Sony CFD-V17 User Manual [es]

Page 1
3-865-326-12 (1)
CD Radio Cassette-Corder
Manual de instrucciones
CFD-V17 CFD-V27 CFD-V177
©1999 by Sony Corporation
Page 2
Para evitar incendios o el riesgo de electrocución, no exponga el reproductor a la lluvia ni a la humedad.
Para evitar descargas eléctricas, no abra el sistema. En caso de avería, solicite sólo los servicios de personal especializado.
PRECAUCION
El uso de instrumentos ópticos con este producto aumenta el riesgo de daños oculares.
ADVERTENCIA
No instale el aparato en un espacio cerrado, como una estantería para libros o un armario empotrado.
El selector FUNCTION está situado en la parte frontal.
Al activar el reproductor, el indicador OPR/ BATT se ilumina.
Intrducción2
Page 3
Indice
Procedimientos básicos
4 Reproducción de un disco compacto 6 Radiorecepción 8 Reproducción de cintas
10 Grabación en una cinta
Reproductor de discos compactos (CD)
12 Utilización del visualizador 13 Localización de un punto
específico de una canción
14 Reproducción repetida de
canciones (Reproducción repetida)
15 Reproducción de temas en orden
aleatorio (Reproducción aleatoria)
16 Creación de su propio programa
(Reproducción de programa)
Procedimientos básicos
Información complementaria
19 Precauciones 21 Solución de problemas 23 Mantenimiento 24 Especificaciones 25 Indice alfabético
Instalación
17 Selección de las fuentes de
alimentación
18 Ajuste del énfasis de sonido
(TONE/MEGA BASS)
Introducción
3
Page 4
Procedimientos básicos

Reproducción de un disco compacto

1,243
Conecte el cable de alimentación de CA suministrado (consulte la página 17).
1 Presione 6 PUSH OPEN/
CLOSE para abrir el compartimiento de discos e inserte uno.
Con la superficie de la etiqueta hacia arriba
2 Cierre el compartimiento de
discos.
3 Ajuste FUNCTION en CD.
Procedimientos básicos4
Page 5
4 Presione ^.
El reproductor reproduce todas las canciones una vez.
Visualizador
Procedimientos básicos
Número de canción
Tiempo de reproducción
Utilice estas teclas para realizar procedimientos adicionales
VOLUME
Para Realice lo siguiente
ajustar el volumen Gire VOLUME. detener la reproducción Presione p. realizar una pausa Presione ^.
pasar a la siguiente canción Presione +. retroceder a la canción anterior Presione =. extraer el disco Presione 6 PUSH
apagar el reproductor Ajuste FUNCTION en
6 PUSH OPEN/CLOSE
^
p =, +
FUNCTION
Vuelva a presionar para reanudar la reproducción después de la pausa.
OPEN/CLOSE.
TAPE•CD/RADIO OFF.
Procedimientos básicos
5
Page 6

Radiorecepción

21
Conecte el cable de alimentación de CA suministrado (consulte la página 17).
1 Ajuste FUNCTION en FM o
AM.
2 Gire TUNING para sintonizar
una emisora de radio. Si la emisora de FM estéreo
recibida es demasiado débil, la recepción será monofónica.
Procedimientos básicos6
Page 7
Utilice estas teclas para realizar procedimientos adicionales
FUNCTIONVOLUME
Para Realice lo siguiente
ajustar el volumen Gire VOLUME. apagar la radio Ajuste FUNCTION en
TAPE•CD/RADIO OFF.
Para mejorar la recepción de la radio
Reoriente la antena para FM. Reoriente el reproductor para AM.
Procedimientos básicos
Para AMPara FM
Procedimientos básicos
7
Page 8

Reproducción de cintas

231
Conecte el cable de alimentación de CA suministrado (consulte la página 17).
1 Presione p6 para abrir el
compartimiento de la cinta e inserte una cinta grabada. Utilice sólo cintas TYPE I (normal). Cierre el compartimiento.
2 Ajuste FUNCTION en
TAPE•CD/RADIO OFF.
3 Presione (.
Procedimientos básicos8
Con la cara que desee reproducir hacia arriba
Page 9
Utilice estas teclas para realizar procedimientos adicionales
0, )
Para Realice lo siguiente
ajustar el volumen Gire VOLUME. detener la reproducción Presione p6. avanzar rápidamente o rebobinar Presione ) o 0.
la cinta realizar una pausa Presione P.
extraer el cassette Presione p6.
p6 P
VOLUME
Vuelva a presionar la tecla para reanudar la reproducción después de la pausa.
Procedimientos básicos
Procedimientos básicos
9
Page 10

Grabación en una cinta

312
Conecte el cable de alimentación de CA suministrado (consulte la página 17).
1 Presione p6 para abrir el
compartimiento de cintas e inserte una cinta en blanco. Utilice sólo cintas TYPE I (normal).
2 Seleccione la fuente de
programa que desee grabar. Para grabar desde el
reproductor de discos compactos, ajuste FUNCTION en CD e inserte un disco compacto (consulte la página 4).
Para grabar de la radio sintonice la emisora que desee (consulte la página 6).
Procedimientos básicos10
Con la cara que desee grabar hacia arriba
Visualizador
Page 11
3 Presione r para iniciar la
grabación. (( se presiona automáticamente).
Utilice estas teclas para realizar procedimientos adicionales
Procedimientos básicos
Pp6
Consejos
• El ajuste del volumen o del énfasis de sonido (página 18) no afectará al nivel de grabación.
• Para obtener los mejores resultados de grabación, utilice CA como fuente de alimentación.
• Para borrar una grabación, realice lo siguiente:
1 Inserte la cinta cuya
grabación desee borrar.
2 Ajuste FUNCTION en
TAPE•CD/RADIO OFF.
3 Presione r.
Para Presione
detener la grabación p6 realizar una pausa durante la P
grabación Vuelva a presionar la tecla
para reanudar la grabación.
Procedimientos básicos
11
Page 12

Reproductor de discos compactos (CD)

Utilización del visualizador

Puede comprobar la información sobre el disco en el visualizador.
Comprobación del número total de canciones y del tiempo de reproducción
Compruebe el visor en modo de parada.
Tiempo total de reproducción
Número total de canciones
DISPLAY ENTER
Comprobación del tiempo restante
Presione DISPLAY•ENTER mientras reproduce un disco.
Para visualizar Presione DISPLAY•ENTER
tiempo restante de la canción una vez actual*
tiempo y número de canciones dos veces del disco restantes
tiempo de reproducción y tres veces número de la canción actual
* Para una canción cuyo número es superior a 20, el tiempo
restante aparece como “- -:- -” en el visualizador.
Reproductor de discos compactos (CD)12
Page 13

Localización de un punto específico de una canción

=, +
Puede localizar un punto específico de una canción con + o = mientras reproduce un CD.
Para localizar Presione
Un punto mientras escucha + (hacia delante) o = el sonido (hacia atrás) durante la
Un punto mientras observa + (hacia delante) o = el visualizador (hacia atrás) durante una
Reproductor de discos compactos (CD)
reproducción y manténgala presionada hasta encontrar el punto.
pausa y manténgala presionada hasta encontrar el punto.
Reproductor de discos compactos (CD) 13
Page 14
Reproducción repetida de canciones
(Reproducción repetida)
Puede reproducir las canciones repetidamente en los modos de reproducción normal, aleatoria o de programa (consulte la página 16).
1 Ajuste FUNCTION en CD. 2 Proceda del siguiente modo:
PLAY MODE
FUNCTION
Para repetir
una sola canción
todas las canciónes
canciones en orden aleatorio
canciones programadas
=, +
^
Haga esto
1 Presione PLAY MODE hasta
que aparezca “REP 1”.
2 Seleccione la canción
presionando = o +, y presione ^.
1 Presione PLAY MODE hasta
que aparezca “REP ALL”. 2 Presione ^. 1 Presione PLAY MODE hasta
que aparezca “SHUF REP”. 2 Presione ^. 1 Presione PLAY MODE hasta
que aparezca “PGM REP”. 2 Programe las canciones
(consulte el paso 3 de la
página 16). 3 Presione ^.
Para cancelar la reproducción repetida
Presione PLAY MODE hasta que “REP” desaparezca del visualizador.
Reproductor de discos compactos (CD)14
Page 15
Reproducción de temas en orden aleatorio
(Reproducción aleatoria)
Es posible reproducir temas en orden aleatorio.
1 Ajuste FUNCTION en CD. 2 Presione PLAY MODE hasta que “SHUF” aparezca
en el visualizador.
3 Presione ^ para iniciar la reproduccíon aleatoria.
Para cancelar la reproducción aleatoria
Pulse PLAY MODE hasta que “SHUF” desaparezca del visualizador.
FUNCTION ^PLAY MODE
Reproductor de discos compactos (CD)
Reproductor de discos compactos (CD) 15
Page 16
Creación de su propio programa
(Reproducción de programa)
Puede establecer el orden de reproducción de un máximo de 20 canciones de un CD.
FUNCTION
DISPLAY ENTER
=, +PLAY MODE
^
Consejos
• Puede reproducir de nuevo el mismo programa, ya que el programa queda almacenado hasta que se abra el compartimiento de discos o se cambie FUNCTION.
• Es posible grabar un programa propio. Después de crear el programa, inserte una cinta en blanco y presione r para iniciar la grabación.
1 Ajuste FUNCTION en CD. 2 Presione PLAY MODE hasta que la indicación
“PGM” aparezca en el visualizador.
3 Presione = o + y, a continuación, presione
DISPLAY•ENTER para las canciones que desee programar en el orden que desee.
Orden de reproducción
Canción programada
4 Presione ^ para iniciar la reproducción
programada.
Para cancelar la reproducción programada
Presione PLAY MODE hasta que “PGM” desaparezca del visualizador.
Para cambiar el programa actual
Presione p una vez si el disco compacto está parado y dos veces si está reproduciéndose. El programa actual se borrará. A continuación, cree un nuevo programa siguiendo el procedimiento de programación.
Reproductor de discos compactos (CD)16
Page 17

Instalación

Selección de las fuentes de alimentación

AC IN
Puede utilizar la alimentación de CA o las pilas como fuente de alimentación.
Se recomienda utilizar la fuente de alimentación de CA cuando realice grabaciones, ya que éstas requieren un alto consumo de energía.
Conexión del cable de alimentación de CA
Inserte un extremo del cable de alimentación de CA suministrado en la clavija AC IN situada en la parte posterior del reproductor, y el otro extremo en la toma mural.
Consejo
Sustituya todas las pilas por otras nuevas si el indicador OPR/ BATT presenta una luz tenue, o si el reproductor deja de funcionar. Antes de sustituir las pilas, asegúrese de extraer el disco compacto del reproductor.
Utilización del reproductor con pilas
Inserte seis pilas tamaño D (R20) (no suministradas) en el compartimiento de pilas.
Para utilizar el reproductor con las pilas, desconecte el cable de alimentación de CA del mismo.
Compartimiento de las pilas
Instalación
a una toma mural
Instalación
17
Page 18
Ajuste del énfasis de sonido
(TONE/MEGA BASS)
Es posible ajustar el tono. También es posible reforzar los graves.
Ajuste del tono
Gire TONE. Gire el control hacia HIGH para potenciar el tono alto,
y hacia LOW para potenciar el tono bajo.
Refuerzo de los graves
Pulse MEGA BASS hasta ON. Para recuperar el sonido normal, pulse el botón hasta
OFF.
MEGA BASS TONE
Instalación18
Page 19

Información complementaria

Precauciones

Seguridad
• No desmonte el aparato, ya que el haz láser utilizado en la sección del reproductor de discos compactos es perjudicial para los ojos. Solicite asistencia técnica sólo a personal especializado.
• Si cae algún objeto sólido o se vierte líquido sobre el reproductor, desenchúfelo y haga que sea revisado por personal especializado antes de volver a utilizarlo.
Fuentes de alimentación
• Para utilizar corriente alterna, emplee el cable de alimentación de CA suministrado; no emplee ningún otro tipo de cable.
• El reproductor no estará desconectado de la fuente de alimentación de CA (corriente eléctrica) mientras esté conectado a la toma mural, incluso si ha apagado el reproductor.
• Cuando no vaya a empolear la unidad durante mucho tiempo, desenchúfela de la toma de la red.
• Para el funcionamiento con pilas, utilice seis pilas tamaño D (R20).
• Si no va a utilizar las pilas, extráigalas para evitar los daños que podría causar el derrame del electrolito o la corrosión de las mismas.
• La placa de identificación que indica la tensión de funcionamiento, el consumo de alimentación, etc. está situada en la parte inferior.
Ubicación
• No deje el reproductor en un lugar cercano a fuentes térmicas ni expuesto a la luz solar directa, al polvo excesivo o a golpes mecánicos.
• No coloque el reproductor en un lugar inclinado o inestable.
• No coloque nada a una distancia inferior a 10 mm. de los lados del aparato. Procure no obstruir los orificios de ventilación para lograr el funcionamiento apropiado y prolongar la duración de sus componentes.
• Si deja el reproductor en el automóvil aparcado al sol, elija un lugar dentro del automóvil donde la unidad no esté expuesta a la luz solar directa.
• Ya que los altavoces están provistos de imanes potentes, mantenga alejados del reproductor tarjetas personales de crédito con codificación magnética y relojes de cuerda para prevenir posibles daños producidos por los imanes.
continuación
Información complementaria 19
Page 20
Precauciones (continuación)
Funcionamiento
• Si desplaza el reproductor directamente de un lugar frío a otro cálido, o si lo coloca en una sala muy húmeda, puede condensarse humedad en las lentes del interior de la sección del reproductor de discos compactos. Si esto ocurre, el reproductor no funcionará adecuadamente. En este caso, extraiga el disco compacto y espere durante una hora aproximadamente hasta que se evapore la humedad.
• Si no ha utilizado el reproductor durante mucho tiempo, déjelo durante unos minutos en el modo de reproducción para que se caliente antes de insertar un cassette.
Si desea realizar alguna consulta o solucionar algún problema referente al reproductor, póngase en contacto con el proveedor Sony más próximo.
Notas sobre discos compactos
• Antes de la reproducción, limpie el disco compacto con un paño de limpieza desde el centro hacia los bordes.
• No exponga el disco compacto a la luz solar directa ni a fuentes térmicas como conductos de aire caliente; tampoco lo deje en un automóvil aparcado al sol, ya que puede producirse un considerable aumento de temperatura en el interior del automóvil.
• No adhiera papeles ni adhesivos en el disco compacto, ni arañe su superficie.
• Tras la reproducción, guarde el disco compacto en su estuche.
Si el disco está rayado, sucio o tiene impresas huellas dactilares, pueden producirse errores de reproducción.
Notas sobre cassettes
• Rompa la lengüeta del cassette de la cara A o B para evitar grabaciones accidentales. Si desea volver a utilizar la cinta para realizar grabaciones, cubra el orificio de la lengüeta rota con cinta adhesiva.
Cara A
Lengüeta de la cara B
Lengüeta de la cara A
• No utilice disolventes como bencina, diluyentes, limpiadores disponibles en establecimientos comerciales o aerosoles antiestáticos para discos analógicos de vinilo.
Información complementaria20
• No se recomienda el uso de cassettes de tiempo de reproducción superior a 90 minutos, excepto para grabación o reproducción continua y de larga duración.
Page 21

Solución de problemas

Síntoma
La alimentación no se activa.
Ausencia de sonido.
General
Se oye ruido.
El sonido es demasiado bajo o presenta mala calidad.
La imagen de su televisor no es
RadioReproductor de discos compactos
estable.
El disco compacto no se reproduce/La indicación “00 -- --” se ilumina en el visualizador, incluso con el disco compacto insertado.
Pérdida de sonido.
Solución
• Conecte el cable de alimentación de CA con firmeza.
• Asegúrese de que ha insertado las pilas correctamente.
• Sustituya todas las pilas por otras nuevas si están agotadas.
• Compruebe que el selector FUNCTION está ajustado en la función que desea emplear.
• Ajuste el volumen.
• Desenchufe los auriculares cuando escuche a través de los altavoces.
• Alguien está utilizando un teléfono móvil u otro equipo que emite ondas de radio cerca del reproductor. n Aleje dicho teléfono, etc., del reproductor.
• Sustituya todas las pilas por otras nuevas si están agotándose.
• Aleje el reproductor del televisor.
• Si escucha un programa en FM cerca del televisor con una antena interior, aleje el reproductor del televisor.
• Compruebe que el compartimiento de discos está cerrado.
• Coloque el disco compacto con la superficie de la etiqueta hacia arriba.
• Limpie el disco compacto.
• Extraiga el disco compacto y deje abierto el compartimiento de discos durante una hora aproximadamente para que se evapore la humedad.
• Compruebe que el selector FUNCTION está ajustado en CD.
• Reduzca el volumen.
• Limpie el disco compacto o sustitúyalo si está gravemente dañado.
• Sitúe el reproductor en un lugar sin vibraciones.
continuación
Información complementaria 21
Page 22
Solución de problemas (continuación)
SoluciónSíntoma
La cinta permanece inmóvil cuando presiona una tecla de funcionamiento.
La tecla REC r no funciona/La cinta no se reproduce.
La cinta no se borra por completo.
La cinta no puede grabarse.
Reproductor de cassettes
El sonido es débil o de mala calidad.
El sonido se distorsiona.
• Cierre el compartimiento del cassette con
firmeza.
• Asegúrese de que el cassette está provisto de
lengüeta de seguridad.
• Compruebe que el selector FUNCTION está
ajustado en CD, AM o FM.
• Limpie las cabezas borradoras (consulte la
página 23).
• Sustituya todas las pilas por otras nuevas si
están agotándose.
• Se está reproduciendo una fuente que se grabó
en una cinta TYPE II (posición alta) o TYPE IV (metal) con esta unidad. Grabe en una cinta TYPE I (normal) y reprodúzcala.
• Asegúrese de que ha insertado la cinta
correctamente.
• Asegúrese de que el cassette está provisto de
lengüeta de seguridad.
• Limpie las cabezas, el rodillo de apriete y el
cabrestante (consulte la página 23).
• Desmagnetice las cabezas con un
desmagnetizador (consulte la página 23).
• Está utilizando una cinta TYPE II (alta posición)
o TYPE IV (metal). Emplee sólo cintas TYPE I (normal).
Si los problemas persisten después de haber realizado las soluciones sugeridas, desenchufe el cable de alimentación de CA y extraiga todas las pilas. Una vez que desaparezcan todas las indicaciones del visualizador, enchufe el cable de alimentación y vuelva a insertar las pilas. Si el problema persiste, póngase en contacto con el proveedor Sony más próximo.
Información complementaria22
Page 23

Mantenimiento

Limpieza de la lente
Si la lente se ensucia puede producir saltos en el sonido durante el funcionamiento del reproductor de discos compactos. Límpiela con un soplador disponible comercialmente.
Limpieza de las cabezas y del paso de cinta
Limpie las cabezas, el rodillo de apriete y el cabrestante con un bastoncillo ligeramente humedecido en una solución limpiadora o en alcohol cada 10 horas de uso para obtener una óptima calidad de reproducción y grabación. No obstante, para obtener la máxima calidad de grabación, se recomienda limpiar todas las superficies del recorrido de la cinta antes de cada grabación.
Cabeza de grabación/ reproducción
Cabrestante
Una vez realizada la limpieza, inserte una cinta cuando las zonas limpias estén completamente secas.
Desmagnetización de las cabezas de cinta
Tras 20 a 30 horas de uso, se concentra la suficiente cantidad de magnetismo residual en las cabezas de cinta para empezar a causar pérdida de sonido de alta frecuencia y siseo. Llegado este momento, deben desmagnetizarse las cabezas y todos los componentes de metal del recorrido de la cinta con un desmagnetizador de cabezas que podrá adquirir en un establecimiento comercial.
Limpieza del exterior
Limpie la caja, el panel y los controles con un paño suave ligeramente humedecido en una solución detergente poco concentrada. No utilice estropajos, detergentes abrasivos ni disolventes como alcohol o bencina.
Cabeza de borrado
Rodillo de apriete
Lente
Información complementaria 23
Page 24

Especificaciones

Sección del reproductor de discos compactos
Sistema
Sistema audiodigital de discos compactos
Prodiedades del diodo láser
Material: GaAlAs Longitud de onda: 780 nm Duración de emisión: Continua Salida de láser: Menos de 44,6 µW (Esta salida corresponde al valor medido a una distancia de 200 mm aproximadamente de la
superficie de la lente del objetivo del bloque fonocaptor óptico con 7 mm de apertura.)
Velocidad del eje
200 rev./min. (rpm) a 500 rev./min. (rpm) (CLV)
Número de canales
2
Respuesta de frecuencia
20 - 20.000 Hz +1/-2 dB
Fluctuación y trémolo
Por debajo del límite mesurable
Sección de la radio
Intervalo de frecuencias
FM: 87,6 - 108 MHz AM: 530 - 1.605 kHz (Modelo australiano)
530 - 1.710 kHz (Otros modelos)
Antenas
FM: Antena telescópica AM: Antena de ferrita incorporada
Sección del reproductor de cassettes
Sistema de grabación
4 pistas, 2 canales estéreo
Tiempo de bobinado rápido
120 s (seg.) aprox. con cassettes Sony C-60
Respuesta de frecuencia
TYPE I (normal): 70 - 10.000 Hz
General
Altavoz
Gama completa : 10 cm. de diám., 3,2 ohmios, tipo cónico (2)
Salidas
Toma de auriculares (minitoma estéreo) Para auriculares de 16 - 68 ohmios de impedancia
Salida de potencia (modelo para EE. UU. excluido)
2,3 W + 2,3 W (a 3,2 ohmios, 10 % de distorsión armónica)
Requisitos de alimentación
Para radiocassette con CD: 230 V CA, 50 Hz (Modelo australiano) 120 V CA, 60 Hz (Otros modelos) 9 V CC, 6 pilas tamaño D (R20)
Consumo
20 W CA
Duración de las pilas
Para radiocassette con CD:
Grabación de FM
R20P Sony: 13,5 h. aprox. Alcalinas LR20 Sony: 20 h. aprox.
Reproducción de cintas
R20P Sony: 7,5 h. aprox. Alcalinas LR20 Sony: 15 h. aprox.
Reproducción de discos compactos
R20P Sony: 2,5 h. aprox. Alcalinas LR20 Sony: 7 h. aprox.
Dimensiones
Aprox. 420 × 165 × 256 mm. (an/al/f)
(incluidas partes salientes) Peso Aprox. 4,1 kg. (incluidas pilas) Accesorios suministrados
Cable de alimentación de CA (1)
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo aviso.
Accesorios opcionales
Auriculares de la serie MDR Sony
Información complementaria24
Page 25

Indice alfabético

A, B
Ajuste
énfasis de sonido 18 tono 18
C
Creación de su propio programa 16
D
Desmagnetización de las cabezas de cinta 23
E
Enfasis de sonido 18 Escucha de la radio 6
F
Fuentes de alimentación 17
G, H
Grabación en una cinta 10
I, J, K
Instalación 17
L
Limpieza
cabezas y paso de cinta 23 exterior 23
Localización de un punto específico de una canción 13
M, N, O
MEGA BASS 18 Mejora de la recepción de
emisoras 7
P, Q
Pilas
para reproductor 17
R
Reproducción
de cintas 8 de discos compactos 4
repetida de canciones 14 Reproducción aleatoria 15 Reproducción de programa
16 Reproducción repetida 14 Reproductor de discos
compactos 12
S
Selección de canciones 5 Selección de fuentes de
alimentación 17 Solución de problemas 21
T
TONE 18
U
Uso del visualizador 12
V, W, X, Y, Z
Visualizador 12
Información complementaria 25
Page 26
Información complementaria26
Page 27
Información complementaria 27
Page 28
Sony Corporation Printed in China
Información complementaria28
Loading...