Sony CFD-910, CFD-V10 User Manual

Page 1
Dépannage
Généralités
Le lecteur ne se met pas sous tension.
•Branchez correctement le cordon d’alimentation.
•Assurez-vous que les piles ont été correctement introduites.
•Remplacez toutes les piles par des nouvelles lorsqu’elles sont épuisées.
Il n’y a pas de son.
•Assurez-vous que le sélecteur FUNCTION est réglé sur la fonction que vous souhaitez exploiter.
•Réglez le volume.
•Débranchez les écouteurs lorsque vous écoutez le son via les haut­parleurs. (sauf modèles USA)
Lecteur CD
La lecture du CD ne démarre pas/ L’indication “– –” s’allume dans la fenêtre d’affichage même si un CD a été introduit.
•Assurez-vous que le compartiment à disque est fermé.
•Placez le CD avec l’étiquette vers le haut.
•Nettoyez le CD.
•Retirez le CD et laissez le compartiment à disque ouvert pendant une heure environ pour que la condensation s’évapore.
•Assurez-vous que le sélecteur FUNCTION est réglé sur CD.
Le son baisse.
•Réduisez le volume.
•Nettoyez le CD ou remplacez-le s’il est fort endommagé.
•Placez le lecteur dans un endroit exempt de toute vibration.
•Nettoyez la lentille avec une soufflette disponible dans le commerce.
Radio
Le son est faible ou de mauvaise qualité.
•Remplacez toutes les piles par des nouvelles en même temps si elles sont épuisées.
•Eloignez le lecteur du téléviseur.
L’image de votre téléviseur est déstabilisée.
•Si vous écoutez une émission FM à proximité du téléviseur avec une antenne intérieure, éloignez le lecteur du téléviseur.
Lecteur de cassette
La bande magnétique reste immobile lorsque vous appuyez sur une touche de commande.
•Refermez correctement le compartiment à cassette.
La touche r ne fonctionne pas / La cassette ne donne rien en lecture.
•Assurez-vous que l’onglet de protection de la cassette est en place.
•Assurez-vous que le sélecteur FUNCTION est réglé sur CD, AM ou FM.
Sélection des sources d’alimentation
Nous vous conseillons d’utiliser le secteur comme source d’alimentation lorsque vous enregistrez, parce que l’enregistrement consomme beaucoup d’énergie.
Raccordement du cordon d’alimentation
Branchez une extrémité du cordon d’alimentation fourni dans la prise AC IN située à l’arrière du lecteur et l’autre extrémité dans une prise murale.
1 vers AC IN
2 vers une
prise murale
Utilisation du lecteur avec les piles
Introduisez six piles R20 (D) (non fournies) dans le compartiment à piles.
Pour faire fonctionner le lecteur avec des piles, débranchez le cordon d’alimentation du lecteur.
Conseil
Remplacez les piles lorsque la luminosité de l’indicateur OPR/BATT diminue ou lorsque le lecteur cesse de fonctionner. Remplacez toutes les piles par des nouvelles en même temps. Avant de remplacer les piles, veillez à retirer le CD du lecteur.
La cassette n’est pas complètement effacée.
• Nettoyez les têtes d’effacement.
• Remplacez toutes les piles par des nouvelles si elles sont épuisées.
La cassette n’enregistre rien.
• Assurez-vous que la cassette a été introduite correctement.
• Assurez-vous que l’onglet de protection de la cassette est en place.
Le son est faible / Le son est de mauvaise qualité.
• Nettoyez les têtes, le galet presseur et le cabestan avec un coton-tige imbibé de liquide de nettoyage ou d’alcool.
• Démagnétises les têtes et toutes les parties métalliques du trajet de bande à l’aide d’un démagnétiseur de tête en vente dans le commerce.
Le son est déformé.
• Vous utilisez une cassette de TYPE II (position “high”) ou de TYPE IV (métal). Utilisez uniquement des cassettes de TYPE I (normales).
Réglage de la tension (uniquement pour les modèles équipés d’un sélecteur VOLTAGE SELECTOR sur le fond)
Veillez à régler le sélecteur de tension (VOLTAGE SELECTOR) situé sur le dessous du lecteur en fonction de votre tension d’alimentation secteur locale.
Conseil
Uniquement pour les clients dont le lecteur est fourni avec un adaptateur de fiche secteur:
Utilisez l’adaptateur de fiche secteur fourni si la fiche du cordon d’alimentation ne correspond pas à votre prise murale.
Tête d’enregistrement/ lecture
Tête d’effacement
Cabestan
Galet presseur
Lentille
Spécifications
Lecteur CD
Système
Système audionumérique à disques
compacts Propriétés de la diode laser
Matériau : GaAlAs Longueur d’onde : 780 nm Durée d’émission: continue Sortie laser: inférieure à 44,6 µW (Valeur mesurée à une distance d’environ 200 mm de la surface de la lentille sur le capteur optique, à une ouverture de 7 mm.)
Vitesse de rotation
200 à 500 tr/min (CLV)
Nombre de canaux
2
Réponse en fréquence
20 - 20.000 Hz +1/-2 dB
Pleurage et scintillement
Sous la limite mesurable
Radio
Plage de fréquence
Europe et Italie
FM Europe 87,6 – 107 MHz
Italie 87,5 – 108 MHz Europe centrale et Europe de l’Est
AM Europe 531 – 1.602 kHz
Italie 526,5 – 1.606,5 kHz
Arabie Saoudite et autres pays
FM Arabie Saoudite 87,6 – 107 MHz
Modèle touriste 76 - 108 MHz Autres pays 87,6 – 108 MHz
AM Modèle touriste 530 – 1.629 kHz
Autres pays 530 – 1.605 kHz
65 – 108 MHz
ou 87,6 - 107 MHz
ou 531 - 1.602 kHz
CD Radio Cassette­Corder
Mode d’emploi Manual de instrucciones
(Consulte en la cara inversa.)
CFD-V10 CFD-910
©1996 by Sony Corporation Printed in China
IF
FM : 10,7 MHz AM : 455 kHz
Antennes
FM: Antenne télescopique AM: Antenne à tige ferrite intégrée
Lecteur de cassette
Système d’enregistrement
Stéréo à 2 voies et 4 pistes
Temps de bobinage rapide
Approx. 120 s avec une cassette C-60
Sony Réponse en fréquence
TYPE I (normal): 70 - 10.000 Hz
Caractéristiques générales
Haut-parleurs
Pleine plage : 10 cm diam., 2,8 ohms, type conique (2)
Sorties
Prise écouteurs (miniprise stéréo) Pour écouteurs de 16 - 68 ohms
d’impédance Puissance de sortie maximale
2,5 W + 2,5 W
Puissance de raccordement
Europe
CA 230 V, 50Hz
Autres pays
CA 110 – 120 V, 220 – 240 V commutable, 50/60 Hz CA 230 V, 50Hz
Piles CC 9 V, 6 R20 (D)
Consommation électrique
CA 20 W
AVERTISSEMENT
Afin d’éviter tout risque d’incendie ou d’électrocution, ne pas exposer le lecteur à la pluie ou à l’humidité.
Afin d’écarter tout risque d’électrocution, garder le coffret fermé. Ne confier l’entretien de l’appareil qu’à un personnel qualifié.
Information
Pour les utlisateurs en Europe
Ce lecteur de disque compact fait partie des produits laser de la CLASSE 1. L’étiquette CLASS 1 LASER PRODUCT est située à l’extérieur de l’appareil, en bas.
Autonomie des piles
Pour le lecteur CD, cassette et la radio :
Enregistrement FM
Sony R20P: approx. 13,5 h Sony alcaline LR20: approx. 20 h
Lecture d’une cassette
Sony R20P: approx. 7,5 h Sony alcaline LR20: approx. 15 h
Lecture CD
Sony R20P: approx. 2,5 h Sony alcaline LR20: approx. 7 h
Dimensions
Approx. 425 × 160 × 246 mm (l/h/p)
3
(16
4 × 6 3⁄8 × 9 3⁄4 pouces)
(parties saillantes comprises)
Poids
Approx. 4 kg (8 livres 13 onces) (piles comprises)
Accessoires fournis
Cordon d’alimentation (1)
La conception et les spécifications sont sujettes à modifications sans préavis.
Accessoires optionnels
Ecouteurs Sony MDR
AVERTISSEMENT
N’installez pas l’appareil dans un espace confiné comme dans une bibliothèque ou un meuble encastré.
Le sélecteur FUNCTION est situé sur le dessus de la partie extérieure.
Lorsque vous mettez le lecteur sous tension, l’indicateur OPR/BATT s’allume.
Précautions
Sécurité
• Le faisceau laser utilisé dans le lecteur CD est nuisible pour les yeux : ne tentez pas de démonter le boîtier. Confiez l’entretien exclusivement à un personnel qualifié.
• Si un objet solide ou liquide pénètre dans le lecteur, débranchez le lecteur et faites-le vérifier par un personnel qualifié avant de le réutiliser.
Sources d’alimentation
• Pour un fonctionnement sur secteur, vérifiez si la tension de service du lecteur est identique à la tension d’alimentation locale (voir “Spécifications”) et utilisez le cordon d’alimentation secteur fourni; n’utilisez aucun autre type. Le sélecteur de tension est situé sur le dessous du lecteur (uniquement pour les modèles équipés d’un sélecteur VOLTAGE SELECTOR sur le fond).
• Le lecteur n’est pas déconnecté de la source d’alimentation électrique (secteur) tant qu’il est branché à une prise murale, même si le lecteur est mis hors tension.
• Si vous faites fonctionner le lecteur sur les piles, utilisez huit piles R20 (D).
• Si vous prévoyez de ne pas utiliser les piles, retirez-les du lecteur de façon à éviter tout dommage causé par une fuite ou une corrosion des piles.
• La plaquette signalétique indiquant la tension de service, la consommation électrique, etc., se situe sous l’appareil.
Installation
• Ne laissez pas le lecteur à proximité de sources de chaleur ou exposé au rayonnement direct du soleil, à des poussières excessives ou à des chocs mécaniques.
• Ne placez pas le lecteur sur une surface inclinée ou instable.
• Ne placez aucun objet à moins de 10 mm des côtés de l’appareil. Les orifices de ventilation doivent rester dégagés pour que le lecteur puisse fonctionner correctement et prolonger la durée de vie de ses composants.
• Si le lecteur est laissé dans une voiture parquée au soleil, placez-le dans un endroit de la voiture où il n’est pas exposé au rayonnement direct du soleil.
A propos de ce mode d’emploi
La conception des haut-parleurs du CFD-V10 et du CFD-910 diffère en fonction de la région où est commercialisé le modèle. Le modèle commercialisé au Royaume-Uni et en Italie est utilisé dans les illustrations.
•Etant donné que les haut-parleurs utilisent un aimant puissant, conservez les cartes de crédit à code magnétique et les montres à remontoir mécanique à l’écart du lecteur afin d’éviter tout dommage causé par les aimants.
Utilisation
•Si le lecteur est déplacé sans transition d’un endroit frais à un endroit chaud, ou s’il est placé dans une pièce très humide, de la condensation peut se former sur la lentille à l’intérieur de la partie CD du lecteur. Dans ce cas, le lecteur CD ne fonctionnera pas correctement. Retirez le CD et attendez pendant une heure environ jusqu’à ce que la condensation se soit évaporée.
•Si le lecteur n’a pas été utilisé pendant une période prolongée, réglez-le en mode de lecture et laissez-le chauffer quelques minutes avant d’introduire une cassette.
Si vous avez des questions ou des difficultés au sujet de ce lecteur, consultez votre revendeur Sony.
Remarques sur les CD
•Avant d’écouter un CD, nettoyez-le à l’aide d’un chiffon de nettoyage en frottant du centre vers l’extérieur.
•N’utilisez pas de solvants tels que du benzène, des diluants, des détergents disponibles dans le commerce ou des vaporisateurs antistatiques pour disques vinyle.
•N’exposez pas les CD au rayonnement direct du soleil ou à des sources de chaleur telles que des conduites d’air chaud, et ne les laissez pas dans une voiture parquée au soleil étant donné que la température peut augmenter considérablement dans l’habitacle.
•Ne collez pas de papier ni d’adhésifs sur le CD et veillez à ne pas en rayer la surface.
•Après avoir écouté un CD, rangez­le dans son boîtier de protection.
Les rayures, les souillures et les traces de doigts sur les CD peuvent provoquer des erreurs de lecture.
Page 2
Utilisez uniquement des cassettes de TYPE I (normales).
Utilisez uniquement des cassettes de TYPE I (normales).
Emplacement des commandes
Trappe à cassette Compartiment CD
6 OPEN/CLOSE
Fenêtre d’affichage
Haut-parleur
TONE
2 (casque d’ecoute)
FUNCTIONVOLUME
OPR/BATT
Echelle graduée
TUNE
Lecture d’un CD
1 Réglez FUNCTION sur
CD.
2 Appuyez sur OPEN/CLOSE pour ouvrir
le compartiment à disque et placez le disque dans le compartiment.
Acec l’étiquette vers le haut
3 Fermez le compartiment à disque.
4 Appuyez sur ^.
Le lecteur reproduit tout les plages une seule fois.
Pour Procédez comme suit
Régler le volume Tournez VOLUME. Régler la tonalité Tournez TONE. Arrêter la lecture Appuyez sur p. Activer une pause de lecture Appuyez sur ^.
Passer à la plage suivante Appuyez sur +. Revenir à la plage précédente Appuyez sur =. Localiser un passage + (avancer) ou =
pendant l’écoute (reculer) pendant la
Retirer le CD Appuyez sur 6OPEN/
Mettre le lecteur hors tension. Réglez FUNCTION sur
Affichage
Numéro de plage
Appuyez à nouveau pour reprendre la lecture après une pause.
lectureet maintenez-la enfoncée jusqu’à ce que vous trouviez le passage.
CLOSE.
TAPE (CD/RADIO OFF).
Ecouter la radio
1 Réglez FUNCTION sur FM
ou AM.
2 Tournez TUNE pour syntoniser une station
de radio.
Si le signal FM stéréo capté est trop faible, la réception passe en monaural.
Pour Procédez comme suit
Régler le volume Tournez VOLUME. Régler la tonalité Tournez TONE. Mettre la radio hors tension Réglez FUNCTION sur
TAPE (CD/RADIO OFF).
Pour améliorer la qualité de la réception radio
Pour améliorer la qualité de la réception radio Réorientez l’antenne pour la réception FM. Pour la
réception en AM (PO), réorientez le lecteur lui-même.
Pour AM (PO)Pour FM
Conseil
Pour capter une émission FM stéréo (uniquement pour les modèles equipés d’un sélecteur FM MODE/ISS à l’arrière)
Réglez le sélecteur FM MODE/ISS à l’arrière sur STEREO. Si la retransmission FM comporte des parasites, réglez le
sélecteur sur MONO et la diffusion radio se fera en monaural.
Lecture d’une cassette
1 Réglez FUNCTION sur
TAPE (CD/RADIO OFF).
2 Appuyez sur p6 pour ouvrir
le compartiment à cassette et introduisez une cassette enregistrée. Refermez le compartiment.
Avec la face que vous souhaitez reproduire vers le haut
3 Appuyer sur (.
Pour Procédez comme suit
Régler le volume Tournez VOLUME. Régler la tonalitéla tonalité Tournez TONE. Arrêter la lecture Appuyez sur p6. Avancer rapidement ou Appuyez sur ) ou 0.
rembobiner la cassette Activer une pause de lecture Appuyez sur P.
Appuyez à nouveau sur la touche pour reprendre la lecture après une pause.
Ejecter la cassette Appuyez sur p6.
Enr egistrer sur une cassette
1 Insérez une cassette vierge.
Avec la face que vous souhaitez enregistrer vers le haut
2 Sélectionnez la source que vous
souhaitez enregistrer.
Pour enregistrer à partir du lecteur CD, réglez FUNCTION sur CD et introduisez un CD.
Pour enregistrer à partir de la radio, réglez FUNCTION sur FM ou AM et syntonisez la station de votre choix.
3 Appuyez sur r pour entamer
l’enregistrement (la touche ( est automatiquement enfoncée).
Pour Appuyez sur
Arrêter l’enregistrement p6 Activer une pause P
d’enregistrement Appuyez à nouveau sur la
touche pour reprendre l’enregistrement.
Conseils
• Le réglage du volume ou de la tonalité n’affecte pas le niveau d’enregistrement.
• Si l’émission AM produit un sifflement après que vous avez appuyé sur la touche r à l’étape 3, réglez le sélecteur FM MODE/ISS à l’arrière pour sélectionner la position qui offre la meilleure réduction de bruit (uniquement pour les modèles equipés d’un sélecteur FM MODE/ISS à l’arrière).
• Pour obtenir de meilleurs résultats, utilisez le secteur comme source d’alimentation pour l’enregistrement.
• Pour effacer un enregistrement, procédez comme suit : 1 Réglez FUNCTION sur TAPE (CD/RADIO OFF). 2 Appuyez sur r.
Remarques sur les cassettes
• Brisez l’onglet de la face A ou B de la cassette pour éviter tout enregistrement accidentel. Si vous souhaitez réutiliser la cassette en vue d’un enregistrement, recouvrez de bande adhésive l’orifice de l’onglet brisé.
Face A
Onglet pour la face B
• Nous déconseillons l’utilisation de cassettes d’une durée supérieure à 90 minutes, sauf pour l’enregistrement et la lecture continus de longue durée.
Onglet pour la face A
Page 3
Solución de problemas Precauciones
Generales
La alimentación no se activa.
•Conecte firmemente el cable de alimentación de CA.
•Compruebe que ha insertado las pilas correctamente.
•Sustituya las pilas por otras nuevas si están gastadas.
Ausencia de sonido.
•Compruebe que el selector FUNCTION está ajustado en la función que desea utilizar.
•Ajuste el volumen.
•Desenchufe los auriculares si escucha a través de los altavoces.
Reproductor de CD
El CD no se reproduce “– –” se ilumina en el visor aunque haya un CD insertado.
•Compruebe que ha cerrado el compartimiento de CD.
•Coloque el CD con la superficie de la etiqueta hacia arriba.
•Limpie el CD.
•Extraiga el CD y deje el compartimiento del mismo abierto durante una hora aproximadamente hasta que se seque la condensación de humedad.
•Compruebe que el selector FUNCTION está ajustado en CD.
Se produce pérdida de sonido.
•Reduzca el volumen.
•Limpie el CD o sustitúyalo por otro si está gravemente dañado.
•Coloque el reproductor en un lugar sin vibraciones.
•Limpie la lente con un soplador disponible en las tiendas del ramo.
Radio
El sonido es débil o de mala calidad.
•Sustituya todas las pilas por otras nuevas si están gastadas.
•Aleje el reproductor del TV.
La imagen del TV es inestable.
•Si escucha un programa de FM cerca del TV con una antena interior, aleje el reproductor del TV.
Reproductor de cintas
La cinta no se mueve al pulsar un botón de funcionamiento.
•Cierre firmemente el compartimiento de cassettes.
El botón r no funciona/La cinta no se reproduce.
•Compruebe que el cassette está provisto de lengüeta de seguridad.
•Compruebe que el selector FUNCTION está ajustado en CD, AM o FM.
La cinta no se borra por completo.
•Limpie los cabezales borradores.
•Sustituya las pilas por otras nuevas si están gastadas.
La cinta no se graba.
•Asegúrese de que ha insertado la cinta correctamente.
•Compruebe que el cassette está provisto de lengüeta de seguridad.
El sonido es débil/El sonido es de mala calidad.
• Limpie los cabezales, rodillos de apriete y cabrestante con un bastoncillo de algodón ligeramente humedecido con un líquido limpiador o alcohol.
• Desmagnetice los cabezales y todos los componentes metálicos del recorrido de la cinta con un desmagnetizador de cabezales de cinta disponible en las tiendas del ramo.
El sonido se distorsiona.
• Está utilizando una cinta TYPE II (posición alta) o TYPE IV (de metal). Utilice sólo cintas TYPE I (normales).
Cabezal de grabación/ reproducción
Cabezal borrador
Cabrestante
Rodillo de apriete
Lente
Advertencia
Para evitar el riesgo de incendio o electrocución, no exponga el reproductor a la lluvia ni a la humedad.
Para evitar descargas eléctricas, no abra el aparato. Solicite asistencia técnica sólo a personal especializado.
Información
Para los usuarios en Europa
Este reproductor de discos compactos está clasificado como producto láser de clase 1.
La etiqueta CLASS 1 LASER PRODUCT está situada en la parte inferior exterior.
Fuentes de alimentación Especificaciones
Emplee la fuente de alimentación de CA cuando grabe, ya que el proceso de grabación consume mucha energía.
Conexión del cable de alimentación de CA
Inserte un extremo del cable de alimentación suministrado en la clavija AC IN de la parte posterior del reproductor, y el otro extremo a la toma mural.
1 a AC IN
2 a un toma
mural
Empleo del reproductor con pilas
Inserte seis pilas tamaño D (R20) (no suministradas) en el compartimiento correspondiente.
Para utilizar el reproductor con pilas, desconecte el cable de alimentación de CA del reproductor.
Consejo
Reemplace las pilas cuando el indicador OPR/BATT se atenúe o cuando el reproductor deje de funcionar. Reemplace todas las pilas por otras nuevas. Antes de cambiarlas, asegúrese de extraer el CD del reproductor.
Ajuste de la tensión (sólo los modelos con VOLTAGE SELECTOR en la parte inferior)
Asegúrese de ajustar VOLTAGE SELECTOR (situado en la base) según el suministro eléctrico local.
Conjsejo
Sólo para los usuarios a los que suministra el adaptador de enchufe de CA:
Emplee el adaptador de enchufe de CA suministrado si el enchufe del cable de alimentación no encaja en la toma de corriente.
Sección del reproductor de CD
Sistema
Audio digital de discos compactos
Propiedades del diodo láser
Material: GaAlAs Longitud de onda: 780 nm Duración de emisión: Continua Salida láser: Inferior a 44,6 µW (Esta salida es el valor medido a una
distancia de unos 200 mm de la superficie de la lente objetiva del bloque de recogida óptico con una apertura de 7 mm.)
Velocidad del eje
200 r/min (rpm) a 500 r/min (rpm) (CLV)
Número de canales
2
Respuesta de frecuencia
20 - 20.000 Hz +1/-2 dB
Fluctuación y trémolo
Por debajo del límite medible
Sección de la radio
Margen de frecuencias
Europa e Italia
UKW Europa 87,6 - 107 MHz
Italia 87,5 - 108 MHz Europa Central y Oriental
AM Europa 531 - 1.602 kHz
Italia 526,5 - 1.606,5 kHz
Arabia Saudita y otros países
UKW Arabia Saudita 87,6 - 107 MHz
Modelo turista 76 - 108 MHz Otros países 87,6 - 108 MHz
AM Modelo turista 530 - 1.629 kHz
Otros países 530 - 1.605 kHz
65 - 108 MHz
o 87,6 - 107 MHz
o 531 - 1.602 kHz
IF
FM: 10,7 MHz AM: 455 kHz
Antenas
FM: Telescópica AM: Barra de ferrita incorporada
Sección del reproductor de cassettes
Sistema de grabación
4 pistas, 2 canales estéreo
Tiempo de bobinado rápido
Aprox. 120 s (seg.) con cassettes Sony C-60
Respueta de frecuencia
TYPE I (normal): 70 - 10.000 Hz
Generales
Altavoz
Gama completa: 10 cm de diám., 2,8 ohmios, tipo cónico (2)
Salidas
Toma de auriculares (minitoma estéreo)
Para auriculares de 16 - 68 ohmios de impedancia
Salida máxima de potencia
2,5 W + 2,5 W
Requisitos de alimentación
Europa
230 V CA, 50 Hz
Otros países
110 - 120 V, 220 - 240 V CA seleccionable 50/60 Hz o 230 V CA, 50 Hz
9 V CC, 6 pilas tamaño D (R20)
Advertencia
No instale el aparato en un espacio cerrado, como una estantería para libros o un armario empotrado.
El selector FUNCTION está situado en la parte frontal.
Al activar el reproductor, el indicador OPR/BATT se ilumina.
Acerca de este manual
El diseño de los altavoces de los modelos CFD-V10 y CFD-910 es diferente según las zonas en que se comercializa cada uno. El modelo comercializao en el Reino Unido e Italia es el que se utiliza en los ejemplos.
Consumo de energía
CA 20 W
Duración de las pilas
Radio-cassette, reproductor de CD:
Grabación de FM
Sony R20P: aprox. 13,5 h Sony alcalina LR20: aprox. 20 h
Reproducción de cintas
Sony R20P: aprox. 7,5 h Sony alcalina LR20: aprox. 15 h
Reproducción de CD
Sony R20P: aprox. 2,5 h Sony alcalina LR20: aprox. 7 h
Dimensiones
Aprox. 425 × 160 × 246 mm (an/al/ prf) (incluidas partes salientes)
Masa
Aprox. 4 kg (pilas incluidas)
Accesorio suministrado
Cable de alimentación de CA (1)
Diseño y especificaciones sujetos a cambios sin previo aviso.
Accesorios opcionales
Auriculares Sony de la serie MDR
Seguridad
• No abra la unidad, ya que el haz láser utilizado en la sección del reproductor de CD es perjudicial para los ojos. Solicite asistencia técnica sólo a personal especializado.
• Si dentro de la unidad se introduce algún objeto sólido o líquido, desenchúfela y haga que sea revisada por personal especializado antes de volver a utilizarla.
Fuentes de alimentación
• Para el empleo con CA, asegúrese de que la alimentación del reproductor es idéntica al suministro eléctrico local (consulte “Especificaciones”) y utilice el cable de alimentación de CA suministrado; no utilice otro tipo de cable. El selector de tensión está situado en la parte inferior del reproductor (sólo los modelos con VOLTAGE SELECTOR en la parte inferior).
• El reproductor no estará desconectado de la fuente de alimentación de CA (toma de corriente) mientras esté conectado a la toma mural, aunque apague el propio reproductor.
• Para emplearlo con pilas, utilice seis pilas tamaño D (R20).
• Si no va a utilizar las pilas, extráigalas para evitar posible daños causados por fugas o corrosión.
• La placa de características que indica la tensión de funcionamiento, consumo de energía, etc., está situada en la base.
Ubicación
• No deje la unidad en un lugar cercano a fuentes térmicas, ni expuesta a la luz solar directa, polvo excesivo o golpes mecánicos.
• No coloque la unidad en un lugar inclinado ni inestable.
• No sitúe nada a una distancia inferior a 10 mm del lateral de la unidad. Para que ésta funcione correctamente y prolongar la duración de sus componentes, no obstruya los orificios de ventilación.
• Si deja la unidad en un automóvil aparcado al sol, elija un lugar dentro del mismo donde el reproductor no quede expuesto a los rayos directos del sol.
• Ya que los altavoces disponen de un imán intenso, mantenga alejadas del reproductor las tarjetas de crédito que empleen codificación magnética y los relojes de cuerda para evitar posibles daños causados por el imán.
Funcionamiento
•Si traslada el reproductor directamente de un lugar frío a otro cálido, o si lo deja en una sala muy húmeda, puede condensarse humedad en las lentes del interior de la sección del reproductor de CD. Si esto ocurre, dicho reproductor no funcionará correctamente. En este caso, extraiga el CD y espere una hora aproximadamente hasta que se evapore la humedad.
•Si no ha utilizado el reproductor durante mucho tiempo, ajústelo en el modo de reproducción durante unos minutos para que se caliente antes de insertar un cassette.
Si desea realizar alguna consulta o
solucionar algún problema relativos a la unidad, póngase en contacto con el proveedor Sony más próximo.
Notas sobre los discos compactos
•Antes de la reproducción, limpie el CD con un paño de limpieza desde el centro hacia los bordes.
•No emplee disolventes, como bencina, diluyentes, disponibles en las tiendas del ramo, ni limpiadores o pulverizadores antiestáticos destinados a discos de vinilo.
•No exponga el CD a la luz solar directa ni a fuentes térmicas, como conductos de aire calientes, ni lo deje en un automóvil aparcado bajo la luz solar directa, ya que puede producirse un considerable aumento de temperatura en el interior de dicho automóvil.
•No adhiera papeles ni pegatinas en el CD, ni raye su superficie.
•Después de la reproducción, guarde el CD en su caja.
Si el CD está rayado o presenta
suciedad o huellas dactilares, pueden producirse errores de lectura.
Page 4
Emplee sólo cintas TYPE I (normal).
Emplee sólo cintas TYPE I (normal).
Ubicación de los controles
Compartimiento de CDCompartimiento de cintas
Visor
Altavoz
2 (auriculares)
TONE
VOLUME
OPR/BATT
FUNCTION
6 OPEN/CLOSE
Dial de escala
TUNE
TUNE
Reprodución de CD
1 Ajuste FUNCTION en
CD.
2 Pulse 6 OPEN/CLOSE hacia abajo para
abrir el compartimiento de CD y coloque un CD.
Con el lado de la etiqueta hacia arriba
3 Cierre el compartimiento.
4 Pulse ^.
El reproductor reproduce todos los temas una vez.
Para
Ajustar el volumen Ajustar el tono Detener la reproducción Realizar una pausa de
reproducción
Pasar al tema siguiente Retroceder al tema anterior Localizar un punto
mientras escucha
Extraer el CD Apagar el reproductor
Visor
Número de tema
Realice lo siguiente
Gire VOLUME. Gire TONE. Pulse p. Pulse ^.
Vuelva a pulsarlo para reanudar la reproducción tras la pausa.
Pulse +. Pulse = . Pulse + (hacia delante) o
el sonido = (hacia atrás) durante la reproducción y manténgalo pulsado hasta que encuentre el punto.
Pulse 6 OPEN/CLOSE. Ajuste FUNCTION en
TAPE (CD/RADIO OFF).
Recepciójn de la radio
1 Ajuste FUNCTION en FM o
AM.
2 Gire TUNE para sintonizar una emisora de
radio.
Si la emisión de FM en estéreo que recibe es demasiado débil, la recepción se convertirá en monofónica.
Para Realice lo siguiente
Ajustar el volumen Gire VOLUME. Ajustar el tono Gire TONE. Apagar la radio Ajuste FUNCTION en
Para mejorar la recepción de la emisión
Reoriente la antena para FM o el propio reproductor para AM.
Para FM
Consejo
Para recibir un programa de FM en estéreo (sólo los modelos con selector FM MODE/ISS en la parte posterior)
Ajuste el selector FM MODE/ISS de la parte posterior en STEREO. Si le emisión de FM presenta ruido, ajuste el selector en MONO (la recepción de la emisión será monofónica).
TAPE (CD/RADIO OFF).
Para AM
Reproducción de cintas
1 Ajuste FUNCTION en
TAPE (CD/RADIO OFF).
2 Pulse p6 para abrir el compartimiento
de cintas e inserte una grabada. Cierre el compartimiento.
Con la cara que desee reproducir hacia arriba.
3 Pulse (.
Para Realice lo siguiente
Ajustar el volumen Gire VOLUME. Ajustar el tono Gire TONE. Detener la reproducción Pulse p6. Avanzar rápidamente la Pulse ) o 0 para la
cinta o rebobinarla cara orientada hacia arriba Realizar una pausa de Pulse P.
reproducción Vuelva a pulsar el botón
para reanudar la reproducción tras la pausa.
Expulsar el cassette. Pulse p6.
Grabación
1 Inserte una cinta virgen.
Con la cara que desee grabar hacia arriba.
2 Seleccione la fuente de programa
que desee grabar.
Para grabar desde el reproductor de CD, ajuste FUNCTION en CD e inserte un CD.
Para grabar desde la radio, ajuste FUNCTION en FM o AM y sintonice la emisora que desee.
3 Pulse r. (( se pulsa automáticamente.)
Para Pulse
Detener la grabación p6 Realizar una pausa durante P
la grabación Vuelva a pulsar el botón
para reanudar la grabación tras la pausa.
Consejos
•El ajuste del volumen o del tono no afecta al nivel de grabación.
•Si escucha un sonido silbante durante la recepción de AM después de pulsar r en el paso 3, ajuste FM MODE/ISS (Interruptor de supresión de interferencias) de la parte posterior en la posición en que el ruido disminuya en mayor medida (sólo los modelos con selector FM MODE/ ISS en la parte posterior).
•Para obtener los mejores resultados posibles, emplee CA como fuente de alimentación para grabar.
•Para borrar una grabación, realice lo siguiente: 1 Ajuste FUNCTION en TAPE (CD/RADIO OFF). 2Pulse r.
Notas sobre los cassettes
•Rompa la lengüeta del cassette de la cara A o B para evitar grabaciones accidentales. Si desea volver a utilizar la cinta para grabar, cubra el orificio de la lengüeta rota con cinta adhesiva.
Cara A
Lengüeta de la cara B
•No se recomienda el uso de cassettes de duración superior a 90 minutos, excepto para grabaciones o reproducciones largas y continuas.
Lengüeta de la cara A
Loading...