Sony CFD-E10 User Manual [pt]

Verhelpen van storingen Voorzorgsmaatregelen
Algemeen
Het toestel schakelt niet aan.
• Sluit de netspanningsadapter goed aan.
• Controleer of de batterijen correct zijn ingebracht.
• Vervang alle batterijen door nieuwe als ze zijn uitgeput.
Geen geluid.
• Koppel de hoofdtelefoon los bij het luisteren via de luidsprekers.
Ruis is hoorbaar.
• Iemand gebruikt een draagbare telefoon of andere apparatuur die radiogolven produceert in de buurt van het toestel. t Hou de draagbare telefoon e.d. uit de buurt van het toestel.
CD-speler
De CD speelt niet of “– –” licht op in het display ook al is er een CD ingebracht.
• Plaats de CD met het label naar u toe.
• Reinig de CD.
• Verwijder de CD en laat de CD­houder ongeveer een uur open staan om het condensvocht te laten opdrogen.
• De CD-R/CD-RW werd niet gefinaliseerd. Finaliseer de CD-R/ CD-RW met het opnametoestel.
• Er is een probleem met de kwaliteit van de CD-R/CD-RW, de opname­apparatuur of de toepassingssoftware.
Het geluid valt weg.
• Verlaag het volume.
• Reinig de CD of vervang hem indien hij zwaar is beschadigd.
• Plaats het toestel op een trillingsvrije plek.
• Reinig de lens met een in de handel verkrijgbare blazer.
• Bij het gebruik van CD-R’s/CD­RW’s van slechte kwaliteit of een probleem met de opname­apparatuur of toepassingssoftware, kan het geluid wegvallen of ruis hoorbaar zijn.
Lens
Radio
Het geluid is zwak of van slechte kwaliteit.
• Vervang alle batterijen door nieuwe als ze zijn uitgeput.
• Zet het toestel verder af van de TV.
Het TV-beeld is onstabiel.
• Wanneer u een FM-zender beluistert met een binnenantenne in de buurt van de TV, moet u het toestel verder van de TV af zetten.
Indien de problemen na het proberen van de bovenstaande oplossingen nog altijd niet zijn verdwenen, moet u de netspanningsadapter loskoppelen uittrekken en alle batterijen verwijderen. Steek de van de netspanningsadapter weer in het stopcontact en plaats de batterijen terug nadat alle indicaties op het display zijn verdwenen. Als het probleem daarmee niet is opgelost, raadpleeg dan de dichtstbijzijnde Sony handelaar.
Veiligheid
• De laserstraal van de CD-speler is schadelijk voor de ogen en bijgevolg mag u de behuizing niet proberen te openen. Laat het toestel alleen nakijken door bevoegd vakpersoneel.
• Indien er een voorwerp of vloeistof in de behuizing terechtkomt, moet u de stekker uit het stopcontact trekken en het toestel laten nakijken door een deskundige alvorens het weer in gebruik te nemen.
• Discs met afwijkende vormen (b.v. hart, vierkant, ster) kunnen niet met dit toestel worden afgespeeld. Indien u dat wel doet, kan het toestel worden beschadigd. Gebruik geen dergelijke discs.
De behuizing reinigen
• Reinig de behuizing, het voorpaneel en de bedieningselementen met een zachte doek die lichtjes is bevochtigd met een mild zeepsopje. Gebruikt geen schuursponsje, schuurpoeder noch solventen zoals alcohol of benzine.
Spanningsbronnen
• Gebruik de meegeleverde netspanningsadapter om het toestel op netstroom te laten werken; gebruik geen ander netsnoer.
• Het toestel blijft onder (net)spanning staan zolang de stekker in het stopcontact zit, ook al is het toestel zelf uitgeschakeld.
• Het toestel kan ook werken op vier R6 (AA) batterijen.
• Wanneer de batterijen niet worden gebruikt, moet u ze verwijderen om beschadiging door lekkage of corrosie te voorkomen.
• Het kenplaatje met vermelding van voedingsspanning, stroomverbruik, enz. bevindt zich onderaan op het toestel.
Polariteit van de stekker
Plaatsing
• Installeer het toestel niet in de buurt van warmtebronnen of op een plaats waar het is blootgesteld aan directe zonnestraling, overmatig stof of mechanische schokken.
• Plaats het toestel niet op een hellend of onstabiel oppervlak.
• Laat minstens 10 mm vrij rond de behuizing. De ventilatieopeningen moeten vrij blijven om het toestel behoorlijk te laten functioneren en de levensduur van de onderdelen te verlengen.
• Indien het toestel wordt achtergelaten in een auto die in de zon geparkeerd staat, kies dan altijd een plaats waar het niet blootstaat aan directe zonnestraling.
• De luidsprekers zijn voorzien van een krachtige magneet en dus moet u credit cards met magnetische codering of horloges met veermechanisme uit de buurt van het toestel houden om beschadiging door de magneet te vermijden.
Werking
• Indien het toestel direct van een koude in een warme of een zeer vochtige ruimte wordt gebracht, kan er condensvorming optreden op de lenzen in het CD-gedeelte. In dat geval kan de werking van het toestel zijn verstoord. Haal in dat geval de CD uit het toestel en wacht ongeveer een uur tot alle vocht is verdampt.
Met alle vragen over en eventuele problemen met uw toestel kunt u steeds terecht bij uw dichtstbijzijnde Sony handelaar.
Opmerkingen bij CD’s
• Maak een CD voor het afspelen altijd schoon met een doek. Wrijf van binnen naar buiten toe.
• Gebruik geen solventen zoals benzine, thinner en in de handel verkrijgbare reinigingsmiddelen of antistatische sprays voor grammofoonplaten.
• Stel een CD niet bloot aan directe zonnestraling of warmtebronnen zoals bijvoorbeeld heteluchtkanalen of in een auto die in de volle zon geparkeerd staat en waarin de temperatuur sterk kan oplopen.
• Kleef geen papier of stickers op een CD en kras ook het oppervlak niet.
• Berg een CD na gebruik weer op in de houder.
Krassen, vuil of vingerafdrukken op een CD kunnen spoorvolgingsfouten veroorzaken.
Nederlands
WAARSCHUWING
Personal Audio System
Gebruiksaanwijzing Manual de instruções
(no verso)
Stel het toestel niet bloot aan regen noch vocht om brand of elektrocutie te voorkomen.
Open de behuizing niet om elektrocutie te voorkomen. Laat het toestel alleen nakijken door bevoegd vakpersoneel.
Sony Corporation ©2002
3-234-994-42(1)
Technische gegevens
CD-spelergedeelte
Systeem
Compact disc digital audio system
Laserdiode-eigenschappen
Materiaal: GaAlAs Golflengte: 780 nm Emissieduur: Continu Laservermogen: Minder dan 44,6 µW (Dit uitgangsvermogen is de waarde die wordt gemeten op een afstand van ongeveer 200 mm van het lensoppervlak van de laserkop met een apertuur van 7 mm.)
Astoerental
200 t/min tot 500 t/min (CLV)
Aantal kanalen
2
Frequentiebereik
20 -20 000 Hz +1/-2 dB
Snelheidsfluctuaties
Onmeetbaar
Radiogedeelte
Frequentiebereik
FM: Italië: 87,5 - 108 MHz/andere landen: 87,5 - 107 MHz AM:Italië: 526,5 -1 606,5 kHz/andere landen: 530 - 1 611 kHz
IF
FM: 10,7 MHz AM: 455 kHz
Antennes
FM: telescoopantenne AM: ingebouwde ferrietstaafantenne
WAARSCHUWING
Plaats het apparaat niet in een gesloten ruimte, zoals een boekenrek of ingebouwde kast.
Plaats geen met vloeistof gevulde voorwerpen zoals bijvoorbeeld een vaas op het toestel om elektrocutie of brand te voorkomen.
Algemeen
Luidspreker
Breedband: 5,7 cm diam., 2,7 Ω, conustype (2)
Uitgangen
Hoofdtelefoonaansluiting (stereo mini-aansluiting) Voor hoofdtelefoon met impedantie van 8 -32
Maximum uitgangsvermogen
2 W
Voeding
De DC IN 6 V aansluiting is geschikt voor: meegeleverde netspanningsadapter voor aansluiting op 230 V wisselstroom, 50 Hz 6 V DC, 4 R6 (AA) batterijen
Stroomverbruik
13 W gelijkstroom
Batterijlevensduur
Bij het afspelen van een CD: Sony R6P: ong. 2 uur Sony alkaline LR6: ong. 4 uur
Afmetingen
Ong. 315 × 131 × 70 mm (b/h/d) (incl. uitstekende onderdelen)
Gewicht
Ong. 920 g (incl. batterijen)
Meegeleverde toebehoren
Netspanningsadapter (1)
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden zonder voorafgaande kennisgeving.
Optionele toebehoren
Sony MDR hoofdtelefoons
Bedieningselementen
i (hoofdtelefoon)
MEGA BASS
VOL*
OPERATE
PLAY MODE
OPR/BATT
Display
**
DC IN 6V
* Naast VOL bevindt zich een voelstip die een hoger
volume aangeeft.
** De u toets is voorzien van een voelstip.
Luisteren met een hoofdtelefoon
Sluit de hoofdtelefoon aan op i (hoofdtelefoon).
Lage tonen versterken
Zet MEGA BASS op “ON”. Zet de schakelaar op “OFF” om terug te keren naar
normale weergave.
TUNING
FUNCTION
PUSH CLOSE
Spanningsbronnen kiezen
De netspanningsadapter aansluiten
2 naar een
1 naar DC
IN 6V
Netspanningsadapter (meegeleverd)
De speler laten werken op batterijen
Plaats vier R6 (AA) batterijen (niet meegeleverd) in de batterijhouder.
De batterij vervangen
Druk op de # kant van de batterij en neem ze uit.
Indien het deksel van de batterijhouder loskomt
Steek de rechterhoek en vervolgens de linkerhoek van het deksel in waarbij u het laat samenvallen met de groef in de batterijhouder.
Opmerkingen
• Koppel de netspanningsadapter los om de speler op batterijen te laten werken. De speler werkt niet op batterijen zolang de netspanningsadapter is aangesloten.
• Vervang de batterijen wanneer de OPR/BATT indicator minder fel oplicht of de speler niet meer functioneert. Vervang alle batterijen door nieuwe.
stopcontact
Een CD afspelen
1 Zet de speler aan.
2 Druk op Z om de CD-houder te openen.
,
3 Plaats een CD in de CD-houder.
12 cm CD
Omlaag drukken tot hij vastklikt.
Met het label naar u toe
8 cm CD
In het midden uitlijnen.
4 Druk op PUSH CLOSE om de klep van
de CD-houder te sluiten.
5 Zet FUNCTION op “CD”.
Display
Om
het volume te regelen de weergave te
Handeling
Verschuif VOL. Druk op x.
stoppen de weergave tijdelijk
te onderbreken
Druk op u. Druk nogmaals op de toets om de weergave te hervatten.
naar de volgende track
Druk op >.
te gaan naar de vorige track te
Druk op ..
gaan een bepaald punt te
zoeken met geluid
Druk op > (om vooruit te gaan) of . (achteruit) tijdens de weergave tot u het gewenste
punt bereikt. de CD te verwijderen het toestel uit te
Druk op x en dan op Z.
Zet OPERATE op “OFF”. schakelen
De CD verwijderen
Let op dat u de weergavekant niet aanraakt (kant zonder label).
De weergavestand kiezen
1 Zet FUNCTION op “CD”. 2 Druk herhaaldelijk op PLAY MODE tot de
gewenste weergavestand verschijnt op het display. Ga dan als volgt tewerk:
Om
een track te herhalen
alle tracks te herhalen tracks in willekeurige
volgorde af te spelen tracks te herhalen in
willekeurige volgorde
Gekozen weergavestand en
vereiste handeling
“REP 1”: Kies de track die u
wilt herhalen door op > of
. te drukken en druk dan op
u.
“REP ”: Druk op u.
“SHUF ”: Druk op u.
“SHUF REP ”: Druk op u.
Luisteren naar de radio
1 Zet de speler aan.
2 Zet FUNCTION op “FM STEREO” of
“AM”.
3 Draai aan TUNING om af te stemmen op
een radiozender.
Om
het volume te regelen de radio uit te schakelen
De ontvangst verbeteren
Richt de antenne voor FM. Richt het toestel zelf voor AM.
Handeling
Verschuif VOL. Zet OPERATE op “OFF”.
Totaal aantal tracks
6 Druk op u.
Alle tracks worden eenmaal afgespeeld.
Track-nummer
De gekozen weergavestand annuleren
Druk op PLAY MODE tot de gekozen weergavestand verdwijnt op het display.
Betreffende CD-R’s/CD-RW’s
Deze CD-speler kan CD-R’s/CD-RW’s opgenomen in CD-DA formaat* afspelen, maar de weergavecapaciteit varieert afhankelijk van de kwaliteit van de disc en de toestand van de opname­apparatuur.
* CD-DA is de afkorting voor Compact Disc Digital
Audio. Dit is een opnamenorm voor Audio CD’s.
AMFM
Tip
Zet FUNCTION op “FM MONO” wanneer een FM­uitzending is gestoord. Het radiogeluid is dan mono.
Resolução de problemas
Geral
A alimentação não se liga.
• Ligue bem o transformador de CA.
• Verifique se as pilhas estão introduzidas correctamente.
• Se as pilhas estiverem fracas, substitua todas as pilhas por novas.
Não se ouve o som.
• Desligue os auscultadores se estiver a utilizar as colunas para ouvir o som.
Ouvem-se ruídos.
• Alguém está a utilizar um telefone portátil ou outro equipamento que transmite ondas de rádio junto do leitor. tAfaste o telefone portátil, etc., do leitor.
Leitor de CD
Não consegue reproduzir o CD ou “– –” acende-se no visor mesmo que o CD esteja colocado.
• Coloque o CD com o lado da etiqueta virado para si.
• Limpe o CD.
• Retire o CD e deixe o compartimento de CD aberto durante cerca de 1 hora até a humidade secar.
•O CD-R/CD-RW não foi finalizado. Finalize o CD-R/CD­RW no dispositivo de gravação.
• Existe um problema com a qualidade do CD-R/CD-RW, dispositivo de gravação ou software de aplicação.
O som tem quebras.
• Reduza o volume.
• Limpe o CD ou substitua-o se estiver muito danificado.
• Coloque o leitor num local onde não haja vibrações.
• Limpe a lente com um soprador à venda no mercado.
•O som pode ter quebras ou ruído se estiver a utilizar um CD-Rs/CD­RW de má qualidade ou se existir um problema no dispositivo de gravação ou no software da aplicação.
Lente
Rádio
O som está fraco ou é de má qualidade.
• Se as pilhas estiverem fracas, substitua todas as pilhas por novas.
• Afaste o leitor do televisor.
A imagem do televisor está instável.
• Se estiver a ouvir um programa de FM perto de um televisor com uma antena interior, afaste o leitor do televisor.
Se, depois de experimentar todas as indicações acima, continuar a ter problemas, desligue o transformador de CA e retire todas as pilhas. Depois de desaparecerem todas as indicações do visor do leitor, ligue o transformador de CA e volte a colocar as pilhas. Se o problema persistir, contacte o agente da Sony mais próximo.
Precauções
Segurança
• Como o raio laser utilizado no leitor de CD é prejudicial para a vista, não tente desmontar a caixa do leitor. Consulte a assistência técnica pois a reparação só pode ser efectuada por pessoal qualificado.
• Se deixar cair um objecto ou um líquido dentro do leitor, desligue-o e envie-o para verificação por um técnico qualificado antes de voltar a utilizá-lo.
• Não pode reproduzir discos com formas não normalizadas (por exemplo, coração, quadrado, estrela) neste leitor. Se tentar fazê­lo pode danificar o leitor. Não utilize esse tipo de discos.
Limpeza da caixa
• Limpe a caixa, o painel e os controlos com um pano macio ligeiramente humedecido numa solução de detergente suave. Não utilize pós ou esfregões abrasivos nem solventes, como álcool ou benzina.
Fontes de alimentação
• Para funcionamento com corrente CA, utilize o transformador de CA fornecido; não utilize nenhum outro tipo de transformador.
• Mesmo que desligue o leitor, este continua ligado à fonte de alimentação de CA (corrente eléctrica) enquanto não retirar a ficha da tomada de parede.
• Se quiser usar o leitor com pilhas, utilize quatro pilhas R6 (tamanho AA).
• Quando não estiver a utilizar as pilhas, retire-as para evitar os danos provocados pelo fuga do líquido das pilhas e corrosão subsequente.
•A placa de identificação que indica a tensão de funcionamento, o consumo de energia, etc. está localizada na base do aparelho.
Instalação
• Não deixe o leitor perto de fontes de calor ou num local exposto à luz solar directa, pó excessivo ou choques mecânicos.
• Não coloque o leitor sobre uma superfície inclinada ou instável.
•É preciso deixar 10 mm de espaço livre de ambos os lados da caixa do leitor. Para que o leitor funcione correctamente e para aumentar a vida útil dos seus componentes, não pode haver nada a obstruir os orifícios de ventilação.
• Se deixar o leitor num automóvel estacionado ao sol, escolha um local dentro do automóvel onde o leitor não fique exposto à incidência directa dos raios solares.
• Como as colunas possuem um íman poderoso, mantenha os cartões de crédito com banda magnética ou os relógios de corda longe do leitor de maneira a evitar possíveis danos provocados pelo íman.
Polaridade da ficha
Funcionamento
Se transportar o leitor directamente de um local frio para um local quente ou se o colocar numa sala muito húmida, a humidade pode condensar-se nas lentes existentes no interior do leitor de CD, impedindo o seu funcionamento correcto. Se tal acontecer, o leitor não funciona correctamente. Retire o CD e aguarde cerca de uma hora até que a humidade se evapore.
Se tiver dúvidas ou problemas relacionados com o leitor, consulte o agente da Sony da sua zona.
Notas sobre os CD
• Antes de reproduzir um CD, limpe-o com um pano de limpeza. Limpe o CD do centro para as bordas.
• Não utilize solventes, como benzina, diluente, produtos de limpeza à venda no mercado ou um spray anti-estático destinado aos LPs de vinil.
• Não exponha o CD à incidência directa dos raios solares nem a fontes de calor como, por exemplo, condutas de ar quente; não o deixe num automóvel estacionado ao sol porque a temperatura no seu interior pode subir consideravelmente.
• Não cole papéis ou etiquetas no CD, nem risque a sua superfície.
• Depois de ouvir o CD, guarde-o na caixa respectiva.
Se o CD estiver riscado, sujo ou com dedadas pode provocar erros de tracking.
Português
ATENÇÃO
ATENÇÃO
Não instale o aparelho num espaço fechado, como por exemplo, uma estante ou um armário.
Para evitar o risco de incêndios ou choques eléctricos, não exponha o leitor à
Para evitar o risco de incêndio ou choque eléctrico, não coloque recipientes com líquidos, como jarras, em cima do aparelho.
chuva nem à humidade.
Para evitar choques eléctricos, não abra a caixa do leitor. A assistência tem que ser feita por pessoal qualificado.
Características técnicas
Leitor de CD
Sistema
Sistema áudio digital de discos compactos
Propriedade de díodo laser
Material: GaAlAs Comprimento de onda: 780 nm Duração da emissão: Contínua Saída de laser: inferior a 44,6 µW (Esta saída é o valor medido a uma distância de cerca de 200 mm da superfície da lente da objectiva do bloco de leitura óptica com uma abertura de 7 mm).
Velocidade do eixo
200 r/min (rpm) a 500 r/min (rpm) (CLV)
Número de canais
2
Resposta em frequência
20 - 20 000 Hz +1/-2 dB
Choro e flutuação
Abaixo do limite mensurável
Rádio
Gama de frequências
FM: Itália: 87,5 - 108 MHz/Outros países: 87,5 - 107 MHz AM: Itália: 526,5 - 1 606,5 kHz/ Outros países: 530 - 1 611 kHz
IF
FM: 10,7 MHz AM: 455 kHz
Antenas
FM: Antena telescópica AM: Antena incorporada de barra em ferrite
Geral
Coluna
Gama total: 5,7 cm diâ., 2,7 , tipo cónico (2)
Saídas
Tomada para auscultadores (mini­tomada estéreo) Para auscultadores com impedância de 8 - 32
Potência máxima de saída
2 W
Requisitos de alimentação
A tomada DC IN 6 V aceita: Transformador de CA fornecido para utilização com 230 V CA, 50 Hz 4 pilhas R6 de 6 V CC (tamanho AA)
Consumo de energia
CC 13 W
Duração da bateria
Quando reproduzir um CD: Sony R6P: aprox. 2 horas Pilhas alcalinas LR6 da Sony: aprox 4 horas
Dimensões
Aprox. 315 × 131 × 70 mm (l/a/p) (incl. peças salientes)
Peso
Aprox. 920 g (incl. pilhas)
Acessório fornecido
Transformador de CA (1)
Design e especificações sujeitos a alterações sem aviso prévio.
Acessórios opcionais
Série de auscultadores Sony MDR
Localização dos controlos
i (auscultadores)
MEGA BASS
VOL*
OPERATE
PLAY MODE
OPR/BATT
Visor
**
DC IN 6V
* Existe um ponto em relevo ao lado de VOL para
mostrar a direcção de aumento do volume.
** O botão u tem um ponto em relevo.
Para ouvir com os auscultadores
Ligue os auscultadores à tomada i (auscultadores).
Para aumentar os graves
Regule MEGA BASS para “ON”. Para voltar ao som normal, regule o interruptor para
“OFF”.
TUNING
FUNCTION
PUSH CLOSE
Escolher as fontes de alimentação
Ligar o transformador de CA
1 a DC IN
6V
Utilizar o leitor com pilhas
Coloque quatro pilhas R6 (tamanho AA) (não fornecidas) no compartimento das pilhas.
Para soltar a pilha
Carregue no lado # da pilha e retire-a.
Se a tampa do compartimento das pilhas se soltar
Introduza primeiro o canto direito da tampa e depois o esquerdo alinhando-o com a ranhura do compartimento das pilhas.
Notas
• Para utilizar o leitor com pilhas, desligue o transformador de CA do leitor. O leitor não funciona com pilhas enquanto o transformador de CA estiver ligado.
• Quando o indicador OPR/BATT ficar esbatido ou o aparelho deixar de funcionar substitua as pilhas. Substitua todas as pilhas por pilhas novas.
2 à rede de
corrente eléctrica
Transformador de CA (fornecido)
Ouvir um CD
1 Ligar o leitor.
2 Carregue em Z para abrir o
compartimento do CD.
,
3 Coloque o CD no compartimento.
CD de 12 cm
Carregue até ouvir um estalido.
Lado com etiqueta virado para si
CD de 8 cm
Introduza alinhando a parte central.
4 Carregue em PUSH CLOSE para fechar
a tampa do compartimento do CD.
5 Regule FUNCTION para “CD”.
Visor
Para
regular o volume parar a reprodução fazer uma pausa na
reprodução
Faça o seguinte
Faça deslizar VOL. Carregue em x. Carregue em u.
Carregue de novo no botão para retomar a reprodução depois da pausa.
ir para a faixa
Carregue em >.
seguinte voltar à faixa anterior localizar um ponto
enquanto ouve o som
Carregue em .. Carregue em > (avanço) ou
. (retrocesso) durante a reprodução até localizar o
ponto. retirar o CD desligar o leitor
Carregue em x e depois em Z.
Regule OPERATE para “OFF”.
Para retirar o CD
Tenha cuidado para não tocar no lado de reprodução (o lado sem etiqueta).
Seleccionar o modo de reprodução
1 Regule FUNCTION para “CD”. 2 Carregue em PLAY MODE até o modo de
reprodução desejado aparecer no visor. Depois faça o seguinte:
Para
repetir apenas uma faixa
repetir todas as faixas repetir aleatoriamente repetir as faixas por
ordem aleatória
Modo de reprodução
seleccionado e operação
necessária
“REP 1”: Seleccione a faixa que
quer repetir carregando em >
ou . e depois carregue em
u.
“REP ”: Carregue em u.
“SHUF ”: Carregue em u.
“SHUF REP ”: Carregue em
u.
Ouvir rádio
1 Ligar o leitor.
2 Regule FUNCTION para “FM STEREO”
ou “AM”.
3 Rode TUNING para sintonizar uma
estação de rádio.
Para
regular o volume desligar o rádio
Para melhorar a recepção da transmissão
Para melhorar a recepção de FM reoriente a antena. Para melhorar a recepção de AM reoriente o próprio leitor.
Faça o seguinte
Faça deslizar VOL. Regule OPERATE para “OFF”.
Número total de faixas
6 Carregue em u.
O leitor reproduz todas as faixas uma vez.
Número da faixa
Para cancelar o modo de reprodução seleccionado
Carregue em PLAY MODE até o modo de reprodução seleccionado desaparecer do visor.
Os CD-Rs/CD-RWs
Este leitor de CD pode reproduzir CD-Rs/CD-RWs gravados no formato CD-DA*, mas a capacidade de reprodução pode variar consoante a qualidade do disco e as condições do dispositivo de gravação.
* CD-DA é a abreviatura correspondente a Compact Disc
Digital Audio. É uma norma de gravação utilizada para os CDs de áudio.
AMFM
Sugestão
Se a transmissão de FM tiver muitas interferências, regule FUNCTION para “FM MONO”. O rádio passa a transmitir em mono.
Loading...