•Assurez-vous que les piles ont été
correctement introduites.
•Remplacez toutes les piles par des
nouvelles lorsqu’elles sont épuisées.
Il n’y a pas de son.
•Assurez-vous que le sélecteur
FUNCTION est réglé sur la fonction
que vous souhaitez exploiter.
•Réglez le volume.
•Débranchez les écouteurs lorsque
vous écoutez le son via les hautparleurs. (sauf modèles USA)
Lecteur CD
La lecture du CD ne démarre pas/
L’indication “– –” s’allume dans la
fenêtre d’affichage même si un CD
a été introduit.
•Assurez-vous que le compartiment à
disque est fermé.
•Placez le CD avec l’étiquette vers le
haut.
•Nettoyez le CD.
•Retirez le CD et laissez le
compartiment à disque ouvert
pendant une heure environ pour que
la condensation s’évapore.
•Assurez-vous que le sélecteur
FUNCTION est réglé sur CD.
Le son baisse.
•Réduisez le volume.
•Nettoyez le CD ou remplacez-le s’il
est fort endommagé.
•Placez le lecteur dans un endroit
exempt de toute vibration.
•Nettoyez la lentille avec une
soufflette disponible dans le
commerce.
Radio
Le son est faible ou de mauvaise
qualité.
•Remplacez toutes les piles par des
nouvelles en même temps si elles sont
épuisées.
•Eloignez le lecteur du téléviseur.
L’image de votre téléviseur est
déstabilisée.
•Si vous écoutez une émission FM à
proximité du téléviseur avec une
antenne intérieure, éloignez le lecteur
du téléviseur.
Lecteur de cassette
La bande magnétique reste
immobile lorsque vous appuyez
sur une touche de commande.
•Refermez correctement le
compartiment à cassette.
La touche r ne fonctionne
pas / La cassette ne donne rien
en lecture.
•Assurez-vous que l’onglet de
protection de la cassette est en place.
•Assurez-vous que le sélecteur
FUNCTION est réglé sur CD, AM ou
FM.
Sélection des sources d’alimentation
Nous vous conseillons d’utiliser le secteur comme source d’alimentation
lorsque vous enregistrez, parce que l’enregistrement consomme beaucoup
d’énergie.
Raccordement du cordon d’alimentation
Branchez une extrémité du cordon d’alimentation fourni dans la prise AC
IN située à l’arrière du lecteur et l’autre extrémité dans une prise murale.
1 vers AC IN
2 vers une
prise murale
Utilisation du lecteur avec les piles
Introduisez six piles R20 (D) (non fournies) dans le
compartiment à piles.
Pour faire fonctionner le lecteur avec des piles,
débranchez le cordon d’alimentation du lecteur.
Conseil
Remplacez les piles lorsque la luminosité de l’indicateur OPR/BATT diminue
ou lorsque le lecteur cesse de fonctionner. Remplacez toutes les piles par des
nouvelles en même temps. Avant de remplacer les piles, veillez à retirer le CD
du lecteur.
La cassette n’est pas
complètement effacée.
• Nettoyez les têtes d’effacement.
• Remplacez toutes les piles par des
nouvelles si elles sont épuisées.
La cassette n’enregistre rien.
• Assurez-vous que la cassette a été
introduite correctement.
• Assurez-vous que l’onglet de
protection de la cassette est en place.
Le son est faible / Le son est de
mauvaise qualité.
• Nettoyez les têtes, le galet presseur et
le cabestan avec un coton-tige imbibé
de liquide de nettoyage ou d’alcool.
• Démagnétises les têtes et toutes les
parties métalliques du trajet de bande
à l’aide d’un démagnétiseur de tête
en vente dans le commerce.
Le son est déformé.
• Vous utilisez une cassette de TYPE II
(position “high”) ou de TYPE IV
(métal). Utilisez uniquement des
cassettes de TYPE I (normales).
Réglage de la tension
(uniquement pour les
modèles équipés d’un
sélecteur VOLTAGE
SELECTOR sur le fond)
Veillez à régler le sélecteur de
tension (VOLTAGE SELECTOR)
situé sur le dessous du lecteur en
fonction de votre tension
d’alimentation secteur locale.
Conseil
Uniquement pour les clients
dont le lecteur est fourni avec
un adaptateur de fiche secteur:
Utilisez l’adaptateur de fiche
secteur fourni si la fiche du
cordon d’alimentation ne
correspond pas à votre prise
murale.
Tête d’enregistrement/
lecture
Tête d’effacement
Cabestan
Galet presseur
Lentille
Spécifications
Lecteur CD
Système
Système audionumérique à disques
compacts
Propriétés de la diode laser
Matériau : GaAlAs
Longueur d’onde : 780 nm
Durée d’émission: continue
Sortie laser: inférieure à 44,6 µW
(Valeur mesurée à une distance
d’environ 200 mm de la surface de la
lentille sur le capteur optique, à une
ouverture de 7 mm.)
Vitesse de rotation
200 à 500 tr/min (CLV)
Nombre de canaux
2
Réponse en fréquence
20 - 20.000 Hz +1/-2 dB
Pleurage et scintillement
Sous la limite mesurable
Radio
Plage de fréquence
Europe et Italie
FM Europe87,6 – 107 MHz
Italie87,5 – 108 MHz
Europe centrale et Europe de l’Est
FM: Antenne télescopique
AM: Antenne à tige ferrite intégrée
Lecteur de cassette
Système d’enregistrement
Stéréo à 2 voies et 4 pistes
Temps de bobinage rapide
Approx. 120 s avec une cassette C-60
Sony
Réponse en fréquence
TYPE I (normal): 70 - 10.000 Hz
Caractéristiques générales
Haut-parleurs
Pleine plage : 10 cm diam., 2,8 ohms,
type conique (2)
Sorties
Prise écouteurs (miniprise stéréo)
Pour écouteurs de 16 - 68 ohms
d’impédance
Puissance de sortie maximale
2,5 W + 2,5 W
Puissance de raccordement
Europe
CA 230 V, 50Hz
Autres pays
CA 110 – 120 V, 220 – 240 V
commutable, 50/60 Hz CA 230 V,
50Hz
Piles CC 9 V, 6 R20 (D)
Consommation électrique
CA 20 W
AVERTISSEMENT
Afin d’éviter tout risque
d’incendie ou
d’électrocution, ne pas
exposer le lecteur à la
pluie ou à l’humidité.
Afin d’écarter tout risque
d’électrocution, garder le
coffret fermé. Ne confier
l’entretien de l’appareil
qu’à un personnel
qualifié.
Information
Pour les utlisateurs en Europe
Ce lecteur de disque compact fait
partie des produits laser de la
CLASSE 1. L’étiquette CLASS 1
LASER PRODUCT est située à
l’extérieur de l’appareil, en bas.
Autonomie des piles
Pour le lecteur CD, cassette et la radio :
Enregistrement FM
Sony R20P: approx. 13,5 h
Sony alcaline LR20: approx. 20 h
Lecture d’une cassette
Sony R20P: approx. 7,5 h
Sony alcaline LR20: approx. 15 h
Lecture CD
Sony R20P: approx. 2,5 h
Sony alcaline LR20: approx. 7 h
Dimensions
Approx. 425 × 160 × 246 mm (l/h/p)
3
(16
⁄4 × 6 3⁄8 × 9 3⁄4 pouces)
(parties saillantes comprises)
Poids
Approx. 4 kg (8 livres 13 onces) (piles
comprises)
Accessoires fournis
Cordon d’alimentation (1)
La conception et les spécifications sont
sujettes à modifications sans préavis.
Accessoires optionnels
Ecouteurs Sony MDR
AVERTISSEMENT
N’installez pas l’appareil dans un
espace confiné comme dans une
bibliothèque ou un meuble encastré.
Le sélecteur FUNCTION est situé sur
le dessus de la partie extérieure.
Lorsque vous mettez le lecteur sous
tension, l’indicateur OPR/BATT
s’allume.
Précautions
Sécurité
• Le faisceau laser utilisé dans le
lecteur CD est nuisible pour les
yeux : ne tentez pas de démonter le
boîtier. Confiez l’entretien
exclusivement à un personnel
qualifié.
• Si un objet solide ou liquide
pénètre dans le lecteur, débranchez
le lecteur et faites-le vérifier par un
personnel qualifié avant de le
réutiliser.
Sources d’alimentation
• Pour un fonctionnement sur
secteur, vérifiez si la tension de
service du lecteur est identique à la
tension d’alimentation locale (voir
“Spécifications”) et utilisez le
cordon d’alimentation secteur
fourni; n’utilisez aucun autre type.
Le sélecteur de tension est situé sur
le dessous du lecteur (uniquement
pour les modèles équipés d’un
sélecteur VOLTAGE SELECTOR
sur le fond).
• Le lecteur n’est pas déconnecté de
la source d’alimentation électrique
(secteur) tant qu’il est branché à
une prise murale, même si le
lecteur est mis hors tension.
• Si vous faites fonctionner le lecteur
sur les piles, utilisez huit piles R20
(D).
• Si vous prévoyez de ne pas utiliser
les piles, retirez-les du lecteur de
façon à éviter tout dommage causé
par une fuite ou une corrosion des
piles.
• La plaquette signalétique indiquant
la tension de service, la
consommation électrique, etc., se
situe sous l’appareil.
Installation
• Ne laissez pas le lecteur à
proximité de sources de chaleur ou
exposé au rayonnement direct du
soleil, à des poussières excessives
ou à des chocs mécaniques.
• Ne placez pas le lecteur sur une
surface inclinée ou instable.
• Ne placez aucun objet à moins de
10 mm des côtés de l’appareil. Les
orifices de ventilation doivent
rester dégagés pour que le lecteur
puisse fonctionner correctement et
prolonger la durée de vie de ses
composants.
• Si le lecteur est laissé dans une
voiture parquée au soleil, placez-le
dans un endroit de la voiture où il
n’est pas exposé au rayonnement
direct du soleil.
A propos de ce mode d’emploi
La conception des haut-parleurs du
CFD-V10 et du CFD-910 diffère en
fonction de la région où est
commercialisé le modèle. Le modèle
commercialisé au Royaume-Uni et en
Italie est utilisé dans les illustrations.
•Etant donné que les haut-parleurs
utilisent un aimant puissant,
conservez les cartes de crédit à
code magnétique et les montres à
remontoir mécanique à l’écart du
lecteur afin d’éviter tout dommage
causé par les aimants.
Utilisation
•Si le lecteur est déplacé sans
transition d’un endroit frais à un
endroit chaud, ou s’il est placé
dans une pièce très humide, de la
condensation peut se former sur la
lentille à l’intérieur de la partie CD
du lecteur. Dans ce cas, le lecteur
CD ne fonctionnera pas
correctement. Retirez le CD et
attendez pendant une heure
environ jusqu’à ce que la
condensation se soit évaporée.
•Si le lecteur n’a pas été utilisé
pendant une période prolongée,
réglez-le en mode de lecture et
laissez-le chauffer quelques
minutes avant d’introduire une
cassette.
Si vous avez des questions ou des
difficultés au sujet de ce lecteur,
consultez votre revendeur Sony.
Remarques sur les CD
•Avant d’écouter un CD, nettoyez-le
à l’aide d’un chiffon de nettoyage
en frottant du centre vers
l’extérieur.
•N’utilisez pas de solvants tels que
du benzène, des diluants, des
détergents disponibles dans le
commerce ou des vaporisateurs
antistatiques pour disques vinyle.
•N’exposez pas les CD au
rayonnement direct du soleil ou à
des sources de chaleur telles que
des conduites d’air chaud, et ne les
laissez pas dans une voiture
parquée au soleil étant donné que
la température peut augmenter
considérablement dans l’habitacle.
•Ne collez pas de papier ni
d’adhésifs sur le CD et veillez à ne
pas en rayer la surface.
•Après avoir écouté un CD, rangezle dans son boîtier de protection.
Les rayures, les souillures et les
traces de doigts sur les CD peuvent
provoquer des erreurs de lecture.
Page 2
Utilisez uniquement des cassettes de TYPE I (normales).
Utilisez uniquement des cassettes de TYPE I (normales).
Emplacement des
commandes
Trappe à cassetteCompartiment CD
6 OPEN/CLOSE
Fenêtre d’affichage
Haut-parleur
TONE
2 (casque d’ecoute)
FUNCTIONVOLUME
OPR/BATT
Echelle
graduée
TUNE
Lecture d’un CD
1 Réglez FUNCTION sur
CD.
2 Appuyez sur OPEN/CLOSE pour ouvrir
le compartiment à disque et placez le
disque dans le compartiment.
Acec l’étiquette vers le haut
3 Fermez le compartiment à disque.
4 Appuyez sur ^.
Le lecteur reproduit tout
les plages une seule fois.
PourProcédez comme suit
Régler le volumeTournez VOLUME.
Régler la tonalitéTournez TONE.
Arrêter la lectureAppuyez sur p.
Activer une pause de lectureAppuyez sur ^.
Passer à la plage suivanteAppuyez sur +.
Revenir à la plage précédenteAppuyez sur =.
Localiser un passage+ (avancer) ou =
pendant l’écoute(reculer) pendant la
Retirer le CDAppuyez sur 6OPEN/
Mettre le lecteur hors tension.Réglez FUNCTION sur
Affichage
Numéro de plage
Appuyez à nouveau
pour reprendre la
lecture après une pause.
lectureet maintenez-la
enfoncée jusqu’à ce que
vous trouviez le
passage.
CLOSE.
TAPE (CD/RADIO
OFF).
Ecouter la radio
1 Réglez FUNCTION sur FM
ou AM.
2 Tournez TUNE pour syntoniser une station
de radio.
Si le signal FM stéréo capté est
trop faible, la réception passe
en monaural.
PourProcédez comme suit
Régler le volumeTournez VOLUME.
Régler la tonalitéTournez TONE.
Mettre la radio hors tensionRéglez FUNCTION sur
TAPE (CD/RADIO
OFF).
Pour améliorer la qualité de la réception radio
Pour améliorer la qualité de la réception radio
Réorientez l’antenne pour la réception FM. Pour la
réception en AM (PO), réorientez le lecteur lui-même.
Pour AM (PO)Pour FM
Conseil
Pour capter une émission FM stéréo (uniquement pour les
modèles equipés d’un sélecteur FM MODE/ISS à l’arrière)
Réglez le sélecteur FM MODE/ISS à l’arrière sur STEREO.
Si la retransmission FM comporte des parasites, réglez le
sélecteur sur MONO et la diffusion radio se fera en
monaural.
Lecture d’une cassette
1 Réglez FUNCTION sur
TAPE (CD/RADIO OFF).
2 Appuyez sur p6 pour ouvrir
le compartiment à cassette et introduisez
une cassette enregistrée.
Refermez le compartiment.
Avec la face que vous souhaitez
reproduire vers le haut
3 Appuyer sur (.
PourProcédez comme suit
Régler le volumeTournez VOLUME.
Régler la tonalitéla tonalitéTournez TONE.
Arrêter la lectureAppuyez sur p6.
Avancer rapidement ouAppuyez sur ) ou 0.
rembobiner la cassette
Activer une pause de lectureAppuyez sur P.
Appuyez à nouveau sur
la touche pour reprendre
la lecture après une
pause.
Ejecter la cassetteAppuyez sur p6.
Enr egistrer sur une
cassette
1 Insérez une cassette vierge.
Avec la face que vous souhaitez
enregistrer vers le haut
2 Sélectionnez la source que vous
souhaitez enregistrer.
Pour enregistrer à partir du lecteur
CD, réglez FUNCTION sur CD et
introduisez un CD.
Pour enregistrer à partir de la radio,
réglez FUNCTION sur FM ou AM
et syntonisez la station de votre
choix.
3 Appuyez sur r pour entamer
l’enregistrement
(la touche ( est
automatiquement
enfoncée).
PourAppuyez sur
Arrêter l’enregistrement p6
Activer une pauseP
d’enregistrementAppuyez à nouveau sur la
touche pour reprendre
l’enregistrement.
Conseils
• Le réglage du volume ou de la tonalité n’affecte pas le
niveau d’enregistrement.
• Si l’émission AM produit un sifflement après que vous
avez appuyé sur la touche r à l’étape 3, réglez le
sélecteur FM MODE/ISS à l’arrière pour sélectionner
la position qui offre la meilleure réduction de bruit
(uniquement pour les modèles equipés d’un sélecteur
FM MODE/ISS à l’arrière).
• Pour obtenir de meilleurs résultats, utilisez le secteur
comme source d’alimentation pour l’enregistrement.
• Pour effacer un enregistrement, procédez comme suit :
1 Réglez FUNCTION sur TAPE (CD/RADIO OFF).
2 Appuyez sur r.
Remarques sur les cassettes
• Brisez l’onglet de la face A ou B de la cassette pour
éviter tout enregistrement accidentel. Si vous
souhaitez réutiliser la cassette en vue d’un
enregistrement, recouvrez de bande adhésive l’orifice
de l’onglet brisé.
Face A
Onglet pour la face B
• Nous déconseillons l’utilisation de cassettes d’une
durée supérieure à
90 minutes, sauf pour l’enregistrement et la lecture
continus de longue durée.
Onglet pour la face A
Page 3
Solución de problemasPrecauciones
Generales
La alimentación no se activa.
•Conecte firmemente el cable de
alimentación de CA.
•Compruebe que ha insertado las pilas
correctamente.
•Sustituya las pilas por otras nuevas si
están gastadas.
Ausencia de sonido.
•Compruebe que el selector
FUNCTION está ajustado en la
función que desea utilizar.
•Ajuste el volumen.
•Desenchufe los auriculares si escucha
a través de los altavoces.
Reproductor de CD
El CD no se reproduce “– –” se
ilumina en el visor aunque haya
un CD insertado.
•Compruebe que ha cerrado el
compartimiento de CD.
•Coloque el CD con la superficie de la
etiqueta hacia arriba.
•Limpie el CD.
•Extraiga el CD y deje el
compartimiento del mismo abierto
durante una hora aproximadamente
hasta que se seque la condensación de
humedad.
•Compruebe que el selector
FUNCTION está ajustado en CD.
Se produce pérdida de sonido.
•Reduzca el volumen.
•Limpie el CD o sustitúyalo por otro si
está gravemente dañado.
•Coloque el reproductor en un lugar
sin vibraciones.
•Limpie la lente con un soplador
disponible en las tiendas del ramo.
Radio
El sonido es débil o de mala
calidad.
•Sustituya todas las pilas por otras
nuevas si están gastadas.
•Aleje el reproductor del TV.
La imagen del TV es inestable.
•Si escucha un programa de FM cerca
del TV con una antena interior, aleje
el reproductor del TV.
Reproductor de cintas
La cinta no se mueve al pulsar un
botón de funcionamiento.
•Cierre firmemente el compartimiento
de cassettes.
El botón r no funciona/La cinta
no se reproduce.
•Compruebe que el cassette está
provisto de lengüeta de seguridad.
•Compruebe que el selector
FUNCTION está ajustado en CD, AM
o FM.
La cinta no se borra por
completo.
•Limpie los cabezales borradores.
•Sustituya las pilas por otras nuevas si
están gastadas.
La cinta no se graba.
•Asegúrese de que ha insertado la
cinta correctamente.
•Compruebe que el cassette está
provisto de lengüeta de seguridad.
El sonido es débil/El sonido es de
mala calidad.
• Limpie los cabezales, rodillos de
apriete y cabrestante con un
bastoncillo de algodón ligeramente
humedecido con un líquido
limpiador o alcohol.
• Desmagnetice los cabezales y todos
los componentes metálicos del
recorrido de la cinta con un
desmagnetizador de cabezales de
cinta disponible en las tiendas del
ramo.
El sonido se distorsiona.
• Está utilizando una cinta TYPE II
(posición alta) o TYPE IV (de metal).
Utilice sólo cintas TYPE I (normales).
Cabezal de
grabación/
reproducción
Cabezal
borrador
Cabrestante
Rodillo de apriete
Lente
Advertencia
Para evitar el riesgo de
incendio o electrocución, no
exponga el reproductor a la
lluvia ni a la humedad.
Para evitar descargas
eléctricas, no abra el
aparato. Solicite asistencia
técnica sólo a personal
especializado.
Información
Para los usuarios en Europa
Este reproductor de discos
compactos está clasificado como
producto láser de clase 1.
La etiqueta CLASS 1 LASER
PRODUCT está situada en la parte
inferior exterior.
Fuentes de alimentaciónEspecificaciones
Emplee la fuente de alimentación de CA cuando grabe, ya que el proceso
de grabación consume mucha energía.
Conexión del cable de alimentación de CA
Inserte un extremo del cable de alimentación suministrado en la clavija AC
IN de la parte posterior del reproductor, y el otro extremo a la toma mural.
1 a AC IN
2 a un toma
mural
Empleo del reproductor con pilas
Inserte seis pilas tamaño D (R20) (no suministradas)
en el compartimiento correspondiente.
Para utilizar el reproductor con pilas, desconecte el
cable de alimentación de CA del reproductor.
Consejo
Reemplace las pilas cuando el indicador OPR/BATT se atenúe o cuando el
reproductor deje de funcionar. Reemplace todas las pilas por otras nuevas.
Antes de cambiarlas, asegúrese de extraer el CD del reproductor.
Ajuste de la tensión (sólo
los modelos con VOLTAGE
SELECTOR en la parte
inferior)
Asegúrese de ajustar VOLTAGE
SELECTOR (situado en la base)
según el suministro eléctrico local.
Conjsejo
Sólo para los usuarios a los que
suministra el adaptador de enchufe
de CA:
Emplee el adaptador de enchufe de
CA suministrado si el enchufe del
cable de alimentación no encaja en la
toma de corriente.
Sección del reproductor de CD
Sistema
Audio digital de discos compactos
Propiedades del diodo láser
Material: GaAlAs
Longitud de onda: 780 nm
Duración de emisión: Continua
Salida láser: Inferior a 44,6 µW
(Esta salida es el valor medido a una
distancia de unos 200 mm de la
superficie de la lente objetiva del
bloque de recogida óptico con una
apertura de 7 mm.)
Gama completa: 10 cm de diám., 2,8
ohmios, tipo cónico (2)
Salidas
Toma de auriculares (minitoma
estéreo)
Para auriculares de 16 - 68 ohmios de
impedancia
Salida máxima de potencia
2,5 W + 2,5 W
Requisitos de alimentación
Europa
230 V CA, 50 Hz
Otros países
110 - 120 V, 220 - 240 V CA
seleccionable 50/60 Hz o 230 V CA,
50 Hz
9 V CC, 6 pilas tamaño D (R20)
Advertencia
No instale el aparato en un espacio
cerrado, como una estantería para
libros o un armario empotrado.
El selector FUNCTION está situado
en la parte frontal.
Al activar el reproductor, el
indicador OPR/BATT se ilumina.
Acerca de este manual
El diseño de los altavoces de los
modelos CFD-V10 y CFD-910 es
diferente según las zonas en que se
comercializa cada uno. El modelo
comercializao en el Reino Unido e
Italia es el que se utiliza en los
ejemplos.
Consumo de energía
CA 20 W
Duración de las pilas
Radio-cassette, reproductor de CD:
Grabación de FM
Sony R20P: aprox. 13,5 h
Sony alcalina LR20: aprox. 20 h
Reproducción de cintas
Sony R20P: aprox. 7,5 h
Sony alcalina LR20: aprox. 15 h
Reproducción de CD
Sony R20P: aprox. 2,5 h
Sony alcalina LR20: aprox. 7 h
Dimensiones
Aprox. 425 × 160 × 246 mm (an/al/
prf)
(incluidas partes salientes)
Masa
Aprox. 4 kg (pilas incluidas)
Accesorio suministrado
Cable de alimentación de CA (1)
Diseño y especificaciones sujetos a cambios
sin previo aviso.
Accesorios opcionales
Auriculares Sony de la serie MDR
Seguridad
• No abra la unidad, ya que el haz láser
utilizado en la sección del
reproductor de CD es perjudicial para
los ojos. Solicite asistencia técnica
sólo a personal especializado.
• Si dentro de la unidad se introduce
algún objeto sólido o líquido,
desenchúfela y haga que sea revisada
por personal especializado antes de
volver a utilizarla.
Fuentes de alimentación
• Para el empleo con CA, asegúrese de
que la alimentación del reproductor
es idéntica al suministro eléctrico
local (consulte “Especificaciones”) y
utilice el cable de alimentación de CA
suministrado; no utilice otro tipo de
cable. El selector de tensión está
situado en la parte inferior del
reproductor (sólo los modelos con
VOLTAGE SELECTOR en la parte
inferior).
• El reproductor no estará
desconectado de la fuente de
alimentación de CA (toma de
corriente) mientras esté conectado a
la toma mural, aunque apague el
propio reproductor.
• Para emplearlo con pilas, utilice seis
pilas tamaño D (R20).
• Si no va a utilizar las pilas,
extráigalas para evitar posible daños
causados por fugas o corrosión.
• La placa de características que indica
la tensión de funcionamiento,
consumo de energía, etc., está situada
en la base.
Ubicación
• No deje la unidad en un lugar
cercano a fuentes térmicas, ni
expuesta a la luz solar directa, polvo
excesivo o golpes mecánicos.
• No coloque la unidad en un lugar
inclinado ni inestable.
• No sitúe nada a una distancia inferior
a 10 mm del lateral de la unidad. Para
que ésta funcione correctamente y
prolongar la duración de sus
componentes, no obstruya los
orificios de ventilación.
• Si deja la unidad en un automóvil
aparcado al sol, elija un lugar dentro
del mismo donde el reproductor no
quede expuesto a los rayos directos
del sol.
• Ya que los altavoces disponen de un
imán intenso, mantenga alejadas del
reproductor las tarjetas de crédito que
empleen codificación magnética y los
relojes de cuerda para evitar posibles
daños causados por el imán.
Funcionamiento
•Si traslada el reproductor
directamente de un lugar frío a otro
cálido, o si lo deja en una sala muy
húmeda, puede condensarse
humedad en las lentes del interior de
la sección del reproductor de CD. Si
esto ocurre, dicho reproductor no
funcionará correctamente. En este
caso, extraiga el CD y espere una
hora aproximadamente hasta que se
evapore la humedad.
•Si no ha utilizado el reproductor
durante mucho tiempo, ajústelo en el
modo de reproducción durante unos
minutos para que se caliente antes de
insertar un cassette.
Si desea realizar alguna consulta o
solucionar algún problema relativos a
la unidad, póngase en contacto con el
proveedor Sony más próximo.
Notas sobre los discos compactos
•Antes de la reproducción, limpie el
CD con un paño de limpieza desde el
centro hacia los bordes.
•No emplee disolventes, como
bencina, diluyentes, disponibles en
las tiendas del ramo, ni limpiadores o
pulverizadores antiestáticos
destinados a discos de vinilo.
•No exponga el CD a la luz solar
directa ni a fuentes térmicas, como
conductos de aire calientes, ni lo deje
en un automóvil aparcado bajo la luz
solar directa, ya que puede
producirse un considerable aumento
de temperatura en el interior de dicho
automóvil.
•No adhiera papeles ni pegatinas en el
CD, ni raye su superficie.
•Después de la reproducción, guarde
el CD en su caja.
Si el CD está rayado o presenta
suciedad o huellas dactilares, pueden
producirse errores de lectura.
Page 4
Emplee sólo cintas TYPE I (normal).
Emplee sólo cintas TYPE I (normal).
Ubicación de los
controles
Compartimiento de CDCompartimiento de cintas
Visor
Altavoz
2 (auriculares)
TONE
VOLUME
OPR/BATT
FUNCTION
6 OPEN/CLOSE
Dial de
escala
TUNE
TUNE
Reprodución de CD
1 Ajuste FUNCTION en
CD.
2 Pulse 6 OPEN/CLOSE hacia abajo para
abrir el compartimiento de CD y coloque
un CD.
Con el lado de la etiqueta hacia arriba
3 Cierre el compartimiento.
4 Pulse ^.
El reproductor reproduce
todos los temas una vez.
Para
Ajustar el volumen
Ajustar el tono
Detener la reproducción
Realizar una pausa de
reproducción
Pasar al tema siguiente
Retroceder al tema anterior
Localizar un punto
mientras escucha
Extraer el CD
Apagar el reproductor
Visor
Número de tema
Realice lo siguiente
Gire VOLUME.
Gire TONE.
Pulse p.
Pulse ^.
Vuelva a pulsarlo para
reanudar la reproducción
tras la pausa.
Pulse +.
Pulse = .
Pulse + (hacia delante) o
el sonido = (hacia atrás)
durante la reproducción y
manténgalo pulsado hasta
que encuentre el punto.
Pulse 6 OPEN/CLOSE.
Ajuste FUNCTION en
TAPE (CD/RADIO OFF).
Recepciójn de la radio
1 Ajuste FUNCTION en FM o
AM.
2 Gire TUNE para sintonizar una emisora de
radio.
Si la emisión de FM en
estéreo que recibe es
demasiado débil, la
recepción se convertirá en
monofónica.
ParaRealice lo siguiente
Ajustar el volumenGire VOLUME.
Ajustar el tonoGire TONE.
Apagar la radioAjuste FUNCTION en
Para mejorar la recepción de la emisión
Reoriente la antena para FM o el propio reproductor
para AM.
Para FM
Consejo
Para recibir un programa de FM en estéreo (sólo los
modelos con selector FM MODE/ISS en la parte posterior)
Ajuste el selector FM MODE/ISS de la parte posterior en
STEREO. Si le emisión de FM presenta ruido, ajuste el
selector en MONO (la recepción de la emisión será
monofónica).
TAPE (CD/RADIO OFF).
Para AM
Reproducción de cintas
1 Ajuste FUNCTION en
TAPE (CD/RADIO OFF).
2 Pulse p6 para abrir el compartimiento
de cintas e inserte una grabada. Cierre el
compartimiento.
Con la cara que desee
reproducir hacia arriba.
3 Pulse (.
ParaRealice lo siguiente
Ajustar el volumenGire VOLUME.
Ajustar el tonoGire TONE.
Detener la reproducciónPulse p6.
Avanzar rápidamente laPulse ) o 0 para la
cinta o rebobinarlacara orientada hacia arriba
Realizar una pausa dePulse P.
reproducciónVuelva a pulsar el botón
para reanudar la
reproducción tras la pausa.
Expulsar el cassette.Pulse p6.
Grabación
1 Inserte una cinta virgen.
Con la cara que desee
grabar hacia arriba.
2 Seleccione la fuente de programa
que desee grabar.
Para grabar desde el reproductor de
CD, ajuste FUNCTION en CD e
inserte un CD.
Para grabar desde la radio, ajuste
FUNCTION en FM o AM y
sintonice la emisora que desee.
3 Pulse r. (( se pulsa automáticamente.)
ParaPulse
Detener la grabaciónp6
Realizar una pausa duranteP
la grabaciónVuelva a pulsar el botón
para reanudar la
grabación tras la pausa.
Consejos
•El ajuste del volumen o del tono no afecta al nivel de
grabación.
•Si escucha un sonido silbante durante la recepción de AM
después de pulsar r en el paso 3, ajuste FM MODE/ISS
(Interruptor de supresión de interferencias) de la parte
posterior en la posición en que el ruido disminuya en
mayor medida (sólo los modelos con selector FM MODE/
ISS en la parte posterior).
•Para obtener los mejores resultados posibles, emplee CA
como fuente de alimentación para grabar.
•Para borrar una grabación, realice lo siguiente:
1 Ajuste FUNCTION en TAPE (CD/RADIO OFF).
2Pulse r.
Notas sobre los cassettes
•Rompa la lengüeta del cassette de la cara A o B para evitar
grabaciones accidentales. Si desea volver a utilizar la cinta
para grabar, cubra el orificio de la lengüeta rota con cinta
adhesiva.
Cara A
Lengüeta de la cara B
•No se recomienda el uso de cassettes de duración superior
a 90 minutos, excepto para grabaciones o reproducciones
largas y continuas.
Lengüeta de la cara A
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.