Sony CFD-V7 User Manual [pt]

Nederlands
Voorzorgsmaatregelen
Veiligheid
• De laserstraal van de CD-speler is schadelijk voor de ogen en bijgevolg mag u de behuizing niet proberen te openen. Laat het toestel alleen nakijken door bevoegd vakpersoneel.
• Indien er een voorwerp of vloeistof in de behuizing terechtkomt, moet u de stekker uit het stopcontact trekken en het toestel laten nakijken door een deskundige alvorens hem weer in gebruik te nemen.
• Discs met afwijkende vormen (b.v. hart, vierkant, ster) kunnen niet met deze dit toestel worden afgespeeld. Indien u dat toch doet, kan het toestel worden beschadigd. Gebruik geen dergelijke discs.
De behuizing reinigen
• Reinig de behuizing, het voorpaneel en de bedieningselementen met een zachte doek die lichtjes is bevochtigd met een mild zeepsopje. Gebruikt een schuursponsje, schuurpoeder noch solventen zoals alcohol of benzine.
Spanningsbronnen
• Voor werking op netspanning moet u controleren of de bedrijfsspanning van de speler overeenstemt met de lokale netspanning (zie “Technische gegevens”) en het meegeleverde netsnoer gebruiken. De spanningskeuzeschakelaar bevindt zich onderaan op de speler (alleen Braziliaans model).
• Het toestel blijft onder (net)spanning staan zolang de stekker in het stopcontact zit, ook al is het toestel zelf uitgeschakeld.
• Het toestel kan ook werken op zes R20 (D) batterijen.
• Wanneer de batterijen niet worden gebruikt, moet u ze verwijderen om beschadiging door lekkage of corrosie te voorkomen.
• Het kenplaatje met vermelding van voedingsspanning, stroomverbruik, enz. bevindt zich onderaan op het toestel.
Plaatsing
• Installeer het toestel niet in de buurt van warmtebronnen of op een plaats waar het is blootgesteld aan directe zonnestraling, overmatig stof of mechanische schokken.
• Plaats het toestel niet op een hellend of onstabiel oppervlak.
• Laat minstens 10 mm vrij rond de behuizing. De ventilatieopeningen moeten vrij blijven om het toestel behoorlijk te laten functioneren en de levensduur van de onderdelen te verlengen.
• Indien het toestel wordt achtergelaten in een auto die in de zon geparkeerd staat, kies dan altijd een plaats waar hij niet blootstaat aan directe zonnestraling.
• De luidsprekers zijn voorzien van een krachtige magneet en dus moet u credit cards met magnetische codering of horloges met veermechanisme uit de buurt van het toestel houden om beschadiging door de magneet te vermijden.
Werking
• Indien het toestel direct van een koude in een warme of een zeer vochtige ruimte wordt gebracht, kan er condensvorming optreden op de lenzen in het CD-gedeelte. In dat geval kan de werking van het toestel zijn verstoord. Haal in dat geval de CD uit het toestel en wacht ongeveer een uur tot alle vocht is verdampt.
• Indien het toestel gedurende lange tijd niet is gebruikt, moet u het enkele minuten in de weergavestand laten opwarmen alvorens een cassette in te brengen.
Met alle vragen over en eventuele problemen met uw toestel kunt u steeds terecht bij uw dichtstbijzijnde Sony handelaar.
Verhelpen van storingen
Algemeen
Het toestel schakelt niet aan.
• Controleer of de batterijen correct zijn ingebracht.
• Vervang alle batterijen door nieuwe als ze zijn uitgeput.
Geen geluid.
• Regel het volume.
• Koppel de hoofdtelefoon los bij het luisteren via de luidsprekers.
Ruis is hoorbaar.
• Iemand gebruikt een draagbare telefoon of andere apparatuur die radiogolven produceert in de buurt van het toestel. t Hou de draagbare telefoon e.d. uit de buurt van het toestel.
CD-speler
De CD speelt niet of “– –” licht op in het uitleesvenster ook al is er een CD ingebracht.
• Plaats de CD met het label naar boven.
• Reinig de CD.
• Verwijder de CD en laat de CD-houder ongeveer een uur open staan om het concensvocht te laten opdrogen.
• De CD-R/CD-RW werd niet gefinaliseerd. Finaliseer de CD-R/CD-RW met het opnametoestel.
• Er is een probleem met de kwaliteit van de CD-R/CD-RW, de opname-apparatuur of de toepassingssoftware.
Het geluid valt weg.
• Verlaag het volume.
• Reinig de CD of vervang hem indien hij zwaar is beschadigd.
• Plaats het toestel op een trillingsvrije plek.
• Reinig de lens met een in de handel verkrijgbare blazer.
• Bij het gebruik van CD-R’s/CD-RW’s van slechte kwaliteit of een probleem met de opname-apparatuur of toepassingssoftware, kan het geluid wegvallen of ruis hoorbaar zijn.
Radio
Slechte ontvangst.
• Richt de antenne voor een betere FM ontvangst.
• Richt de speler zelf voor een betere AM of LG (LW) ontvangst.
Het geluid is zwak of van slechte kwaliteit.
• Vervang alle batterijen door nieuwe als ze zijn uitgeput.
• Zet het toestel verder af van de TV.
Het TV-beeld is onstabiel.
• Wanneer u een FM-zender beluistert met een binnenantenne in de buurt van de TV, moet u het toestel verder van de TV af zetten.
Cassettespeler
De cassette reageert niet wanneer u een bedieningstoets indrukt.
• Sluit de cassettehouder goed.
De REC z toets werkt niet of de cassette speelt niet af/neemt niet op.
• Controleer of het wispreventienokje van de cassette intact is.
Slechte of vervormde weergave-, opname- of wiskwaliteit.
• Reinig koppen, aandrukrol en capstan met een wattenstaafje dat lichtjes is bevochtigd met een reinigingsmiddel of alcohol.
• Vervang alle batterijen door nieuwe als ze zijn uitgeput.
• U gebruikt een TYPE II (high) of TYPE IV (metal) cassette. Gebruik alleen TYPE I (normal) cassettes.
• Demagnetiseer de koppen met een in de handel verkrijgbare demagnetiseercassette.
Opname-/weergavekop
Wiskop Aandrukrol
Indien de problemen na het proberen van de bovenstaande oplossingen nog altijd niet zijn verdwenen, moet u de stekker uittrekken en alle batterijen verwijderen. Steek de stekker weer in het stopcontact en plaats de batterijen terug nadat alle indicaties in het uitleesvenster zijn verdwenen. Als het probleem daarmee niet is opgelost, raadpleeg dan de dichtstbijzijnde Sony handelaar.
Capstan
Lens
Technische gegevens
CD-speler
Systeem
Compact disc digital audio system
Laserdiode-eigenschappen
Materiaal: GaAlAs Golflengte: 780 nm Emissieduur: Continu Laservermogen: Minder dan 44,6 µW (Dit uitgangsvermogen is de waarde die wordt gemeten op een afstand van ongeveer 200 mm van het lensoppervlak van de laserkop met een apertuur van 7 mm.)
Astoerental
200 t/min tot 500 t/min (CLV)
Aantal kanalen
2
Frequentiebereik
20 - 20 000 Hz +1/–2 dB
Snelheidsfluctuaties
Onmeetbaar
Radio
Frequentiebereik
CFD-V3/V7
FM Italië 87,5 - 108 MHz
Europese landen 87,6 - 107 MHz Andere landen 87,6 - 107 MHz of
AM Italië 526,5 - 1 606,5 kHz
Europese landen 531 - 1 602 kHz Andere landen 531 - 1 602 kHz of
CFD-V7L
FM 87,6 - 107 MHz LG 153 - 279 kHz
IF
FM: 10,7 MHz AM/LG: 455 kHz
Antennes
FM: telescoopantenne AM/LG: ingebouwde ferrietstaafantenne
Cassettedeck
Opnamesysteem
4 sporen, 2 kanalen stereo
Snelspoeltijd
Ong. 120 s met Sony C-60 cassette
Frequentiebereik
TYPE I (normal): 80 -10 000 Hz
Algemeen
Luidspreker
Breedband: 10 cm diam., 3,2 , conustype (2)
Uitgangen
Hoofdtelefoonaansluiting (stereo mini­aansluiting)
Voor hoofdtelefoon met impedantie van 16 - 68
Maximum uitgangsvermogen
3,6 W
Voeding
Voor CD-radiocassettespeler: Braziliaans model: 110 - 120V, 220 - 240V AC omschakelbaar, 50/60 Hz Overige modellen: 230 V AC, 50 Hz 9 V DC, 6 R20 (size D) batterijen
Stroomverbruik
AC 20 W
Batterijlevensduur
Voor CD-radiocassettespeler:
FM opname
Sony R20P: ong. 13,5 h Sony alkaline LR20: ong. 20 h
Cassetteweergave
Sony R20P: ong. 7,5 h Sony alkaline LR20: ong. 15 h
CD-weergave
Sony R20P: ong. 2,5 h Sony alkaline LR20: ong. 7 h
Afmetingen
Ong. 420 × 165 × 256 mm (b/h/d) (incl. uitstekende onderdelen)
Gewicht
Ong. 4,1 kg (incl. batterijen)
Meegeleverde toebehoren
Netsnoer (1)
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden zonder voorafgaande kennisgeving.
Los verkrijgbare toebehoren
Sony MDR hoofdtelefoon
87,6 - 108 MHz
530 - 1 710 kHz
Português
Precauções
Segurança
• Como o raio laser utilizado no leitor do CD pode provocar lesões oculares, não tente desmontar o aparelho. A reparação só deve ser efectuada por um técnico qualificado.
• Se deixar cair um objecto ou líquido para dentro do leitor, desligue-o e mande-o verificar por um técnico qualificado antes de voltar a utilizá-lo.
• Não pode ouvir discos com formatos não normalizados (por exemplo, em forma de coração, estrela ou quadrado). Se tentar fazê-lo pode danificar o leitor. Não utilize este tipo de discos.
Limpar o leitor
• Limpe a caixa, o painel e os controlos com um pano macio levemente humedecido numa solução de detergente suave. Não utilize nenhum tipo de esfregão ou pó abrasivo ou solventes, como álcool ou benzina.
Fontes de alimentação
• Para utilizar o leitor ligado à corrente, verifique se a tensão de funcionamento do leitor é idêntica à da rede de corrente local (consulte “Características técnicas”) e utilize o cabo de alimentação fornecido; não utilize qualquer outro tipo de cabo. O selector de tensão está localizado na parte inferior do leitor (só para o modelo do Brasil).
• Mesmo que desligue o leitor, este continua ligado à corrente eléctrica até retirar a ficha da tomada de corrente (corrente eléctrica).
• Para utilizar o leitor com pilhas, utilize seis pilhas R20 (tamanho D).
• Se não tencionar utilizar as pilhas, retire­as do leitor para evitar os danos provocados pelo derramamento do líquido das pilhas ou corrosão.
• A placa que indica a tensão de funcionamento, o consumo de energia, etc., está localizada na parte inferior do aparelho.
Instalação
• Não deixe o leitor num local perto de saídas de ar quente ou exposto à luz solar directa, choques mecânicos ou com demasiado pó.
• Não coloque o leitor numa superfície instável ou inclinada.
• Deixe um espaço livre de 10 mm a toda a volta do leitor. As ranhuras de ventilação devem estar desobstruídas para que o leitor funcione correctamente e a duração dos componentes respectivos aumente.
• Se deixar o leitor num automóvel estacionado ao sol, escolha um local onde o leitor não fique exposto à incidência directa dos raios solares.
• Como as colunas têm um imane forte, afaste os cartões de crédito com um código magnético ou relógios de corda do leitor para evitar os possíveis danos provocados pelo imane.
Funcionamento
• Se transportar o leitor directamente de um local frio para um local quente, ou o colocar num compartimento muito húmido, a humidade pode condensar-se nas lentes do interior do leitor. Se isso acontecer, o leitor não funciona correctamente. Nesse caso, retire o CD e espere cerca de uma hora para que a humidade se evapore.
• Se não tiver utilizado o leitor durante muito tempo, antes de colocar uma cassete, coloque o leitor no modo de reprodução para que aqueça durante alguns minutos.
Se tiver dúvidas ou perguntas sobre o leitor, consulte o agente da Sony mais próximo.
Resolução de problemas
Geral
Não consegue ligar o leitor.
• Verifique se colocou as pilhas correctamente.
• Se as pilhas estiverem fracas, substitua todas as pilhas por pilhas novas.
Não se ouve o som.
• Regule o volume.
• Se estiver a ouvir o som através das colunas, desligue os auscultadores.
Há muito ruído.
• Está alguém a utilizar um telemóvel ou outro equipamento que emite ondas de rádio, perto do leitor. tAfaste o telemóvel, etc., do leitor.
Leitor de CD
O CD não se ouve ou a indicação “– –” acende-se no visor mesmo que esteja um CD dentro do leitor.
• Coloque o CD com o lado da etiqueta virado para cima.
• Limpe o CD.
• Retire o CD e deixe o compartimento de CD aberto durante cerca de uma hora para secar a humidade condensada.
• O CD-R/CD-RW não está finalizado. Finalize-o no dispositivo de gravação.
• Há problemas com a qualidade do CD-R/CD­RW, do dispositivo de gravação ou do programa de aplicação.
O som tem quebras.
• Reduza o volume.
• Limpe o CD ou substitua-o se estiver muito danificado.
• Coloque o leitor num local sem vibrações.
• Limpe a lente com um soprador à venda no mercado.
• O som pode apresentar quebras ou ruído se utilizar CD-Rs/CD-RWs de má qualidade ou se o dispositivo de gravação ou o programa de aplicação tiverem problemas.
Rádio
A recepção de rádio é má.
• Reoriente a antena para melhorar a recepção de FM.
• Mude o próprio leitor de posição para melhorar a recepção de AM ou LW.
O som ouve-se mal ou é de má qualidade.
• Se as pilhas estiverem fracas, substitua todas as pilhas por pilhas novas.
• Afaste o leitor do televisor.
A imagem do televisor torna-se instável.
• Se estiver a ouvir um programa de FM perto de um televisor com uma antena interior, afaste o leitor do televisor.
Leitor de cassetes
A cassete não se move quando carrega num botão.
• Feche bem o compartimento de cassetes.
O botão REC z não funciona ou não é possível reproduzir nem gravar na cassete.
• Verifique se a patilha de segurança da cassete está na posição correcta.
Má qualidade ou distorção na reprodução, gravação ou desgravação.
• Limpe as cabeças, o rolete de fixação e o cabrestante com um cotonete de limpeza ligeiramente humedecido num produto de limpeza ou em álcool.
• Quando as pilhas estiverem fracas, substitua­as por novas.
• Está a utilizar cassetes TYPE II (high position) ou TYPE IV (metal). Utilize apenas cassetes TYPE I (normal).
• Desmagnetize as cabeças da cassete utilizando um dos desmagnetizadores disponíveis no mercado.
Cabeça de gravação/reprodução
Cabeça de desgravação
Se, depois de experimentar as soluções acima, os problemas persistirem, desligue o cabo de alimentação da tomada e retire todas as pilhas. Quando todas as indicações desaparecem do visor, volte a ligar o cabo de alimentação e a introduzir as pilhas. Se o problema persistir, contacte o agente Sony da sua zona.
Cabrestante
Rolete de fixação
Lente
Características técnicas
Leitor de CD
Sistema
Sistema de som digital compacto
Propriedades de díodo laser
Material: GaAlAs Comprimento de onda: 780 nm Duração da emissão: Contínua Saída do laser: Inferior a 44,6 µW (Esta saída é o valor medido a uma distância de cerca de 200 mm da superfície da lente do bloco de leitura óptica com uma abertura de 7 mm.)
Velocidade de rotação
200 r/min (rpm) a 500 r/min (rpm) (CLV)
Número de canais
2
Resposta em frequência
20 - 20 000 Hz +1/–2 dB
Choro e flutuação
Inferior ao limite mensurável
Rádio
Gama de frequência
CFD-V3/V7
FM Itália 87,5 - 108 MHz
Países europeus 87,6 - 107 MHz Outros países 87,6 - 107 MHz ou
AM Itália 526,5 - 1 606,5 kHz
Países europeus 531 - 1 602 kHz Outros países 531 - 1 602 kHz ou
CFD-V7L
FM 87,6 - 107 MHz LW 153 - 279 kHz
IF
FM: 10,7 MHz AM/LW: 455 kHz
Antenas
FM: Antena telescópica AM/LW: Antena integrada de barra de ferrite
Gravador de cassetes
Sistema de gravação
Estéreo de 2 canais, 4 faixas
Tempo de bobinagem
Aprox. 120 s (seg.) com a cassete C-60 da Sony
Resposta em frequência
TYPE I (normal): 80 - 10 000 Hz
Geral
Altifalante
Gama completa: 10 cm diâmetro, 3,2 , tipo cone (2)
Saídas
Tomada de auscultadores (mini-tomada estéreo) Para auscultadores com impedância de 16 - 68
Potência de saída máxima
3,6 W
Requisitos de corrente
Para o gravador de cassetes, CD e rádio: Modelo do Brasil: 110 - 120V, 220 - 240V CA seleccionável, 50/60 Hz Outros modelos: 230 V CA, 50 Hz 9 V CC, 6 pilhas R20 (tamanho D)
Consumo de energia
CA 20 W
Duração das pilhas
Para o gravador de cassetes, rádio e CD:
Gravação em FM
Sony R20P: aprox. 13,5 h Alcalinas LR20 da Sony: aprox. 20 h
Reprodução de cassetes
Sony R20P: aprox. 7,5 h Alcalinas LR20 da Sony: aprox. 15 h
Reprodução de CD
Sony R20P: aprox. 2,5 h Alcalinas LR20 da Sony: aprox. 7 h
Dimensões
Aprox. 420 × 165 × 256 mm (l/a/p) (incl. peças salientes)
Peso
Aprox. 4,1 kg (incl. pilhas)
Acessório fornecido
Cabo de alimentação (1)
Design e características técnicas sujeitos a alterações sem aviso prévio.
Acessórios opcionais
Série de auscultadores MDR da Sony
87,6 - 108 MHz
530 - 1 710 kHz
Nederlands
WAARSCHUWING
Stel het toestel niet bloot aan regen noch vocht om brand of elektrocutie te voorkomen.
Open de behuizing niet om
CD Radio
elektrocutie te voorkomen. Laat het toestel alleen nakijken door bevoegd vakpersoneel.
Cassette­Corder
Informatie
Voor klanten in Europa
Gebruiksaanwijzing Manual de instruções
Deze CD-speler is geklasseerd als CLASS 1 LASER product.
Het label met vermelding van CLASS 1 LASER PRODUCT bevindt zich op de achterkant van het toestel.
WAARSCHUWING
Plaats het apparaat niet in een gesloten ruimte, zoals een boekenrek of ingebouwde kast.
CFD-V3 CFD-V7 CFD-V7L
Sony Corporation ©2001
Plaats geen met vloeistof gevulde voorwerpen zoals bijvoorbeeld een vaas op het toestel om elektrocutie of brand te voorkomen.
De FUNCTION keuzeschakelaar bevindt zich vooraan op het toestel. Wanneer u de speler aanzet, licht de OPR/BATT indicator op.
3-227-154-43 (1)
Spanningsbronnen/Fontes de alimentação
C
Sluit het netsnoer A aan of plaats zes R20 (D) batterijen (niet meegeleverd) in de batterijhouder B.
Opmerkingen
• Vervang de batterijen wanneer de OPR/BATT indicator minder fel oplicht of de speler niet meer functioneert. Vervang alle batterijen door nieuwe. Haal de CD uit de speler alvorens de batterijen te vervangen.
• Koppel het netsnoer los om de speler op batterijen te laten werken.
Alleen Braziliaans model: spanning regelen C
Zet de VOLTAGE SELECTOR (onderaan) op de lokale netspanning.
Tip
Alleen voor klanten die beschikken over een verloopstekker: Gebruik de meegeleverde verloopstekker wanneer de stekker niet in het stopcontact past.
Português
ATENÇÃO
Para evitar o risco de incêndios ou choques eléctricos, não exponha o leitor à chuva nem à humidade.
Para evitar choques eléctricos, não abra a caixa do leitor. A assistência tem que ser feita por pessoal qualificado.
Informações
Para os clientes na Europa
Este leitor de CD está classificado como um produto CLASS 1 LASER.
A identificação CLASS 1 LASER PRODUCT encontra-se na parte posterior do leitor.
ATENÇÃO
Não instale o aparelho num espaço fechado, como por exemplo, uma estante ou um armário.
Para evitar o risco de incêndio ou choque eléctrico, não coloque recipientes com líquidos, como jarras, em cima do aparelho.
O selector FUNCTION está localizado na parte da frente. Quando ligar o leitor, acende-se o indicador OPR/BATT.
B
A
1 naar AC IN
a AC IN
2 naar een stopcontact
à rede eléctrica principal
Ligue o cabo de alimentação A ou introduza seis pilhas R20 (tamanho D) (não fornecidas) no compartimento de pilhas B.
Notas
• Quando a luz do indicador OPR/BATT estiver fraca ou quando o leitor deixar de funcionar, substitua as pilhas por novas. Antes de substituir as pilhas, retire o CD do leitor.
• Para utilizar o leitor com pilhas, desligue o cabo de alimentação do leitor.
Só para o modelo do Brasil: Regular a tensão C
Regule VOLTAGE SELECTOR (na parte inferior do leitor) para a tensão eléctrica local.
Sugestão
Só para os clientes que receberam um transformador de ficha CA: Se a ficha do cabo de alimentação não coincidir com a tomada, utilize o transformador de ficha CA.
Bedieningselementen/Localização dos controlos
Een cassette inbrengen
REC PLAY REW FF
Introduzir uma cassete
Breng een cassette in met de kant die u wilt afspelen naar boven. Com o lado desejado virado para cima
VOLUME
* FM MODE•ISS voor CFD-V7L * FM MODE•ISS para CFD-V7L
i FUNCTION .,>
Het toestel afzetten
Zet FUNCTION op TAPE•CD/RADIO OFF.
Het volume regelen
Draai aan VOLUME.
Luisteren met een hoofdtelefoon
Sluit de hoofdtelefoon aan op i (hoofdtelefoon).
Lage tonen versterken
Zet MEGA BASS op $ON. Druk nogmaals op 4OFF om terug te keren naar normale weergave.
Opmerkingen bij cassettes
• Breek het wispreventienokje van kant A of B af om ongewenste opname te voorkomen. Bedek de ontstane opening met kleefband om weer op te kunnen nemen.
Kant A
Nokje voor kant B
• Het gebruik van cassettes met een speelduur van meer dan 90 minuten is niet aanbevolen, behalve voor langdurige, ononderbroken opname of weergave.
Nokje voor kant A
Opmerkingen bij CD’s
• Maak een CD voor het afspelen altijd schoon met een doek. Wrijf van binnen naar buiten toe.
• Gebruik geen solventen zoals benzine, thinner en in de handel verkrijgbare reinigingsmiddelen of antistatische sprays voor grammofoonplaten.
• Stel een CD niet bloot aan directe zonnestraling of warmtebronnen zoals bijvoorbeeld heteluchtkanalen of in een auto die in de volle zon geparkeerd staat en waarin de temperatuur sterk kan oplopen.
• Kleef geen papier of stickers op een CD en kras ook het oppervlak niet.
• Berg een CD na gebruik weer op in de houder.
Krassen, vuil of vingerafdrukken op een CD kunnen spoorvolgingsfouten veroorzaken.
Betreffende CD-R’s/CD-RW’s
Deze speler is compatibel met CD-R’s/ CD-RW’s maar of dergelijke discs kunnen worden afgespeeld, hangt af van de kwaliteit van de disc, de opname­apparatuur en de toepassingssoftware.
STOP/EJECT
OPR/BATTMEGA BASS
PAUSE
PLAY MODE
ENTER
Een CD inbrengen
FM MODE* (achter) FM MODE* (posterior)
Z PUSH OPEN/CLOSE
Colocar um CD
c
Met het label naar boven Com o lado da etiqueta virado para cima
Uitleesvenster Visor
D
Totaal aantal tracks
TUNING
u
Número total de faixas
E
x
Track-nummer Número da faixa
F
Geprogrammeerde track Faixa programada
Para desligar o aparelho
Regule FUNCTION para TAPE•CD/RADIO OFF.
Para regular o volume
Rode VOLUME.
Para ouvir através dos auscultadores
Ligue os auscultadores à tomada i (auscultadores).
Para intensificar os sons graves
Coloque MEGA BASS na posição $ON. Para regressar ao som normal, coloque o botão na posição 4OFF.
Notas sobre as cassetes
• Parta a patilha da cassete do lado A ou B para impedir a desgravação acidental. Se quiser voltar a utilizar a cassete para gravação, tape a patilha que partiu com fita adesiva.
Lado A
Patilha do lado B
• Não se recomenda a utilização de cassetes com uma duração superior a 90 minutos, excepto no caso de gravações ou reproduções contínuas de longa duração.
Patilha do lado A
Notas sobre os CDs
• Antes de reproduzir, limpe o CD com um pano de limpeza. Limpe o CD a partir do centro para a extremidade.
• Não utilize solventes, como benzina, diluente, produtos de limpeza à venda no mercado ou sprays anti-electricidade estática destinados aos discos LP de vinil.
• Não exponha o CD à incidência directa dos raios solares, a fontes de calor, como saídas de ar quente, nem o deixe num automóvel estacionado ao sol, pois a temperatura no seu interior pode aumentar consideravelmente.
• Não cole papel ou etiquetas autocolantes no CD nem risque a superfície do CD.
• Depois de ouvir o CD guarde-o na caixa respectiva.
Se o CD estiver riscado, sujo ou com dedadas, podem ocorrer erros de “tracking”.
Os CD-Rs/CD-RWs
Este leitor é compatível com CD-Rs/CD­RWs mas as capacidades de reprodução podem variar com a qualidade do disco, o dispositivo de gravação e o programa de aplicação.
Nederlands
Een CD afspelen
1 Plaats een CD in de CD-houder. 2 Druk op Z PUSCH OPEN/CLOSE om de CD-houder te sluiten. 3 Zet FUNCTION op CD (zie fig. D). 4 Druk op u (zie fig. E).
Alle tracks worden eenmaal afgespeeld.
Om
de weergave te stoppen de weergave tijdelijk te onderbreken
naar het volgende muziekstuk te gaan naar het vorige muziekstuk te gaan de CD te verwijderen een bepaald punt te zoeken met geluid
Druk op
x u
Druk nogmaals op de toets om de weergave te hervatten.
> . Z PUSH OPEN/CLOSE > (vooruit) of . (achteruit) tijdens de
weergave tot u het gewenste punt bereikt.
De weergavestand kiezen
1 Zet FUNCTION op CD. 2 Druk herhaaldelijk op PLAY MODE tot “REP 1” “REP” “SHUF” “SHUF REP”
“PGM” “PGM REP” verschijnt in het uitleesvenster. Ga dan als volgt tewerk:
Om Kies
een track te herhalen “REP 1”
alle tracks te herhalen “REP” tracks in willekeurige volgorde af te spelen “SHUF” tracks te herhalen in willekeurige volgorde “SHUF REP” tracks te programmeren “PGM”
geprogrammeerde tracks te herhalen “PGM REP”
De gekozen weergavestand annuleren
Druk op PLAY MODE tot de gekozen stand verdwijnt in het uitleesvenster.
De volgorde van de muziekstukken controleren via het uitleesvenster
Druk op ENTER om de volgorde van de tracks te kiezen voor de weergave. Bij elke druk op de toets verschijnt het muziekstuknummer in de geprogrammeerde volgorde.
Het huidige programma wijzigen
Druk eenmaal op x wanneer de CD niet speelt en tweemaal wanneer de CD wel speelt. Het huidige programma wordt gewist. Stel dan een nieuw programma samen aan de hand van de programmeerprocedure.
Tips
• U kunt het programma herhalen want het wordt bewaard tot u de CD-houder opent.
• U kunt uw eigen programma opnemen. Breng een blanco cassette in nadat u het programma hebt samengesteld en druk op z en vervolgens u om de opname te starten.
Vervolgens doet u dit
Kies de track die u wilt herhalen door op > of . te drukken en druk op u.
Druk op u. Druk op u. Druk op u. Druk op > of . en vervolgens
op ENTER voor de tracks die u wilt programmeren in een bepaalde volgorde van maximum 20 tracks (zie fig. F). Druk dan op u.
Druk op > of . en vervolgens op ENTER voor de tracks die u wilt programmeren in een bepaalde volgorde van maximum 20 tracks. Druk dan op u.
Luisteren naar de radio
1 Zet FUNCTION op FM of AM/LW. 2 Draai aan TUNING om af te stemmen op een radiozender.
Een FM stereo programma ontvangen
Zet FM MODE achteraan op STEREO. Wanneer een FM uitzending is gestoord, zet dan MODE op MONO en de radioweergave is dan mono.
Een cassette afspelen
1 Druk op xZ om de cassettehouder te openen en breng een voorbespeelde
cassette in. Sluit de houder. Gebruik alleen TYPE I (normal) cassettes.
2 Zet FUNCTION op TAPE•CD/RADIO OFF. 3 Druk op N.
Om
de weergave te stoppen de cassette snel vooruit of achteruit te spoelen de weergave tijdelijk te onderbreken
de cassette uit te werpen
Druk op
xZ M of m X
Druk nogmaals op de toets om de weergave te hervatten.
xZ
Opnemen
1 Druk op xZ om de cassettehouder te openen en breng een blanco cassette in.
Gebruik alleen TYPE I (normal) cassettes.
2 Kies de programmabron die u wilt opnemen.
Opnemen van de CD-speler
Zet FUNCTION op CD en breng een CD in.
Opnemen van de radio
Zet FUNCTION op FM of AM/LW en stem af op de gewenste zender.
3 Opnemen van de CD-speler
Druk op z en vervolgens u om de weergave te starten. (N wordt automatisch ingedrukt.)
Opnemen van de radio
Druk op z om de opname te starten. (N wordt automatisch ingedrukt.)
Om Druk op
de opname te stoppen xZ de opname tijdelijk te onderbreken X
Tips
• De volume- of akoestiekregeling heeft geen invloed op het opnameniveau.
• Alleen CFD-V7L: Wanneer tijdens LG ontvangst een fluittoon hoorbaar is nadat u in stap 3 op z hebt gedrukt, zet dan FM MODE•ISS (Interference Suppress Switch) achteraan op het toestel in de stand waarin de fluittoon het minst hoorbaaris.
• Laat het toestel voor opname werken op netspanning.
• Om een opname te wissen gaat u als volgt tewerk: 1 Breng een cassette in met de opname die u wilt wissen. 2 Zet FUNCTION op TAPE•CD/RADIO OFF. 3 Druk op z.
Druk nogmaals op deze toets om de opname te hervatten.
Português
Reproduzir um CD
1 Coloque um CD no compartimento. 2 Carregue em Z PUSH OPEN/CLOSE para fechar o compartimento de CD. 3 Regule FUNCTION para CD (consulte a fig. D). 4 Carregue em u (consulte a fig. E).
O leitor reproduz todas as faixas uma vez.
Para
parar a reprodução fazer uma pausa na reprodução
ir para a próxima faixa ir para a faixa anterior retirar o CD localizar um ponto durante a audição do som
Carregue
x u
Carregue novamente no botão para retomar a reprodução após a pausa.
> . Z PUSH OPEN/CLOSE > (avançar) ou . (rebobinar) durante a
reprodução, até encontrar o ponto.
Seleccionar o modo de reprodução
1 Regule FUNCTION para CD. 2 Carregue em PLAY MODE até aparecer no visor “REP 1” “REP” “SHUF”
“SHUF REP” “PGM” “PGM REP”. Em seguida, continue da seguinte maneira:
Para Seleccione
repetir uma só faixa “REP 1”
repetir todas as faixas “REP” reprodução aleatória “SHUF” repetir as faixas por ordem aleatória “SHUF REP” reprodução de programa “PGM”
repetir faixas programadas “PGM REP”
Para cancelar o modo de reprodução seleccionado
Carregue em PLAY MODE até desaparecer do visor o modo seleccionado.
Para verificar a ordem das faixas no visor
Para verificar a ordem das faixas antes da reprodução, carregue em ENTER. Sempre que carregar no botão, aparece o número da faixa pela ordem programada.
Para alterar o programa actual
Carregue em x uma vez, se o CD estiver parado, e duas vezes se estiver a ouvir o CD. O programa actual é apagado. Depois, crie um novo programa seguindo o procedimento de programação.
Sugestões
• Pode reproduzir novamente o mesmo programa, uma vez que ele fica guardado até abrir o compartimento do CD.
• Pode gravar o seu próprio programa. Depois de criar um programa, introduza uma cassete virgem, carregue em z e depois em u para iniciar a gravação.
Depois, faça o seguinte
Seleccione a faixa que quer repetir carregando em > ou . e carregue em u.
Carregue em u. Carregue em u. Carregue em u. Carregue em > ou . e depois em
ENTER para as faixas que quer programar, pela ordem que quiser, até 20 faixas (consulte a fig. F). Em seguida, carregue em u.
Carregue em > ou . e depois em ENTER para as faixas que quer programar, pela ordem que quiser, até 20 faixas. Depois, carregue em u.
Ouvir rádio
1 Regule FUNCTION para FM ou AM/LW. 2 Rode TUNING para sintonizar uma estação de rádio.
Para receber um programa em FM estéreo
Regule FM MODE na parte posterior para STEREO. Se a transmissão em FM estiver com interferências, regule para MONO e o rádio emite em mono.
Reproduzir uma cassete
1 Carregue em xZ para abrir o compartimento da cassete e introduza uma cassete
gravada. Feche o compartimento. Utilize apenas cassetes TYPE I (normal).
2 Regule FUNCTION para TAPE•CD/RADIO OFF. 3 Carregue em N.
Para
parar a reprodução avançar rapidamente ou rebobinar a cassete fazer uma pausa na reprodução
ejectar a cassete
Carregue em
xZ M ou m X
Carregue novamente no botão para retomar a reprodução depois da pausa.
xZ
Gravação
1 Carregue em xZ para abrir o compartimento da cassete e introduza uma cassete
virgem. Utilize apenas cassetes TYPE I (normal).
2 Seleccione a fonte do programa que quer gravar.
Para gravar a partir do leitor de CD
Regule FUNCTION para CD e coloque um CD.
Para gravar a partir do rádio
Regule FUNCTION para FM ou AM/LW e sintonize a estação que pretende.
3 Para gravar a partir do leitor de CD
Carregue z e depois em u para começar a gravar. (N é carregado automaticamente.)
Para gravar a partir do rádio
Carregue em z para começar a gravar. (N é carregado automaticamente.)
Para Carregue
parar a gravação xZ fazer uma pausa na gravação X
Sugestões
• A regulação do volume ou da intensidade do áudio não afecta o nível da gravação.
• Só no modelo CFD-V7L: Se o programa LW emitir um som sibilante depois de carregar em z no passo 3, regule FM MODE•ISS (comutador de supressão de interferências) na parte posterior, para a posição que mais reduz o ruído.
• Para obter os melhores resultados, utilize a fonte de alimentação de CA para fazer a gravação.
• Para apagar uma gravação, faça o seguinte: 1 Introduza uma cassete com a gravação que quer apagar. 2 Regule FUNCTION para TAPE•CD/RADIO OFF. 3 Carregue em z.
Carregue novamente no botão para retomar a gravação.
Loading...