Sony CDX-848X User Manual [ru]

H
O
R
I
Z
O
N
T
A
L
V E R
T I
C
A L
Especificaciones
Sistema Audiodigital de discos compactos Respuesta en frecuencia
Fluctuación y trémolo
Relación señal-ruido
Salidas Salida digital óptica
Consumo de corriente
Temperatura de funcionamiento
Dimensiones Aprox. 262 × 90 × 186,5 mm (an/al/prf),
Masa Aprox. 2,1 kg Alimentación Batería de automóvil de 12 V CC (negativo a
Accesorios suministrados
Accesorios opcionales
Diseño y especificaciones sujetos a cambio sin previo aviso.
5 – 20.000 Hz
Inferiores al límite medible
102 dB
Salida de control BUS (8 terminales) Salida de audio analógica (toma RCA)
800 mA (durante la reproducción de disco compacto) 800 mA (durante la carga o expulsión de un disco)
–10 a +55°C
excl. partes y controles salientes
masa)
Cargador de discos (1) Componentes de montaje y conexiones (1 juego)
Adaptador para disco compacto sencillo CSA-8 Cargador de discos XA-250 Selector de fuente XA-C30 Cable óptico RC-97 (2 m/6 pies, 8 pulgadas), RC-98 (5 m)
Tekniska data
System Digitalt ljudsystem för CD-skivor Frekvensomfång 5 – 20.000 Hz Svaj och fladder Under mätbar gräns Signal/brusförhållande
Utgångar Optisk digitalutgång
Strömförbrukning 800 mA (vid uppspelning av CD-skiva)
Arbetstemperatur
Mått Ca 262 × 90 × 186,5 mm (b/h/d) exkl
Vikt Ca 2,1 kg Strömförsörjning
Medföljande tillbehör
Valfria tillbehör Skivadapter CSA-8 för CD-singlar
Rätt till ändringar förbehålles.
102 dB
Styrutgång BUS (8-polig) Analog ljudutgång (RCA)
800 mA (vid isättning/urtagning av CD-
skiva)
Från –10°C till +55°C
utskjutande delar och reglage
12 V likström (drift på negativt jordat bilbatteri)
Skivmagasin (1) Medföljande monteringsdelar (1 sats)
Skivmagasin XA-250 Väljare XA-C30 Optisk kabel RC-97 (2 m), RC-98 (5 m)
Especificações
Sistema Sistema áudio-digital de discos compactos Resposta em frequência
Choro e flutuação
Relação sinal/ruído
Saídas Saída digital óptica
Consumo de corrente
Temperatura de funcionamento
Dimensões Aprox. 262 × 90 × 186,5 mm (l/a/p) não
Peso Aprox. 2,1 kg Alimentação 12 V CC, bateria de automóveis (negativo à
Acessórios fornecidos
Acessórios opcionais
Design e especificações sujeitos a alterações sem aviso prévio.
5 – 20.000 Hz
Abaixo do limite mensurável
102 dB
Controlo de saída BUS (8 terminais) Saída de áudio analógica (terminais RCA)
800 mA (durante reprodução de discos compactos) 800 mA (durante inserção/ejecção de um disco)
–10°C a +55°C
incluindo peças e controlos salientes
massa)
Carregador de discos (1) Peças para instalação e ligações (1 conjunto)
Adaptador simples de discos compactos CSA-8 Carregador de discos XA-250 Selector de fonte XA-C30 Cabo óptico RC-97 (2 m/6 pés 8 pol.), RC-98 (5 m)
Dane techniczne
System cyfrowy system dźwiękowy płyt
Zakres częstotliwości
Wahania i drżenie dźwięku
Stosunek sygnału do szumu
Rodzaje wyjść Wyjście optyczno-cyfrowe
Zużycie energii 800 mA (podczas odtwarzania płyty CD)
Temperatura pracy Wymiary ok. 262 × 90 × 186,5 mm (szer/wys/gł) bez
Waga ok. 2,1 kg Wymagania dotyczące zasilania
Załączone wyposażenie
Wyposażenie opcjonalne
Wygląd i dane techniczne mogą ulec zmianie bez powiadomienia.
kompaktowych 5 – 20.000 Hz
poniżej możliwości pomiaru
102 dB
wyjście typu BUS (8 wtyków) wyjście analogowe audio (wtyk RCA)
800 mA (podczas ładowania lub wysuwania płyty) –10°C to +55°C
wystających części i pokręteł
akumulator samochodowy - prąd stały 12 V z uziemieniem ujemnym
Magazynek płyt (1) Części potrzebne do instalacji i dokonania podłączeń (1 zestaw)
Adapter CSA-8 do odtwarzania płyt CD typu single Magazynek płyt XA-250 Przełącznik źródła XA-C30 Przewód optyczny RC-97 (2 m), RC-98 (5 m)
Технические характеристики
Система Цифровая аудиосистема
Частотный интервал
Детонация Ниже измеряемого уровня Отношение сигнала к шуму
Выходы Oптичecкий цифpовой выxод
Текущий ток 800 мА (во время воспроизведения
Допустимая температура использования
Габариты Прибл. 262 × 90 × 186,5 мм (д/в/г), не
Масса Прибл. 2,1 кг Требования к питанию
Входящие в комплект принадлежности
Дополнительные принадлежности
Дизайн и технические характеристики могут быть изменены без оповещения.
воспроизведения компакт-дисков
5 – 20 000 Гц
102 дБ
Выходной регулятор BUS (8-игольчатый) Аналоговый аудиовыход (штырьковый кабель RCA)
компакт-дисков) 800 мА (во время установки или извлечения диска)
от –10°C до +55°C
включая выступающие части и органы управления
12 В постоянный ток от автомобильного аккумулятора (отрицательная масса)
Магазин для дисков (1) Детали для установки и соединений (1 набор)
Адаптер CSA-8 для компакт-дисков типа "сингл" Магазин для дисков XA-250 Селектор источника XA-C30 Oптичecкий кaбeль RC-97 (2 м), RC-98 (5 м)
Χαρακτηριστικά
Σύστηµα Σύστηµα ψηφιακού ήχου CD Απκριση συχντητασ
Wow & flutter Χαµηλτερο απ το µετρούµενο ριο Λγοσ σήµατοσ προσ θρυβο
Έξοδοι Οπτική ψηφιακή έξοδοσ
Κατανάλωση ρεύµατοσ
Θερµοκρασία λειτουργίασ
∆ιαστάσεισ 262 x 90 x 186,5 mm περίπου (π/υ/β) µη
Βάροσ 2,1 kg περίπου Απαιτούµενη τροφοδοσία
Παρεχµενα εξαρτήµατα
Προαιρετικά εξαρτήµατα
Η σχεδίαση και τα χαρακτηριστικά υπκεινται σε αλλαγές χωρίς προηγούµενη ειδοποίηση.
5 - 20.000 Hz
102 dB
Έξοδοσ ελέγχου BUS (8-πινη) Έξοδοσ αναλογικού ήχου (βύσµα RCA)
800 mA (κατά την αναπαραγωγή CD) 800 mA (κατά τη φρτωση ή την έξοδο ενσ δίσκου)
-10°C ωσ +55°C
συµπεριλαµβανοµένων των εξαρτηµάτων και των χειριστηρίων που προεξέχουν
12 V DC απ µπαταρία αυτοκινήτου (µε αρνητική γείωση)
Θήκη δίσκων (1) Εξαρτήµατα για την εγκατάσταση και τισ συνδέσεισ (1 σετ)
Μονσ προσαρµογέασ δίσκου CD CSA-8 Θήκη δίσκων XA-250 Επιλογέασ πηγήσ XA-C30 Οπτικ καλώδιο RC-97 (2 µέτρα), RC-98 (5 µέτρα)
3-225-368-31 (1)
Compact Disc Changer
Manual de instrucciones Bruksanvisning Manual de instruções
Instrukcja Obsługi
Инструкция по эксплуатации
Οδηγίεσ Λειτουργίασ
Precauciones
Condensación de humedad
En los días lluviosos o en zonas muy húmedas, puede condensarse humedad en las lentes del interior de la unidad. Si esto ocurre, ésta no funcionará correctamente. En este caso,
extraiga el cargador de discos y espere durante una hora aproximadamente hasta que la humedad se evapore.
Säkerhetsföreskrifter
Att observera angående fuktbildning
Om det regnar eller är mycket fuktigt ute kan fukt kondenseras på linserna inuti enheten. När detta sker fungerar inte enheten som den ska. Ta då bort skivmagasinet och vänta i ungefär
en timme tills fukten har avdunstat.
Instalación Montering
Precauciones
• Elija cuidadosamente el lugar de montaje, teniendo en cuenta lo siguiente: — La unidad no queda sometida a temperaturas superiores a
los 55°C (como en un automóvil aparcado a la luz solar
directa). — La unidad no queda sometida a la luz solar directa. — La unidad no queda cercana a fuentes térmicas (como
aparatos de calefacción). — La unidad no queda expuesta a la lluvia o a la humedad. — La unidad no queda expuesta a polvo o suciedad
excesivos. — La unidad no queda sometida a vibraciones excesivas. — El depósito de combustible no deberá dañarse con los
tornillos autorroscantes. — No deberá haber mazos de conductores ni tubos debajo del
lugar donde vaya a instalar la unidad. — La rueda de repuesto, las herramientas, u otros equipos
situados dentro o debajo del portaequipajes no deberán
verse interferidos ni dañados por los tornillos ni por la
propia unidad.
• Para realizar una instalación segura, emplee solamente la ferretería de montaje suministrada.
• Utilice sólo los tornillos suministrados.
• Antes de hacer los orificios de ø 3,5 mm, compruebe que no haya nada en el otro lado de la superficie de montaje.
Säkerhetsföreskrifter
• Var noga vid monteringslägets val. Observera följande: — Utsätt inte enheten för temperaturer som överstiger 55°C
(som t ex i en bil parkerad i direkt solljus). — Utsätt inte enheten för direkt solljus. — Placera inte enheten i närheten av värmekällor (som
varmluftsventiler m.m.). — Undvik att enheten utsätts för regn eller fukt. — Undvik att enheten utsätts för mycket damm eller smuts. — Undvik att enheten utsätts för kraftiga vibrationer eller
skakningar. — Att bränsletanken inte skadas när du drar åt de
självgängande skruvarna. — Att det inte finns några kabelhärvor, rör, ledningar eller
slangar under platsen där CD-skivväxlaren monteras. — Att reservdäcket, verktyg eller annan utrustning i eller
under bagageutrymmet inte skadas av monteringen.
• Var noga med att endast använda de medföljande monteringstillbehören för att vara säker på att CD­skivväxlaren monteras ordentligt och på ett korrekt sätt.
• Använd endast medföljande skruvar.
• Kontrollera först att det inte finns något på andra sidan monteringsytan som kan ta skada när du borrar hålen (ø 3,5 mm).
Precauções
Condensação de humidade
Num dia chuvoso ou numa zona muito húmida, pode ocorrer uma condensação de humidade nas lentes do interior do aparelho o que provocará um funcionamento deficiente do aparelho. Se isso acontecer, retire o carregador de discos e
aguarde cerca de uma hora até que a humidade se evapore.
Instalação
Precauções
• Seleccione cuidadosamente o local de montagem, observando os seguintes pontos: — O aparelho não está sujeito a temperaturas superiores a
55°C (tal como no interior de automóveis estacionados sob
a luz solar directa). — O aparelho não está sujeito à luz solar directa. — O aparelho não está próximo de fontes de calor (tais como
aquecedores). — O aparelho não está sujeito à chuva ou humidade. — O aparelho não está exposto a muito pó ou sujidade. — O aparelho não está sujeito a vibrações excessivas. — Verificar se os parafusos de fixação não vão danificar o
depósito de combustível. — Verificar se não existem feixes de cabos ou tubos no local
onde será instalado o aparelho. — Verificar se o aparelho ou os parafusos de fixação não vão
danificar ou interferir com os pneus sobresselentes, as
ferramentas ou outros equipamentos colocados no porta-
bagagens.
• Para que a instalação fique bem feita e seja segura, utilize unicamente o material fornecido para a montagem.
• Utilize apenas os parafusos fornecidos.
• Certifique-se de que não existe nada no lado de trás da superfície de montagem e faça furos com um diâmetro de 3,5 mm.
Środki ostrożności
Kondensacja wilgoci
Podczas deszczu lub w miejscu o wysokiej wilgotności powietrza może nastąpić kondensacja wilgoci na soczewkach znajdujących się wewnątrz urządzenia. W takim wypadku urządzenie nie będzie działać prawidłowo. Należy wtedy wyjąć
magazynek płyt i odczekać około godziny, aż woda wyparuje.
Меры предосторожности
Конденсация влаги
В дождливый день или в очень влажной местности на линзах внутри компакт-проигрывателя может сконденсироваться влага. Если это произошло, прибор не будет функционировать нормально. В этом случае
извлеките магазин для дисков и выждите около одного часа до испарения влаги.
Instalacja Установка
Środki ostrożności
Wybierz odpowiednie miejsce stosując się do następujących zaleceń: Urządzenie nie może być narażone na temperatury
wyższe niż 55°C (jak np. w samochodzie zaparkowanym w pełnym słońcu).
Urządzenie nie może być wystawiane na bezpośrednie
działanie promieni słonecznych.
Urządzenie nie powinno znajdować w pobliżu źródeł
ciepła (np. nawiewu gorącego powietrza).
Urządzenie nie może być narażone na deszcz ani wilgoć.Urządzenie nie może być narażone na kurz ani brud.Urządzenie nie może być narażone na silne wstrząsy.Nie można dopuścić do przedziurawienia zbiornika paliwa
śrubami mocującymi.
Pod urządzeniem nie powinny znajdować się rury ani
przewody elektryczne.
Należy uważać, aby nie uszkodzić ostrymi brzegami
urządzenia lub śrubami mocującymi opony zapasowej, ani nie zniszczyć innych przedmiotów znajdujących się w bagażniku. Należy też zwrócić uwagę, aby urządzenie nie przeszkadzało w normalnym korzystaniu z bagażnika.
W celu zapewnienia bezpieczeństwa podczas instalacji i użytkowania, należy używać tylko elementów montażowych dostarczonych z urządzeniem.
Należy używać tylko śrub dostarczonych z urządzeniem.
Otwory o średnicy ø 3.5 mm należy wiercić po upewnieniu
się, że po drugiej stronie powierzchni montażowej nic się nie znajduje.
Меры предосторожности
• Тщательно выбирайте место монтажа, обеспечивая следующее: — Прибор не подвергается температурам,
превышающим 55°C (например, в припаркованной на солнце машине).
— Прибор не подвергается воздействию прямого
солнечного света.
— Прибор не находится вблизи горячих источников
(таких, как нагреватели).
— Прибор не подвергается воздействию дождя или
влаги. — Прибор не подвергается загрязнению или запылению. — Прибор не подвергается воздействию сильной
вибрации. — Бензобак не повреждается при закручивании винтов. — За предполагаемым местом установки прибора не
находятся сплетения проводов или трубок. — Запасное колесо, инструменты или другие приборы в
или под багажником не повреждаются винтами
прибора, и прибор не мешает их работе.
• Для безопасной и надежной установки используйте только входящее в комплект монтажное оборудование.
• Используйте только входящие в комплект винты.
• Cделайте отверстия диаметром 3,5 мм только после того как убедитесь, что на обратной стороне установочной поверхности ничего нет.
Προφυλάξεισ
Συµπύκνωση υδρατµών
Κατά τη διάρκεια µιασ βροχερήσ ηµέρασ ή σε υγρέσ περιοχέσ, µπορεί να σχηµατιστεί υγρασία στουσ φακούσ στο εσωτερικ τησ συσκευήσ. Αν συµβεί κάτι τέτοιο, η µονάδα δεν θα λειτουργεί κανονικά. Σ’ αυτή την περίπτωση,
αφαιρέστε τη θήκη των δίσκων και περιµένετε για περίπου µια ώρα µέχρι να εξατµιστεί η υγρασία.
Εγκατάσταση
Προφυλάξεισ
• Επιλέξτε τη θέση τοποθέτησησ προσεκτικά, τηρώντασ τα παρακάτω: – Η µονάδα δεν εκτίθεται σε θερµοκρασίεσ που
ξεπερνούν τουσ 55°C (πωσ σε ένα αυτοκίνητο
παρκαρισµένο στον ήλιο). – Η µονάδα δεν εκτίθεται άµεσα στον ήλιο. – Η µονάδα δεν βρίσκεται κοντά σε πηγέσ θερµτητασ
(πωσ καλοριφέρ). – Η µονάδα δεν εκτίθεται σε βροχή ή υγρασία. – Η µονάδα δεν εκτίθεται σε υπερβολική σκνη ή
βρωµιά. – Η µονάδα δεν υπκειται σε υπερβολικούσ κραδασµούσ. – Το ρεζερβουάρ καυσίµου δεν πρέπει να υποστεί ζηµιά
απ τισ βίδεσ τοποθέτησησ τησ µονάδασ. – ∆εν πρέπει να υπάρχουν καλώδια ή σωλήνεσ κάτω απ
το µέροσ που πρκειται να εγκαταστήσετε τη µονάδα. – Οι βίδεσ τοποθέτησησ ή η ίδια η µονάδα δεν πρέπει να
εµποδίζουν ή να προκαλούν ζηµιά στη ρεζέρβα, τα
εργαλεία ή άλλα εξαρτήµατα µέσα ή κάτω απ το
πορτµπαγκάζ του αυτοκινήτου.
• Για την ασφαλή και σίγουρη εγκατάσταση, βεβαιωθείτε τι χρησιµοποιείτε µνο τα παρεχµενα εξαρτήµατα εγκατάστασησ.
• Χρησιµοποιήστε µνο τισ παρεχµενεσ βίδεσ.
• Κάντε τρύπεσ διαµέτρου 3,5 mm µνο αφού βεβαιωθείτε τι δεν υπάρχει τίποτα στην πίσω πλευρά τησ επιφάνειασ τοποθέτησησ.
CDX-848X
Sony Corporation © 2001 Printed in Thailand
Сменщик компaкт-диcков
Cдeлaно в Taилaндe
Lista de componentes Lista över medföljande delar Lista de componentes
Spis elementów montażowych
Перечень деталей
Λίστα εξαρτηµάτων
Los números de la lista corresponden a los de las instrucciones. Siffrorna i nedanstående lista hänvisas till de siffror som nämns i texten i detta häfte. Os números dos componentes de montagem na lista correspondem aos números das instruções.
Numeracja na liście odpowiada numeracji w instrukcjach.
Hoмepa в перечне cooтвeтcтвyют нoмepaм в инструкции.
Οι αριθµοί στη λίστα αντιστοιχούν στουσ αριθµούσ των οδηγιών.
12
× 2
× 4
45
5 m 5 m
3
× 4
Forma de instalar la unidad
Los soportes 1 proporcionan dos posiciones de montaje, alta y baja. Utilice los orificios para tornillo apropiados según sus preferencias.
Instalación horizontal
Montering
Fästena 1 kan användas i två monteringslägen, högt eller lågt. Använd de skruvhål som passar bäst.
Liggande i horisontellt läge
Como instalar o aparelho
Os suportes 1 permitem duas posições de montagem; em cima e em baixo. Coloque os parafusos na posição pretendida.
Instalação horizontal
Jak instalować urządzenie
Wsporniki 1 umożliwiają montaż urządzenia w jednej z dwóch pozycji: wysokiej i niskiej. Aby zamontować urządzenie w wybranej pozycji, należy wykorzystać odpowiednie otwory na śruby.
Instalacja w poziomie
Как устанавливать прибор
Кpонштeйны 1 обecпeчивaют двe позиции для ycтaновки: вышe и нижe. Для кpeплeния иcпользyйтe подxодящиe отвepcтия под винты.
Горизонтальная установка
Εγκατάσταση τησ µονάδασ
Tα στηρίγµατα 1 παρέχουν δύο θέσεισ τοποθέτησησ, υψηλή και χαµηλή. Χρησιµοποιήστε τισ κατάλληλεσ βίδεσ σύµφωνα µε την προτίµησή σασ.
Οριζντια εγκατάσταση
3
1
HORIZONTAL
Alinee en la posición marcada. Anpassa till det markerade läget. Alinhe com o ponto marcado.
Wyrównaj zgodnie z oznaczeniem.
Совместите с маркированной позицией.
Ευθυγραµµίστε µε τη µαρκαρισµένη θέση.
2
2
3
1
2
1
ø 3.5 mm
Stående i vertikalt lägeInstalación vertical
Instalação vertical
Instalacja w pionie Κατακρυφη εγκατάστασηВертикальная установка
3
1
VERTICAL
Alinee en la posición marcada. Anpassa till det markerade läget. Alinhe com o ponto marcado.
Wyrównaj zgodnie z oznaczeniem.
Совместите с маркированной позицией.
Ευθυγραµµίστε µε τη µαρκαρισµένη θέση.
2
2
3
1
2
1
ø 3.5 mm
Instalación suspendida
Cuando desee instalar la unidad debajo de la bandeja trasera, etc. en el interior del portaequipajes, tenga en cuenta lo siguiente:
• Elija cuidadosamente el lugar de montaje de forma que la unidad pueda instalarse horizontalmente.
• Cerciórese de que la unidad no impida el movimiento del resorte de la barra de torsión, etc., de la tapa del portaequipajes.
Hängande montering
Observera följande när CD-växlare monteras i bagageutrymmet, under hatthyllan längst bak i bilen osv:
• var noga när du väljer monteringsläge för att vara säker på att CD-skivväxlaren kan monteras liggande i horisontell ställning,
• var noga med att kontrollera att CD-växlaren inte hindrar fjäderns rörelser i torsionsarmen eller liknande i bakluckan.
Instalação suspensa
Se for instalar o aparelho por baixo da prateleira traseira, no porta-bagagens, etc., tome as seguintes precauções:
• escolha um local de instalação que permita que o aparelho seja montado na horizontal;
• certifique-se de que o aparelho não atrapalhará o movimento da mola do fecho da porta do porta-bagagens, etc.
Instalacja podwieszana
Jeśli urządzenie ma być zainstalowane z tyłu samochodu, podwieszone w górnej części bagażnika, należy zastosować się do poniższych zaleceń.
Wybierz odpowiednie miejsce montażu tak, aby urządzenie można było zainstalować poziomo.
Upewnij się, że urządzenie nie będzie blokowało drodze zawiasu lub sprężyny pokrywy bagażnika itp.
Подвешенная установка
Если прибор нужно установить под задним поддоном и т.д. Убедитесь, что в отсеке багажника обеспечены следующие условия.
• Тщательно выбирайте место монтажа, чтобы прибор мог быть смонтирован горизонтально.
• Убедитесь, что прибор не препятствует движению тяг и т.п., крышки багажника.
Αναρτηµένη εγκατάσταση
ταν η µονάδα πρκειται να τοποθετηθεί κάτω απ το πίσω παράθυρο ή άλλεσ θέσεισ στο πορτµπαγκάζ, βεβαιωθείτε τι έχετε προβλέψει για τα ακλουθα.
• Επιλέξτε τη θέση εγκατάστασησ προσεκτικά ώστε η µονάδα να µπορεί να τοποθετηθεί οριζντια.
• Βεβαιωθείτε τι η µονάδα δεν εµποδίζει την κίνηση τησ ελατηριοειδούσ αντισταθµιστικήσ ράβδου ή άλλων εξαρτηµάτων στο πορτµπαγκάζ.
ø 3.5 mm
12
1
2
Alinee en la posición marcada. Anpassa till det markerade läget.
HORIZONTAL
Alinhe com o ponto marcado.
Wyrównaj zgodnie z oznaczeniem.
Совместите с маркированной позицией.
Ευθυγραµµίστε µε τη µαρκαρισµένη θέση.
2
1
3
3
Precauciones/Säkerhetsföreskrifter/Precauções/
Меры предосторожности/Προφυλάξεισ
CLASS
1
PRODUCTLASER
La etiqueta CLASS 1 LASER PRODUCT se encuentra en la parte exterior posterior.
Etiketten CLASS 1 LASER PRODUCT finner du baktill på utsidan.
A identificação CLASS 1 LASER PRODUCT está localizada na parte exterior traseira.
Etykieta CLASS 1 LASER PRODUCT znajduje się z tyłu obudowy.
Этикeткa CLASS 1 LASER PRODUCT нaxодитcя нa зaднeй cтоpонe.
Η ετικέτα CLASS 1 LASER PRODUCT βρίσκεται στην πίσω εξωτερική πλευρά.
Características
Cambiador de CD móvil compatible con el sistema de
transmisión digital óptica de sistema BUS de Sony.
Sistema ESP (protección electrónica contra sacudidas)
para evitar saltos del sonido.
Diseño compacto que ahorra espacio para instalación
vertical, horizontal, suspendida o inclinada.
• Filtro digital de sobremuestreo óctuple para ofrecer sonido de gran calidad.
• Convertidor digital/analógico de 1 bit.
Función de memoria del programa* para preseleccionar las pistas preferidas de los discos que haya en el cambiador, y reproducirlas en el orden deseado.
Función de archivo personalizado* para poner nombres personalizados y visualizar el título de cada disco.
Función CD TEXT** para visualizar la información CD TEXT en el visor de la unidad principal.
* Sólo está disponible cuando se ha conectado a una unidad
principal que soporta esta función.
** Disponible sólo si se conecta a una unidad principal que
admita esta función y reproduzca discos CD TEXT.
Egenskaper
Mobil CD-växlare, kompatibel med Sonys BUS-system för optisk digitalöverföring.
ESP (Electronic Shock Protection), ett system som förhindrar avbrott i ljudet.
Kompakt och utrymmessparande utförande för horisontell, vertikal eller lutande montering.
• 8-fs digitalfilter, som sörjer för förstklassig ljudåtergivning.
• 1-bitars digital-/analogomvandlare.
Med funktionen Programminne* kan du på förhand välja ut vilka spår på skivorna i skivväxlaren som du vill spela upp, och sedan spela upp dem i önskad ordning.
Med funktionen Filminne* kan du namnge skivorna och sedan visa de namn de har fått.
CD TEXT-funktion** för att visa CD TEXT-information i huvudenhetens teckenfönster.
* Bara tillgängligt vid anslutning till en huvudenhet som
stöder den här funktionen.
** Endast tillgänglig när den är ansluten till en huvudenhet
som stödjer denna funktion och vid uppspelning av CD TEXT-skivor.
CAUTION INVISIBLE
VIEW DIRECTLY WITH OPTICAL INSTRUMENTS
Esta etiqueta está situada en el chasis interno de la unidad de activación.
Den här etiketten finner du på enhetens interna chassi.
Esta etiqueta está localizada no chassis interno da unidade de accionamento.
Ta etykieta znajduje się na obudowie wewnętrznej urządzenia.
Этa этикeткa нaxодитcя нa внyтpeннeм шaccи пpиводного ycтpойcтвa.
Αυτή η ετικέτα βρίσκεται στο εσωτερικ σασί τησ µονάδασ λειτουργίασ.
Cechy
Przenośny zmieniacz płyt CD zgodny z systemem optycznej transmisji cyfrowej Sony BUS.
System ESP (Electronic Shock Protection ­elektroniczna ochrona przed wstrząsami)
zapobiegający przerwom w odtwarzaniu dźwięku spowodowanym silnymi wstrząsami.
Zwięzła, nie wymagająca dużo miejsca konstrukcja, umożliwiająca montaż w dowolnej pozycji: pionowej,
poziomej, zawieszonej lub pochyłej.
Filtr cyfrowy (8 fs), zapewniający wysoką jakość dźwięku.
1-bitowy konwerter D/A (cyfrowo-analogowy).
Funkcja programowania pamięci* umożliwiająca wybór
ulubionych utworów na płytach znajdujących się w urządzeniu zmieniającym płyty oraz odtwarzanie ich w dowolnej kolejności.
Funkcja nadawania nazw* umożliwiająca nadawanie płytom dowolnych nazw, które będą następnie pokazywane na wyświetlaczu.
Funkcja CD TEXT** umożliwiająca wyświetlanie informacji CD TEXT na wyświetlaczu urządzenia głównego.
* Dostępna tylko wtedy, gdy zmieniacz płyt jest podłączony do
urządzenia głównego, które obsługuje tę funkcję.
** Dostępna wyłącznie wówczas, gdy sprzęt podłączono do
wyposażenia podstawowego, umożliwiającego obsługę tej funkcji oraz odtwarzanie płyt CD TEXT.
Функциональные особенности
Mобильный пpоигpывaтeль компaкт-диcков Sony, cовмecтимый c cиcтeмой оптичecкой пepeдaчи дaнныx нa оcновe cиcтeмы BUS.
• Система компенсации электронных ударов для защиты от пропуска звука
Компактный и экономящий место дизайн для вертикальной, горизонтальной, подвешенной или наклонной установки.
• Цифровой фильтр на 8 fs для высококачественного звука.
• 1-битовый цифро-аналоговый конвертер.
Функция запоминания программ*, позволяющая вам предварительно выбирать любимые треки на диске, находящемся на чейнджере, и воспроизводить их в желаемой последовательности
Функция пользовательских файлов* для присвоения пользовательских названий и вывода на дисплей названий каждых дисков
Функция CD TEXT** для выводa инфоpмaции диcкa CD TEXT нa оcновной диcплeй aппapaтa.
* Возможно только при подключении к основному блоку,
онащенному этой функцией.
** Работает только в случае подключения к основному
аппарату, поддерживающему эту функцию, при воспроизведении CD TEXT-диска.
Środki ostrożności
LASER RADIATIONWHEN OPEN
DO NOT STARE INTO BEAM OR
/
Instalación sobre una superficie inclinada
Después de instalar la unidad, alinee los diales con una de las marcas, de forma que la flecha quede orientada en posición vertical tanto como sea posible.
Nota
Asegúrese de alinear los diales derecho e izquierdo con la misma marca.
Placera på lutande underlag
När du har placerat enheten där du vill ha den, justerar du vridreglaget till den markering som gör att pilen är så nära lodrät position som möjligt.
Observera
Kom ihåg att justera både det vänstra och det högra vridreglaget till samma markering.
V
E
RT
ICA
L
L
A
T N O
IZ
R O H
Instalação inclinada
Depois de ter instalado o aparelho, alinhe os selectores com uma das marcas para que as setas fiquem o mais próximo possível da posição vertical.
Nota
Alinhe os selectores do lado direito e do lado esquerdo com a mesma marca.
Instalacja w pozycji ukośnej
Po zainstalowaniu urządzenia wyrównaj pokrętła do jednego z oznaczeń na obudowie w taki sposób, aby strzałki były w położeniu najbardziej zbliżonym do pionowego.
Uwaga
Prawe i lewe pokrętło musi wskazywać dokładnie to samo oznaczenie na obudowie.
L
A
T
N
O
Z
I
R
O
V
H
E R
T I
C
A L
Наклонная установка
После установки прибора совместите поворотные круги с одной из отметок, чтобы привести стрелку в как можно более вертикальное положение.
Примечание
Убедитесь, что Вы совместили правый и левый поворотные круги с одной и той же отметкой.
Εγκατάσταση σε επικλινή θέση
Μετά την εγκατάσταση τησ µονάδασ, ευθυγραµµίστε τα ψηφία µε ένα απ τα σηµάδια έτσι ώστε τα βέλη να είναι σο το δυνατν σε κατακρυφη θέση.
Σηµείωση
Βεβαιωθείτε τι ευθυγραµµίσατε το αριστερ και δεξί ψηφίο µε το ίδιο σηµάδι.
Características
Carregador de CD móvel, compatível com o sistema de
transmissão digital óptica do sistema BUS da Sony.
Sistema ESP (Proteção Eletrônica contra Choques) para
prevenção de saltos de som.
Design compacto ocupando o menor espaço na
instalação vertical, horizontal, suspensa ou inclinada.
• Filtro digital de 8 fases de sobre-amostragem para proporcionar sons de alta qualidade.
• Conversor digital/analógico de 1 bit.
Função de memória de programa* para escolha de suas faixas favoritas dos discos no changer, e reprodução das mesmas numa ordem desejada.
Função de arquivo personalizado* para denominação e exibição personalizada do título de cada disco.
Função CD TEXT** para ver informações CD TEXT no visor da unidade principal.
* Apenas disponível quando conectado a uma unidade
principal que suporta esta função.
** Apenas disponível quando ligado a uma unidade principal
que suporte esta função e durante a reprodução de um disco CD TEXT.
Χαρακτηριστικά
Κινητ CD changer συµβατ µε το οπτικ ψηφιακ σύστηµα µετάδοσησ BUS τησ Sony.
Σύστηµα ESP (Ηλεκτρονική Προστασία απ Κραδασµούσ) για αποτροπή διακοπών στον ήχο.
Συµπαγήσ σχεδίαση για οικονοµία χώρου µε δυναττητα εγκατάστασησ σε κατακρυφη, οριζντια, επικλινή, ή ακµα και σε αναρτηµένη θέση.
• Ψηφιακ φίλτρο 8 fs για υψηλήσ ποιτητασ ήχο.
• Μετατροπέασ D/A 1 bit.
Λειτουργία Program memory* (µνήµη προγράµµατοσ) για να προεπιλέγετε τα αγαπηµένα σασ κοµµάτια απ τουσ δίσκουσ στο CD changer, και να τα αναπαράγετε µε τη σειρά που επιθυµείτε.
Λειτουργία Custom file* (προσωπικού αρχείου) για την προσωπική ονοµασία και εµφάνιση του τίτλου κάθε δίσκου.
Λειτουργία CD TEXT** για την εµφάνιση των πληροφοριών CD TEXT στην οθνη τησ κύριασ µονάδασ.
* ∆ιαθέσιµο µνο ταν υπάρχει σύνδεση µε κύρια
συσκευή που υποστηρίζει αυτή τη λειτουργία.
** ∆ιαθέσιµη µνον ταν συνδέεται σε κύρια µονάδα που
υποστηρίζει αυτή τη λειτουργία και την αναπαραγωγή δίσκου CD TEXT.
DIGITAL
ANALOG
Conexiones/Anslutningar/Ligações/Podłączenia/Соединения/Συνδέσεισ
Conexión del cable óptico opcional/Ansluta den optiska kabeln (extra tillbehör)/Ligar o cabo óptico opcional/ Podłączanie opcjonalnego przewodu optycznego/
Подcоeдинeниe дополнитeльного оптичecкого кaбeля
/
Σύνδεση του προαιρετικού οπτικού καλωδίου
Con respecto a los detalles, consulte el manual de instalación/conexiones de cada producto. Mer information finns i de anvisningar för montering och anslutning som medföljer de olika komponenterna. Para maiores detalhes, consulte o manual de instalação/ligação de cada produto.
Szczegółowe informacje na ten temat można znaleźć w podręczniku Instalacja/Podłączenia dla danego produktu.
За подробностями обращайтесь к руководству по установке/подсоединению каждого прибора.
Για λεπτοµέρειεσ, ανατρέξτε στο εγχειρίδιο Εγκατάστασησ/Συνδεσµολογίασ κάθε προϊντοσ.
Diagrama de conexión/Kopplingsdiagram/Diagrama de ligação/Schemat połączeń/
Sistema de audio de automóvil compatible con BUS Sony Sonys bilstereo kompatibel med Sonys överföringssystem BUS Autorádio estéreo compatível com o sistema BUS da Sony
Samochodowe urządzenie audio zgodne z systemem Sony BUS
Совместимая с Sony BUS автомобильная аудиосистема
Ραδιφωνο αυτοκινήτου συµβατ µε το σύστηµα BUS τησ Sony
BUS AUDIO IN
4
BUS CONTROL IN
5
Nota
Si desea conectar dos o más cambiadores, es preciso utilizar un selector de fuente XA-C30 (opcional).
Observera
Om du vill ansluta två eller fler växlare måste du ha en XA-C30-väljare (tillval).
Nota
Para ligar dois ou mais permutadores, é necessário o selector de fonte XA-C30 (opcional).
Uwaga
Do podłączenia dwóch lub więcej urządzeń zmieniających potrzebny jest przełącznik źródła XA-C30 (wyposażenie opcjonalne).
Примечаниe
Для подсоединения двух или более сменщиков необходим селектор источника XA-C30 (дополнительное оборудование).
Σηµείωση
Για τη σύνδεση δύο ή περισσοτέρων συσκευών CD changer, είναι απαραίτητος ο επιλογέας πηγής XA-C30 (προαιρετικ+ς).
a un sistema de audio de automóvil compatible con el sistema de transmisión digital óptica de BUS de Sony till en bilstereo som är kompatibel med Sonys BUS-system för optisk digitalöverföring. ao sistema áudio do automóvel compatível com o sistema de transmissão digital óptica BUS da Sony
do samochodowego urządzenia audio zgodnego z systemem optycznej transmisji cyfrowej Sony BUS
к автомобильной аудиосистеме, совместимой с системой оптической цифровой передачи данных Sony BUS
σε ένα ηχοσύστηµα αυτοκινήτου συµβατ µε οπτικ ψηφιακ σύστηµα µετάδοσησ BUS τησ Sony
CDX-848X
Схема соединений/∆ιάγραµµα συνδεσµολογίασ
Cable óptico (opcional RC-98, etc.) Optisk kabel (extra tillbehör RC-98 m.fl.) Cabo óptico (opcional RC-98, etc.)
Przewód optyczny (opcjonalny RC-98 itp.)
Oптичecкий кaбeль (дополнитeльный кaбeль RC-98 и т.д.)
Οπτικ καλώδιο (προαιρετικ RC-98, κλπ.)
Ajuste el interruptor DIGITAL/ANALOG del lateral del
1
cambiador de CD en la posición DIGITAL. Ställ omkopplaren DIGITAL/ANALOG på sidan av CD-växlaren
på DIGITAL. Coloque o selector DIGITAL/ANALOG, existente na parte
lateral do carregador de CD, na posição DIGITAL.
Ustaw przełącznik DIGITAL/ANALOG znajdujący się na bocznej ściance obudowy zmieniacza płyt CD w położeniu DIGITAL.
Уcтaновитe пepeключaтeль DIGITAL/ANALOG в ceкции пpоигpывaтeля компaкт-диcков в положeниe DIGITAL.
Ρυθµίστε το διακπτη DIGITAL/ANALOG, στο πλάι του CD changer, στη θέση DIGITAL.
Después de cambiar la posición del interruptor, asegúrese de pulsar el botón de restauración de la unidad principal. När du har ställt om omkopplaren måste du trycka på huvudenhetens återställningsknapp. Depois de mudar a posição do selector, carregue no botão de reinicialização da unidade principal.
Po zmianie położenia przełącznika należy nacisnąć przycisk zerowania na urządzeniu głównym.
Поcлe cмeны положeния пepeключaтeля обязaтeльно нaжмитe кнопкy cбpоca нa оcновном ycтpойcтвe.
Αφού αλλάξετε τη θέση του διακπτη, πατήστε το πλήκτρο επαναφοράσ (reset) στην κύρια µονάδα.
Notas
Este interruptor está ajustado de fábrica en la posición ANALOG.
El ajuste incorrecto del interruptor puede impedir la reproducción del sonido aunque el cambiador de CD esté activado.
Notes
Den här omkopplaren är ställd på ANALOG vid leverans från fabrik.
Om omkopplaren står i fel läge kommer inget ljud att höras, även om CD-växlaren är aktiverad.
DIGITAL INBUS CONTROL IN
Notas
Este selector vem de fábrica na posição ANALOG.
Se colocar o selector numa posição incorrecta, pode impedir a reprodução do som, mesmo com o carregador de CD activado.
Uwagi
Przełącznik jest fabrycznie ustawiony w położeniu ANALOG.
Niewłaściwe ustawienie przełącznika może uniemożliwić odtwarzanie dźwięku nawet przy włączonym zmieniaczu płyt CD.
Пpимeчaния
Изнaчaльно этот пepeключaтeль ycтaновлeн в положeниe ANALOG.
Heпpaвильноe положeниe этого пepeключaтeля можeт пpивecти к отcyтcтвию воcпpоизвeдeния звyкa дaжe поcлe
aктивизaции пpоигpывaтeля компaкт-диcков.
Σηµειώσεις
Ο διακ+πτης ρυθµίζεται απ+ το εργοστάσιο στη θέση ANALOG.
Η λανθασµένη ρύθµιση του διακ+πτη µπορεί να αποτρέψει την αναπαραγωγή ήχου, ακ+µη και εάν το CD changer είναι
ενεργ+.
Notas sobre el cable óptico
Tenga en cuenta lo siguiente cuando conecte el cable: — No doble el cable en exceso. Si el diámetro
de la parte de curvatura (arco) es inferior a 10 cm, es posible que el sonido no se reproduzca.
— Asegúrese de que el cable no queda
comprimido ni atrapado de ninguna forma por objetos que se encuentren a su alrededor.
— No permita nunca que las partes de
acoplamiento de los conectores se arañen o se ensucien.
— Si esta unidad no se conecta a un sistema
de audio de automóvil compatible con el sistema de transmisión digital óptica de BUS de Sony, vuelva a instalar la tapa de protección en su posición original.
— Utilice un cable óptico diseñado para
sistemas de audio de automóvil de Sony.
— No todos los cables ópticos pueden
utilizarse con este cambiador de CD.
Om den optiska kabeln
Tänk på följande när du ansluter kabeln: — Böj inte kabeln för mycket. Om
krökningsradien på den böjda delen understiger 10 cm kan det hända att kabeln inte kan transportera ljudsignalerna.
— Se till att kabeln går fri från främmande
föremål; den får inte ligga i spänn eller klämmas ihop.
— Se till att kontaktens anslutningsdelar inte
repas eller beläggs med smuts.
— Se till att du sätter tillbaka skyddshatten
som den satt om du inte ansluter den här kabeln till en bilstereo som är kompatibel med Sonys BUS-system för optisk digitalöverföring.
— Använd en optisk kabel som är avsedd för
Sonys ljudsystem för bilar.
— Du kan inte använda vilket slag av optisk
kabel som helst för att ansluta den här CD­växlaren.
Notas sobre o cabo óptico
Quando ligar o cabo, tenha em atenção o seguinte: — Não dobre demais o cabo. Se a parte
dobrada (arco) tiver um diâmetro inferior a 10 cm, o som pode não ser reproduzido.
— Não deixe que o cabo fique comprimido
ou, de algum modo, obstruído com objectos em volta.
— Não risque as peças do acoplador dos
conectores, nem deixe que acumulem sujidade.
— Se este aparelho não estiver ligado a um
sistema áudio de automóvel compatível com o sistema de transmissão digital óptica BUS da Sony, volte a colocar a tampa de protecção na posição original.
— Utilize um cabo óptico concebido para os
sistemas áudio de automóvel da Sony.
— Nem todos os cabos ópticos podem ser
utilizados com este carregador de CD.
2
Cable óptico (opcional RC-98, etc.) Optisk kabel (extra tillbehör RC-98 m.fl.) Cabo óptico (opcional RC-98, etc.)
Przewód optyczny (opcjonalny RC-98 itp.)
Oптичecкий кaбeль (дополнитeльный кaбeль RC-98 и т.д.)
Οπτικ καλώδιο (προαιρετικ RC-98, κλπ.)
3
Extraiga la tapa de protección y enchufe el conector firmemente. Ta bort skyddshatten, tryck fast kontakten och se till att den sitter stadigt. Retire a tampa de protecção e ligue o conector com firmeza.
Usuń nakrywkę ochronną i dokładnie zamocuj złącze.
Удaлитe зaщитный колпaчок и aккypaтно подключитe paзъeм.
Αφαιρέστε το προστατευτικ καπάκι και συνδέστε σταθερά το βύσµα.
Notas
Cuando desee desconectar el cable, basta con presionar ambos lados del conector.
Asegúrese de guardar la tapa de protección en un lugar seguro para utilizarla en el futuro.
Obs!
När du vill koppla bort kabeln trycker du bara på kontaktens båda sidor.
Se till att du lägger undan skyddshatten på ett säkert ställe, så att du har den till hands om den skulle behövas i framtiden.
No toque las partes de acoplamiento. Vidrör inte själva anslutningsdelarna. Não toque nas peças do acoplador.
Uwagi dotyczące przewodu optycznego
Podłączając przewód, należy przestrzegać następujących zasad: Nie wolno zbyt mocno zginać przewodu.
Jeśli zgięty fragment (łuk) ma średnicę mniejszą niż 10 cm, dźwięk może nie być odtwarzany.
Przewód nie powinien być w żaden sposób
zwężony przez otaczające przedmioty.
Elementy złączek konektorów nie mogą być
zarysowane lub zabrudzone.
Jeśli urządzenie nie jest podłączone do
samochodowego urządzenia audio zgodnego z systemem optycznej transmisji cyfrowej Sony BUS, nakładka ochronna powinna znajdować się w oryginalnym położeniu.
Należy używać przewodów optycznych
zaprojektowanych dla samochodowych urządzeń audio firmy Sony.
Nie wszystkie przewody optyczne mogą być
stosowane z tym zmieniaczem płyt CD.
Nie wolno dotykać elementów złączki.
He пpикacaйтecь к cоeдинитeльным дeтaлям.
Μην αγγίζετε τα εξαρτήµατα σύζευξησ.
Notas
Quando quiser desligar o cabo, basta fazer pressão nos dois lados do conector.
Guarde a tampa de protecção num local seguro para voltar a utilizá-la.
Uwagi
Aby odłączyć przewód, wystarczy nacisnąć złącze z obu stron.
Nakrywkę ochronną należy przechowywać w bezpiecznym miejscu, aby można było jej użyć w przyszłości.
Зaмeчaния отноcитeльно оптичecкого кaбeля
Пpи подcоeдинeнии кaбeля cоблюдaйтe cлeдyющee: — He cлeдyeт cильно пepeгибaть кaбeль.
Ecли диaмeтp cгибa (дyги) мeньшe 10 cм, звyк можeт нe воcпpоизводитьcя.
— He допycкaйтe cдaвливaния или
cтягивaния кaбeля кaким-либо обpaзом окpyжaющими пpeдмeтaми.
— He допycкaйтe появлeния цapaпин или
гpязи нa cоeдинитeльныx дeтaляx paзъeмa.
— Ecли этот aппapaт нe подключeн к
aвтомобильной ayдиоcиcтeмe, cовмecтимой c cиcтeмой оптичecкой цифpовой пepeдaчи дaнныx Sony BUS, ycтaновитe зaщитный колпaчок нa мecто.
— Иcпользyйтe оптичecкий кaбeль,
пpeднaзнaчeнный для aвтомобильныx ayдиоcиcтeм Sony.
— К этомy пpоигpывaтeлю компaкт-диcков
подxодят нe вce кaбeли.
Tubos de protección (deben extraerse) Skyddshylsor (som du ska ta bort) Tubos de protecção (a serem retirados)
Rurki ochronne (do usunięcia)
Зaщитныe тpyбки (cлeдyeт yдaлить)
Προστατευτικοί σωλήνεσ (αφαιρούνται)
Tapa de protección Skyddshatt Tampa de protecção
Nakrywka ochronna
Зaщитный колпaчок
Προστατευτικ καπάκι
Пpимeчaния
Ecли тpeбyeтcя отcоeдинить кaбeль, пpоcто нaжмитe c обeиx cтоpон paзъeмa.
Cоxpaнитe зaщитный колпaчок в бeзопacном мecтe для дaльнeйшeго иcпользовaния.
Σηµειώσεις
Qταν θέλετε να αποσυνδέσετε το καλώδιο, απλά πιέστε και τις δύο πλευρές του βύσµατος.
Φυλάξτε το προστατευτικ+ καπάκι σε ασφαλές µέρος για µελλοντική χρήση.
Σηµειώσεις σχετικά µε το οπτικ καλώδιο
Προσέξτε τα ακ+λουθα σηµεία κατά τη σύνδεση του καλωδίου: — Μη λυγίζετε το καλώδιο υπερβολικά. Εάν
το λυγισµένο τµήµα (τ+ξο) έχει διάµετρο µικρ+τερη απ+ 10 cm, υπάρχει πιθαν+τητα να µην αναπαράγεται ήχος.
— Προσέξτε να µην πιέζεται ή
παρεµποδίζεται το καλώδιο, µε οποιονδήποτε τρ+πο, απ+ αντικείµενα κοντά σ’ αυτ+.
— Ποτέ µην αφήσετε τα εξαρτήµατα
σύζευξης των βυσµάτων, να γρατσουνιστούν ή να λερωθούν µε βρωµιά.
— Εάν η συσκευή δε συνδεθεί σε ένα
ηχοσύστηµα αυτοκινήτου, συµβατ+ µε το οπτικ+ ψηφιακ+ σύστηµα µετάδοσης BUS της Sony, τοποθετήστε και πάλι το προστατευτικ+ καπάκι στην αρχική του θέση.
— Χρησιµοποιήστε οπτικ+ καλώδιο
σχεδιασµένο για ηχοσυστήµατα αυτοκινήτου Sony.
— ∆εν µπορούν να χρησιµοποιηθούν +λα τα
οπτικά καλώδια µε αυτ+ το CD changer.
Con el lado de la flecha hacia arriba
1
Med pilsidan vänd uppåt Com a face com a seta virada para cima
Strona oznaczona strzałką powinna być skierowana do góry
Стороной со стрелкой вверх
Με την πλευρά του βέλουσ να βλέπει προσ τα πάνω
Lengüeta Flik Patilha
Dźwigienka
Ярлык
Λοβσ
Cargador de discos
3
Skivmagasin Carregador de discos
Magazynek płyt
Магазин для дисков
Θήκη δίσκων
Extracción Urtagning Para retirar
Wyjmowanie
Извлечение
Για να αφαιρέσετε
Z (EJECT)
c
Sätta i en en CD-skivaInserción de discos Introduzir um disco
Con la superficie de la etiqueta hacia arriba Etikettsidan vänd uppåt Superfície com a etiqueta virada para cima
Powierzchnia z nadrukiem powinna być skierowana do góry
Этикеткой вверх
Η επιφάνεια µε την ετικέτα προσ τα πάνω
10 discos, uno en cada bandeja 10 CD-skivor, med en CD-skiva i varje skivfack 10 discos, um em cada tabuleiro
10 płyt, każda w oddzielnym podajniku
10 дисков, по одному в каждый дисковод
10 δίσκοι, ένασ σε κάθε υποδοχή
Si el cargador de discos no encaja adecuadamente
Extraiga el cargador y, después de presionar el botón Z (EJECT), vuelva a insertarlo.
När skivmagasinet inte kommer på plats ordentligt
Ta ut skivmagasinet. Tryck därefter på Z (EJECT) och sätt i det igen.
Se o carregador de discos não fechar bem
Retire o carregador, carregue na tecla Z (EJECT) e volte a introduzi-lo.
Jeśli magazynek płyt nie zatrzaskuje się prawidłowo
Wyjmij magazynek, naciśnij przycisk Z (EJECT) i włóż magazynek ponownie.
Если магазин для дисков не защелкивается правильно
Извлеките магазин и после нажатия клавиши Z (EJECT) снова установите его.
Αν η θήκη δίσκων δεν κουµπώνει σωστά
Αφαιρέστε τη θήκη, και αφού πατήσετε το κουµπί Z (EJECT), τοποθετήστε την ξανά.
Emplee el cargador de discos suministrado o el XA-250. El cargador de discos XA-10B no puede utilizarse con esta unidad. Si emplea otro tipo de cargador, puede producir fallos de funcionamiento.
Notas
• Para reproducir un disco compacto de 8 cm, utilice un adaptador para discos compactos CSA-8 Sony vendido aparte. Cerciórese de utilizar siempre el adaptador especificado, ya que de lo contrario la unidad podría funcionar mal. Si utilizase otro adaptador, es posible que la unidad no funcionase adecuadamente. Cuando utilice el adaptador para discos compactos Sony, cerciórese de que las tres uñas del mismo hayan quedado firmemente enganchadas en el disco compacto de 8 cm.
• No inserte el adaptador de discos compactos Sony CSA-8 en el cargador sin discos, ya que pueden producirse fallos de funcionamiento.
Använd medföljande skivmagasin eller skivmagasinet XA-250. Skivmagasinet XA-10B kan användas med denna enhet. Använd inget annat magasin, eftersom det kan orsaka fel.
Observera
• Använd Sonys skivadapter CSA-8 (tillval) för att spela upp 8-centimeters CD-singlar. Använd alltid den föreskrivna adaptern, eftersom det annars kan uppstå fel i CD­spelaren. Det kan dessutom uppstå fel vid skivspelning när en annan typ av adapter används. När du fäster en Sony-skivadapter på CD-singeln måste du kontrollera att de tre spärrhakarna på adaptern låses fast ordentligt på CD-singeln.
• Sätt inte i Sony CD-adapter CSA-8 i magasinet utan en CD-skiva eftersom det då kan uppstå driftsstörningar.
4
Wkładanie płyty Εισαγωγή ενσ δίσκουУстановка диска
Utilize o carregador de discos fornecido ou o carregador XA-250. Não pode utilizar o carregador de discos XA-10B com este aparelho. Se utilizar outro carregador qualquer pode provocar uma avaria.
Notas
• Para a audição de discos compactos de 8 cm, utilize o adaptador de discos compactos Sony CSA-8 que se vende separadamente. Certifique-se de que está a utilizar o adaptador especificado, pois caso contrário poderá causar mau funcionamento do aparelho. Caso utilize qualquer outro tipo de adaptador, o aparelho. poderá não funcionar adequadamente. Quando utilizar o adaptador de CD da Sony, verifique se os três ganchos do adaptador estão bem agarrados ao CD de 8 cm.
• Não coloque o adaptador para CD CSA-8 da Sony no carregador sem um disco. Se o fizer pode provocar uma avaria.
Korzystać wyłącznie z dostarczonego magazynku płyt lub z magazynku XA-250. Magazynek płyt XA-10B nie nadaje się do użycia z tym sprzętem. Korzystanie z jakichkolwiek innych magazynków może spowodować awarię.
Uwagi
Aby odtworzyć 8-centymetrową płytę CD, korzystać ze sprzedawanego osobno adapteru płyt CD CSA-8, firmy Sony. Należy korzystać wyłącznie z zalecanego adapteru gdyż pozostałe, dostępne na rynku adaptery, mogą spowodować nieprawidłowości w pracy sprzętu. Używając adapteru płyt CD firmy Sony, należy upewnić się, że trzy umieszczone na adaptrze zaczepy są dokładnie dopasowane do 8-centymetrowej płyty CD.
Umieszczenie pustego adapteru CD CSA-8 w magazynku płyt możne spowodować nieprawidłowe działanie sprzętu.
Emplee la unidad con la puerta completamente cerrada
De lo contrario podrían entrar objetos extraños y contaminar las lentes del interior del cambiador.
Nota
Cuando inserte un cargador de discos en el cambiador de discos compactos o presione el botón de reposición del sistema de audio del automóvil, la unidad se activará automáticamente y leerá la información de los discos compactos. Cuando se haya leído la información de todos los discos compactos del cargador de discos, la unidad se parará automáticamente.
Använd enheten först när luckan är ordentligt stängd
För att förhindra främmande föremål från att tränga in i CD-växlare och smutsa ned de inbyggda linserna.
Obsevera
När du skjuter in ett skivmagasin i CD-växlaren eller trycker på återställningsknappen på den anslutna bilstereon kommer växlaren att automatiskt aktiveras och läsa informationen på CD-skivorna, och slås sedan automatiskt av igen.
Используйте входящий в комплект магазин для дисков или магазин для дисков ХА-250. Магазин для дисков ХА-10В не может быть использован с данным прибором. Если Вы используете другой магазин, это может вызвать неполадки.
Примечания
• Для воспроизведения 8-сантиметрового компакт-диска используйте отдельно продающийся адаптер для компакт-дисков Sony CSA-8. Всегда используйте данный адаптер, поскольку в противном случае прибор может быть поврежден. При использовании другого адаптера прибор не будет функционировать правильно. При использовании адаптера для компакт-дисков Sony убедитесь, что три направляющих элемента на адаптере правильно сдвинуты на 8-сантиметровый компакт-диск.
• Не устанавливайте адаптер Sony CSA-8 без диска в магазин для дисков, поскольку это может вызвать неполадки.
Χρησιµοποιήστε την παρεχ+µενη θήκη δίσκων ή τη θήκη δίσκων XA-250. Η θήκη δίσκων XA-10B δεν µπορεί να χρησιµοποιηθεί µε αυτή τη συσκευή. Η χρήση οποιασδήποτε άλλης θήκης µπορεί να προκαλέσει δυσλειτουργία.
Σηµειώσεις
• Για να ακούσετε ένα CD των 8 cm, χρησιµοποιήστε τον προσαρµογέα CD CSA-8 της Sony που πωλείται χωριστά. Βεβαιωθείτε +τι χρησιµοποιείτε πάντα το σωστ+ προσαρµογέα, καθώς σε αντίθετη περίπτωση µπορεί να προκληθεί δυσλειτουργία της συσκευής. Αν χρησιµοποιήσετε οποιονδήποτε άλλο προσαρµογέα, η συσκευή µπορεί να µην λειτουργήσει κανονικά. Κατά τη χρήση του προσαρµογέα CD της Sony, βεβαιωθείτε +τι τα τρία µάνταλα του προσαρµογέα έχουν κουµπώσει σωστά στο CD των 8 cm.
• Μην εισάγετε στη θήκη τον προσαρµογέα CD CSA-8 της Sony χωρίς δίσκο, γιατί µπορεί να προκληθεί δυσλειτουργία.
Utilize o aparelho com a porta completamente fechada
Caso contrário, objectos estranhos poderão penetrar no aparelho e sujar as lentes no interior do permutador.
Nota
Quando se introduz um carregador de discos no permutador de CD ou se carrega na tecla de reinicialização do autorádio ligado, o aparelho é automaticamente activado e reproduz os CDs. Terminada a leitura de todos os CDs do carregador, o aparelho pára automaticamente.
Używaj urządzenia z dokładnie zamkniętą pokrywą przednią
W przeciwnym razie do wnętrza urządzenia mogą dostać się zanieczyszczenia brudzące soczewki odtwarzacza.
Uwaga
Po umieszczeniu magazynku płyt w odtwarzaczu lub po naciśnięciu przycisku zerowania na podłączonym do sprzętu samochodowym wyposażeniu dźwiękowym, sprzęt zostanie automatycznie uaktywniony i rozpoczyna odczytywanie informacji na płytych kompaktowych. Po odczytaniu informacji ze wszystkich płyt umiesczonych w magazynku, nastąpi automatyczne zakończenie operacji sprzętu.
Empuje para desbloquear la puerta
2
Tryck för att öppna luckan Empurre para desbloquear a porta
Naciśnij, aby odblokować drzwiczki
Haжмитe, чтобы paзблокиpовaть двepцy
Σπρώξτε και απασφαλίστε το πορτάκι
Nota
Para evitar lesiones, no inserte la mano en el cambiador de CD.
Obsevera
Det finns risk för att du skadar dig om du sticker in handen i CD-växlaren.
Nota
Para evitar ferimentos, não introduza a mão no permutador de CD.
Иcпользовaть ycтpойcтво только пpи плотно зaкpытой двepцe
В противном случае инородные вещества могут попасть в прибор и загрязнить линзы внутри сменщика.
Примечание
Когда в сменщик CD вставляется магазин с дисками или когда нажимается кнопка переустановки на подсоединенной автомобильной стереосистеме, аппарат автоматически включается и начинает считывать информацию с компакт-дисков. По окончании считки информации со всех дисков в магазине аппарат автоматически прекращает работу.
Χρησιµοποιείτε τη συσκευή µε την πρτα εντελώσ κλειστή
Σε αντίθετη περίπτωση, ξένα σώµατα µπορεί να εισέλθουν στη µονάδα και να βρωµίσουν τους φακούς του changer.
Σηµείωση
Αν εισάγετε µια θήκη δίσκων στο CD changer ή πατήσετε το πλήκτρο επανεκκίνησης του συνδεδεµένου ραδιοφώνου αυτοκινήτου, η µονάδα αυτ+µατα θα ενεργοποιηθεί και θα διαβάσει τις πληροφορίες των CD. Αφού διαβαστούν οι πληροφορίες απ+ +λα τα CD της θήκης δίσκων, η λειτουργία της µονάδας θα σταµατήσει αυτ+µατα.
Deslice para abrir Öppna genom att skjuta åt sidan Faça deslizar para abrir
Otwórz, przesuwając
Cдвиньтe и откpойтe
Σύρατε για να ανοίξει
c
Uwaga
Aby uniknąć ryzyka uszkodzenia ciała, nie należy wkładać ręki do zmieniacza płyt CD.
Примечание
Bо избeжaниe тpaвмы нe cлeдyeт пpоcовывaть пaльцы внyтpь пpоигpывaтeля компaкт-диcков.
Σηµείωση
Προς αποφυγή ατυχηµάτων, µη βάζετε το χέρι σας µέσα στο CD changer.
Notas sobre el cargador de discos
• No deje el cargador de discos en lugares con temperatura y humedad altas, como en el salpicadero o en la bandeja trasera del automóvil, donde podría quedar sometido a la luz solar directa.
• No inserte más de un disco en una bandeja de una vez, ya que en caso contrario el cambiador y los discos pueden dañarse.
• No deje caer el cargador de discos ni lo someta a golpes violentos.
Si la bandeja se sale
Normalmente, las bandejas no se salen del cargador. No obstante, si esto ocurre, pueden volver a insertarse con facilidad.
Con la parte de corte de la bandeja hacia afuera, inserte la esquina derecha de dicha bandeja en la ranura y, a continuación, ejerza presión en la esquina izquierda hasta oír un chasquido.
Nota
No inserte la bandeja al revés o en la dirección incorrecta.
Notas sobre el manejo de discos
Un disco sucio o defectuoso causará la pérdida de sonido durante la reproducción. Para obtener un óptimo nivel de sonido, manipule los discos como se indica a continuación.
Maneje el disco por los bordes. Para mantenerlo limpio, no toque la superficie sin
etiqueta (fig. A).
No adhiera papeles ni cinta sobre el disco (fig. B).
Guarde los discos en sus cajas o en los cargadores de discos cuando no los utilice.
No exponga los discos a la luz solar directa ni a fuentes térmicas, como conductos de aire caliente. No deje los discos en un automóvil aparcado bajo la luz solar directa donde pueda producirse un considerable aumento de temperatura en el interior de dicho automóvil (fig. C).
Antes de reproducir un disco, límpielo con un paño limpiador opcional. Hágalo en el sentido de las flechas (fig. D).
No emplee disolventes tales como bencina, diluyente de pintura, ni limpiadores o aerosoles destinados a discos analógicos.
Los discos con formas especiales (forma de corazón, octagonales, etc.) no pueden
reproducirse en esta unidad. Si lo intenta, puede dañar la unidad. No utilice tales discos.
Notas sobre los discos
Si emplea los discos descritos a continuación, el residuo adherente puede causar que el disco deje de girar y producir fallos de funcionamiento o dañar los discos. No utilice discos compactos de segunda mano o de alquiler que tengan residuos adherentes en la superficie (por ejemplo, de adhesivos despegados o tinta, o de restos de pegamento de los adhesivos).
Residuos adherentes. Tinta adherente (fig. E). No utilice discos compactos de alquiler con etiquetas viejas que estén comenzando a despegarse.
Adhesivos que empiezan a despegarse, dejando un residuo adherente (fig. F). No emplee discos con etiquetas o adhesivos fijados.
Etiquetas adheridas (fig. G).
Notas sobre discos CD-R
Puede reproducir discos CD-R (discos compactos grabables) diseñados para uso de audio en esta unidad (fig. H).
Determinados discos CD-R (dependiendo del equipo utilizado para su grabación o la condición del disco) pueden no reproducirse en esta unidad.
No es posible reproducir discos CD-R no finalizados*.
* Proceso necesario para reproducir en el reproductor de CD de audio los discos CD-R
grabados.
Att observera angående skivmagasinet
• Lämna inte skivmagasinet på en plats där det utsätts för extrem värme och/eller fukt, som t ex ovanpå instrumentbrädan eller på hatthyllan längst bak i bilen, eftersom den då kan ligga i direkt solljus.
• Sätt inte i mer än en CD-skiva i taget i varje skivfack, annars kan CD-växlaren och CD­skivorna skadas.
• Tappa inte skivmagasinet. Utsätt det inte heller för stötar.
När skivfacket kommer ut
Vanligen kommer inte skivfacken ut ur magasinet. Om de emellertid skulle råka tas ur magasinet är det enkelt att sätta i dem igen.
Håll skivfacket med hålet mot dig och skjut in dess högra hörn i springan i magasinet. Tryck sedan in det vänstra hörnet tills ett klick hörs.
Obsevera
Sätt inte i skivfacket upp och ner eller åt fel håll.
Om hantering av skivor
En smutsig eller skadad CD-skiva kan orsaka ljudbortfall vid uppspelning. För att undvika detta hanterar du CD-skivan enligt följande.
Undvik att smutsa ned CD-skivan genom att hålla i den endast i kanten och
undvika att vidröra den oskyddade ytan. (ill. A)
Klistra inte fast etiketter eller dylikt på CD-skivan. (ill. B)
När du inte använder skivorna bör du förvara dem i sina fodral eller i
skivmagasinen. Utsätt inte CD-skivor för direkt solljus eller värmekällor som varmluftsventiler. Lämna inte CD-skivor i bilen om den står parkerad i direkt solljus, eftersom kraftiga temperaturstegringar kan skada skivorna. (ill. C)
Torka CD-skivan med en rengöringsduk (medföljer inte) innan du spelar den. Torka från mitten ut mot kanten (i pilarnas riktning). (ill. D)
Använd inte lösningsmedel som bensin och thinner, eller rengöringsmedel och antistatspray avsedda för vinylskivor.
Den här spelaren kan inte spela upp skivor med udda form, t.ex. hjärtformade
eller åttakantiga. Använd inte sådana skivor, eftersom det finns risk för att du skadar spelaren om du försöker spela upp dem.
Om diskar
Om du använder skivor av den typ som beskrivs nedan kan klisterrester göra att skivorna inte längre kan rotera, vilket i sin tur kan orsaka fel av olika slag eller förstöra skivorna. Använd aldrig CD-skivor som du köpt eller hyrt begagnade om de har limrester på ytan (t.ex. från klistermärken eller etiketter) eller rester av bläck eller lim som krypt fram längs etikettkanterna.
Limrester och bläck som kan kladda av sig. (ill. E) Använd aldrig hyrda CD-skivor med gamla etiketter som är på väg att lossna.
Etiketter som är på väg att lossna och efterlämnar kladdiga rester. (ill. F) Använd inte skivor som har påklistrade etiketter.
Etiketter som fästs på skivan. (ill. G)
Om CD-R-skivor
På den här spelaren kan du spela upp CD-R-skivor (inspelningsbara CD-skivor) som är avsedda för inspelning av ljud. (ill. H)
Vissa CD-R-skivor går inte att spela upp på den här enheten (det kan bero på utrustningen som de spelades in på, men det kan också bero på i vilket skick skivan befinner sig).
Du kan inte spela upp CD-R-skivor som inte är stängda, dvs. där inspelningsmöjligheterna fortfarande är öppna*.
* CD-R-skivor måste vara “stängda”, en speciell process som utförs i samband med
inspelningen, för att de ska kunna spelas upp på CD-spelare som är avsedda för ljud.
Notas sobre o carregador de discos
• Não deixe o carregador de discos em locais demasiado quentes ou húmidos como, por exemplo, no tablier ou na prateleira traseira do automóvel, onde estará sujeito à incidência directa dos raios solares.
• Não coloque mais do que um disco ao mesmo tempo em cada um dos tabuleiros pois, se o fizer, pode danificar tanto o permutador como os discos.
• Não deixe cair, nem sujeite o carregador a choques violentos.
Se o tabuleiro sair para fora do carregador
Normalmente, os tabuleiros não saem do carregador. No entanto, se os puxar para fora do carregador, é fácil voltar a colocá-los.
Com a parte cortada do tabuleiro voltada para si, introduza o canto direito do tabuleiro na ranhura e, em seguida, empurre o canto esquerdo até ouvir um clique.
Nota
Não coloque o tabuleiro ao contrário ou na direcção errada.
Notas sobre o manuseamento de discos
Discos sujos ou defeituosos podem causar perdas de som durante a reprodução. Para obter um som excelente, pegue nos discos como ilustrado a seguir.
Para não sujar o disco, pegue-lhe pelas bordas e não toque no lado que não tem
etiqueta. (fig. A)
Não cole papel ou fita adesiva no disco. (fig. B)
Se não estiverem a ser utilizados, guarde os CDs nas respectivas caixas ou
suportes. Não exponha os discos à luz solar directa ou a fontes de calor como condutas de ar quente. Não deixe os discos dentro de um automóvel estacionado ao sol pois pode ocorrer um aumento considerável de temperatura no seu interior. (fig. C)
Antes de iniciar a reprodução, limpe os discos com um pano de limpeza (venda avulsa). Limpe o disco no sentido indicado pelas setas. (fig. D)
Não utilize solventes tais como benzina, diluentes, produtos de limpeza disponíveis no mercado ou aerossóis anti-estáticos destinados a discos de gravação analógica.
Não é possível reproduzir CDs com formas especiais (em forma de coração, CDs
octogonais, etc.). Se tentar fazê-lo, pode danificar o aparelho. Não utilize esse tipo de CDs.
Notas sobre os discos
Se utilizar os CDs descritos abaixo, o resíduo pegajoso pode interromper a rotação do CD e provocar uma avaria ou mesmo danificar os CDs. Não utilize CDs em segunda mão ou alugados que tenham um resíduo pegajoso na superfície (por exemplo, restos de etiquetas retiradas ou de tinta ou cola a sair de etiquetas ainda existentes).
Há resíduos de cola. A tinta está pegajosa. (fig. E) Não utilize CDs alugados com etiquetas velhas já meio descoladas.
As etiquetas meio descoladas deixam resíduos pegajosos. (fig. F) Não utilize CDs com etiquetas ou autocolantes.
Há etiquetas coladas. (fig. G)
Notas sobre CD-R
Pode reproduzir CD-Rs (CDs graváveis) concebidos para utilização áudio neste aparelho. (fig. H)
Pode não ser possível reproduzir alguns CD-Rs (dependendo do equipamento utilizado para a sua gravação ou do estado do disco) neste aparelho.
Não é possível reproduzir um CD-R que não tenha sido finalizado*.
* Um processo necessário para reproduzir um disco CD-R gravado no leitor de CD.
Uwagi dotyczące magazynku płyt
Magazynku płyt nie należy pozostawiać w miejscach o wysokiej temperaturze lub
wilgotności powietrza, np. na desce rozdzielczej lub pod tylną szybą pojazdu, czyli w miejscach narażonych na bezpośrednie działanie promieni słonecznych.
Umieszczenie każdorazowo więcej niż jednej płyty na tacce obrotowej może
spowodować uszkodzenie odtwarzacza oraz płyt.
Magazynek należy chronić przed upadkiem i nagłymi wstrząsami mechanicznymi.
Jeśli podajnik wysunął się z magazynka
W normalnych warunkach podajniki nie powinny wysuwać się z magazynka. Jeżeli jednak podajnik zostanie wyciągnięty z magazynka, ponowne wsunięcie nie powinno sprawiać żadnego kłopotu.
Trzymając magazynek wycięciem do siebie, wsuń prawy narożnik podajnika do szczeliny, a następnie pchnij lewy narożnik, aż się zatrzaśnie.
Uwaga
Nie umieszczaj podajnika odwrotnie lub w niewłaściwym kierunku.
Uwagi dotyczące obchodzenia się z płytami
Zanieczyszczona lub uszkodzona płyta kompaktowa może powodować przerwy w odtwarzaniu dźwięku. Aby zapewnić optymalną jakość dźwięku, należy przestrzegać następujących środków ostrożności.
Płyty chwytać wyłącznie za krawędzie zewnętrzne, dbać o ich czystość i nie
dotykać powierzchni bez etykietki. (Rys. A)
Na płyty nie naklejać papieru ani taśmy klejącej. (Rys. B)
Nieużywane płyty należy przechowywać w oryginalnych pudełkach lub w
magazynku płyt. Nie narażać płyt na bezpośrednie działanie promieni słonecznych lub źródeł ciepła, np. nawiewu gorącego powietrza. Nie pozostawiać płyt w samochodzie zaparkowanym w nasłonecznionym miejscu, gdzie może nastąpić znaczny wzrost temperatury. (Rys. C)
Przed rozpoczęciem odtwarzania, oczyścić płytę opcjonalną ściereczką
czyszczącą. Wycierać w kierunku strzałek. (Rys. D)
Nie używać takich środków, jak benzyna, rozpuszczalnik lub dostępnych w handlu środków do czyszczenia lub aerozoli antystatycznych przeznaczonych do płyt analogowych.
Płyt CD o nietypowym kształcie (w kształcie serca, ośmiokątnych itp.) nie można
odtwarzać za pomocą tego urządzenia. Próby odtwarzania takich płyt mogą spowodować uszkodzenie urządzenia. Nie należy używać tego typu płyt.
Uwagi dotyczące płyt
W przypadku odtwarzania opisanych poniżej płyt CD klejące się resztki mogą spowodować zatrzymanie obracającej się płyty i doprowadzić do jej uszkodzenia lub awarii urządzenia. Nie odtwarzać płyt z drugiej ręki, których powierzchnie są zanieczyszczone resztkami kleju (np. z usuniętych etykietek, atramentu lub nadmiaru kleju wyciekłego spod etykietki).
Tu są resztki kleju. Pozostałości atramentu są lepkie. (Rys. E)
Nie odtwarzać płyt z wypożyczalni zaopatrzonych w stare, miejscami odstające etykietki.
Odklejające się etykietki pozostawiają lepkie resztki. (Rys. F)
Nie należy odtwarzać płyt, na których znajdują się etykiety lub naklejki.
Naklejona nalepka. (Rys. G)
Uwagi dotyczące płyt CD-R
Urządzenie to umożliwia odtwarzanie dysków CD-R (dysków CD z możliwością
zapisu) przeznaczonych do pracy w urządzeniach audio. (Rys. H)
Niektórych dysków CD-R (w zależności od urządzenia, na którym nagrano płytę
lub stanu dysku) nie można odtwarzać przy użyciu tego urządzenia.
Nie można odtwarzać płyt CD-R, w przypadku których nie zamknięto sesji nagrywania*.
* Czynności niezbędne do odtwarzania nagranych dysków CD-R przy użyciu odtwarzacza płyt
CD.
Примечания по магазину для дисков
• Не оставляйте магазин для дисков в местах с высокими температурами и высокой влажностью, таких как приборный щиток или заднее стекло автомобиля, где магазин для дисков может быть подвержен воздействию прямого солнечного света.
• Не помещайте одновременно более одного диска в дисковод, в противном случае сменщик и диски могут быть повреждены.
• Не бросайте магазин для дисков и не подвергайте его сильным ударам.
Если дисковод выпадает
Обычно дисководы не выпадают из магазина для дисков. Однако, если это случилось, можно легко снова задвинуть их.
Держа дисковод вырезанным фрагментом к себе, установите правый угол дисковода в паз и нажмите на левый угол до щелчка.
Примечание
Не вставляйте дисковод верхней стороной вниз или в неправильном направлении.
Oбpaщeниe c диcкaми
Грязный или поврежденный диск может вызвать искажения звука во время воспроизведения. Для получения оптимального звука обходитесь с диском следующим образом.
Берите диск за его края, чтобы сохранить его чистым. Не прикасайтесь к
поверхности диска. (см. рис. A)
Не приклеивайте бумагу или ленту на диск. (см. рис. B)
Хpaнитe диcки в фyтляpax или в мaгaзинax для диcков, когдa они нe
иcпользyютcя. Не подвергайте диски прямому воздействию солнечных лучей или горячих источников, таких как автомобильная печка. Не оставляйте их в машине, запаркованной под прямым солнечным светом, когда возможно высокое повышение температуры в салоне автомобиля. (см. рис. C)
Перед воспроизведением протирайте диски чистящим тампоном. Протирайте диски по направлению стрелок. (см. рис. D)
Не используйте такие растворители как бензин, разбавители, имеющиеся в продаже чистящие средства или антистатики, предназначенные для аналоговых пластинок.
Диcки нeобычныx фоpм (воcьмиyгольныe компaкт-диcки или диcки в
фоpмe cepдцa и т.д.) нeльзя пpоигpывaть нa этом ycтpойcтвe. B пpотивном cлyчae это можeт пpивecти к повpeждeнию aппapaтa. He пользyйтecь тaкими диcкaми.
Примечания по дискам
Пpи иcпользовaнии диcков, котоpыe опиcaны нижe, оcтaтки клeя могyт пpивecти к оcтaновкe вpaщeния диcкa, eго возможномy повpeждeнию или paзpyшeнию. Не пользуйтесь подержанными или взятыми напрокат дисками, на поверхности которых имеется липкий налет (например, оставшийся от снятой наклейки либо чернил) или на которых из-под этикетки вытек клей.
На поверхности диска - остатки клея. Использованы липкие чернила.
(см. рис. E)
Не пользуйтесь взятыми напрокат компакт-дисками со старыми, начавшими отклеиваться этикетками.
Начавшие отклеиваться этикетки, оставляющие липкий след на диске.
(см. рис. F)
He иcпользyйтe диcки c яpлыкaми и клeйкими нaклeйкaми.
Наклеены этикетки. (см. рис. G)
Примечания о компакт-дисках CD-R
C помощью этого aппapaтa можно воcпpоизводить диcки типa CD-R (зaпиcывaeмыe компaкт-диcки), пpeднaзнaчeнныe для воcпpоизвeдeния звyкa. (pиc. H)
Heкотоpыe диcки CD-R (в зaвиcимоcти от aппapaтypы, нa котоpой выполнялacь зaпиcь, или cоcтояния caмого диcкa), возможно, нa дaнном aппapaтe воcпpоизвecти нe yдacтcя.
Вы можете прослушивать только полностью записанные диски CD-R*.
* Чтобы зaпиcaнный диcк CD-R можно было воcпpоизводить нa пpоигpывaтeлe
звyковыx компaкт-диcков, eго нeобxодимо обpaботaть.
Σηµειώσεισ σχετικά µε τη θήκη δίσκων
• Μην αφήνετε τη θήκη δίσκων σε µέρη µε υψηλές θερµοκρασίες ή υγρασία, 2πως το ταµπλ2 του αυτοκινήτου ή στο πίσω παρµπρίζ 2που η θήκη δίσκων µπορεί να εκτεθεί άµεσα στον ήλιο.
• Μην τοποθετείτε παραπάνω απ2 ένα δίσκο σε κάθε υποδοχή της θήκης, αλλιώς µπορεί να προκληθεί ζηµιά στο changer και στους δίσκους.
• Μην ρίχνετε τη θήκη των δίσκων ή και µην την υποβάλλετε σε ισχυρούς κραδασµούς.
ταν µια υποδοχή δίσκου βγει απ τη θέση τησ
Κανονικά, οι υποδοχές τοποθέτησης των δίσκων δεν βγαίνουν απ2 τη θέση τους στη θήκη. Αν 2µως τραβηχτούν έξω απ2 τη θήκη, είναι εύκολο να τις εισάγετε ξανά.
Με το κοµµένο τµήµα τησ υποδοχήσ τοποθέτησησ να βλέπει προσ εσάσ, εισάγετε τη δεξιά γωνιά τησ υποδοχήσ στην εγκοπή, και στη συνέχεια πιέζετε προσ τα µέσα την αριστερή γωνιά µέχρι να κουµπώσει.
Σηµείωση
Μην εισάγετε την υποδοχή δίσκων ανάποδα ή µε λανθασµένη φορά.
Σηµειώσεισ για το χειρισµ των δίσκων
Σκονισµένοι ή ελαττωµατικοί δίσκοι µπορεί να προκαλέσουν κενά κατά την αναπαραγωγή. Για να απολαύσετε την άριστη ποι2τητα ήχου, χειριστείτε τα CD ως ακολούθως.
Πιάνετε το δίσκο απ τισ άκρεσ, και για να το διατηρήσετε καθαρ µην
ακουµπάτε την χωρίσ ετικέτα επιφάνεια του δίσκου. (εικ. A)
Μην κολλάτε χαρτιά ή ταινίεσ στο δίσκο. (εικ. B)
Φυλάσσετε τουσ δίσκουσ σασ στισ θήκεσ τουσ ταν δε χρησιµοποιούνται.
Μην εκθέτετε τουσ δίσκουσ σε άµεσο ηλιακ φωσ ή σε πηγέσ θερµτητασ πωσ για παράδειγµα οι αεραγωγοί καλοριφέρ. Μην αφήνετε τουσ δίσκουσ σε αυτοκίνητο παρκαρισµένο στον ήλιο που µπορεί να παρατηρηθεί σηµαντική άνοδοσ τησ θερµοκρασίασ στο εσωτερικ του αυτοκινήτου. (εικ. C)
Πριν την αναπαραγωγή, καθαρίστε τουσ δίσκουσ µε το προαιρετικ ύφασµα καθαρισµού. Σκουπίστε κάθε δίσκο προσ την κατεύθυνση των βελών. (εικ. D)
Μην χρησιµοποιείτε διαλυτικά 2πως βενζίνη, νέφτι, καθαριστικά του εµπορίου ή αντιστατικά σπρέι ειδικά για αναλογικούς δίσκους.
Η αναπαραγωγή δίσκων µε ειδικ σχήµα (δίσκοι σε σχήµα καρδιάσ, οκταγωνικοί
δίσκοι, κλπ) δεν είναι δυνατή µε αυτή τη συσκευή. Αν προσπαθήσετε να το κάνετε, µπορεί να προξενήσετε βλάβη στη συσκευή. Μη χρησιµοποιείτε τέτοιουσ δίσκουσ.
Συµβουλέσ σχετικά µε τουσ δίσκουσ
Αν χρησιµοποιείτε τους δίσκους που αναφέρονται παρακάτω, το αυτοκ2λλητο υπ2λειµµα µπορεί να σταµατήσει την περιστροφή του δίσκου και να προκαλέσει δυσλειτουργία ή να καταστρέψει τους δίσκους σας. Μην χρησιµοποιείτε µεταχειρισµένα ή νοικιασµένα CD που έχουν υπολείµµατα κ2λλας στην επιφάνειά τους (για παράδειγµα απ2 ξεκολληµένα αυτοκ2λλητα ή απ2 µελάνι ή κ2λλα που προέρχεται απ2 τα αυτοκ2λλητα).
Υπάρχουν υπολείµµατα κλλασ. Κολλάει το µελάνι. (εικ. E) Μην χρησιµοποιείτε νοικιασµένα CD µε παλαιές ετικέτες που έχουν αρχίσει να ξεκολλάνε.
Αυτοκλλητα που έχουν αρχίσει να ξεκολλάνε και αφήνουν υπολείµµατα
κλλασ. (εικ. F)
Μη χρησιµοποιείτε δίσκους που έχουν ετικέτες ή αυτοκ2λλητα.
Υπάρχουν κολληµένεσ ετικέτεσ. (εικ. G)
Σηµειώσεισ σχετικά µε τουσ δίσκουσ CD-R
Με αυτή τη συσκευή είναι δυνατή η αναπαραγωγή µουσικών δίσκων CD-R (εγγράψιµα CD). (εικ. H)
Με αυτή τη συσκευή µπορεί να µην είναι δυνατή η αναπαραγωγή µερικών CD-R (εξαρτάται µε τη συσκευή που χρησιµοποιήθηκε για την εγγραφή τουσ ή απ την κατάσταση του δίσκου).
∆εν είναι δυνατή η αναπαραγωγή ενσ CD-R που δεν είναι κλεισµένο*.
* Μια διαδικασία απαραίτητη για έναν εγγεγραµµένο δίσκο CD-R ώστε να είναι εφικτή η
αναπαραγωγή του σε ένα CD player.
A GBC DEF
Así Så här Sim
Dobrze
Таким образом
Με αυτν τον τρπο
Así no Inte så här Não
Źle
Не так
χι µε αυτν τον τρπο
Así no Inte så här Não
Źle
Не так
χι µε αυτν τον τρπο
Así Så här Sim
Dobrze
Таким образом
Με αυτν τον τρπο
Busque esta marca para distinguir los discos CD-R para uso de audio.
H
Det här märket visar att CD-R-skivan är avsedd för inspelning av ljud. Os CD-Rs para utilização áudio têm esta marca.
Szukaj tego znaku, aby rozpoznać dyski CD-R przeznaczone do pracy w urządzeniach audio.
Этот cимвол ознaчaeт, что диcки CD-R пpeднaзнaчeны для воcпpоизвeдeния звyкa.
∆είτε απ το σήµα ώστε να διακρίνετε τα CD-R για µουσική χρήση.
Esta marca indica que el disco no es para uso de audio. Det här märket visar att skivan inte är avsedd för inspelning av ljud. Esta marca identifica os discos que não se destinam a utilização áudio.
Ten znak oznacza, że dysk nie jest przeznaczony do pracy w urządzeniach audio.
Этот cимвол ознaчaeт, что диcк нe пpeднaзнaчeн для воcпpоизвeдeния звyкa.
Αυτ το σήµα επισηµαίνει τι ο δίσκοσ δεν είναι για µουσική χρήση.
Loading...