Verhelpen van storingen Voorzorgsmaatregelen
Algemeen
Het toestel schakelt
niet aan.
• Sluit de netspanningsadapter goed
aan.
• Controleer of de batterijen correct
zijn ingebracht.
• Vervang alle batterijen door
nieuwe als ze zijn uitgeput.
Geen geluid.
• Koppel de hoofdtelefoon los bij het
luisteren via de luidsprekers.
Ruis is hoorbaar.
• Iemand gebruikt een draagbare
telefoon of andere apparatuur die
radiogolven produceert in de buurt
van het toestel.
t Hou de draagbare telefoon e.d.
uit de buurt van het toestel.
CD-speler
De CD speelt niet of
“– –” licht op in het
display ook al is er een
CD ingebracht.
• Plaats de CD met het label naar u
toe.
• Reinig de CD.
• Verwijder de CD en laat de CDhouder ongeveer een uur open
staan om het condensvocht te laten
opdrogen.
• De CD-R/CD-RW werd niet
gefinaliseerd. Finaliseer de CD-R/
CD-RW met het opnametoestel.
• Er is een probleem met de kwaliteit
van de CD-R/CD-RW, de opnameapparatuur of de
toepassingssoftware.
Het geluid valt weg.
• Verlaag het volume.
• Reinig de CD of vervang hem
indien hij zwaar is beschadigd.
• Plaats het toestel op een
trillingsvrije plek.
• Reinig de lens met een in de handel
verkrijgbare blazer.
• Bij het gebruik van CD-R’s/CDRW’s van slechte kwaliteit of een
probleem met de opnameapparatuur of toepassingssoftware,
kan het geluid wegvallen of ruis
hoorbaar zijn.
Lens
Radio
Het geluid is zwak of
van slechte kwaliteit.
• Vervang alle batterijen door
nieuwe als ze zijn uitgeput.
• Zet het toestel verder af van de TV.
Het TV-beeld is
onstabiel.
• Wanneer u een FM-zender
beluistert met een binnenantenne in
de buurt van de TV, moet u het
toestel verder van de TV af zetten.
Indien de problemen na het
proberen van de bovenstaande
oplossingen nog altijd niet zijn
verdwenen, moet u de
netspanningsadapter loskoppelen
uittrekken en alle batterijen
verwijderen. Steek de van de
netspanningsadapter weer in het
stopcontact en plaats de batterijen
terug nadat alle indicaties op het
display zijn verdwenen. Als het
probleem daarmee niet is opgelost,
raadpleeg dan de dichtstbijzijnde
Sony handelaar.
Veiligheid
• De laserstraal van de CD-speler is
schadelijk voor de ogen en
bijgevolg mag u de behuizing niet
proberen te openen. Laat het toestel
alleen nakijken door bevoegd
vakpersoneel.
• Indien er een voorwerp of vloeistof
in de behuizing terechtkomt, moet
u de stekker uit het stopcontact
trekken en het toestel laten
nakijken door een deskundige
alvorens het weer in gebruik te
nemen.
• Discs met afwijkende vormen (b.v.
hart, vierkant, ster) kunnen niet met
dit toestel worden afgespeeld.
Indien u dat wel doet, kan het
toestel worden beschadigd.
Gebruik geen dergelijke discs.
De behuizing reinigen
• Reinig de behuizing, het
voorpaneel en de
bedieningselementen met een
zachte doek die lichtjes is
bevochtigd met een mild zeepsopje.
Gebruikt geen schuursponsje,
schuurpoeder noch solventen zoals
alcohol of benzine.
Spanningsbronnen
• Gebruik de meegeleverde
netspanningsadapter om het toestel
op netstroom
te laten
werken;
gebruik geen
ander netsnoer.
• Het toestel blijft
onder (net)spanning staan zolang
de stekker in het stopcontact zit,
ook al is het toestel zelf
uitgeschakeld.
• Het toestel kan ook werken op vier
R6 (AA) batterijen.
• Wanneer de batterijen niet worden
gebruikt, moet u ze verwijderen om
beschadiging door lekkage of
corrosie te voorkomen.
• Het kenplaatje met vermelding van
voedingsspanning, stroomverbruik,
enz. bevindt zich onderaan op het
toestel.
Polariteit van
de stekker
Plaatsing
• Installeer het toestel niet in de
buurt van warmtebronnen of op een
plaats waar het is blootgesteld aan
directe zonnestraling, overmatig
stof of mechanische schokken.
• Plaats het toestel niet op een
hellend of onstabiel oppervlak.
• Laat minstens 10 mm vrij rond de
behuizing. De ventilatieopeningen
moeten vrij blijven om het toestel
behoorlijk te laten functioneren en
de levensduur van de onderdelen te
verlengen.
• Indien het toestel wordt
achtergelaten in een auto die in de
zon geparkeerd staat, kies dan
altijd een plaats waar het niet
blootstaat aan directe
zonnestraling.
• De luidsprekers zijn voorzien van
een krachtige magneet en dus moet
u credit cards met magnetische
codering of horloges met
veermechanisme uit de buurt van
het toestel houden om beschadiging
door de magneet te vermijden.
Werking
• Indien het toestel direct van een
koude in een warme of een zeer
vochtige ruimte wordt gebracht,
kan er condensvorming optreden
op de lenzen in het CD-gedeelte. In
dat geval kan de werking van het
toestel zijn verstoord. Haal in dat
geval de CD uit het toestel en
wacht ongeveer een uur tot alle
vocht is verdampt.
Met alle vragen over en eventuele
problemen met uw toestel kunt u
steeds terecht bij uw
dichtstbijzijnde Sony handelaar.
Opmerkingen
bij CD’s
• Maak een CD
voor het afspelen
altijd schoon met
een doek. Wrijf
van binnen naar
buiten toe.
• Gebruik geen solventen zoals
benzine, thinner en in de handel
verkrijgbare reinigingsmiddelen of
antistatische sprays voor
grammofoonplaten.
• Stel een CD niet bloot aan directe
zonnestraling of warmtebronnen
zoals bijvoorbeeld
heteluchtkanalen of in een auto die
in de volle zon geparkeerd staat en
waarin de temperatuur sterk kan
oplopen.
• Kleef geen papier of stickers op
een CD en kras ook het oppervlak
niet.
• Berg een CD na gebruik weer op in
de houder.
Krassen, vuil of vingerafdrukken
op een CD kunnen
spoorvolgingsfouten veroorzaken.
Nederlands
WAARSCHUWING
Personal
Audio
System
Gebruiksaanwijzing
Manual de instruções
(no verso)
Stel het toestel niet
bloot aan regen noch
vocht om brand of
elektrocutie te
voorkomen.
Open de behuizing
niet om elektrocutie
te voorkomen. Laat
het toestel alleen
nakijken door
bevoegd
vakpersoneel.
CFD-E10
Sony Corporation ©2002
3-234-994-42(1)
Technische gegevens
CD-spelergedeelte
Systeem
Compact disc digital audio system
Laserdiode-eigenschappen
Materiaal: GaAlAs
Golflengte: 780 nm
Emissieduur: Continu
Laservermogen: Minder dan 44,6 µW
(Dit uitgangsvermogen is de waarde
die wordt gemeten op een afstand van
ongeveer 200 mm van het
lensoppervlak van de laserkop met een
apertuur van 7 mm.)
Astoerental
200 t/min tot 500 t/min (CLV)
Aantal kanalen
2
Frequentiebereik
20 -20 000 Hz +1/-2 dB
Snelheidsfluctuaties
Onmeetbaar
Radiogedeelte
Frequentiebereik
FM: Italië: 87,5 - 108 MHz/andere
landen: 87,5 - 107 MHz
AM:Italië: 526,5 -1 606,5 kHz/andere
landen: 530 - 1 611 kHz
IF
FM: 10,7 MHz
AM: 455 kHz
Antennes
FM: telescoopantenne
AM: ingebouwde ferrietstaafantenne
WAARSCHUWING
Plaats het apparaat niet in een
gesloten ruimte, zoals een
boekenrek of ingebouwde kast.
Plaats geen met vloeistof gevulde
voorwerpen zoals bijvoorbeeld
een vaas op het toestel om
elektrocutie of brand te
voorkomen.
Algemeen
Luidspreker
Breedband: 5,7 cm diam., 2,7 Ω,
conustype (2)
Uitgangen
Hoofdtelefoonaansluiting (stereo
mini-aansluiting)
Voor hoofdtelefoon met impedantie
van 8 -32 Ω
Maximum uitgangsvermogen
2 W
Voeding
De DC IN 6 V aansluiting is geschikt
voor: meegeleverde
netspanningsadapter voor aansluiting
op 230 V wisselstroom, 50 Hz
6 V DC, 4 R6 (AA) batterijen
Stroomverbruik
13 W gelijkstroom
Batterijlevensduur
Bij het afspelen van een CD:
Sony R6P: ong. 2 uur
Sony alkaline LR6: ong. 4 uur
Afmetingen
Ong. 315 × 131 × 70 mm (b/h/d)
(incl. uitstekende onderdelen)
Gewicht
Ong. 920 g (incl. batterijen)
Meegeleverde toebehoren
Netspanningsadapter (1)
Wijzigingen in ontwerp en technische
gegevens voorbehouden zonder
voorafgaande kennisgeving.
Optionele toebehoren
Sony MDR hoofdtelefoons
Bedieningselementen
i (hoofdtelefoon)
MEGA BASS
VOL*
OPERATE
PLAY MODE
OPR/BATT
Display
**
DC IN 6V
* Naast VOL bevindt zich een voelstip die een hoger
volume aangeeft.
** De u toets is voorzien van een voelstip.
Luisteren met een hoofdtelefoon
Sluit de hoofdtelefoon aan op i (hoofdtelefoon).
Lage tonen versterken
Zet MEGA BASS op “ON”.
Zet de schakelaar op “OFF” om terug te keren naar
normale weergave.
TUNING
FUNCTION
PUSH CLOSE
Spanningsbronnen
kiezen
De netspanningsadapter
aansluiten
2 naar een
1 naar DC
IN 6V
Netspanningsadapter
(meegeleverd)
De speler laten werken op
batterijen
Plaats vier R6 (AA) batterijen (niet meegeleverd) in de
batterijhouder.
De batterij vervangen
Druk op de # kant van de batterij en neem ze uit.
Indien het deksel van de
batterijhouder loskomt
Steek de rechterhoek en vervolgens de linkerhoek van
het deksel in waarbij u het laat samenvallen met de
groef in de batterijhouder.
Opmerkingen
• Koppel de netspanningsadapter los om de speler op
batterijen te laten werken. De speler werkt niet op
batterijen zolang de netspanningsadapter is aangesloten.
• Vervang de batterijen wanneer de OPR/BATT indicator
minder fel oplicht of de speler niet meer functioneert.
Vervang alle batterijen door nieuwe.
stopcontact
Een CD afspelen
1 Zet de speler aan.
2 Druk op Z om de CD-houder te openen.
,
3 Plaats een CD in de CD-houder.
12 cm CD
Omlaag drukken tot
hij vastklikt.
Met het label naar u toe
8 cm CD
In het midden uitlijnen.
4 Druk op PUSH CLOSE om de klep van
de CD-houder te sluiten.
5 Zet FUNCTION op “CD”.
Display
Om
het volume te regelen
de weergave te
Handeling
Verschuif VOL.
Druk op x.
stoppen
de weergave tijdelijk
te onderbreken
Druk op u.
Druk nogmaals op de toets om
de weergave te hervatten.
naar de volgende track
Druk op >.
te gaan
naar de vorige track te
Druk op ..
gaan
een bepaald punt te
zoeken met geluid
Druk op > (om vooruit te
gaan) of . (achteruit) tijdens
de weergave tot u het gewenste
punt bereikt.
de CD te verwijderen
het toestel uit te
Druk op x en dan op Z.
Zet OPERATE op “OFF”.
schakelen
De CD verwijderen
Let op dat u de
weergavekant niet aanraakt
(kant zonder label).
De weergavestand kiezen
1 Zet FUNCTION op “CD”.
2 Druk herhaaldelijk op PLAY MODE tot de
gewenste weergavestand verschijnt op het display.
Ga dan als volgt tewerk:
Om
een track te herhalen
alle tracks te herhalen
tracks in willekeurige
volgorde af te spelen
tracks te herhalen in
willekeurige volgorde
Gekozen weergavestand en
vereiste handeling
“REP 1”: Kies de track die u
wilt herhalen door op > of
. te drukken en druk dan op
u.
“REP ”: Druk op u.
“SHUF ”: Druk op u.
“SHUF REP ”: Druk op u.
Luisteren naar de
radio
1 Zet de speler aan.
2 Zet FUNCTION op “FM STEREO” of
“AM”.
3 Draai aan TUNING om af te stemmen op
een radiozender.
Om
het volume te regelen
de radio uit te schakelen
De ontvangst verbeteren
Richt de antenne voor FM. Richt het toestel zelf voor
AM.
Handeling
Verschuif VOL.
Zet OPERATE op “OFF”.
Totaal aantal tracks
6 Druk op u.
Alle tracks worden eenmaal afgespeeld.
Track-nummer
De gekozen weergavestand annuleren
Druk op PLAY MODE tot de gekozen weergavestand
verdwijnt op het display.
Betreffende CD-R’s/CD-RW’s
Deze CD-speler kan CD-R’s/CD-RW’s opgenomen in
CD-DA formaat* afspelen, maar de
weergavecapaciteit varieert afhankelijk van de
kwaliteit van de disc en de toestand van de opnameapparatuur.
* CD-DA is de afkorting voor Compact Disc Digital
Audio. Dit is een opnamenorm voor Audio CD’s.
AMFM
Tip
Zet FUNCTION op “FM MONO” wanneer een FMuitzending is gestoord. Het radiogeluid is dan mono.
Resolução de problemas
Geral
A alimentação não se
liga.
• Ligue bem o transformador de CA.
• Verifique se as pilhas estão
introduzidas correctamente.
• Se as pilhas estiverem fracas,
substitua todas as pilhas por novas.
Não se ouve o som.
• Desligue os auscultadores se
estiver a utilizar as colunas para
ouvir o som.
Ouvem-se ruídos.
• Alguém está a utilizar um telefone
portátil ou outro equipamento que
transmite ondas de rádio junto do
leitor.
tAfaste o telefone portátil, etc.,
do leitor.
Leitor de CD
Não consegue
reproduzir o CD ou
“– –” acende-se no
visor mesmo que o CD
esteja colocado.
• Coloque o CD com o lado da
etiqueta virado para si.
• Limpe o CD.
• Retire o CD e deixe o
compartimento de CD aberto
durante cerca de 1 hora até a
humidade secar.
•O CD-R/CD-RW não foi
finalizado. Finalize o CD-R/CDRW no dispositivo de gravação.
• Existe um problema com a
qualidade do CD-R/CD-RW,
dispositivo de gravação ou
software de aplicação.
O som tem quebras.
• Reduza o volume.
• Limpe o CD ou substitua-o se
estiver muito danificado.
• Coloque o leitor num local onde
não haja vibrações.
• Limpe a lente com um soprador à
venda no mercado.
•O som pode ter quebras ou ruído se
estiver a utilizar um CD-Rs/CDRW de má qualidade ou se existir
um problema no dispositivo de
gravação ou no software da
aplicação.
Lente
Rádio
O som está fraco ou é
de má qualidade.
• Se as pilhas estiverem fracas,
substitua todas as pilhas por novas.
• Afaste o leitor do televisor.
A imagem do televisor
está instável.
• Se estiver a ouvir um programa de
FM perto de um televisor com uma
antena interior, afaste o leitor do
televisor.
Se, depois de experimentar todas
as indicações acima, continuar a
ter problemas, desligue o
transformador de CA e retire todas
as pilhas. Depois de desaparecerem
todas as indicações do visor do
leitor, ligue o transformador de CA
e volte a colocar as pilhas. Se o
problema persistir, contacte o
agente da Sony mais próximo.
Precauções
Segurança
• Como o raio laser utilizado no
leitor de CD é prejudicial para a
vista, não tente desmontar a caixa
do leitor. Consulte a assistência
técnica pois a reparação só pode ser
efectuada por pessoal qualificado.
• Se deixar cair um objecto ou um
líquido dentro do leitor, desligue-o
e envie-o para verificação por um
técnico qualificado antes de voltar
a utilizá-lo.
• Não pode reproduzir discos com
formas não normalizadas (por
exemplo, coração, quadrado,
estrela) neste leitor. Se tentar fazêlo pode danificar o leitor. Não
utilize esse tipo de discos.
Limpeza da caixa
• Limpe a caixa, o painel e os
controlos com um pano macio
ligeiramente humedecido numa
solução de detergente suave. Não
utilize pós ou esfregões abrasivos
nem solventes, como álcool ou
benzina.
Fontes de alimentação
• Para
funcionamento
com corrente
CA, utilize o
transformador
de CA fornecido;
não utilize nenhum outro tipo de
transformador.
• Mesmo que desligue o leitor, este
continua ligado à fonte de
alimentação de CA (corrente
eléctrica) enquanto não retirar a
ficha da tomada de parede.
• Se quiser usar o leitor com pilhas,
utilize quatro pilhas R6 (tamanho
AA).
• Quando não estiver a utilizar as
pilhas, retire-as para evitar os
danos provocados pelo fuga do
líquido das pilhas e corrosão
subsequente.
•A placa de identificação que indica
a tensão de funcionamento, o
consumo de energia, etc. está
localizada na base do aparelho.
Instalação
• Não deixe o leitor perto de fontes
de calor ou num local exposto à luz
solar directa, pó excessivo ou
choques mecânicos.
• Não coloque o leitor sobre uma
superfície inclinada ou instável.
•É preciso deixar 10 mm de espaço
livre de ambos os lados da caixa do
leitor. Para que o leitor funcione
correctamente e para aumentar a
vida útil dos seus componentes,
não pode haver nada a obstruir os
orifícios de ventilação.
• Se deixar o leitor num automóvel
estacionado ao sol, escolha um
local dentro do automóvel onde o
leitor não fique exposto à
incidência directa dos raios solares.
• Como as colunas possuem um íman
poderoso, mantenha os cartões de
crédito com banda magnética ou os
relógios de corda longe do leitor de
maneira a evitar possíveis danos
provocados pelo íman.
Polaridade da
ficha
Funcionamento
Se transportar o leitor directamente
de um local frio para um local
quente ou se o colocar numa sala
muito húmida, a humidade pode
condensar-se nas lentes existentes
no interior do leitor de CD,
impedindo o seu funcionamento
correcto. Se tal acontecer, o leitor
não funciona correctamente. Retire
o CD e aguarde cerca de uma hora
até que a humidade se evapore.
Se tiver dúvidas ou problemas
relacionados com o leitor, consulte
o agente da Sony da sua zona.
Notas sobre os
CD
• Antes de
reproduzir um
CD, limpe-o com
um pano de
limpeza. Limpe o
CD do centro
para as bordas.
• Não utilize solventes, como
benzina, diluente, produtos de
limpeza à venda no mercado ou um
spray anti-estático destinado aos
LPs de vinil.
• Não exponha o CD à incidência
directa dos raios solares nem a
fontes de calor como, por exemplo,
condutas de ar quente; não o deixe
num automóvel estacionado ao sol
porque a temperatura no seu
interior pode subir
consideravelmente.
• Não cole papéis ou etiquetas no
CD, nem risque a sua superfície.
• Depois de ouvir o CD, guarde-o na
caixa respectiva.
Se o CD estiver riscado, sujo ou
com dedadas pode provocar erros
de tracking.
Português
ATENÇÃO
ATENÇÃO
Não instale o aparelho num
espaço fechado, como por
exemplo, uma estante ou um
armário.
Para evitar o risco de
incêndios ou choques
eléctricos, não
exponha o leitor à
Para evitar o risco de incêndio ou
choque eléctrico, não coloque
recipientes com líquidos, como
jarras, em cima do aparelho.
chuva nem à
humidade.
Para evitar choques
eléctricos, não abra a
caixa do leitor. A
assistência tem que
ser feita por pessoal
qualificado.
Características técnicas
Leitor de CD
Sistema
Sistema áudio digital de discos
compactos
Propriedade de díodo laser
Material: GaAlAs
Comprimento de onda: 780 nm
Duração da emissão: Contínua
Saída de laser: inferior a 44,6 µW
(Esta saída é o valor medido a uma
distância de cerca de 200 mm da
superfície da lente da objectiva do
bloco de leitura óptica com uma
abertura de 7 mm).
Velocidade do eixo
200 r/min (rpm) a 500 r/min (rpm)
(CLV)
Número de canais
2
Resposta em frequência
20 - 20 000 Hz +1/-2 dB
Choro e flutuação
Abaixo do limite mensurável
Rádio
Gama de frequências
FM: Itália: 87,5 - 108 MHz/Outros
países: 87,5 - 107 MHz
AM: Itália: 526,5 - 1 606,5 kHz/
Outros países: 530 - 1 611 kHz
IF
FM: 10,7 MHz
AM: 455 kHz
Antenas
FM: Antena telescópica
AM: Antena incorporada de barra em
ferrite
Geral
Coluna
Gama total: 5,7 cm diâ., 2,7 Ω, tipo
cónico (2)
Saídas
Tomada para auscultadores (minitomada estéreo)
Para auscultadores com impedância de
8 - 32 Ω
Potência máxima de saída
2 W
Requisitos de alimentação
A tomada DC IN 6 V aceita:
Transformador de CA fornecido para
utilização com 230 V CA, 50 Hz
4 pilhas R6 de 6 V CC (tamanho AA)
Consumo de energia
CC 13 W
Duração da bateria
Quando reproduzir um CD:
Sony R6P: aprox. 2 horas
Pilhas alcalinas LR6 da Sony: aprox 4
horas
Dimensões
Aprox. 315 × 131 × 70 mm (l/a/p)
(incl. peças salientes)
Peso
Aprox. 920 g (incl. pilhas)
Acessório fornecido
Transformador de CA (1)
Design e especificações sujeitos a
alterações sem aviso prévio.
Acessórios opcionais
Série de auscultadores Sony MDR
Localização dos
controlos
i (auscultadores)
MEGA BASS
VOL*
OPERATE
PLAY MODE
OPR/BATT
Visor
**
DC IN 6V
* Existe um ponto em relevo ao lado de VOL para
mostrar a direcção de aumento do volume.
** O botão u tem um ponto em relevo.
Para ouvir com os auscultadores
Ligue os auscultadores à tomada i (auscultadores).
Para aumentar os graves
Regule MEGA BASS para “ON”.
Para voltar ao som normal, regule o interruptor para
“OFF”.
TUNING
FUNCTION
PUSH CLOSE
Escolher as fontes
de alimentação
Ligar o transformador de CA
1 a DC IN
6V
Utilizar o leitor com pilhas
Coloque quatro pilhas R6 (tamanho AA) (não
fornecidas) no compartimento das pilhas.
Para soltar a pilha
Carregue no lado # da pilha e retire-a.
Se a tampa do compartimento das
pilhas se soltar
Introduza primeiro o canto direito da tampa e depois o
esquerdo alinhando-o com a ranhura do compartimento
das pilhas.
Notas
• Para utilizar o leitor com pilhas, desligue o
transformador de CA do leitor. O leitor não funciona
com pilhas enquanto o transformador de CA estiver
ligado.
• Quando o indicador OPR/BATT ficar esbatido ou o
aparelho deixar de funcionar substitua as pilhas.
Substitua todas as pilhas por pilhas novas.
2 à rede de
corrente
eléctrica
Transformador de
CA (fornecido)
Ouvir um CD
1 Ligar o leitor.
2 Carregue em Z para abrir o
compartimento do CD.
,
3 Coloque o CD no compartimento.
CD de 12 cm
Carregue até ouvir um
estalido.
Lado com etiqueta virado para si
CD de 8 cm
Introduza alinhando a
parte central.
4 Carregue em PUSH CLOSE para fechar
a tampa do compartimento do CD.
5 Regule FUNCTION para “CD”.
Visor
Para
regular o volume
parar a reprodução
fazer uma pausa na
reprodução
Faça o seguinte
Faça deslizar VOL.
Carregue em x.
Carregue em u.
Carregue de novo no botão para
retomar a reprodução depois da
pausa.
ir para a faixa
Carregue em >.
seguinte
voltar à faixa anterior
localizar um ponto
enquanto ouve o som
Carregue em ..
Carregue em > (avanço) ou
. (retrocesso) durante a
reprodução até localizar o
ponto.
retirar o CD
desligar o leitor
Carregue em x e depois em Z.
Regule OPERATE para “OFF”.
Para retirar o CD
Tenha cuidado para não
tocar no lado de reprodução
(o lado sem etiqueta).
Seleccionar o modo de
reprodução
1 Regule FUNCTION para “CD”.
2 Carregue em PLAY MODE até o modo de
reprodução desejado aparecer no visor. Depois faça
o seguinte:
Para
repetir apenas uma
faixa
repetir todas as faixas
repetir aleatoriamente
repetir as faixas por
ordem aleatória
Modo de reprodução
seleccionado e operação
necessária
“REP 1”: Seleccione a faixa que
quer repetir carregando em >
ou . e depois carregue em
u.
“REP ”: Carregue em u.
“SHUF ”: Carregue em u.
“SHUF REP ”: Carregue em
u.
Ouvir rádio
1 Ligar o leitor.
2 Regule FUNCTION para “FM STEREO”
ou “AM”.
3 Rode TUNING para sintonizar uma
estação de rádio.
Para
regular o volume
desligar o rádio
Para melhorar a recepção da
transmissão
Para melhorar a recepção de FM reoriente a antena.
Para melhorar a recepção de AM reoriente o próprio
leitor.
Faça o seguinte
Faça deslizar VOL.
Regule OPERATE para “OFF”.
Número total de
faixas
6 Carregue em u.
O leitor reproduz todas as faixas uma vez.
Número da faixa
Para cancelar o modo de reprodução
seleccionado
Carregue em PLAY MODE até o modo de reprodução
seleccionado desaparecer do visor.
Os CD-Rs/CD-RWs
Este leitor de CD pode reproduzir CD-Rs/CD-RWs
gravados no formato CD-DA*, mas a capacidade de
reprodução pode variar consoante a qualidade do disco
e as condições do dispositivo de gravação.
* CD-DA é a abreviatura correspondente a Compact Disc
Digital Audio. É uma norma de gravação utilizada para
os CDs de áudio.
AMFM
Sugestão
Se a transmissão de FM tiver muitas interferências, regule
FUNCTION para “FM MONO”. O rádio passa a
transmitir em mono.