horen.
Ruis is hoorbaar.
• Iemand gebruikt een draagbare telefoon of andere apparatuur die radiogolven uitzendt in de buurt van de speler. Breng de draagbare telefoon enz. weg van de speler.
Insteken van een cassette lukt niet.
• Let op dat u de cassette op de juiste wijze insteekt.
• Druk op de xZ toets om de ingedrukte n toets te laten uitspringen.
De z opnametoets kan niet ingedrukt worden.
• Er is geen cassette in het deck geplaatst.
• Zorg dat het wispreventienokje van de geplaatste cassette intakt is of bedek de opening met een stukje plakband.
Tegenvallende geluidskwaliteit bij opnemen of afspelen, of onvoldoende wissen van oude opnamen.
• De bandkoppen zijn vuil. Reinig de in de afbeelding aangegeven onderdelen met een wattenstaafje, licht bevochtigd met wat reinigingsvloeistof of zuivere spiritus.
• Demagnetiseer de koppen en alle metalen delen van het bandloopwerk, met een in de audiohandel verkrijgbaar demagnetiseerapparaatje.
Aandrukrol Weergavekop
Opname/weergavekop
Capstan-as
op een wandstopkontakt a uma tomada da rede a una presa a muro
Ligar o cabo da corrente eléctrica
Modelo de Taiwan:
Abra o compartimento da bateria e retire o cabo da corrente eléctrica. Uma abertura na porta do compartimento permite fazer a ligação CA sem abrir a porta. Em seguida, ligue o cabo à tomada de corrente.
Modelos de outros países:
1 à tomada AC IN 2 a uma tomada da rede
Utilização do leitor com pilhas
Insira quatro pilhas R20 (tamanho D, não fornecidas) no compartimento de pilha.
Nota
Substitua as pilhas quando o brilho do indicador OPR/BATT diminuir ou quando o leitor parar de funcionar. Substitua todas as pilhas por outras novas.
Guia para solução de problemas
Ausência de áudio.
• Ligue o cabo de alimentação CA firmemente.
• Insira as pilhas apropriadamente.
• Substitua todas as pilhas, caso estejam fracas.
• Ajuste o volume.
• Ajuste o selector FUNCTION à posição que deseja operar.
Ouvem-se ruídos.
• Alguém está a utilizar, perto do leitor, um telefone portátil ou outro equipamento que emite ondas de rádio. Afaste o telefone portátil, etc., do leitor.
Não é possível inserir a cassete.
• Insira a cassete apropriadamente.
• Pressione xZ para liberar n.
A tecla z não funciona.
• Não há cassete inserida no compartimento de cassete.
• Certifique-se de que a lingueta de protecção está intacta na cassete.
Reprodução, gravação ou apagamento de qualidade insatisfatória.
• Cabeças contaminadas. Limpe o aparelho (tal como ilustrado) com uma haste de algodão levemente humedecida com um fluido de limpeza ou álcool.
• Desmagnetize as cabeças e todas as partes metálicas no trajecto da fita com um desmagnetizador de cabeças disponível no mercado.
Rolete pressor Haste de algodão
Cabeça de
Veio de arrasto
gravação/ reprodução
1
Collegamento del cavo di alimentazione
Modello per Taiwan:
Aprire lo scomparto pile ed estrarre il cavo di alimentazione. Un’apertura nel coperchio dello scomparto consente di effettuare i collegamenti col cavo di alimentazione CA anche se il coperchio è chiuso. Quindi collegare il cavo di alimentazione alla corrente domestica.
Modelli per gli altri paesi:
1 alla presa AC IN 2 a una presa a muro
Uso con le pile
Inserire quattro pile tipo R20 (formato D) (non in dotazione) nello scomparto pile.
Nota
Sostituire le pile quando l’indicatore OPR/BATT si affievolisce o quando l’apparecchio cessa di funzionare. Sostituire tutte le pile con altre nuove.
Soluzione dei problemi
L’audio è assente.
• Collegare saldamente il cavo di alimentazione.
• Inserire correttamente le pile.
• Sostituire tutte le pile se sono scariche.
• Regolare il volume.
• Regolare FUNCTION sulla funzione che si desidera impiegare.
Presenza di disturbi sonori.
• Si sta utilizzando il lettore vicino a un telefono cellulare o a un apparecchio che emette onde radio. Collocare il telefono cellulare o l’apparecchio lontano dal lettore.
Non è possibile inserire la cassetta.
• Inserire correttamente la cassetta.
• Premere xZ per rilasciare n.
Il tasto z non funziona.
• Non c’è una cassetta nell’apposito vano.
• Assicurarsi che sulla cassetta sia presente la linguetta di protezione.
Riproduzione, registrazione o cancellazione sono di qualità scadente.
• Testine sporche. Pulire l’apparecchio (come illustrato) con un bastoncino di cotone leggermente inumidito con detergente o alcool.
• Smagnetizzare le testine e tutte le parti metalliche del percorso del nastro con uno smagnetizzatore per testine reperibile in commercio.
Rullo di presa
Puleggia di trascinamento
Testina di cancellazione
Testina di registrazione/ riproduzione
Modellen voorr andere landen Modelos de outros países Modelli per gli altri paesi
op een wandstopkontakt a uma tomada da rede a una presa a muro
2
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
Plaats het apparaat niet in een gesloten ruimte, zoals een boekenrek of ingebouwde kast.
Plaats geen met vloeistof gevulde voorwerpen zoals bijvoorbeeld een vaas op het toestel om elektrocutie of brand te voorkomen.
Sluit het apparaat aan op een gemakkelijk bereikbaar stopcontact. Als u een abnormaliteit in het apparaat waarneemt, trekt u onmiddellijk de stekker uit het stopcontact.
De FUNCTION keuzeschakelaar bevindt zich bovenaan op het toestel. Wanneer u de speler aanzet, licht de OPR/ BATT indicator op (behalve Taiwanees model).
Voorzorgsmaatregelen
Veiligheid/stroomvoorziening
Mocht er vloeistof of een voorwerp in het apparaat terechtkomen, trek dan onmiddellijk de stekker uit het stopkontakt, en laat het apparaat door bevoegd vakpersoneel nakijken, alvorens het weer in gebruik te nemen.
• Voor gebruik op netspanning dient u te kontroleren of de bedrijfsspanning van het apparaat (zie onder “Technische gegevens”) overeenkomt met het plaatselijke lichtnet­voltage; sluit het apparaat op het stopkontakt aan met het bijgeleverde netsnoer, nooit met enig ander netsnoer.
• Zolang de stekker in het stopkontakt zit, is er sprake van een geringe stroomtoevoer naar het apparaat, ook al staat het apparaat uitgeschakeld.
• Voor batterijvoeding gebruikt u vier stuks R20 (D­formaat) batterijen. Wanneer u het apparaat voorlopig niet meer op batterijvoeding
• gebruikt, kunt u beter de batterijen er uit verwijderen, om schade door eventuele batterijlekkage en corrosie te voorkomen.
• Een naamplaatje met daarop de bedrijfsspanning, het stroomverbruik e.d. bevindt zich aan de onderzijde van het apparaat.
Opstelling/bediening
• Plaats het apparaat niet in de buurt van een warmtebron of in direkt zonlicht. Vermijd tevens plaatsen met veel stof, vocht en mechanische trillingen of schokken.
• Houd een speling van tenminste 10 mm achter het apparaat open. Zorg dat de ventilatie-openingen niet geblokkeerd worden, in het belang van het juist funktioneren van het apparaat en een langere levensduur van de onderdelen.
• Aangezien in de luidsprekers krachtige magneten zijn toegepast, mag u kredietkaarten met een magnetische pincode en horloges met een mechanisch uurwerk niet te dicht in de buurt van het apparaat leggen, om schadelijke effekten van het magnetisch veld te voorkomen.
• Klap de handgreep niet op wanneer de telescoopantenne is uitgeschoven.
• Is het apparaat een tijdlang niet gebruikt, zet het dan in de weergavestand en laat het bandloop-mechanisme zonder cassette enkele minuten warm draaien, voordat u een cassette plaatst voor afspelen of opnemen.
Mocht u verder nog vragen of problemen met de bediening van het apparaat hebben, aarzel dan niet kontakt op te nemen met de dichtstbijzijnde Sony handelaar.
Technische gegevens
Afstembereik CFM-20:
FM: Europa: 87,6 - 107 MHz/Italië: 87,5 - 108 MHz/
Overige landen: 87,6 - 108 MHz
AM:Europa: 531 - 1 602 kHz/Italië: 526,5 - 1 606,5 kHz/
Taiwan: 530 - 1 710 kHz/Overige landen: 530 ­1 605 kHz
CFM-20L: FM:
Antennes FM: teleskoopantenne
Tussenfrekwenties FM: 10,7 MHz/AM/LG: 455 kHz
Opnamesysteem 2 sporen mono
Frekwentiebereik 100 - 6 300 Hz
Luidsprekers Breedband-luidspreker: 7,7 cm diameter × 1
Uitgang Aansluiting voor oortelefoon met impedantie van 8 (behalve Taiwanees model)
Maximaal uitgangsvermogen 0,8 W
Gebruiksduur batterijen Bij opnemen van FM radio- uitzendingen: Sony R20P batterijen: Ca. 18 uur/Sony LR20 alkalinebatterijen: Ca. 50 uur Bij afspelen van cassettes: Sony R20P batterijen: Ca. 16 uur/Sony LR20 alkalinebatterijen: Ca. 42 uur
Stroomvereisten Taiwan: 120 V AC, 60 Hz/ Argentinië: 220 - 230 V AC, 50 Hz/Overige landen: 230 V AC, 50 Hz 6 V gelijkstroom, van vier stuks R20 (D-formaat) batterijen
Stroomverbruik 5 W AC
Afmetingen (b/h/d) ca. 278 × 154 × 130 mm, inkl. uitstekende onderdelen en knoppen
Gewicht Taiwan: Ca. 1,9 kg (inkl. batterijen)/Overige landen: Ca. 1,8 kg (inkl. batterijen)
Bijgeleverd toebehoren Netsnoer (1) (behalve Taiwanees model)
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder kennisgeving.
87,6 - 107 MHz/LG (LW): 153 - 279 kHz
AM/LG: ingebouwde ferrietstaafantenne
ADVERTÊNCIA
Para evitar o risco de incêndio ou de choque eléctrico, não exponha o aparelho à chuva nem à humidade. Para evitar descargas eléctricas, não abra o aparelho. Solicite assistência somente a técnicos especializados.
Advertência
Não instale o aparelho num espaço fechado, como por exemplo, uma estante ou um armário.
Para evitar o risco de incêndio ou choque eléctrico, não coloque recipientes com líquidos, como jarras, em cima do aparelho.
Ligue a unidade a uma saída de CA facilmente acessível. Caso observe uma anormalidade na unidade, desligue imediatamente a ficha principal da saída de CA.
O selector FUNCTION está localizado na parte superior. Quando ligar o leitor, acende-se o indicador OPR/BATT (excluindo o modelo de Taiwan).
Precauções
Acerca da segurança/fontes de alimentação
• Se algum objecto sólido ou líquido cair no interior do leitor, este deve ser desligado da tomada e submetido a uma revisão técnica por pessoal qualificado antes de voltar a ser utilizado.
• Para o funcionamento com CA, verifique se a voltagem de funcionamento do leitor é idêntica à tensão do fornecimento de alimentação local (consulte “Especificações”) e utilize o cabo de alimentação CA fornecido; não utilize nenhum outro tipo de cabo.
• O leitor não estará desligado da rede CA enquanto permanecer ligado a uma tomada da rede, mesmo que o interruptor de alimentação do leitor tenha sido desactivado.
• Para o funcionamento com pilhas, utilize quatro pilhas R20 (tamanho D).
• Quando as pilhas não forem ser utilizadas, remova-as para evitar possíveis avarias decorrentes de vazamento ou corrosão das pilhas.
• A placa indicativa da voltagem de funcionamento, consumo, etc. está localizada na base do aparelho.
Acerca da localização/operação
• Não deixe o leitor nas cercanias de fontes de calor, nem em locais sujeitos à luz solar directa, poeira excessiva ou choques mecânicos.
• Não coloque nada dentro da área de 10 mm das laterais do aparelho. Os orifícios de ventilação devem ser mantidos desobstruídos para que o leitor opere apropriadamente e para prolongar a vida útil dos seus componentes.
• Visto que um forte íman é utilizado para os altifalantes, mantenha cartões de crédito pessoal com codificação magnética ou relógios de corda distantes do leitor, a fim de evitar possíveis avarias causadas pelo íman.
• Não levante a pega quando a antena telescópica estiver esticada.
• Caso o leitor não tenha sido utilizado por um longo intervalo, ajuste-o ao modo de reprodução para aquecê-lo por alguns minutos antes de inserir uma cassete.
Caso surjam dúvidas ou problemas concernentes a este leitor, consulte o seu agente Sony mais próximo.
Especificações
Gama de frequências CFM-20:
FM: Europa: 87,6 - 107 MHz/Itália: 87,5 - 108 MHz/
Outros países: 87,6 - 108 MHz
AM:Europa: 531 - 1 602 kHz/Itália: 526,5 - 1 606,5 kHz/
Taiwan: 530 - 1 710 kHz/Outros países: 530 ­1 605 kHz
CFM-20L: FM: 87,6 - 107 MHz/LW: 153 - 279 kHz
Antenas FM: Telescópica
Frequência intermediária FM: 10,7 MHz/AM/LW:
Sistema de gravação 2 pistas mono
Resposta de frequência 100 - 6 300 Hz
Altifalantes Gama completa: 7,7 cm de diâm. × 1
Saída Tomada para auricular; para um auricular com
Potência máxima de saída 0,8 W
Duração das pilhas Gravação FM: Pilhas Sony
Alimentação requerida Taiwan: 120 V CA, 60 Hz/
Consumo 5 W CA
Dimensões Aprox. 278 × 154 × 130 mm (l/a/p),
Peso Taiwan: Aprox. 1,9 kg, (incluindo pilhas)/Outros
Acessório fornecido Cabo de alimentação CA (1)
Design e especificações sujeitos a alterações sem aviso prévio.
AM/LW: Barra de ferrite incorporada
455 kHz
uma impedância de 8 (excluindo o modelo de Taiwan)
R20P: Aprox. 18 horas/Pilhas alcalinas Sony LR20: Aprox. 50 horas Reprodução: Sony R20P: Aprox. 16 horas/Sony LR20 alcalina: Aprox. 42 horas
Argentina: 220 - 230 V CA, 50Hz/Outros países: 230 V CA, 50 Hz 6 V CC, quatro pilhas R20 (tamanho D)
incluindo controlos e partes salientes
países: Aprox. 1,8 kg, (incluindo pilhas)
(excluindo o modelo de Taiwan)
Gebruiksaanwijzing Manual de instruções Istruzioni per l’uso
CFM-20/20L
Sony Corporation ©2001
ATTENZIONE
Per evitare il pericolo di incendi o scosse elettriche, non esporre l’apparecchio alla pioggia o all’umidità. Per evitare scosse elettriche non aprire il rivestimento. Per ripararazioni rivolgersi solo a personale qualificato.
Attenzione
Non installare l’apparecchio in uno spazio chiuso, come una libreria o un mobiletto.
Onde evitare incendi o scosse elettriche, non collocare sull’apparecchio oggetti contenenti liquidi come ad esempio vasi.
Collegare l’unità ad una presa CA facilmente accessibile. Se si dovesse notare un’anormalità nell’unità, scollegare subito la spina principale dalla presa CA.
Nota
Si dichiara che l’apparecchio è stato fabbricato in conformità all’Art 2 Comma 1 del D.M. 28.08.1995 n. 548.
Il selettore FUNCTION si trova nella parte superiore. Quando si accende il lettore, l’indicatore OPR/BATT si illumina (escluso il modello per Taiwan).
Precauzioni
Sicurezza/Fonti di alimentazione
• Se qualche oggetto o liquido penetra nell’apparecchio, scollegare l’apparecchio dalla fonte di alimentazione e farlo controllare da personale qualificato prima di usarlo ulteriormente.
Per il funzionamento a CA (corrente alternata), controllare che la tensione operativa dell’apparecchio sia identica a quella della rete elettrica locale (vedere “Caratteristiche tecniche”) e usare il cavo di alimentazione in dotazione; non usare alcun altro tipo di cavo.
L’apparecchio non è scollegato dalla fonte di alimentazione CA fintanto che il cavo di alimentazione è collegato alla presa a muro, anche se l’apparecchio stesso è stato spento.
• Per il funzionamento a pile, usare quattro pile tipo R20 (formato D).
• Quando non si usano le pile, estrarle per evitare danni che possono essere causati da perdite di fluido delle pile o corrosione.
• La piastrina indicante la tensione operativa, il consumo, ecc. si trova sul fondo.
Collocazione/funzionamento
• Non lasciare l’apparecchio nei pressi di fonti di calore o in luoghi esposti alla luce solare diretta, polvere eccessiva o scosse meccaniche.
Non collocare alcun oggetto entro 10 mm dal lato posteriore dell’apparecchio. I fori di ventilazione non devono essere ostruiti perché l’apparecchio possa funzionare correttamente e per prolungare la durata dei suoi componenti.
• Poiché per i diffusori è impiegato un forte magnete, tenere carte di credito personali a codificazione magnetica o orologi a molla lontani dall’apparecchio per evitare possibili danni causati dal magnete.
• Non sollevare la maniglia quando l’antenna telescopica è allungata.
• Se l’apparecchio non è stato usato per un lungo periodo, regolarlo in modo di riproduzione e lasciarlo scaldare per qualche minuto prima di inserire una cassetta.
In caso di interrogativi o problemi riguardanti l’apparecchio, consultare il proprio rivenditore Sony.
Caratteristiche tecniche
Gamma di frequenza* CFM-20:
FM: Europa: 87,6 - 107 MHz/Italia: 87,5 - 108 MHz/
Altri paesi: 87,6 - 108 MHz
AM:Europa: 531 - 1 602 kHz/Italia: 526,5 - 1 606,5 kHz/
Taiwan: 530 - 1 710 kHz/Altri paesi: 530 ­1 605 kHz
CFM-20L: FM: 87,6 - 107 MHz/LW: 153 - 279 kHz
Antenne FM: Telescopica
Frequenza intermedia FM: 10,7 MHz/AM/LW:
Sistema di registrazione 2 piste mono
Risposta in frequenza 100 - 6 300 Hz
Diffusore Gamma completa: 7,7 cm dia. × 1
Uscita Presa per auricolari con impedenza pari a 8
Uscita di potenza massima 0,8 W
Durata delle pile Registrazione FM: Sony R20P: circa
Alimentazione Taiwan: 120 V CA, 60 Hz/Argentina:
Consumo CA 5 W
Dimensioni Circa 278 × 154 × 130 mm (l/a/p), inclusi
Peso Taiwan: Circa 1,9 kg, (incluse le pile)/Altri paesi:
Accessorio in dotazione Cavo di alimentazione CA
Il design e le caratteristiche tecniche soggetti a modifiche senza preavviso.
* di cui al par.3 dell’Allegato A al D.M. 25/06/85 e al par.3
AM/LW: Barra di ferrite incorporata
455 kHz
(escluso il modello per Taiwan)
18 ore/Alcaline Sony LR20: circa 50 ore Riproduzione: Sony R20P: circa 16 ore/Alcaline Sony LR20: circa 42 ore
220 - 230 V CA, 50Hz/Altri paesi: 230 V CA, 50 Hz 6 V CC, quattro pile tipo R20 (formato D)
comandi e parti sporgenti
Circa 1,8 kg, (incluse le pile)
(1) (escluso il modello per Taiwan)
dell’Allegato 1 al D.M. 27/08/87.
Plaats en funktie van
FUNCTION
FM
LW
TAPE/
RADIO
OFF
de bedieningsorganen
controlos
Posizione dei comandiLocalização dos
Afspelen van een cassette
Gebruik alleen TYPE I (normaalband) cassettes.
Reprodução de cassetes
Utilize somente fitas TYPE I (normal).
Riproduzione di nastri
Usare solo nastri TYPE I (normali).
v*
PAUSE
Beveiligen van uw bandopnamen
• Om geen opnamen te verliezen door per ongeluk wissen of er overheen opnemen, kunt u voor cassettekant A of B het wispreventienokje uitbreken. Om een aldus beveiligde cassettekant weer voor opnemen geschikt te maken, dekt u de ontstane opening af met een stukje plakband.
• Het gebruik van cassettes met een speelduur van meer dan 90 minuten is niet aanbevolen, tenzij de extra lange ononderbroken opname- of weergaveduur van groot belang is.
Mocht u vragen hebben of problemem met het apparaat, neem dan a.u.b. kontakt op met uw dichtstbijzijnde Sony handelaar.
OPR/BATT*
STOP/EJECT
FUNCTION
VOLUME
FF REW PLAY REC
Notas sobre cassetes
• Quebre a lingueta de protecção do lado A ou B da cassete para prevenir gravações acidentais. Caso deseje reutilizar a fita para regravações, cubra o local da lingueta removida com fita adesiva.
• O uso de cassetes com mais de 90 minutos de tempo de reprodução não é recomendado, excepto para gravações ou reproduções longas e contínuas.
Caso surjam dúvidas ou problemas concernentes a este leitor, consulte o seu agente Sony mais próximo.
TUNING
MIC
* Behalve Taiwanees model * Excluindo o modelo de Taiwan * Escluso il modello per Taiwan
Note sulle cassette
• Rimuovere la linguetta di protezione della cassetta per la facciata A o B per evitare registrazioni accidentali. Se si desidera riutilizzare una cassetta per la registrazione, coprire il foro lasciato dalla linguetta con del nastro adesivo.
• L’uso di cassette di durata superiore a 90 minuti non è consigliato se non per lunghe registrazioni o riproduzioni ininterrotte.
In caso di interrogativi o problemi riguardanti l’apparecchio, consultare il proprio rivenditore Sony.
Wispreventienokje voor kant B Lingueta para o lado B Linguetta per la facciata B
Kant A Lado A Facciata A
Wispreventienokje voor kant A Lingueta para o lado A Linguetta per la facciata A
FUNCTION
FM
AM
TAPE/
RADIO
OFF
CFM-20
1 Zet de FUNCTION keuzeschakelaar
op TAPE/RADIO OFF.
2 Plaats de af te spelen cassette in het
deck met de kant die u wilt afspelen naar voren toe gericht.
3 Druk op de n weergavetoets.
Voor het
Stoppen met afspelen
Snel vooruit - of terug­spoelen van de band
Pauzeren van de weergave
Uitnemen van de cassette
Drukt u op de
xZ toets Aan het eind van de band zal de weergave vanzelf stoppen.
m of M
X toets
Nogmaals drukken wanneer u de weergave witt hervatten.
xZ toets
213
STOP/EJECT
CFM-20L
1 Ajuste FUNCTION a TAPE/RADIO
OFF.
2 Insira uma cassete gravada com o lado
que deseja reproduzir voltado para frente.
3 Carregue em n.
Para
cessar a reprodução
avançar rapidamente ou rebobinar a fita
pausar a reprodução
ejectar a cassete
Pressione
xZ
Quando a fita chegar ao fim, a reprodução cessará.
m ou M
X
Pressione esta tecla novamente para retomar a reprodução.
xZ
1 Regolare FUNCTION su TAPE/
RADIO OFF.
2 Inserire un nastro registrato con la
facciata da riprodurre rivolta in avanti.
3 Premere n.
Per
Interrompere la riproduzione
Avanzare rapidamente o riavvolgere il nastro
Fare una pausa nella riproduzione
Estrarre la cassetta
Premere
xZ
Quando finisce il nastro la riproduzione si interrompe.
m o M
X
Premere di nuovo questo tasto per riprendere la riproduzione.
xZ
PLAY
Luisteren naar de radio
FUNCTION
1 2
FM
AM
TAPE/
RADIO
OFF
CFM-20 CFM-20L
1 Stel met de FUNCTION
keuzeschakelaar in op de gewenste afstemband.
2 Stem af op de gewenste radiozender.
Uitschakelen van de radio
Zet de FUNCTION keuzeschakelaar op TAPE/ RADIO OFF.
Verbeteren van de radio-ontvangst
Voor de FM ontvangst zet u de teleskoop antenne in de stand die de beste weergave oplevert. Voor de middengolf of AM (CFM-20) en de LG (CFM-20L) draait u het gehele apparaat in de richting die het best klinkt.
Tips
• Voor luisteren via een oortelefoon sluit u deze aan op de v (oortelefoon) aansluiting (behalve Taiwanees model).
• Voor de beste geluidskwaliteit kunt u het apparaat beter niet te dicht bij een TV-toestel zetten.
TAPE/
RADIO
OFF
FM
LW
FUNCTION
1 Ajuste FUNCTION à banda desejada. 2 Sintonize a estação desejada.
Para desligar o rádio
Ajuste FUNCTION a TAPE/RADIO OFF.
Para melhorar a recepção de transmissões
Reoriente a antena para FM. Reoriente o próprio leitor para AM (CFM-20) ou LW (CFM-20L).
Conselhos
• Para a audição com auscultadores, ligue-os a v (auscultadores) (excluindo o modelo de Taiwan).
• Para obter melhores resultados, afaste o leitor do televisor.
TUNING
Ascolto della radioAudição do rádio
FM AM
1 Regolare FUNCTION sulla banda
desiderata.
2 Sintonizzare la stazione desiderata.
Per spegnere la radio
Regolare FUNCTION su TAPE/RADIO OFF.
Per migliorare la ricezione delle trasmissioni
Riorientare l’antenna per FM. Riorientare l’apparecchio per AM (CFM-20) o LW (CFM­20L).
Suggerimenti
• Per ascoltare con gli auricolari, collegare le gli auricolari alla relativa presa v (auricolari) (escluso il modello per Taiwan).
• Per ottenere risultati migliori, allontanare l’apparecchio dal televisore.
LG/LW
Opnemen
Gebruik alleen TYPE I (normaalband) cassettes.
2
STOP/EJECT
1 Voor opnemen van de radio:
Stem af op de radiozender waarvan u wilt opnemen.
Voor opnemen via de ingebouwde mikrofoon (MIC):
Zet de FUNCTION keuzeschakelaar op TAPE/RADIO OFF.
2 Plaats een voor opnemen geschikte
cassette in deck met de kant waarop u wilt opnemen naar voren toe gericht.
3 Druk op de z opnametoets.
(n wordt automatisch ingedrukt.)
Voor het
Stoppen met opnemen
Pauzeren van de opname
Tips
• Voor de beste opnameresultaten kunt u het apparaat beter op stroom van het lichtnet gebruiken.
• De stand van de volumeregelaar is niet van invloed op de opnamen.
Drukt u op de
xZ toets Aan het eind van de band zal het opnemen vanzelf stoppen.
X toets Druk nogmaals op deze toets wanneer u het opnemen wilt hervatten.
Gravações
Utilize somente fitas TYPE I (normal).
31
1 Para gravar sinais do rádio:
Sintonize a estação desejada.
Para gravar sinais do microfone incorporado (MIC):
Ajuste FUNCTION a TAPE/RADIO OFF.
2 Insira uma cassete em branco com o
lado onde deseja gravar voltado para frente.
3 Carregue em z.
(n fica automaticamente carregada.)
Para
cessar a gravação
pausar a gravação
Conselhos
• Para obter os melhores resultados, utilize o cabo de alimentação CA.
• Ajustes no volume não irão afectar o nível de gravação.
Pressione
xZ
Quando chega o fim da fita, a gravação pára.
X
Pressione esta tecla novamente para retomar a gravação.
Registrazione
Usare solo nastri TYPE I (normali).
PLAY REC
1 Per registrare dalla radio:
Sintonizzare la stazione desiderata.
Per registrare dal microfono incorporato (MIC):
Regolare FUNCTION su TAPE/ RADIO OFF.
2 Inserire un nastro vuoto con la facciata
da registrare rivolta in avanti.
3 Premere z.
(n si abbassa automaticamente.)
Per
Interrompere la registrazione
Fare una pausa nella registrazione
Suggerimenti
• Per risultati migliori usare l’alimentazione CA.
• La regolazione del volume non influenza il livello di registrazione.
Premere
xZ
Quando finisce il nastro, la registrazione si interrompe.
X
Premere di nuovo questo tasto per riprendere la registrazione.
Loading...