Sony CFD-V7 User Manual

English
Français
English
Français
Precautions
On safety
• As the laser beam used in the CD player section is harmful to the eyes, do not attempt to disassemble the casing. Refer servicing to qualified personnel only.
• Should any solid object or liquid fall into the player, unplug the player, and have it checked by qualified personnel before operating it any further.
Cleaning the cabinet
• Clean the cabinet, panel and controls with a soft cloth slightly moistened with a mild detergent solution. Do not use any type of abrasive pad, scouring powder, or solvent, such as alcohol or benzine.
On power sources
• For AC operation, use the supplied AC power cord; do not use any other type.
• The player is not disconnected from the AC power source (mains) as long as it is connected to the wall outlet, even if the player itself has been turned off.
• Unplug the player from the wall outlet when it is not to be used for an extended period of time.
• For battery operation, use six size D (R20) batteries.
• When the batteries are not to be used, remove them to avoid damage that can be caused by battery leakage or corrosion.
• The nameplate indicating operating voltage, power consumption, etc. is located at the bottom.
On placement
• Do not leave the player in a location near heat sources, or in a place subject to direct sunlight, excessive dust or mechanical shock.
• Do not place the player on an inclined or unstable place.
• Do not place anything within 10 mm of the side of the cabinet. The ventilation holes must be unobstructed for the player to operate properly and prolong the life of its components.
• If the player is left in a car parked in the sun, be sure to choose a location in the car where the player will not be subjected to the direct rays of the sun.
• Since a strong magnet is used for the speakers, keep personal credit cards using magnetic coding or spring-wound watches away from the player to prevent possible damage from the magnet.
On operation
• If the player is brought directly from a cold to a warm location, or is placed in a very damp room, moisture may condense on the lenses inside the CD player section. Should this occur, the player will not operate properly. In this case, remove the CD and wait about an hour for the moisture to evaporate.
• If the player has not been used for a long time, set it in the playback mode to warm it up for a few minutes before inserting a cassette.
Notes on cassettes
• Break off the cassette tab from side A or B to prevent accidental recording. If you want to reuse the tape for recording, cover the broken tab with adhesive tape.
Tab for side A
Tab for side B
• The use of a cassette with more than 90 minutes of play time is not recommended except for long, continuous recording or playback.
Notes on CDs
• Before playing, clean the CD with a cleaning cloth. Wipe the CD from the center out.
• Do not use solvents such as benzine, thinner, commercially available cleaners or anti-static spray intended for vinyl LPs.
• Do not expose the CD to direct sunlight or heat sources such as hot air ducts, nor leave it in a car parked in direct sunlight as there can be a considerable rise in temperature inside the car.
• Do not stick paper or sticker on the CD, nor scratch the surface of the CD.
• After playing, store the CD in its case.
If there is a scratch, dirt or fingerprints on the CD, it may cause tracking error.
If you have any questions or problems concerning your player, please consult your nearest Sony dealer.
Side A
Troubleshooting
General
The power does not come on.
• Make sure the batteries are inserted correctly.
• Replace all the batteries with new ones if they are weak.
There is no audio.
• Unplug the headphones when listening through speakers.
Noise is heard.
• Someone is using a portable telephone or other equipment that emits radio waves near the player. tMove the portable telephone, etc., away from the player.
CD Player
The CD does not play or “– –” lights in the display even when a CD is in place.
• Place the CD with the label surface up.
• Clean the CD.
• Take out the CD and leave the CD compartment open for about an hour to dry moisture condensation.
• The CD-R/CD-RW was not finalized. Finalize the CD-R/CD-RW with the recording device.
• There is a problem with the quality of the CD-R/CD-RW, recording device, or application software.
The sound drops out.
• Reduce the volume.
• Clean the CD, or replace it if the CD is badly damaged.
• Place the player in a location free from vibration.
• Clean the lens with a commercially available blower.
• The sound may drop out or noise may be heard when using poor quality CD-Rs/CD-RWs or if there is a problem with the recording device or application software.
Radio
The audio is weak or has poor quality.
• Replace all the batteries with new ones if they are weak.
• Move the player away from the TV.
The picture of your TV becomes unstable.
• If you are listening to an FM program near the TV with an indoor antenna, move the player away from the TV.
Tape Player
The tape does not move when you press an operation button.
• Close the cassette compartment securely.
The REC z button does not function or the tape does not play or record.
• Make sure the safety tab on the cassette is in place.
Poor or distorted playback, recording or erasing quality.
• Clean the heads, pinch roller and capstan with a cleaning swab slightly moistened with cleaning fluid or alcohol.
• Replace all the batteries with new ones if they are weak.
• TYPE II (high position) or TYPE IV (metal) tape is being used. Use TYPE I (normal) tape only.
• Demagnetize the heads using a commercially available tape head demagnetizer.
Record/playback head
Erase head
After trying the above remedies, if you still have problems, unplug the AC power cord and remove all the batteries. After all the indications in the display disappear, plug the power cord and insert the batteries again. If the problem persists, please consult your nearest Sony dealer.
Capstan
Pinch roller
Lens
Specifications
CD player section
System Compact disc digital audio system Laser diode properties Material: GaAlAs
Spindle speed 200 r/min (rpm) to 500 r/min (rpm) (CLV) Number of channels 2 Frequency response 20 - 20 000 Hz +1/–2 dB Wow and flutter Below measurable limit
Radio section
Frequency range FM: 87.6 - 108 MHz
Antennas FM: Telescopic antenna
Cassette-corder section
Recording system 4-track 2-channel stereo Fast winding time Approx. 120 s (sec.) with Sony cassette C-60 Frequency response TYPE I (normal): 80 - 10 000 Hz
General
Speaker Full range: 10 cm dia., 3.2 Ω, cone type (2) Outputs Headphones jack (stereo minijack)
Power output 1.8 W + 1.8 W (at 3.2 , 10 % harmonic distortion in AC operation) Power requirements For CD radio cassette-corder:
Power consumption AC 20 W Battery life For CD radio cassette-corder:
Dimensions Approx. 420 × 165 × 256 mm (w/h/d) (16 5⁄8 × 6 1⁄2 × 10 1⁄2 inches)
Mass Approx. 4.1 kg (9 lb. 1 oz) (incl. batteries) Supplied accessory AC power cord (1)
Design and specifications are subject to change without notice.
Optional accessories
Sony MDR headphone series
Wave length: 780 nm Emission duration: Continuous Laser output: Less than 44.6 µW (This output is the value measured at a distance of about 200 mm from the objective lens surface on the optical pick-up block with 7 mm aperture.)
AM: 530 - 1 710 kHz
AM: Built-in ferrite bar antenna
For 16 - 68 impedance headphones
120 V AC, 60 Hz 9 V DC, 6 size D (R20) batteries
FM recording
Sony R20P: approx. 13.5 h Sony alkaline LR20: approx. 20 h
Tape playback
Sony R20P: approx. 7.5 h Sony alkaline LR20: approx. 15 h
CD playback
Sony R20P: approx. 2.5 h Sony alkaline LR20: approx. 7 h
(incl. projecting parts)
Précautions
Sécurité
• Le faisceau laser utilisé dans le lecteur CD est dangereux pour les yeux ; ne tentez pas de démonter le boîtier. Confiez l’entretien à un personnel qualifié uniquement.
• Si un objet ou du liquide pénètre dans le lecteur, débranchez celui-ci et faites-le vérifier par un personnel qualifié avant de le réutiliser.
Nettoyage du châssis
• Nettoyez le châssis, le panneau et les commandes à l’aide d’un chiffon doux légèrement imprégné d’une solution détergente douce. N’utilisez pas de tampons abrasifs, de poudre à récurer ou de solvants tels que l’alcool ou le benzène.
Sources d’alimentation
• Pour un fonctionnement sur secteur, utilisez le cordon d’alimentation fourni. N’utilisez aucun autre type de cordon.
• Le lecteur n’est pas déconnecté du secteur tant que le cordon d’alimentation reste branché sur la prise murale, même si le lecteur a été mis hors tension.
• Si vous prévoyez de ne pas utiliser le lecteur pendant une période prolongée, débranchez-le de la prise murale.
• Pour un fonctionnement avec des piles, utilisez six piles D (R20).
• Si vous prévoyez de ne pas utiliser les piles, retirez-les du lecteur afin d’éviter toute détérioration due à une fuite ou à une corrosion des piles.
• La plaque signalétique indiquant la tension de service, la consommation électrique, etc. se trouve sur la partie inférieure du lecteur.
Installation
• Ne laissez pas le lecteur à proximité de sources de chaleur ou exposé au rayonnement direct du soleil, à des poussières excessives ou à des chocs mécaniques.
• Ne placez pas le lecteur sur une surface inclinée ou instable.
• Ne placez aucun objet à moins de 10 mm des côtés de l’appareil. Les orifices de ventilation doivent rester dégagés afin de permettre un fonctionnement correct du lecteur et prolonger la durée de vie de ses composants.
• Si le lecteur est laissé dans une voiture garée au soleil, placez-le dans un endroit de la voiture où il n’est pas exposé au rayonnement direct du soleil.
• Eloignez les cartes de crédit à code magnétique ou les montres à remontoir mécanique du lecteur car celui-ci utilise un aimant puissant pour les haut-parleurs, afin d’éviter toute détérioration de cet aimant.
Utilisation
• Si le lecteur est déplacé sans transition d’un endroit frais à un endroit chaud ou s’il est placé dans une pièce très humide, de la condensation peut se former sur les lentilles, à l’intérieur de la partie CD du lecteur. Dans ce cas, le lecteur CD ne fonctionnera pas correctement. Retirez le CD et attendez environ une heure, jusqu’à ce que la condensation se soit évaporée.
• Si le lecteur n’a pas été utilisé pendant une période prolongée, réglez-le en mode de lecture et laissez-le chauffer pendant quelques minutes avant d’introduire une cassette.
Remarques sur les cassettes
• Brisez la languette de la face A ou B de la cassette afin d’éviter tout enregistrement accidentel. Si vous souhaitez réutiliser la cassette pour un enregistrement, recouvrez l’orifice de la languette brisée avec du ruban adhésif.
• Nous déconseillons d’utiliser des cassettes d’une durée supérieure à 90 minutes, sauf pour l’enregistrement et la lecture continus de longue durée.
Languette pour la face B
Remarques sur les CD
• Avant d’écouter un CD, nettoyez-le avec un chiffon de nettoyage en le frottant du centre vers l’extérieur.
• N’utilisez pas de solvants comme le benzène, le diluant, les détergents disponibles dans le commerce et les vaporisateurs antistatiques pour disques vinyles.
• N’exposez pas les CD aux rayonnements directs du soleil ou à des sources de chaleur telles que des conduites d’air chaud. Ne les laissez pas dans une voiture garée au soleil car la température peut augmenter considérablement dans l’habitacle.
• Ne collez pas de papier ni d’adhésif sur le CD et prenez garde de ne rayer la surface du CD.
• Après avoir écouté un CD, rangez-le dans son boîtier de protection.
Les rayures, souillures ou traces de doigts sur le CD peuvent provoquer une erreur de lecture.
Si vous avez des questions ou des problèmes concernant le lecteur, veuillez consulter votre revendeur Sony.
Face A
Languette pour la face A
Dépannage
Généralités
Le lecteur ne se met pas sous tension.
• Assurez-vous que les piles ont été correctement introduites.
• Remplacez toutes les piles par des nouvelles si elles sont épuisées.
Il n’y a aucun son.
• Débranchez le casque lorsque vous écoutez le son via les haut-parleurs.
Présence de parasites.
• Quelqu’un utilise un téléphone portable ou un autre appareil émettant des ondes radio à proximité du lecteur. tEloignez le téléphone portable, etc. du lecteur.
Lecteur CD
La lecture du CD ne démarre pas ou l’indication “– –” s’allume dans la fenêtre d’affichage, même si un CD a été introduit.
• Placez le CD avec l’étiquette vers le haut.
• Nettoyez le CD.
• Retirez le CD et laissez le compartiment à disque ouvert pendant environ une heure pour que la condensation s’évapore.
• Le CD-R/CD-RW n’a pas été finalisé. Finalisez-le avec le dispositif d’enregistrement.
• La qualité du CD-R/CD-RW, du dispositif d’enregistrement ou du logiciel d’application est insuffisante.
Le son baisse.
• Réduisez le volume.
• Nettoyez le CD ou remplacez-le s’il est très endommagé.
• Placez le lecteur dans un endroit exempt de toute vibration.
• Nettoyez la lentille à l’aide d’une soufflette disponible dans le commerce.
• Il est possible que le son diminue ou que des parasites soient présents lors de l’utilisation de CD-Rs/CD-RWs de mauvaise qualité ou si le dispositif d’enregistrement ou le logiciel d’application est défectueux.
Radio
Le son est faible ou de mauvaise qualité.
• Remplacez toutes les piles par des nouvelles si elles sont épuisées.
• Eloignez le lecteur du téléviseur.
L’image de votre téléviseur est perturbée.
• Si vous écoutez un programme FM à proximité du téléviseur, avec une antenne intérieure, éloignez le lecteur du téléviseur.
Lecteur de cassettes
La bande magnétique reste immobile lorsque vous appuyez sur une touche de commande.
• Refermez correctement le compartiment à cassette.
La touche REC z ne fonctionne pas ou la lecture ou l’enregistrement de la cassette est impossible.
• Assurez-vous que la languette de protection de la cassette est en place.
La lecture, l’enregistrement ou l’effacement sont déformés ou de mauvaise qualité.
• Nettoyez les têtes, le galet presseur et le cabestan à l’aide d’un coton-tige légèrement imprégné de liquide de nettoyage ou d’alcool.
• Remplacez toutes les piles par des nouvelles si elles sont épuisées.
• Vous utilisez une cassette de TYPE II (position “high”) ou de TYPE IV (métal). Utilisez uniquement des cassettes de TYPE I (normales).
• Démagnétisez les têtes à l’aide d’une cassette de démagnétisation de tête de lecture disponible dans le commerce.
Tête d’enregistrement/lecture
Tête d’effacement
Si vous rencontrez toujours des problèmes après avoir appliqué les remèdes ci-avant, débranchez le cordon d’alimentation et retirez toutes les piles. Lorsque toutes les indications ont disparu de la fenêtre d’affichage, rebranchez le cordon d’alimentation et réintroduisez les piles. Si le problème persiste, consultez votre revendeur Sony.
Cabestan
Galet presseur
Lentille
Spécifications
Lecteur CD
Système Système audionumérique à disques compacts Propriétés de la diode laser
Vitesse de rotation 200 à 500 tr/min (rpm) (CLV) Nombre de canaux 2 Réponse en fréquence 20 - 20 000 Hz +1/-2 dB Pleurage et scintillement
Radio
Plage de fréquences FM : 87,6 - 108 MHz
Antennes FM : antenne téléscopique
Lecteur de cassettes
Système d’enregistrement
Temps de bobinage rapide
Réponse en fréquence TYPE I (normal) : 80 - 10 000 Hz
Caractéristiques générales
Haut-parleurs Pleine plage : 10 cm diam., 3,2 Ω, type cônique (2) Sorties Prise écouteurs (miniprise stéréo)
Puissance de sortie 1,8 W + 1,8 W (à 3,2 , 10 % distortion harmonique en
Puissance nécessaire Pour le lecteur CD, cassette et la radio :
Consommation électrique
Autonomie des piles Pour le lecteur CD, cassette et la radio :
Dimensions Environ 420 × 165 × 256 mm (l/h/p)
Masse Environ 4,1 kg (9 livres 1 once) (piles comprises) Accessoires fournis Cordon d’alimentation secteur (1)
La conception et les spécifications sont sujettes à modifications, sans préavis.
Accessoires optionnels
Ecouteurs Sony MDR
Matériau : GaAlAs Longueur d’onde : 780 nm Durée d’émission : continue Sortie laser : inférieure à 44,6 µW (Valeur mesurée à une distance d’environ 200 mm de la surface de la lentille sur le capteur optique, à une ouverture de 7 mm.)
Inférieur à la limite mesurable
AM : 530 - 1 710 kHz
AM : antenne à tige ferrite intégrée
Stéréo à 4 pistes et 2 voies
Environ 120 s (sec.) avec une cassette C-60 Sony
Pour des écouteurs ayant une impédance de 16 - 68
fonctionnement sur secteur)
CA 120 V, 60 Hz 6 piles D (R20), CC 9 V
CA 20 W
Enregistrement FM
Sony R20P : environ 13,5 h Sony alcaline LR20 : environ 20 h
Lecture d’une cassette
Sony R20P : environ 7,5 h Sony alcaline LR20 : environ 15 h
Lecture CD
Sony R20P : environ 2,5 h Sony alcaline LR20 : environ 7 h
5
⁄8 × 6 1⁄2 × 10 1⁄2 pouces) (parties saillantes comprises)
(16
WARNING
To prevent fire or shock hazard, do not expose the player to rain or moisture.
To avoid electrical shock, do
CD Radio
not open the cabinet. Refer servicing to qualified
Cassette­Corder
Operating Instructions
personnel only.
CAUTION
The use of optical instruments with this product will increase eye hazard.
Mode d'emploi
WARNING
Do not install the appliance in a confined space, such as a bookcase or built-in cabinet.
The FUNCTION selector is located at the front.
When you turn on the player, the OPR/BATT indicator lights up.
To prevent electric shock, match wide blade of plug to wide slot, fully insert.
CFD-V7
Sony Corporation ©2000 Printed in China
3-227-154-11 (1)
Choosing Power Sources
Connecting the AC power cord
Using the player on batteries
Insert six size D (R20) batteries (not supplied) into the battery compartment.
Notes
• Replace the batteries when the OPR/BATT indicator dims or when the player stops operating. Replace all the batteries with new ones. Before you replace the batteries, be sure to take out the CD from the player.
• To use the player on batteries, disconnect the AC power cord from the player.
AVERTISSEMENT
Afin d’éviter tout risque d’incendie ou d’électrocution, ne pas exposer le lecteur à la pluie ou à l’humidité.
Afin d’écarter tout risque d’électrocution, garder le coffret fermé. Ne confier l’entretien de l’appareil qu’à un personnel qualifié.
ATTENTION
L’emploi d’instruments optiques avec ce lecteur augmente les dangers pour la vue.
AVERTISSEMENT
N’installez pas l’appareil dans un espace confiné comme dans une bibliothèque ou un meuble encastré.
Le sélecteur FUNCTION est situé à l’avant.
Lorsque vous mettez le lecteur sous tension, l’indicateur OPR/BATT s’allume.
Pour éviter les chocs électriques, introduire la lame la plus large de la fiche dans la borne correspondante de la prise et pousser jusqu’au fond.
Sélection des sources d’alimentation
Raccordement du cordon d’alimentation
1to AC IN
vers AC IN
2to a wall outlet
vers une prise murale
Utilisation du lecteur avec les piles
Introduisez six piles D (R20) (non fournies) dans le compartiment à piles.
Remarques
• Remplacez les piles lorsque la luminosité du témoin OPR/BATT diminue ou lorsque le lecteur cesse de fonctionner. Remplacez toutes les piles par des nouvelles. Avant de remplacer les piles, retirez le CD du lecteur.
• Pour faire fonctionner le lecteur avec des piles, débranchez le cordon d’alimentation du lecteur.
Location of controls / Emplacement des commandes
REC PLAY REW FF
Tape compartment Compartiment à cassette
VOLUME
STOP/EJECT
PAUSE
PLAY MODE
ENTER
CD compartment Compartiment à CD
Z PUSH OPEN/CLOSE
Playing a CD Lecture d’un CD
1
3
c
2
5
4
c
c
c
Display Affichage
Total track number Nombre de pistes total
Display Affichage
Shuffle Play
1 Set FUNCTION to CD. 2 Press PLAY MODE until the “SHUF” appears in the display. 3 Press u to start shuffle play.
To cancel Shuffle Play
Press PLAY MODE until “SHUF” disappears from the display.
Lecture aléatoire
1 Réglez FUNCTION sur CD. 2 Appuyez sur PLAY MODE jusqu’à ce que l’indication “SHUF”
apparaisse dans la fenêtre d’affichage.
3 Appuyez sur la touche u pour démarrer la lecture aléatoire.
Pour annuler la lecture aléatoire
Appuyez sur PLAY MODE jusqu’à ce que l’indication “SHUF” disparaisse de la fenêtre d’affichage.
Playing a tape Lecture d’une cassette
Use TYPE I (normal) tape only. Utilisez uniquement des cassettes de TYPE I (normales).
1
3
c
4
2
FM MODE (rear) FM MODE (arrière)
To Do this
stop playback Press x.
*1 To reinforce the bass sound,
press MEGA BASS to $ON. To return to normal sound, press the button to 4OFF.
*2 To listen through headphones,
connect the headphones to the i (headphones) jack.
MEGA BASS*
i (headphone) jack* Prise i (écouteurs)*
1
OPR/BATT indicator Témoin OPR/BATT
pause playback Press u.
go to the next track Press >.
*1Pour renforcer les graves,
TUNING
2
2
FUNCTION
x
u
.,>
appuyez sur MEGA BASS afin de passer en position $ON. Pour revenir au son normal, appuyez de nouveau sur cette touche afin de revenir en position 4OFF.
*2Pour écouter via un casque,
raccordez les écouteurs à la prise i (casque).
go back to the previous track Press .. locate a point while listening Hold down > (forward) or .
to the sound (backward) while playing until you find the
remove the CD Press Z PUSH OPEN/CLOSE. turn off the player Set FUNCTION to TAPE•CD/RADIO
About CD-Rs/CD-RWs
This player is compatible with CD-Rs/CD-RWs but playback capability may vary depending on the quality of the disc, the recording device and application software.
Press again to resume play after pause.
point.
OFF.
Listening to the radio Ecouter la radio
12
Repeat Play
1 Set FUNCTION to CD. 2 Proceed as follows:
3
To receive FM stereo program
Set the FM MODE selector at the rear to STEREO. If the FM broadcast is noisy, set the selector to MONO and the radio will play in monaural.
To turn off the radio
Set FUNCTION to TAPE•CD/RADIO OFF.
To improve broadcast reception
Reorient the antenna for FM. Reorient the player itself for AM.
FM AM
Pour réceptionner un programme stéréo FM
Réglez le sélecteur FM MODE situé à l’arrière sur STEREO. Si l’émission FM comporte des parasites, réglez le sélecteur sur MONO. La radio diffusera alors un son monaural.
Pour éteindre la radio
Réglez FUNCTION sur TAPE•CD/RADIO OFF.
Pour améliorer la qualité de la réception radio
Réorientez l’antenne pour la réception FM. Pour la réception AM, réorientez le lecteur lui-même.
To repeat
a single track
all the tracks
tracks in random order
programed tracks
To cancel Repeat Play
Press PLAY MODE until “REP” disappears from the display.
Do this
1 Press PLAY MODE until “REP 1” appears. 2 Select the track by pressing the . or
> and press u. 1 Press PLAY MODE until “REP” appears. 2 Press u. 1 Press PLAY MODE until “SHUF REP”
appears. 2 Press u. 1 Press PLAY MODE until “PGM REP”
appears. 2 Program tracks (see steps 2 and 3 on
"Program Play"). 3 Press u.
Track number Numéro de piste
Pour Procédez comme suit
arrêter la lecture Appuyez sur x. activer une pause de lecture Appuyez sur u.
passer à la piste suivante Appuyez sur >. revenir à la piste précédente Appuyez sur .. localiser un point pendant la lecture Maintenez la touche > (avant) ou
retirer le CD Appuyez sur Z PUSH OPEN/
mettre le lecteur hors tension Réglez FUNCTION sur TAPE•CD/
A propos des CD-Rs/CD-RWs
Ce lecteur est compatible avec les CD-Rs/CD-RWs mais la capacité de lecture peut varier selon la qualité du disque, le dispositif d’enregistrement et le logiciel d’application.
Appuyez de nouveau sur cette touche pour reprendre la lecture après une pause.
. (arrière) enfoncée pendant la lecture, jusqu’à ce que vous ayez trouvé le point.
CLOSE.
RADIO OFF.
Lecture répétée
1 Réglez FUNCTION sur CD. 2 Procédez comme suit :
Pour répéter
une seule piste
toutes les pistes
des pistes dans un ordre aléatoire
des pistes programmées
Pour annuler la lecture répétée
Appuyez sur PLAY MODE jusqu’à ce que l’indication “REP” disparaisse de la fenêtre d’affichage.
Procédez comme suit
1 Appuyez sur PLAY MODE jusqu’à ce que
“REP 1” s’affiche.
2 Sélectionnez la piste en appuyant sur la touche
. ou > puis sur la touche u.
1 Appuyez sur PLAY MODE jusqu’à ce que
“REP” s’affiche. 2 Appuyez sur la touche u. 1 Appuyez sur PLAY MODE jusqu’à ce que
“SHUF REP” s’affiche. 2 Appuyez sur la touche u. 1 Appuyez sur PLAY MODE jusqu’à ce que
“PGM REP” s’affiche. 2 Programmez les pistes (voir les étapes 2 et 3 du
paragraphe “Lecture programmée”). 3 Appuyez sur la touche u.
Program Play
1 Set FUNCTION to CD. 2 Press PLAY MODE until “PGM” appears in the display. 3 Press . or > then press ENTER for the tracks you want to
program in the order you want. You can arrange the playing order of up to 20 tracks on a CD.
Display
Programed track
4 Press u to start program play.
To cancel Program Play
Press PLAY MODE until “PGM” disappears from the display.
To check the order of tracks before play
Press ENTER. The track number appears in the programed order.
To change the current program
Press x once if the CD is stopped and twice if the CD is playing. The current program will be erased. Then create a new program following the programing procedure.
Tip
You can record your own program. After you’ve created the program, insert a blank tape and press z and then u to start recording.
Lecture programmée
1 Réglez FUNCTION sur CD. 2 Appuyez sur PLAY MODE jusqu’à ce que “PGM” apparaisse
dans la fenêtre d’affichage.
3 Appuyez sur la touche . ou > puis sur ENTER afin de
sélectionner les pistes que vous souhaitez programmer, dans l’ordre de votre choix. Vous pouvez programmer l’ordre de lecture de 20 pistes maximum par CD.
Affichage
Piste programmée
4 Appuyez sur la touche u pour démarrer la lecture
programmée.
Pour annuler la lecture programmée
Appuyez sur PLAY MODE jusqu’à ce que l’indication “PGM” disparaisse de la fenêtre d’affichage.
Pour vérifier l’ordre des pistes avant la lecture
Appuyez sur ENTER. Le numéro de piste s’affiche dans l’ordre programmé.
Pour modifier le programme en cours
Appuyez une fois sur la touche x si le CD est arrêté et deux fois s’il est en cours de lecture. Le programme en cours est effacé. Créez ensuite un nouveau programme en suivant la procédure de programmation.
Conseil
Vous pouvez enregistrer votre propre programme. Lorsque le programme est créé, introduisez une cassette vierge et appuyez sur z puis u pour commencer l’enregistrement.
To Do this
stop playback Press xZ. fast-forward or rewind the tape Press M or m. pause playback Press X.
Press the button again to resume play after pause.
eject the cassette Press xZ.
Note
You insert a casette with the side you want to play facing upward.
Pour Procédez comme suit
arrêter la lecture Appuyez sur xZ. avancer rapidement ou Appuyez sur M ou m.
rembobiner la cassette activer une pause de lecture Appuyez sur X.
Appuyez de nouveau sur cette touche pour reprendre la lecture après une pause.
éjecter la cassette Appuyez sur xZ.
Remarque
Insérez une cassette avec la face que vous souhaitez écouter tournée vers le haut.
Recording Enregistrement
Use TYPE I (normal) tape only. Utilisez uniquement des cassettes de TYPE I (normales).
To record from the CD player Enregistrement avec un lecteur de cassettes
2
c
3
1
c
To record from the radio Enregistrement avec la radio
2
c
3
c
To Press
stop recording xZ pause recording X (Press the button again to resume recording.)
Tips
• Adjusting the volume or the audio emphasis will not affect the recording level.
• For the best results, use the AC power as a power source for recording.
• To erase a recording, proceed as follows: 1 Insert a tape with the recording you want to erase. 2 Set FUNCTION to TAPE•CD/RADIO OFF. 3 Press z.
Pour Appuyez sur
arrêter l’enregistrement xZ activer une pause X (Appuyez de nouveau sur cette touche pour
d’enregistrement reprendre l’enregistrement.)
Conseils
• Le réglage du volume ou du champ sonore n’affecte pas le niveau d’enregistrement.
• Pour de meilleurs résultats, utilisez le secteur comme source d’alimentation pour l’enregistrement.
• Pour effacer un enregistrement, procédez comme suit : 1 Insérez une cassette avec l’enregistrement que vous souhaitez effacer. 2 Réglez FUNCTION sur TAPE•CD/RADIO OFF. 3 Appuyez sur z.
Loading...