Sony CFD-V8 Users guide [fr]

Français
Précautions
Sécurité
• Si un élément solide ou liquide venait à pénétrer dans le lecteur, débranchez-le et faites-le vérifier par un personnel qualifié avant de le réutiliser.
• Les disques de formes non standard (par exemple, en forme de cœur, de carré, d’étoile) ne peuvent pas être lus sur ce lecteur. Si vous essayez malgré tout, vous risquez d’endommager le lecteur. N’utilisez pas ce type de disques.
Nettoyage du boîtier
• Nettoyez le boîtier, le panneau et les commandes avec un chiffon doux, légèrement imprégné d’une solution détergente neutre. N’utilisez pas de tampon abrasif, de poudre détergente ou de solvant comme de l’alcool ou de la benzine.
Sources d’alimentation
• Pour une utilisation sur secteur, vérifiez que la tension de fonctionnement du lecteur est identique à votre alimentation secteur locale (voir « Spécifications ») et utilisez uniquement le câble secteur fourni.
• Le lecteur n’est pas déconnecté de la source d’alimentation secteur tant qu’il est raccordé à la prise murale, même s’il a été mis hors tension.
• Pour un fonctionnement sur piles, utilisez six piles R20 (taille D).
• Si vous n’avez pas besoin d’utiliser les piles, retirez-les afin d’éviter tout dommage dû à une fuite des piles ou à la corrosion.
• La tension de fonctionnement, la consommation électrique, etc. sont indiquées sur la plaque portant le nom du modèle, située sous le lecteur.
Emplacement
• Ne laissez pas le lecteur dans un lieu à proximité de sources de chaleur ou dans un endroit soumis directement aux rayons du soleil, à une poussière excessive ou à des chocs mécaniques.
• Ne placez pas le lecteur sur une surface inclinée ou instable.
• Laissez les côtés du boîtier dégagés sur 10 mm. Les orifices d’aération ne doivent pas être obstrués afin de garantir un fonctionnement correct du lecteur et la pérennité de ses composants.
• Si le lecteur est laissé dans une voiture garée en plein soleil, choisissez un emplacement dans le véhicule où le lecteur n’est pas directement soumis aux rayons du soleil.
• Un aimant puissant est installé dans les haut-parleurs, par conséquent, éloignez du lecteur les cartes de crédit utilisant un code magnétique ou les montres à ressort afin d’éviter tout dommage dû à l’aimant.
Fonctionnement
• Si le lecteur passe directement d’un environnement froid à un environnement chaud ou s’il est placé dans une pièce très humide, de la condensation peut se former sur les lentilles à l’intérieur de la section lecteur CD. Si cela se produit, le lecteur risque ne pas fonctionner correctement. Dans ce cas, retirez le CD et patientez environ une heure pour que l’humidité s’évapore.
• Si le lecteur est resté inactif pendant un certain temps, démarrez le mode lecture pendant quelques minutes pour qu’il chauffe un peu avant d’insérer une cassette.
Si vous avez des questions ou des problèmes concernant votre lecteur, consultez votre revendeur Sony le plus proche.
Dépannage
Caractéristiques générales
La mise sous tension ne se réalise pas.
• Vérifiez que les piles sont insérées correctement.
• Remplacez toutes les piles si elles sont faibles.
Aucun son n’est émis.
• Réglez le volume.
• Débranchez le casque pour écouter de la musique via les haut-parleurs.
Des parasites sont audibles.
• Une personne utilise un téléphone portable ou tout autre équipement émettant des ondes radio à proximité du lecteur. t Eloignez le téléphone, etc., du lecteur.
Lecteur CD
Le CD n’est pas lu ou l’indication «– – » s’affiche même si un CD a été inséré.
• Placez le CD avec l’étiquette vers le haut.
• Nettoyez le CD.
• Retirez le CD et laissez le compartiment ouvert pendant une heure environ pour que la condensation s’évapore.
• Le CD-R/CD-RW n’a pas été finalisé. Finalisez le CD-R/CD-RW avec l’enregistreur.
• La qualité du CD-R/CD-RW, de l’appareil d’enregistrement ou du logiciel est en question.
• Le CD-R/CD-RW inséré est un disque vierge.
• Remplacez toutes les piles si elles sont faibles.
Le son chute brutalement.
• Baissez le volume.
• Nettoyez le CD ou remplacez-le s’il est sérieusement endommagé.
• Placez le lecteur dans un endroit non soumis à des vibrations.
• Nettoyez la lentille avec un souffleur disponible dans le commerce.
• Le son peut chuter brutalement ou des parasites peuvent survenir si vous utilisez des CD-R/CD-RW de mauvaise qualité ou si l’appareil d’enregistrement ou le logiciel est défectueux.
Radio
La réception est mauvaise.
• Réorientez l’antenne pour améliorer la réception FM.
• Réorientez le lecteur lui-même pour améliorer la réception AM ou GO (LW).
Le son est faible ou de mauvaise qualité.
• Remplacez toutes les piles si elles sont faibles.
• Eloignez le lecteur de la télévision.
L’image du téléviseur est instable.
• Si vous écoutez un programme FM à proximité de la télévision avec une antenne intérieure, éloignez le lecteur du téléviseur.
Lecteur de cassettes
La bande reste immobile lorsque vous appuyez sur une touche de fonction.
• Fermez correctement le compartiment à cassettes.
La touche REC z ne fonctionne pas, la bande n’est pas lue ou l’enregistrement est inopérant sur cette bande.
• Vérifiez que la languette de sécurité de la cassette est en place.
Lecture, enregistrement, effacement de qualité médiocre.
• Nettoyez les têtes de lecture, le rouleau entraîneur et le cabestan avec un coton-tige légèrement humidifié avec un nettoyant ou de l’alcool.
• Remplacez toutes les piles si elles sont faibles.
• Une cassette de TYPE II (high position) ou de TYPE IV (metal) est en cours d’utilisation. Utilisez uniquement une cassette de TYPE I (normal).
• Démagnétisez les têtes à l’aide d’un démagnétiseur de têtes disponible dans le commerce.
Tête d’enregistrement/ de lecture
Tête d’effacement
Galet d’entraînement
Rouleau entraîneur
Lentille
Si vous rencontrez toujours des problèmes après avoir essayer les solutions ci-dessus, débranchez le câble secteur et retirez toutes les piles. Une fois que toutes les indications de l’afficheur ont disparu, rebranchez le cordon d’alimentation et remettez les piles en place. Si le problème persiste, consultez votre revendeur Sony le plus proche.
Spécifications
Section lecteur CD
Système
Système audio numérique à disques compacts
Propriétés de la diode laser
Matériau : GaAlAs Longueur d’onde : 780 nm Durée d’émission : continue Sortie laser : inférieure à 44,6 µW (Cette sortie correspond à la valeur mesurée à
une distance d’environ 200 mm de la surface de la lentille de l’objectif sur le capteur optique avec une ouverture de 7 mm.)
Vitesse du plateau d’enroulement
200 tr/min (rpm) à 500 tr/min (rpm) (CLV)
Nombre de voies
2
Fréquence de réponse
20 à 20 000 Hz +1/–2 dB
Pleurage et scintillement
Inférieurs à la limite mesurable
Section radio
Plage de fréquence
CFD-V6/V8
FM Modèle pour l’Italie
Modèles pour la Coré et l’Europe Autres modèles 87,6 à 107 MHz ou
AM Modèle pour l’Italie
Modèles pour la Coré et l’Europe Autres modèles 531 à 1 602 kHz ou
CFD-V8L
FM 87,6 à 107 MHz GO 153 à 279 kHz
IF
FM : 10,7 MHz AM/GO : 455 kHz
Antennes
FM : télescopique AM/GO : antenne tige ferrite intégrée
Section radio-cassette
Système d’enregistrement
stéréo 4 pistes 2 voies
Durée du rembobinage rapide
Environ 120 s (sec.) avec des cassettes Sony C-60
Fréquence de réponse
TYPE I (normal) : 80 à 10 000 Hz
Caractéristiques générales
Haut-parleur
Gamme complète : 10 cm dia., 3,2 , type cône (2)
Sorties
Prise casque (miniprise stéréo) Pour casque à impédance 16 à 68
Puissance utile maximale
3,6 W
Puissance de raccordement
Pour radio-cassette-CD : Modèle pour la Corée : 220 V CA, 60 Hz Autres modèles : 230 V AC, 50 Hz 9 V CC, 6 piles R20 (taille D)
Consommation électrique
CA 20 W
Durée de vie des piles
Pour radio-cassette-CD :
Enregistrement FM
Sony R20P : environ 13,5 h alcaline LR20 Sony : environ 20 h
Lecture de cassette
Sony R20P : environ 7,5 h alcaline LR20 Sony : environ 15 h
Lecture de CD
Sony R20P : environ 2,5 h alcaline LR20 Sony : environ 7 h
Dimensions
Environ 420 × 165 × 256 mm (l/h/p) (16 5⁄8 × 6 1⁄2 × 10 1⁄8 pouces) (y compris les parties saillantes)
Poids
Environ 4,1 kg (9 lb. 1 oz) (piles incluses)
Accessoires fournis
Câble secteur (1)
La conception et les spécifications sont sujettes à modifications sans préavis.
Accessoires en option
Casque Sony MDR de série
87,5 à 108 MHz 87,6 à 107 MHz 87,6 à 108 MHz
526,5 à 1 606,5 kHz 531 à 1 602 kHz 530 à 1 710 kHz
Deutsch
Sicherheitsmaßnahmen
Sicherheit
• Der Laser-Strahl, den dieser CD-Player generiert, kann die Augen schädigen. Versuchen Sie daher nicht, den Player zu zerlegen. Überlassen Sie Wartungsarbeiten stets nur qualifiziertem Fachpersonal.
• Sollten Fremdkörper oder Flüssigkeiten in den Player gelangen, trennen Sie ihn von der Netzsteckdose. Lassen Sie den Player von qualifiziertem Fachpersonal überprüfen, bevor Sie ihn wieder benutzen.
• CDs mit ungewöhnlichen Formen, zum Beispiel herz- oder sternförmige oder quadratische CDs, können Sie mit diesem Player nicht abspielen. Falls Sie es doch versuchen, kann der Player beschädigt werden. Verwenden Sie solche CDs nicht.
Reinigen des Gehäuses
• Reinigen Sie Gehäuse, Bedienfeld und Bedienelemente mit einem weichen Tuch, das Sie leicht mit einer milden Reinigungslösung angefeuchtet haben. Verwenden Sie keine Scheuermittel, Scheuerschwämme oder Lösungsmittel wie Alkohol oder Benzin.
Stromversorgung
• Bei Wechselstrombetrieb überprüfen Sie bitte, ob die Betriebsspannung des Geräts mit der lokalen Stromversorgung übereinstimmt (siehe „Technische Daten“), und verwenden Sie ausschließlich das mitgelieferte Netzkabel. Andere Netzkabel sind nicht geeignet.
• Der Player bleibt auch in ausgeschaltetem Zustand mit dem Stromnetz verbunden, solange das Netzkabel mit der Netzsteckdose verbunden ist.
• Wenn Sie das Gerät über Batterien betreiben möchten, verwenden Sie sechs R20-Batterien der Größe D.
• Wenn die Batterien nicht benutzt werden sollen, nehmen Sie sie heraus, um Schäden durch auslaufende oder korrodierende Batterien zu vermeiden.
• Das Typenschild mit Betriebsspannung, Leistungsaufnahme usw. befindet sich an der Geräteunterseite.
Aufstellung
• Stellen Sie das Gerät nicht in der Nähe von Wärmequellen oder an Orten auf, an denen es direktem Sonnenlicht, außergewöhnlich viel Staub oder mechanischen Erschütterungen ausgesetzt ist.
• Stellen Sie das Gerät nicht auf eine geneigte oder instabile Oberfläche.
• Lassen Sie an den Seiten des Gehäuses jeweils 10 mm frei. Die Lüftungsöffnungen dürfen nicht blockiert werden, damit das Gerät ordnungsgemäß arbeitet und die Lebensdauer der Komponenten nicht verkürzt wird.
• Wenn Sie das Gerät in einem in der Sonne geparkten Auto lassen, wählen Sie unbedingt eine Stelle im Auto, an der das Gerät nicht dem direkten Sonnenlicht ausgesetzt ist.
• Da für die Lautsprecher ein starker Magnet verwendet wird, halten Sie Kreditkarten mit Magnetcodierung oder Zugfederuhren (mechanische Uhren) vom Gerät fern, um mögliche Schäden durch den Magneten zu vermeiden.
Betrieb
• Wird das Gerät direkt von einem kalten in einen warmen Raum gebracht oder wird es in einem Raum mit hoher Luftfeuchtigkeit aufgestellt, kann sich auf den Linsen im CD-Player Feuchtigkeit niederschlagen. In diesem Fall funktioniert das Gerät nicht korrekt. Nehmen Sie die CD heraus und warten Sie ca. eine Stunde, bis die Feuchtigkeit verdunstet ist.
• Wurde das Gerät längere Zeit nicht benutzt, schalten Sie es in den Wiedergabemodus und warten Sie einige Minuten, bis es sich erwärmt hat, bevor Sie eine Kassette einlegen.
Sollten an Ihrem Player Probleme auftreten oder sollten Sie Fragen haben, wenden Sie sich bitte an Ihren Sony-Händler.
Störungsbehebung
Allgemeines
Das Gerät schaltet sich nicht ein.
• Überprüfen Sie, ob die Batterien korrekt
eingelegt sind.
• Tauschen Sie alle Batterien gegen neue aus,
wenn sie zu schwach sind.
Es ist kein Ton zu hören.
• Stellen Sie die Lautstärke ein.
• Trennen Sie die Kopfhörer vom Gerät, wenn
die Wiedergabe über Lautsprecher erfolgen soll.
Störgeräusche sind zu hören.
• In der Nähe des Players wird ein Mobiltelefon
oder ein anderes Gerät verwendet, das Radiowellen erzeugt. t Verwenden Sie das Mobiltelefon usw. in größerer Entfernung vom Player.
CD-Player
Die CD wird nicht abgespielt oder „– –“ leuchtet im Display, obwohl eine CD eingelegt ist.
• Legen Sie die CD mit der Beschriftung nach
oben ein.
• Reinigen Sie die CD.
• Nehmen Sie die CD heraus, und lassen Sie das
CD-Fach etwa eine Stunde geöffnet, damit Feuchtigkeit verdunsten kann.
• Die CD-R/CD-RW wurde nicht
abgeschlossen. Schließen Sie die CD-R/CD­RW mit dem Aufnahmegerät ab.
• Es liegt ein Problem mit der Qualität der CD-
R/CD-RW, dem Aufnahmegerät oder der Anwendungssoftware vor.
• Die CD-R/CD-RW ist leer.
• Tauschen Sie alle Batterien gegen neue aus,
wenn sie zu schwach sind.
Der Ton setzt aus.
• Verringern Sie die Lautstärke.
• Reinigen Sie die CD oder tauschen Sie sie aus,
wenn sie stark beschädigt ist.
• Stellen Sie den Player an einem Ort auf, an
dem er keinen Erschütterungen ausgesetzt ist.
• Reinigen Sie die Linse mit einem
handelsüblichen Staubbläser.
• Der Ton setzt möglicherweise aus und
Störgeräusche können zu hören sein, wenn Sie CD-Rs/CD-RWs von schlechter Qualität verwenden oder wenn ein Problem mit dem Aufnahmegerät oder der Anwendungssoftware vorliegt.
Radio
Der Radioempfang ist mangelhaft.
• Ändern Sie die Antennenausrichtung, um den
UKW (FM)-Empfang zu verbessern.
• Richten Sie den Player selbst neu aus, um den
MW (AM)- oder LW-Empfang zu verbessern.
Der Ton ist sehr leise oder von schlechter Qualität.
• Tauschen Sie alle Batterien gegen neue aus,
wenn sie zu schwach sind.
• Stellen Sie das Gerät weiter entfernt vom
Fernsehgerät auf.
Das Bild auf Ihrem Fernsehschirm wird instabil.
• Wenn Sie einen UKW-Sender in der Nähe
eines Fernsehgeräts mit Zimmerantenne empfangen, stellen Sie das Gerät weiter entfernt vom Fernsehgerät auf.
Kassettenrecorder
Das Band wird nicht transportiert, wenn Sie eine Bandfunktionstaste drücken.
• Schließen Sie das Kassettenfach richtig.
Die Taste REC z funktioniert nicht oder die Wiedergabe bzw. die Aufnahme auf das Band erfolgt nicht.
• Sehen Sie nach, ob die Überspielschutzlasche der Kassette intakt ist.
Die Wiedergabe-, Aufnahme- oder Löschqualität ist schlecht (Verzerrungen o. ä.).
• Reinigen Sie Tonköpfe, Andruckwalze und Kapstan mit einem Wattestäbchen, das Sie leicht mit einer Reinigungsflüssigkeit oder Alkohol angefeuchtet haben.
• Tauschen Sie alle Batterien gegen neue aus, wenn sie zu schwach sind.
• Sie verwenden eine Kassette des Typs TYPE II (High Position) oder TYPE IV (Metall). Verwenden Sie nur Kassetten des Typs TYPE I (normal).
• Entmagnetisieren Sie die Tonköpfe mit einer handelsüblichen Entmagnetisierungskassette.
Aufnahme-/Wiedergabekopf
Kapstan
Löschkopf Andruckwalze
Linse
Wenn das Problem nach den oben genannten Abhilfemaßnahmen bestehen bleibt, ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose und nehmen Sie alle Batterien heraus. Wenn alle Anzeigen im Display erloschen sind, stecken Sie das Netzkabel wieder ein und legen die Batterien wieder ein. Sollte die Störung bestehen bleiben, wenden Sie sich an Ihren Sony-Händler.
Technische Daten
CD-Player
System
Digitales CD-Audiosystem
Eigenschaften der Laserdiode
Material: GaAlAs Wellenlänge: 780 nm Emissionsdauer: Kontinuierlich Laseremission: Weniger als 44,6 µW Gemessen im Abstand von etwa 200 mm von der Linsenoberfläche am optischen Sensorblock mit
einer Öffnung von 7 mm.
Rotationsgeschwindigkeit
200 U/min bis 500 U/min (CLV)
Anzahl der Kanäle
2
Frequenzgang
20 bis 20 000 Hz +1/–2 dB
Gleichlaufschwankungen
Unterhalb der Messgrenze
Radio
Frequenzbereich
CFD-V6/V8
UKW Modell für Italien
Modelle für Korea und Europa Andere Modelle 87,6 - 107 MHz oder
MW Modell für Italien
Modelle für Korea und Europa Andere Modelle 531 - 1 602 kHz oder
CFD-V8L
UKW 87,6 - 107 MHz LW 153 - 279 kHz
Zwischenfrequenz
UKW: 10,7 MHz MW/LW: 455 kHz
Antennen
UKW: Teleskopantenne MW/LW: Eingebaute Ferritstabantenne
Kassettenrecorder
Aufnahmesystem
4 Spuren, 2 Kanäle, stereo
Spuldauer
ca. 120 Sek. mit C-60-Kassette von Sony
Frequenzgang
TYPE I (normal): 80 - 10 000 Hz
Allgemeines
Lautsprecher
Breitbandlautsprecher: 10 cm Durchmesser, 3,2 , Konus (2)
Ausgänge
Kopfhörerbuchse (Stereominibuchse) Für Kopfhörer mit einer Impedanz von 16 - 68
Maximale Ausgangsleistung
3,6 W
Stromversorgung
CD-Radio-Kassettenrecorder: Modell für Korea: 220 V Wechselstrom, 60 Hz Andere Modelle: 230 V Wechselstrom, 50 Hz 9 V Gleichstrom, 6 R20-Batterien der Größe D
Leistungsaufnahme
20 W bei Wechselstrom
Lebensdauer der Batterien
CD-Radio-Kassettenrecorder:
UKW-Aufnahme
R20P von Sony: ca. 13,5 Std. LR20-Alkalibatterien von Sony: ca. 20 Std.
Kassettenwiedergabe
R20P von Sony: ca. 7,5 Std. LR20-Alkalibatterien von Sony: ca. 15 Std.
CD-Wiedergabe
R20P von Sony: ca. 2,5 Std. LR20-Alkalibatterien von Sony: ca. 7 Std.
Abmessungen
ca. 420 × 165 × 256 mm (B/H/T) (einschl. vorstehender Teile)
Gewicht
ca. 4,1 kg (einschl. Batterien)
Mitgeliefertes Zubehör
Netzkabel (1)
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten.
Gesondert erhältliches Zubehör
MDR-Kopfhörerserie von Sony
87,5 - 108 MHz 87,6 - 107 MHz 87,6 - 108 MHz
526,5 - 1 606,5 kHz 531 - 1 602 kHz 530 - 1 710 kHz
Français
AVERTISSEMENT
Afin d’éviter tout risque d’incendie ou d’électrocution, n’exposez pas le lecteur à la pluie ou à l’humidité.
Pour éviter tout risque
CD Radio
d’électrocution, n’ouvrez pas le boîtier. Pour la maintenance, contactez uniquement un personnel
Cassette­Corder
Mode d’emploi Bedienungsanleitung
qualifié.
AVERTISSEMENT
N’installez pas cet appareil dans un espace confiné, comme une bibliothèque ou un neuble encastré.
Afin d’éviter tout risque d’incendie et d’électrocution, ne pas poser d’objets remplis de liquide, vases ou autre, sur l’appareil.
Le sélecteur FUNCTION est situé sur le panneau avant. Lorsque vous mettez le lecteur sous tension, le voyant OPR/BATT s’allume.
CFD-V6 CFD-V8 CFD-V8L
©2003 Sony Corporation
3-259-425-21 (1)
Sources d’alimentation/Stromquellen
B
Raccordez le câble secteur A ou insérez six piles R20 (taille D) (non fournies) dans le compartiment B.
Remarques
• Remplacez les piles lorsque l’indicateur OPR/BATT s’estompe ou que le lecteur s’arrête de fonctionner. Remplacez toutes les piles par des neuves. Avant de les remplacer, veillez à retirer le CD du lecteur.
• Pour faire fonctionner le lecteur sur piles, déconnectez le câble secteur du lecteur.
Deutsch
ACHTUNG
Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen Schlags zu vermeiden, setzen Sie das Gerät weder Regen noch sonstiger Feuchtigkeit aus.
Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden, öffnen Sie das Gehäuse nicht. Überlassen Sie Wartungsarbeiten stets nur qualifiziertem Fachpersonal.
ACHTUNG
Stellen Sie das Gerät nicht an einem Ort auf, an dem ausreichende Luftzufuhr nicht gegeben ist, zum Beispiel in einem engen Regalfach oder in einem Einbauschrank.
Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen Schlags zu vermeiden, stellen Sie keine Gefäße mit Flüssigkeiten darin, wie z.B. Vasen, auf das Gerät.
Der Wählschalter FUNCTION befindet sich an der Vorderseite. Wenn Sie den Player einschalten, leuchtet die Anzeige OPR/BATT auf.
A
1 vers AC IN
an Netzeingang AC IN
2 vers le secteur
an eine Netzsteckdose
Schließen Sie das Netzkabel A an oder legen Sie sechs R20-Batterien der Größe D (nicht mitgeliefert) in das Batteriefach B ein.
Hinweise
• Tauschen Sie die Batterien aus, wenn die Anzeige OPR/BATT schwächer wird oder der Player nicht mehr funktioniert. Tauschen Sie alle Batterien gegen neue aus. Nehmen Sie vor dem Austauschen der Batterien unbedingt die CD aus dem Player.
• Wenn Sie das Gerät mit Batterien betreiben wollen, lösen Sie das Netzkabel vom Gerät.
Emplacement des commandes/Lage und Funktion der Teile und Bedienelemente
Insertion d’une cassette Einlegen einer Kassette
Face de lecture vers le haut Mit der wiederzugebenden Seite nach oben
* FM MODE•ISS pour le CFD-V8L * FM MODE•ISS beim CFD-V8L
VOLUME
i
ENTER
OPR/BATTMEGA BASS
FUNCTION .,>
Pour mettre l’appareil hors tension
Réglez FUNCTION sur TAPE•CD/RADIO OFF.
Pour régler le volume
Tournez le bouton VOLUME.
Pour écouter avec le casque
Branchez le casque sur la prise i (casque).
Pour renforcer les graves
Appuyez sur la touche MEGA BASS pour l’activer ($ON). Pour rétablir le réglage normal, appuyez de nouveau sur cette touche pour la désactiver (4OFF).
Remarques sur les CD
• Avant la lecture, nettoyez le CD avec un chiffon de nettoyage. Essuyez le CD en partant du centre.
• N’utilisez pas de solvants comme de la benzine, du dissolvant, des nettoyants disponibles dans le commerce ou du spray antistatique destiné aux disques vinyles.
• N’exposez pas le CD directement à la lumière du soleil ou à des sources de chaleur comme des conduites d’air chaud. Ne le laissez pas dans un véhicule stationné en plein soleil, car les températures peuvent augmenter considérablement à l’intérieur de l’habitacle.
• Ne collez pas de papiers adhésifs ou de scotch et ne rayez pas la surface du CD.
• Après la lecture, rangez le CD dans son boîtier.
En cas de rayures, de saletés ou d’empreintes sur le CD, des erreurs de lecture peuvent se produire.
A propos des CD-R/CD-RW
Ce lecteur peut reproduire des CD-R/CD-RW enregistrés au format CD-DA* mais sa capacité à lire ces CD peut varier en fonction de la qualité du disque et de l’état de l’appareil d’enregistrement.
* CD-DA est l’abréviation de Compact Disc Digital Audio (disque audio numérique
compact). Il s’agit d’une norme d’enregistrement utilisée pour les CD audio.
Disques audio encodés par des technologies de protection des droits d’auteur
Cet appareil est conçu pour la lecture de disques conformes à la norme Compact Disc (CD). Récemment, différents disques audio encodés par des technologies de protection des droits d’auteur ont été mis en vente par certaines compagnies de disques. Notez bien que, parmi ces disques, certains ne sont pas conformes à la norme CD et qu’il est possible qu’ils ne puissent pas être lus sur cet appareil.
PLAY MODE
TUNING
FM MODE* (arrière) FM MODE* (Rückseite)
Z PUSH OPEN/CLOSE
u
x
So schalten Sie das Gerät aus
Stellen Sie FUNCTION auf TAPE•CD/RADIO OFF.
So stellen Sie die Lautstärke ein
Drehen Sie den Regler VOLUME.
So können Sie über Kopfhörer Musik hören
Schließen Sie Kopfhörer an die Kopfhörerbuchse i an.
So verstärken Sie die Bässe
Stellen Sie MEGA BASS auf $ON. Wenn Sie die Funktion wieder ausschalten möchten, stellen Sie die Taste auf 4OFF.
Hinweise zu CDs
• Reinigen Sie die CD vor dem Abspielen mit einem Reinigungstuch. Wischen Sie dabei von der Mitte nach außen.
• Verwenden Sie keine Lösungsmittel wie Benzin oder Verdünner und keine handelsüblichen Reinigungsmittel oder Antistatik-Sprays für Schallplatten.
• Setzen Sie die CD weder direktem Sonnenlicht noch Wärmequellen wie zum Beispiel Warmluftauslässen aus. Lassen Sie sie nicht in einem in der Sonne geparkten Auto liegen, denn die Temperaturen im Wageninneren können sehr stark ansteigen.
• Kleben Sie kein Papier und keine Aufkleber auf die CD und zerkratzen Sie nicht die Oberfläche der CD.
• Bewahren Sie eine CD nach der Wiedergabe immer in ihrer Hülle auf.
Bei Kratzern, Verschmutzungen oder Fingerabdrücken auf der CD kann es zu Spurführungsfehlern kommen.
Hinweise zu CD-Rs/CD-RWs
Mit diesem Player lassen sich CD-Rs/CD-RWs wiedergeben, die im CD-DA-Format* aufgezeichnet wurden, aber die Wiedergabemöglichkeiten hängen von der Qualität der CD und dem Zustand des Aufnahmegeräts ab.
* CD-DA steht für Compact Disc Digital Audio. Es handelt sich dabei um einen
Aufnahmestandard für Audio-CDs.
Musik-CDs mit Urheberrechtsschutzcodierung
Dieses Produkt ist auf die Wiedergabe von CDs ausgelegt, die dem Compact Disc­Standard (CD) entsprechen. Seit neuestem bringen einige Schallplattenfirmen Musik-CDs mit Kopierschutztechnologien auf den Markt. Beachten Sie bitte, dass einige dieser CDs nicht dem CD-Standard entsprechen und mit diesem Produkt möglicherweise nicht wiedergegeben werden können.
Chargement d’un CD Einlegen einer CD
Fenêtre d’affichage Display
C
D
E
Etiquette vers le haut Mit der Beschriftung nach oben
Nombre de pistes total Gesamtzahl der Titel
Numéro de piste Titelnummer
Piste programmée Programmierter Titel
Français
Lecture d’un CD
1 Chargez un CD dans le compartiment à CD. 2 Appuyez sur Z PUSH OPEN/CLOSE pour fermer le compartiment à CD. 3 Réglez FUNCTION sur CD (reportez-vous à la figure C). 4 Appuyez sur u (reportez-vous à la figure D).
L’appareil lit toutes les pistes une fois.
Pour Appuyez sur
arrêter la lecture x interrompre la lecture u
passer à la piste suivante > revenir à la piste précédente . retirer le CD Z PUSH OPEN/CLOSE localiser un point donné au cours de la lecture > (avant) ou sur . (arrière) au cours de la
Appuyez de nouveau sur la touche pour reprendre la lecture après une interruption.
lecture jusqu’à ce que vous parveniez au point recherché
Sélection du mode de lecture
1 Réglez FUNCTION sur CD. 2 Appuyez sur PLAY MODE jusqu’à ce que « REP 1 », « REP », « SHUF »,
« SHUF REP », « PGM » ou « PGM REP » apparaissent dans l’afficheur. Procédez alors comme suit :
Pour Sélectionnez Puis
répéter une seule piste « REP 1 » Sélectionnez la piste dont vous
répéter toutes les pistes « REP » Appuyez sur u. lire les pistes dans un ordre aléatoire « SHUF » Appuyez sur u. répéter les pistes dans un ordre arbitraire « SHUF REP » Appuyez sur u. programmer la lecture « PGM » Appuyez sur > ou sur ., puis
répéter les pistes programmées « PGM REP » Appuyez sur > ou sur ., puis
Annulation du mode de lecture sélectionné
Appuyez sur PLAY MODE jusqu’à ce que le mode sélectionné s’efface de l’afficheur.
Vérification de l’ordre des pistes dans l’afficheur
Pour vérifier l’ordre des pistes avant la lecture, appuyez sur ENTER. A chaque pression sur la touche, le numéro de la piste apparaît dans l’ordre programmé.
Modification du programme en cours
Appuyez une fois sur x si le CD est arrêté et deux fois si le CD est en cours de lecture. Le programme en cours est alors effacé. Créez alors un nouveau programme en suivant la procédure de programmation.
Conseils
• Vous pouvez réécouter le même programme, car celui-ci est sauvegardé jusqu’à l’ouverture du compartiment à CD.
• Vous pouvez enregistrer votre propre programme. Une fois le programme créé, insérez une cassette vierge, puis appuyez sur z et u pour démarrer l’enregistrement.
souhaitez répéter la lecture en appuyant sur > ou sur .et appuyez sur u.
sur ENTER pour programmer jusqu’à 20 pistes dans un ordre défini (reportez-vous à la figure E). Appuyez ensuite sur u.
sur ENTER pour programmer jusqu’à 20 pistes dans un ordre défini. Appuyez ensuite sur u.
Ecoute de la radio
1 Réglez FUNCTION sur FM ou AM/LW. 2 Tournez le bouton TUNING pour recevoir une station de radio.
Pour capter un programme FM stéréo
Réglez FM MODE, à l’arrière de l’appareil, sur STEREO. Si la diffusion FM est parasitée par des interférences, réglez-la sur MONO et vous entendrez la radio en monaural.
Lecture d’une cassette
1 Appuyez sur xZ pour ouvrir le compartiment à cassette, puis insérez un cassette
enregistrée. Refermez le compartiment. Utilisez uniquement des cassettes de TYPE I (normal).
2 Réglez FUNCTION sur TAPE•CD/RADIO OFF. 3 Appuyez sur N.
Pour Appuyez sur
arrêter la lecture xZ avancer rapidement ou rembobiner la bande M ou sur m interrompre la lecture X
éjecter la cassette xZ
Appuyez de nouveau sur la touche pour reprendre la lecture après l’interruption.
Enregistrement
1 Appuyez sur xZ pour ouvrir le compartiment à cassettes, puis insérez une
cassette vierge. Utilisez uniquement des cassettes de TYPE I (normal).
2 Sélectionnez la source du programme que vous souhaitez enregistrer.
Pour enregistrer depuis le lecteur de CD
Réglez FUNCTION sur CD, puis insérez un CD.
Pour enregistrer depuis la radio
Réglez FUNCTION sur FM ou AM/LW, puis choisissez la fréquence que vous souhaitez écouter.
3 Pour enregistrer depuis le lecteur de CD
Appuyez sur z puis sur u pour démarrer l’enregistrement. (N est automatiquement désenclenché.)
Pour enregistrer depuis la radio
Appuyez sur z pour démarrer l’enregistrement. (N est automatiquement désenclenché.)
Pour Appuyez sur
arrêter l’enregistrement xZ interrompre l’enregistrement X
Conseils
• Le réglage du volume et de l’accentuation sonore n’affecte pas le niveau de l’enregistrement.
• CFD-V8L uniquement : si le programme GO produit un sifflement après avoir appuyé sur z à l’étape 3, réglez FM MODE•ISS (interrupteur anti-parasites situé à l’arrière de l’appareil) sur la position réduisant le plus les interférences.
• Pour obtenir de meilleurs résultats, utilisez le cordon secteur pour enregistrer.
• Pour effacer un enregistrement, procédez comme suit : 1 Insérez la cassette sur laquelle se trouve l’enregistrement à effacer. 2 Réglez FUNCTION sur TAPE•CD/RADIO OFF. 3 Appuyez sur z.
Remarques sur les cassettes
• Brisez la languette de protection de la face A ou B de la cassette afin d’empêcher tout enregistrement accidentel. Si vous souhaitez réutiliser la cassette pour un enregistrement, recouvrez la partie de la languette de sécurité brisée avec du scotch.
• L’utilisation de cassettes de plus de 90 minutes est déconseillée, sauf pour les enregistrements longs et continus ou la lecture.
Appuyez de nouveau sur cette touche pour reprendre l’enregistrement.
Face A
Languette de sécurité de la face B
Languette de sécurité de la face A
Deutsch
Wiedergeben einer CD
1 Legen Sie eine CD in das CD-Fach ein. 2 Drücken Sie Z PUSH OPEN/CLOSE, um das CD-Fach zu schließen. 3 Stellen Sie FUNCTION auf CD (siehe Abb. C). 4 Drücken Sie u (siehe Abb. D).
Der Player gibt alle Titel einmal wieder.
Funktion Taste
Stoppen der Wiedergabe x Unterbrechen der Wiedergabe u
Weiterschalten zum nächsten Titel > Zurückschalten zum vorhergehenden Titel . Herausnehmen der CD Z PUSH OPEN/CLOSE Ansteuern einer bestimmten Passage > (vorwärts) bzw. . (rückwärts) während
während der Tonwiedergabe der Wiedergabe, bis Sie die Stelle gefunden haben
Drücken Sie die Taste erneut, um die Wiedergabe nach einer Pause fortzusetzen.
Auswählen des Wiedergabemodus
1 Stellen Sie FUNCTION auf CD. 2 Drücken Sie PLAY MODE, bis „REP 1“, „REP“, „SHUF“, „SHUF REP“,
„PGM“ oder „PGM REP“ im Display erscheint. Sie haben nun folgende Möglichkeiten:
Funktion Auswahl Vorgehen
Wiederholen eines einzelnen Titels „REP 1“ Wählen Sie den zu wiederholenden Titel
Wiederholen aller Titel „REP“ Drücken Sie u. Wiedergabe in willkürlicher „SHUF“ Drücken Sie u.
Reihenfolge Wiederholen der Titel in willkürlicher „SHUF REP“ Drücken Sie u.
Reihenfolge Programmwiedergabe „PGM“ Drücken Sie > oder . und dann
Wiederholen programmierter Titel „PGM REP“ Drücken Sie > oder . und dann
So beenden Sie den ausgewählten Wiedergabemodus
Drücken Sie PLAY MODE so oft, bis der ausgewählte Modus im Display ausgeblendet wird.
So lassen Sie die Reihenfolge der Titel im Display anzeigen
Wenn Sie vor der Wiedergabe die Reihenfolge der Titel überprüfen wollen, drücken Sie ENTER.
Mit jedem Tastendruck erscheinen die Titelnummern in der programmierten Reihenfolge.
So ändern Sie das aktuelle Programm
Drücken Sie x im Stoppmodus einmal und während der CD-Wiedergabe zweimal. Das aktuelle Programm wird gelöscht. Stellen Sie nun wie weiter oben beschrieben ein neues Programm zusammen.
Tipps
• Sie können dasselbe Programm erneut abspielen lassen, da das Programm gespeichert bleibt, bis Sie das CD-Fach öffnen.
• Sie können Ihr eigenes Programm auch aufnehmen. Legen Sie nach dem Zusammenstellen des Programms eine leere Kassette ein und starten Sie die Aufnahme mit z und dann u.
mit der Taste > oder . aus, und drücken Sie u.
ENTER für die Titel, die Sie in Ihr Programm aufnehmen wollen, und zwar in der gewünschten Reihenfolge. Sie können bis zu 20 Titel programmieren (siehe Abb. E). Drücken Sie dann u.
ENTER für die Titel, die Sie in Ihr Programm aufnehmen wollen, und zwar in der gewünschten Reihenfolge. Sie können bis zu 20 Titel programmieren. Drücken Sie dann u.
Radioempfang
1 Stellen Sie FUNCTION auf FM oder AM/LW. 2 Drehen Sie TUNING, um einen Sender einzustellen.
So können Sie UKW-Stereosendungen empfangen
Stellen Sie FM MODE an der Rückseite auf STEREO. Wenn der UKW-Empfang verrauscht ist, stellen Sie den Wählschalter auf MONO. Der Radioempfang ist in diesem Fall monaural.
Wiedergeben einer Kassette
1 Öffnen Sie mit xZ das Kassettenfach und legen Sie eine bespielte Kassette ein.
Schließen Sie das Kassettenfach. Verwenden Sie nur Kassetten des Typs TYPE I (normal).
2 Stellen Sie FUNCTION auf TAPE•CD/RADIO OFF. 3 Drücken Sie N.
Funktion Taste
Stoppen der Wiedergabe xZ Vorwärts- oder Zurückspulen der Kassette M oder m Unterbrechen der Wiedergabe X
Auswerfen der Kassette xZ
Drücken Sie die Taste erneut, um die Wiedergabe nach einer Pause fortzusetzen.
Aufnahme
1 Öffnen Sie mit xZ das Kassettenfach und legen Sie eine leere Kassette ein.
Verwenden Sie nur Kassetten des Typs TYPE I (normal).
2 Wählen Sie die Tonquelle aus, von der Sie aufnehmen wollen.
So nehmen Sie vom CD-Player auf
Stellen Sie FUNCTION auf CD und legen Sie eine CD ein.
So nehmen Sie vom Radio auf
Stellen Sie FUNCTION auf FM oder AM/LW und stellen Sie den gewünschten Sender ein.
3 So nehmen Sie vom CD-Player auf
Drücken Sie z und anschließend u. Die Aufnahme wird gestartet. (N wird dabei automatisch gedrückt.)
So nehmen Sie vom Radio auf
Starten Sie die Aufnahme mit z. (N wird dabei automatisch gedrückt.)
Funktion Taste
Stoppen der Aufnahme xZ Unterbrechen der Aufnahme X
Tipps
• Wenn Sie die Lautstärke oder die Klangbetonung einstellen, hat dies keine Wirkung auf den Aufnahmepegel.
• Nur CFD-V8L: Wenn beim Empfang eines LW-Senders Pfeifgeräusche zu hören sind, nachdem Sie in Schritt 3 z gedrückt haben, stellen Sie FM MODE•ISS (Störstrahlungsunterdrückungsschalter) an der Rückseite in die Position, bei der die Störung am geringsten ist.
• Die besten Ergebnisse erzielen Sie, wenn Sie das Gerät zum Aufnehmen an das Stromnetz anschließen.
• Gehen Sie zum Löschen einer Aufnahme folgendermaßen vor: 1 Legen Sie eine Kassette ein, deren Aufnahme Sie löschen wollen. 2 Stellen Sie FUNCTION auf TAPE•CD/RADIO OFF. 3 Drücken Sie z.
Hinweise zu Kassetten
• Brechen Sie die Überspielschutzlasche von Seite A oder B heraus, um ein versehentliches Überspielen zu verhindern. Wenn Sie die Kassette später wieder überspielen wollen, überkleben Sie die Aussparung mit Klebeband.
• Es empfiehlt sich, eine Kassette mit einer Spieldauer von über 90 Minuten - wenn überhaupt - nur für langes, ununterbrochenes Aufnehmen oder Wiedergeben zu verwenden.
Zum Fortsetzen der Aufnahme drücken Sie diese Taste erneut.
Seite A
Überspielschutz­lasche für Seite B
Überspielschutz­lasche für Seite A
Loading...