This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital
device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide
reasonable protection against harmful interference in a residential installation. This
equipment generates, uses, and can radiate radio frequency energy and, if not installed and
used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio
communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a
particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or
television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user
is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures;
— Reorient or relocate the receiving antenna.
— Increase the separation between the equipment and receiver.
— Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the
receiver is cormected.
— Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
You are cautioned that any changes or modifications not expressly approved in this manual
could void your authority to operate this equipment.
CAUTION
The use of optical instruments with this product will increase eye hazard.
Parts for Installation and Connections
Pièces de montage et de raccordement
Componentes de montaje y conexiones
The numbers in the list are keyed to those in the instructions.
Les numéros de la liste correspondent à ceux des instructions.
Los números de la lista corresponden a los de las instrucciones.
8 6 5
1 (1)
Page 3
stallation
Installation
autions
)se the mounting location carefully, observing the following:
ae unit is not subject to temperatures exceeding 55°C (131°F) (such as in a
ir parked in direct sunlight).
he unit is not subject to direct sunlight.
he unit is not near heat sources (such as heaters).
he unit is not exposed to rain or moisture.
he unit is not exposed to excessive dust or dirt.
he unit is not subject to excessive vibration.
he fuel tank should not be damaged by the tapping screws.
here should be no wire harnesses or pipes under the place where you are
oing to install the unit.
he spare tire, tools or other equipment in or under the trunk should not be
aterfered with or damaged by the screws or the unit itself.
•ure to use only the supplied mounting hardware for a safe and secure
allation.
only the supplied screws.
Ke holes of 0 3.5 mm (^/32 in.) only after making sure there is nothing on the
ar side of the mounting surface.
Précautions
• Choisir remplacement de montage en tenant compte des observations
suivantes:
— Appareil non soumis à des températures dépassant 55°C (131°F) (comme
dans une voiture parquée au soleil).
— Appareil non soumis au rayonnement solaire direct.
— Appareil à l'écart de sources de chaleur (comme des radiateurs).
— Appareil non exposé à la pluie ou à l'humidité.
— Appareil non exposé à des poussières ou à des souillures en excès.
— Appareil non exposé à des vibrations excessives.
— Vérifier que le réservoir d'essence ne risque pas d'être endommagé par le:
vis taraudeuses.
— Il ne doit pas y avoir de faisceau de fils ou de tuyaux à l'emplacement du
montage.
— Vérifier que l'appareil ou les vis ne risquent pas d'endommager ou de géi
la roue de secours, les outils, ou autre objet dans le coffre.
• Pour garantir la sécurité de l'installation, utiliser uniquement le matériel de
montage fourni.
• Utilisez uniquement les vis fournies.
• Ne percez les trous de 3,5 mm (^/32 po.)0 qu'après vous être assuré qu'il n'y
avait rien de l'autre côté de la surface de montage.
Page 4
Instalación
Precauciones
• Elija cuidadosamente el lugar de montaje y tenga en cuenta lo siguiente:
— La unidad no queda sometida a temperaturas superiores a los 55°C (como en
un automóvil aparcado a la luz solar directa). ^
— La unidad no queda sometida a la luz solar directa.
— La unidad no queda cercaría a fuentes térmicas (como aparatos de
calefacción).
— La unidad no queda expuesta a la lluvia o a la humedad.
— La unidad no queda expuesta a polvo o suciedad excesivos.
— La unidad no queda sometida a vibraciones excesivas.
— El depósito de combustible no deberá dañarse con los tomillos
autorroscantes.
— No deberá haber mazos de conductores ni tubos debajo del lugar donde vaya
a instalar la unidad.
— La rueda de repuesto, las herramientas, u otros equipos situados dentro o
debajo del portaequipajes no deberán verse interferidos ni dañados por los
tomillos ni por la propia unidad.
• Para realizar una instalación segura, emplee solamente la ferretería de montaje
summistrada.
• Utilice sólo los tomillos suministrados.
• Antes de hacer los orificios de 0 3,5 mm, compruebe que no haya nada en el
otro lado de la superficie de montaje.
- 55-C «
- mmT'Síniímm (Wínin^^^) »
- <■
- -
• 03.5 mm ■>
Page 5
How to install the unit
Horizontal installation
Installation de l'appareil
Installation horizontale
Vertical installation
installation verticale
Page 6
•pended installation
en the unit is to be installed under the rear tray etc. in the trunk compartment,
<e sure the following provisions are made.
hoose the mounting location carefully so that the unit can be installed
jrizontally.
take sure the uiut does not hinder the movement of the torsion bar spring etc.
the trunk lid.
Unit: nun (in.)
Unité: mm (po.)
Unidad: nxm
ïffâ : mm
Installation suspendue
Si l'appareil doit être mstallé sous la plage arrière dcins le coffre, par exemple,
observer les précautions suivantes.
• Bien choisir l'emplacement pour pouvoir installer l'appareil à l'horizontale.
• Vérifier que l'appareil ne gêne pas les mouvements du ressort de fermeture d'
coffre, entre autres.
dined installation
ter installing the unit, align the dials with one of the marks so that the arrows
; as vertical as possible.
Note
Be sure to align the left and right dials with the same mark.
Installation indinée
Après avoir mstallé l'appareil, alignez les disques sur un repère de façon à ce c
les flèches soient dans la position la plus verticale possible.
Remarque
Veillez à aligner les disques gauche et droite sur le même repère.
Page 7
Instalación de la unidad
Instalación horizontal
Page 8
ación suspendida
instalar la unidad debajo de la bandeja trasera, etc., del maletero, tenga en
lo siguiente:
el lugar de montaje cuidadosamente de forma que sea posible instalar la
id horizontalmente.
órese de que la unidad no dificulta el movimiento del muelle de la barra
rsión, etc., de la tapa del maletero.
ción inclinada
: instalada la unidad, alinee los diales de forma que una de las marcas de oSÍS^S®Sílí^l£4’№
as se encuentre en la posición más vertical posible. fi °
■ de alinear los diales izquierdo y derecho con la misma marca.
& ' üsm-Éíssíitmisi-msÉ •
Page 9
Connections/Connexions/
Conexiones/^j^
For details, refer to the Installation/Connections manual of the car audio.
Pour plus de détails, consulter le manuel d'installation/connexions de l'autoradio.
Con respecto a los detalles, consulte el manual de instalación/conexiones del sistema de audio del
automóvil.
Connection diagram/Schéma de connexions/Diagrama de conexión/
CDX-727
Note
For connecting two or more changers, the XA-C30 source selector (optional) is necessary.
Remargue
Pour raccorder deux ou plusieurs changeurs, le sélecteur de source XA-C30 (en option) est
nécessaire.
Nota
Si desea conectar dos o más cambiadores, es preciso utilizar un selector de fuente XA-C30
(opcional).
St
■ í&mmfmxA-c3o«mm№^ (mm№i -
Page 10
Precautions
Moisture condensation
On a rainy day or in a very damp area, moisture may
condense on die lenses inside the unit. Should this occur,
the unit will Sot operate properly. In this case, remove the
disc magazine and wait for about an hour until the
moisture has evaporated.
Precauciones
Condensación de humedad
En los días lluviosos o en zonas muy húmedas, puede
condensarse humedad en las lentes del interior de la
unidad. Si esto ocurre, ésta no fundoruu-á correctamente.
En este caso, extraiga el cargador de discos y espere
durante una hora aproximadamente hasta que la
humedad se evapore.
Précautions
Remarque sur la condensation d'humidité
Par temps pluvieux ou dans des régions très huntides, de la
condensation peut se former sur les lentilles à l'intérieur de
l'appareil. Dans ce cas, l'appareil ne fonctionne pas
correctement. Retirez alors le chargeur de disques et
attendez environ une heure jusqu'à ce que la
condensation se soit évaporée.
m " <■ uta#
nanaiUfillll •
Page 11
Inserting a disc
Insertion d'un disque
With the arrow side facing up
1 -r'
Avec la partie fléchée tournée vers le haut Etiquette vers le haut
Con el lado de la flecha hada arriba
9^1 Ialese'ls aa>e>iKs ^An Ijl CIinArfifîfk Ha
éi«!R«eâ^-i&n±
Votes
• To listen to an 8 an (3 in.) CD, use the separately sold Sony CD adapter
CSA-8. Be sure to always use the specified adapter, as failing to do so may
i cause a malfunction of the unit If you use any other adapter, the unit
may not operate properly. When using the Sony CD adapter, make sure
the three catches on the adapter are firmly latched onto the 8 cm (3 In.)
CD.
• Do not insert the Sony CD adapter CSA-8 in the magazine without a disc,
malfunction may result.
Remarques
• Pour écouter un disque de 8 cm (3 po.), utilisez l'adaptateur Sony CSA-8,
vendu séparément, à l'exclusion de tout autre, pour éviter tout problème
de fonctionnement. Si vous utilisez un autre adaptateur, l'appareil risque
de ne pas fonctionner correctement Quand vous utilisez Tadpatatuer CD
Sony, vérifiez que les trois griffes soient bien en prise sur le CD de 8 cm.
• Ne pas insérer d'adaptateur CD Sony CSA-8 dans le chargeur sans disque,
car cela pourrait provoquer un dysfonctionnement.
Notas
• Para escuchar un disco compacto de 8 cm, utilice el adaptador de discos
compactos Sony CSA-8, que podré adquirir por separado. Asegúrese de
utilizar siempre el adaptador especificado, ya que si utiliza otro tipo de
adaptador es posible que la unidad no funcione correctamente. Al utilizar
el adaptador de discos compactos Sony, asegúrese de que los tres
enganches del adaptador están firmemente ajustados al disco compacto
de 8 cm.
• No inserte el adaptador de discos compactos Sony CSA-8 en el cargador sin
discos, ya que pueden producirse fallos de funcionamiento.
• mmscrncDm • ttm^n&msonyCDmKucsA-s “
m ■ ■ m^nasrRé^mfTJE
m»ff • ttm Sony /» CD 3
rn^ffScmCV •
• 3f^0ie Sony CD CSA-8 »A MmmfímmRrp »
Labeled surface up
---------- - -r
Con la superficie de la etiqueta hacia arriba
liÜ«KIBn±
10 discs, one in each tray
10 disques, un per plateau
10 discos, uno en cada bandeja
^10 ««»•«-«««-«
Page 12
Unlock
Déverrouiller
Desbloqueo
Release, and slide open.
Relâchez et coulissez pour ouvrir.
Suelte y deslice para abrir.
mst-MBB
Page 13
Oise magazine
Chargeur de disques
Cargador de discos
asiB
If the disc magazine does not iock property
Take out the magazine, and after pressing the EJECT button, reinsert it
Si vous ne pouvez pas fermer le chargeur de disques
Sortez le chargeur et, après avoir appuyé sur la touche EJECT, réinsérez-le.
Si el cargador de discos no se cierra correctamente
Extraiga el cargador, pulse el botón EJECT y vuelva a insertarlo.
■ ST EJECT »
To remove
Retrait
Extracción
EJECT
Page 14
Use the unit with the door closed
Otherwisefïôreign matter may enter the unit and
contaminate the lenses inside the changer.
Utiliser cet appareil avec la trappe fermée
Sinon/ des corps étrangers pourraient pénétrer dans
l'appareil et encrasser les lentilles dans le lecteur.
Empiee la unidad con la puerta cerrada
De lo contrario podrían objetos extraños y
contaminar las lentes del interior del cambiador.
Note
When a disc magazine is inserted into the CO changer or the
reset button of the connected car audio is pressed, the unit
will automatically be activated and read the information on
the CDs. When the information on all the CDs in the disc
magazine has been read, the unit will automatically stop
operation.
Remarque
Quand un chargeur de disques est inséré dans le changeur dt
CD ou si la touche de réinitialisation de l'autoradio raccordé
est enclenchée, l'appareil se met automatiquement en marct
et reproduit les CD. Lorsque tous les CD du chargeur ont été
reproduits, l'appareil s'arrête automatiqement.
Nota
Cuando inserta un cargador de discos en el cambiador de
discos compactos, o si está pulsado el botón de reposición de
equipo de audio para automóvil conectado, la unidad se
activará automáticamente y leerá la información de (os disco
compactos. Una vez leída la información de todos los discos
compactos del cargador de discos, la unidad detendrá
automáticamente la operación.
»feoMmiÉ^A CD
Page 15
Notes on the disc magazine
• Do not leave the disc magazine in locations with high
temperatures and high humidity such as on a car
dashboar^or in the rear window where the disc
magazine will be subjected to direct sunlight.
• Do not place more than one disc at a time onto one tray,
otherwise the changer and the discs may be dantaged.
• Do not drop the disc magazine or subject it to a violent
shock.
Remarques sur le chargeur de disques
• Ne pas laisser le chargeur de disques dans un endroit très
chaud ou très humide comme sur le tableau de bord ou
sur la plage arrière de la voiture où il serait en plein soleil.
• Ne pas insérer plus d'un disque à la fois sur le plateau,
sinon le changeur et les disques risquent d'être
endommagés.
• Ne pas laisser tomber le chargeur de disques ni le cogner.
when the tray comes out
Normally, the trays will not come out of
the magazine. However, if they are
pulled out of the magazine, it is easy to
re-insert them.
Lorsque le plateau sort
En principe, les plateaux ne sortent pas
du chargeur. Toutefois, s'ils sortent du
chargeur, il est facile de les réinsérer.
Si la bandeja se sale
Normalmente, las bandejas no se salen
del cargador. No obstante, si esto ocurre,
pueden volver a insertarse con facilidad.
as • ftSttT'tíiÉBiKB'í’KiSW»ffl
Page 16
Notas sobre el cargador de discos
• No lo deje en lugares muy húmedos o con temperaturas
altas, como en el salpicadero del automóvil o en la
ventanilla^casera, expuesto a la luz solar directa.
• No inserte más de un disco en una bandeja de una vez, ya
que en caso contrario el cambiador y los discos pueden
dañarse.
• No lo deje caer ni lo exponga a golpes violentos.
-fí «
. . SM • -BISÉ#
With the cut-away portion of the tray facing you, insert the
right comer of the tray in the slot then push in the left
comer until it clicks.
Note
Do not insert the tray upside down or in the wrong
direction.
Avec la portion découpée du plateau vous faisant face,
insérer le coin droit du plateau dans la fente, puis enfoncer
le coin gauche jusqu'au déclic.
Remarque
Ne pas insérer le plateau à l'envers ou dans le mauvais sens.
Con la parte de corte de la bandeja hacia afuera, inserte la
esquina derecha de dicha bandeja en la ranura y, a
continuación, ejerza presión en la esquina izquierda hasta
oír un chasquido.
Nota
No inserte la bandeja al revés o en la dirección incorrecta.
Яйвжкпм-айжеажйнвййжййляФ • «ш
ШЛ£Й£в£!1-^ЙК« °
в
• 1ЮШй7ШШтУ:1а1»
Page 17
This way
Oui
Asi
]ЕШ ^
Not this way
Non
Asi no
^ŒS
Notes on compact discs
A dirty or defective disc may cause sound drop
outs during playback. To erxjoy optimum sound,
handle the disc as follows.
Handle the disc by its edge, and to keep the disc
clean, do not touch the unlabeled surface.
Do not stick paper or tape on the disc.Ne pas coller de papier ou de bande adhésive sur
Remarques sur les disques
compacts
Un disque sale ou défectueux peut provoquer des
pertes de son à la lecture. Manipuler le disque
comme suit pour obtenir un son optimal.
Manipuler le disque par son arête et le maintenir
dans un état propre, ne pas le loucher sur la
surface non imprimée.
le disque.
X
Not this way (
Non ''
Asi no
^lE*
This way
Oui f
Asi [/)
IE* ^jj
Do not expose discs to direct sunlight or heat
sources such as hot air-ducts. Do not leave discs
in a car parked in direct sunlight where there can
be a considerable rise in the temperature ii\side
the car.
Before playing, dean the discs with an optional
cleaning cloth. Wipe each disc in the direction of
the arrows.
Do not use solvents such as benzine, thinner,
commercially available cleaners or antistatic spray
intended for analog discs.
Ne pas laisser les disques en plein soleil ou près
d'une source de chaleur comme des conduits
d'air chaud. Ne pas laisser les disques dans une
voiture garée en plein soleil car la température de
l'habitacle risque d'augmenter considérablement.
Avant la lecture, essuyer les disques avec un
chiffon de nettoyage en option. Essuyer chaque
disque dans le sens des flèches.
Ne pas utiliser de solvants tels que de la benzine
du diluant, de produits de nettoyage vendus dar
le commerce ou de vaporisateurs anti-statiques
destinés aux disques analogiques.
Page 18
Notas sobre discos compactos
Es posible que se produzca ausencia de sonido
durante la reproducción, si el disco está sucio o es
defectuoso. Para disfrutar de una calidad de
sonido óptima, utilice el disco de la siguiente
forma.
Maní^ el disco por los bordes. Para mantenerlo
limpio, no toque la superficie sin etiqueta.
No adhiera papeles m cinta sobre el disco.
No exponga los discos a la luz solar directa ni a
fuentes térmicas, como conductos de aire caliente.
No deje los discos en un automóvil aparcado bajo
la luz solar directa donde pueda producirse un
considerable aumento de temperatura en el
interior de dicho automóvil.
Antes d^la reproducción, limpie los discos con
un paño de limpieza opcional en la dirección de
las ñechas.
No utilice disolventes como bencina, diluyentes,
productos de limpieza disponibles en tiendas del
ramo ni aerosoles antiestáticos destinados a
discos analógicos.
• ifSBaTWií
Page 19
Features
• Sony BUS system compatible mobile CD changer.
• ESP (Electronic Shock Protection) system for
preventing sound skipping.
• Compact and space-saving design for vertical,
horizontal, suspended or inclined installation.
• 8 fs d^tal filter for high quality sound.
• 1 bit ufk converter.
• Program memory function* for preselecting your
favorite tracks from the discs in tlie changer, and
playing them back in the order you want.
• Custom file function* for custom naming and
displaying the title of each disc.
• CD TEXT function** for displaying the CD TEXT
information on the main urut's display.
• Only available when connected to a main that
supports this function.
** Only available when connected to a main unit that
supports this function and playing back a CD TEXT
disc
Caractéristiques
• Système BUS Sony compatible avec le changeur de CD
mobile.
• Système électronique de protection contre les chocs
(ESP) qui évite les interruptions du son.
• Modèle compact et peu encombrant pouvant être
installé à l'horizontale, à la verticale, suspendu ou indiné.
• Filtre numéricjue 8 fe pour obtaiir un son de haute
qualité.
• Convertisseur N/A 1 bit.
• Fonction de mémoire de programmation* pour
présélectionner vos plages préférées sur les disques
du changeur et en activer la lecture dans Tordre de
votre choix.
• La fonction de personnalisation de lecture* permet
de personnaliser Is désignation et Taffichage du titre
de chaque disque.
• Fonction CD TEXT** permettant d'afficher les
informations CD TEXT sur l'écran d'affichage de
l'appareil principal.
• Uniquement disponible en cas de raccordement à un
appareil principal supportant cette fonction.
** Uniquement disponible en cas de raccordement à un
appareil principal supportant cette fonction et
reproduisant un disque CD TEXT.
Características
• Cambiador de discos compactos portátil compatible
con el sistema BUS de Sony.
• Sistema electrónico de proteccións (ESP) para evitar
el salto de sonido.
• Diseño compacto que ahonra espacio para instalación
vertical, horizontal subtendida o inclinada.
• Filtro digital de sobremuestreo óctuple para ofrecer
sonido de gran calidad.
• Convertidor digital/analógico de 1 bit.
• Program memory function (fundón de memoria de
programa)* para pieselecdonar los temas preferidos
de los discos del cambiador y reproducirlos en el
orden que desee.
• Custom file function* (función de archivo
personalizado) para asignar nombre y visualizar el
título de cada disco.
• Función CD TEXT** para visualizar la información
CD TEXT en el visor de la unidad prindpal.
• Sólo disponible si se conecta a una unidad principal
que admita esta función de memoria de programa.
*• Disponible sólo si se conecta a una unidad principal
que admita esta función y reproduzca discos CD TEXT.
• Sony BUS CD «mu •
. ESP («ŸRS«) ■>
. 8fs •
. 1 D/A »
. BSfïeiaiig*
• CD TEXT (CDÄ*)
CDTEXT jgfel «
• -
** cdtext mmmw
Page 20
Specifications
System Compact disc digital audio system
iWr diode properties
♦ This output is the value measured at a distance of 200
mm from the objective lens surface on the Optical
Pick-up Block.
Frequency response
Wow and flutter
Signal'^noise ratio
Outputs
Current drain
Operating temperature
Dimer\sior\s
Mass
Power requirement
Supplied accessories
Optioruil accessories
Design and specifications subject to change without
notice.
Material: GaAlAs
Wavelength: 780 nm
Emission Duration: Continuous
Laser out-put Power Less than
44.6 pW*
10 - 20,000 Hz
Below the measurable limit
94 dB
BUS control output (8 pins)
Aitalog audio output (RCA pin)
800 mA (during CD playbadc)
800 mA (during loading or
ejecting a disc)
-KPC to +55”C (14°F to 131°F)
Approx. 262 X 90 X181.5 mm
(10V8x3V8x7V<in.)
(w/h/d)
not incl. projecting parts and
controls
Approx. 2.1 kg (4 lb. 10 oz.)
12 V DC car battery
(negative ground)
Disc magazine (1)
Parts for installation and
connections (1 set)
Compact disc single adaptor
CSA-8
Disc magazme XA-250
Source selector XA-C30
Especificaciones
Sistema Audiodigìtai de discos
Respuesta en frecuencia
Fluctuación y trémolo Inferiores al límite medible
Relación señal-ruido 94 dB
Salidas Salida de control BUS
Corisumo de corriente 800 mA (durante la
Temperatura de funcionamiento
Dimensiones
Masa
Alimentación
Accesorios suministrados
Accesorios opcionales Adaptador para disco compacto
Diseño y especificaciones sujetos a cambio sin previo
aviso.
compactos
10-20.000 Hz
(8 terminales)
Salida de audio analógica
(toma RCA)
reproducción de disco
compacto)
800 mA (durante la carga o
expulsión de un disco)
-lOa+SS^'C
Aprox. 262 X 90 X181^ mm
(an/al/prOz excl. partes y
controles salientes
Aprox. 2,1 kg
Batería de automóvil de 12 V CC
(negativo a masa)
Cargador de discos (1)
Componentes de montaje y
conexiones (1 juego)
sendllo CSA-8
Cargador de discos XA-250
Selector de fuente XA-C30
Spécifications
Système Audionumérique pour disque
Réponse en fréquence
Pleurage et scintiUentsnt
Rapport signal sur bruit
Sorties Sortie de commande BUS
Consommation de courant
Température de fonctionnement
Dimensions Env. 262 x 90 x 181,5 mm
Poids
Alimentation
Accessoires fournis
Accessoires en option Adaptateur pour disques de
La conception et les spécifications sont modifiables
sanspréabis.
compact
10 - 20.000 Hz
En-deça du seuil mesurable
94 dB
(8 broches)
Sortie audio analogique
(broche RCA)
• 800 mA (lecture de CD)
800 mA (pendant Tinsertion ou
Péjection d'un disque)
-10°C à +55*’C (14®F à 13VF)
(10 ^/8 X 3 ®/8 X 7 ’ A po.)
(l/h/p)
saillies et commandes non
comprises
Env. 2,1 kg (4 liv. 10 on.)
CC sur batterie de voiture 12 V
(masse négative)
Chargeur de disques (1)
Pièces de montage et de
raccordement (1 jeu)
8 cm (3 po.) CSA-8
Chargeur de disques XA-250
Sélecteur de source XA-C30
тш
тй.
шттш
шшт
mmtt
»Éí rii® ?
RS
««
Kítt
mmm№
10 - 20,000 Hz
94 dB
ВиЗЙЙЖШ (819)
800mA (»jftCD Ф)
800 mA («ЙЙСЙЙ-ЧЙФ)
-lO’C Я+55’С
±»ЗК262ХЦд0ХШ№
2.1 kg
12VDCn*m?fe (ЙЙ%)
Ч«Е (1 )
SSSÍilS ХА-СЗО
CD CSA-8
ХА-250
(rc a m d
(1«)
181.5 mm
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.