Operating Instructions
Mode d'emploi
Manual de instrucciones
Owner's Record
The model and serial numbers are located at the rear of the CD changer.
Record the serial number in the space provided below.
Refer to these numbers whenever you call upon your Sony dealer regarding this
product.
Model No.CDX-715______________________________________________________________
Parts for Installation and Connections
Pièces de montage et de raccordement
Componentes de montaje y conexiones
The numbers in the list are keyed to those in the instructions.
Les numéros de la liste correspondent à ceux des instructions.
Los números de la lista corresponden a los de las instrucciones.
' t ' w ïÆ' a a m a ' t ' ff'i fi % °
* I
8 6 1
1 6 311 » (
Page 3
InstallationInstallationInstalación
Precautions
• Choov I he mounlinK Unalion c.ir>-tiillv, I he following
— Thi’ unit is no! sul'(oct lo lenjHT.ilures esur Jing (IH"F) (sueh .!•
s'lir parked in dirwl sunlighll
— The unit is not subj<-ei to dirivi sunlighi
— The unit is not near heal soura-s (such as healers).
— The unit is not enposed to ram or moisture.
— The unit is no! esposi-d to esivssive dust or dirt
— The unit is nol suhjeil to excessive vibration
The fuel tank should not Iv damaged by the tapping screws.
— 1 hers' should bs* i
going ts> install the ui
— The spare tin*, tools e
inU-rfered svilh or dai
• Besiiivio useonlv thes
installation
• Lise only the sui'plied s(
e han
ir pipes under the place u
■ other tx]oipmenl m or under the trunk should n*
laged hi the ss rews or the unit il.si'Il
i[''plie*.l mounting hardware for a safe -ind seiuri*
Précautions
• Choisir remplacement de montage et
— Appareil non si'umis ,i des lempi'ratures dépas.sant ‘Ï5'’C (13T F) (comme
dans une voiture parquev au .soleil).
- Appareil non soumis au rayonnement solaire direct
— Appareil à l'écart de sources de chaleur (comme des radiateurs).
— Appareil non exposé à la pluie ou à l'humidité
— Appareil non exposé à des poussières ou à des souidures en excès
Appareil non exjxisé à des xibralions excessives.
— V’erifier que le ré'si'rvoir d'essx'nce ne risque pas d'élm endommage par les
Ms laraudousi's
— Il ne doil pas V avoir de laisceau do fils 00 de tviyaux à l'emplacement du
montage.
— V'érilier que l'appareil ou les vis ne risquent pas d’endommager ou de
gêner la roue de secours, les outils, ou autre ob|el dans lo coltre
• Pour garantir la sckiirilé de I iiistallalion, utiliser uniquomeni le materiel de
montage fourni
• Utiliser uniquement les vis fournies
mple des observations
Precauciones
• Rlija cuidadosamente el lugar de montaje y tenga en cuenta lo siguiente
La unidad no queda sometida a temperaturas superiores a los S5"C (como
en un automóvil aparcado a la lu/ solar directa)
• La unidad no queda sometida a la iu? solar díñ ela
— La unidad no queda cercana a fuentes térmicas ¡como aparatos de
calefacción)
— I .a unidad no queda expuesta a la lluvia o a ia huined.id
- í.a unidad no queda expuesta a ¡xilvo o suciedad excesiviis
— La unidad no queda somelida a vibraciones excesivas
— til depósito de combustible no deberá dañarse con los tornillos
aulorroscanles.
— No deberá haber maz<»s de conductores ni tubos debagi del lugar donde
vaya a instalar la unidad
La rueda de repui-sto, las herramienlas, u otros i-quipos situados dentro o
deba)!) de! portaequipa|es no deberán verse inlerleridos ni dañados por los
tornillos ni por la propia unidad
• Para reali/.ar una mslalacion segura, emplix* solariieiiU* la ferretería de moiUa|i
suministrada.
• ' "*'■ *1* sólo los lorníllos sumtmsírados
. „ - II 1 I '•Il , ^ 1
«,*' f I, « filíkU« Pqit Sr«'4;Fh tní'i'li iN)
- WT'- ''.i[|'ifef!l<i«t.V>IWn;
«t ■ ) í. 1 •
)■*(«*' 3l
’l(‘l I*“
I VÍIJI'W
Page 4
How to install the unit
Harizontal installation
Installation de l'appareil
installation horizontale
Instalación de la unidad
Instalación horizontal
Vertical installation
Installation verticale
ü *l.gnw..h,h
Instalación vertical
Page 5
Stispend«d imtallation
Installation suspendu«
Instalación suspendida
fí,;'-; o : ;í'!i •:
• i'íi-, ■ 11 : 'ii/.!'
Page 6
Connections/Connexions/
Conexiones/
For details, refer to the Installation/Connections manual of the car audio.
Pour plus de détails, consulter le manuel d'installation/connexions de l'autoradio.
Con respecto a ios detalles, consulte el manual de instalación/conexiones del sistema de audio del
automóvil.
Connection diagram/Schéma de connexions/Diagrama de conexión/
Sony BUS compatible car audio
Autoradio compatible BUS Sony
Sistema de audio del automóvil
compatible con BUS Sony
Sony BUS
44
CDX-715
Note
For connecting two or more changers, the XA-C30 source selector (optional) is necessary.
Hemarque
Pour raccorder deux ou plusieurs changeurs, le sélecteur de source XA-C30 (en option) est nécessaire.
Nota
Si desea conectar dos o más cambiadores, es preciso utilizar un selector de fuente XA-C30 (opcional).
ít
mmmma.tMmmæm • s.itsfiim xA-cMimmmmæ imm»' ■
Page 7
Precautions
Moisture condensation
On jJ.Ìvl.l
condfiiv I'n ihi- li-MM"« insiil«' llir unit. Stuniid (Ins «HViir,
tht* unit will not [•'roperK'. In tins iMSf, remove the
disc magazine and wait for about an hour until the
moisture has evaporated
Précautions
Remarque sur la condensation d'humidité
r.u temj-'s pluvieux nu dans des rej^iims très humides, d«' I
condensation fx'iit st- iornn-r sur les lenlilk-s a l'inltTieur d<
l'appareil Dans ce cas, l'appareil ne (onclionne pas
corn-ctement Retirez alors le chargeur de disques et
attendez environ une heure jusqu'à ce que la
condensation se soit évaporée.
Precauciones
Condensación de humedad
I n los días Ihn K'sos o i'ii /on.is imi\- húmedas, puede
condensarse luimedad en las lentes del interior de la
unidad Si esto (vurre, esta no funcionará correctamente,
iin este c.iso extraiga el cargador de discos y espere
durante una hora aproximadamente hasta que la
humedad se evapore.
Inserting a discInsertion d'un disqueInserción de discos
With the arrow side facing up Labeled surface up
Avec la partie fléchée tournée vers le haut Etiquette vers le haut
Con el lado de la flecha hacia arriba
U.s<’ the suppUed ifisc mayazine or Ihc dise nuiyazinr
XA-250.Tlie dise mayazmc XA-WH caii iiol he used
wilh lliis unit If you usi' (J>iye//jcr miiynzinc.il niay
cause a niaifunclion.
Utilisez le mayasin à disques fourni ou un inayasin à
disques XA 2Vl l'oics ne pouvez pas utiliser de mayasiu
à ihsipies XA lOB avec ccl appareil. L'ulilisatioit d'un
autre type de mayasin à disques risipie de proixMjuer un
dysfonctionnement.
Con la superficie de la etiqueta hacia arriba
Emplee el cargador de discos suministrado o el XA-250.
El cargador de discos XA-IOB no puede uhlizarsc con
esta unidad. Si emplea otro tipa de cargador, puede
producir fallos dcfiinaoimmiento.
liif-vmtm-}»
Disc magazine
If the disc magazine does not lock properly
Take out the magazine, .iiul alter pressing liie l-.JI-X' I Inillon, reitiserl it.
Si vous ne pouvez pas fermer le chargeur de disques
Sortez le chargeur et, après avoir appuyé sur la touche EJEC I', réin.scXez-l»'.
Si el cargador de discos no se cierra correctamente
Extraiga cl cargador, pulse el Ix'Uín EfE.CT vuelva a insertarlo.
10 discs, one in each tray
10 disques, un per plateau
10 discos, uno en cada bandeja
«10««« •
To remove
Retrait
Extracción
Notei
• lo listel lo í¡u S cni (.t iII.) C¡>. ihi' s<7»drii/i7y sold Sony C'í' iiihijUi'r ('.S/l-K
/le '■«n' ti' (i/fCíív K'C Ihc speafn-il iii¡iii>lrr. as fiiiliii\; lo do so nini/ rausi' a
of ihi' uiiil. If you uso anv ollwriidiii’Irr. Ihr uní niau "Ot ci/icmj/i’
l’n>i>>Tlv. Whcii usniy llw Son/ en adapler, iiwkc surc Ihr í/ircc iíI(c7i<'s <m llic
iidiiplrr arr finniy hiU hod oiito Ihr H oii CP
• Do nol iiiSi'rl Ihr Sony CD aiiaplrr in Ihr inui^azinr toilhoiil a disi ,
innifiinrtion nuty resull
Remarques
• Von rroula un disijur dr S an l.l ;<u >, uliüsrz I ndaplalriir Sony Oi-ndu
sqi,lirnirni, i7 rr.xt-lusioii de loul aiil'r. piuir roile loul prohlrnir dr
loiirhonirinrui Si oous ulili'-rz un iiiiUr adiiplulrui. I dppairil nsipir dr nr pa-toiulionurr rorrrrtrnirni. Qunnd oou- ulilisrz l'iHlpalalucr CDSony, vrnfirz
i/iíc Irs Irois yriffcs soirni hien en prisr sur le CD dr S cm
• Nr ¡>iis insrrrr d'adiipUiIrur CD Sony CS/1-5 i/i;nsIr i haryrur •^au- di^ijur. air
irlii poiirrinl ;in)i’('</K(7 un dysfom lionnc’nrnl
Notas
• l’iira rsriirhar un disro co/npado dr h < m. ulilicr rl aiiapladoi dr dh'i os coinpat to'
Sony CSA-8, que podrá adquirir por sq'arado. Asryiirese de ¡ilihzar siempre r!
adaptador cs;>cci/icod«». ya que si utiliza otro tifxi de adaptador es ¡Hisiblr que la
unidad no funcione correctamente. Al utilizar el adaptador de discos compactos
Sony, asc)(iirese de que los tres enganches del adaptador están firmeinente
ajustados ai disco compacto de 8 cm.
• Ño inserte el adaptador de discos compactos Sony CSA-8 en el rar^^ador sm
discos, yo que pueden producirse fallos de funcionamiento
• fe.s\i,K-o Bi ■ ifffij W .V my (■!) mtm (.S \-.s- ••
• icumnfmpm^ftsci /-
(itn "ftmson «f i:f^j
^ ■ rc'í
¡¿.CfUmWÍ'íl'ScmCI) ■
Use the unit with the door dosed
Otherwise, foreign matter may enter the unit and
contaminate the lenses inside the changer.
Utiliser cet appareil avec la trappe fermée
Smon, des corps étrangers pourraient pénétrer dans
l'appareil et encrasser les lentilles dans le lecteur.
Emplee la unidad con la puerta cerrada
De lo contrario }x>drian objetos extraños
csintammar las lentes del interior del cambiador.
III i, . l.l/d'iIiiVÎ.
I • т.'пп М|-|:|[-.:';';№Г1 il!
Unlock
Déverrouiller
Desbloqueo
Release, and slide open.
Relâchez et coulissez pour ouvrir.
Suelte y desike para abrir.
ma. • «M
Note
When a disc mayazinc is iii.scrtcií into the CD chaiiyrr or
huilón of the connected ear audio is pressed, the unit will
i}i</i>mu/(nj//y he acliiiated and read the information i>ii Ih
Wficr; the information on all the CDs in the disc mayaziii
read, the unit will automatically stop operation.
Remarque
Quand un charyeur de disques est insère dans le chanyeu
ou SI la louche de réinitialisation de l'autoradio raccordéc
enclenchée, l'appareil se met aiilomaliquement en marche
rq'roduil les CD Lorsque tous les CD du charyeur ont et.
reproduits, l'appareil s'arrête automaliqemcnt
Nota
Cuando inserta un caryador de di.sivs en el canihiador de ■
lompactos, o <i es/a pulsado el hoton de reposición del eqii
audio para automóvil conectado, la unidad se aclii'itrá
nulomdliramente y leerá la información de los discos comí
lina !i’z leída la información de todos los discos compacto-,
caryador de discos, la unidad dclcndni í/ií/eiria/icmiicri/c /..
operación.
B
r tnnr' 4 /'<■?•• ' 7 !'!!- -nfiíINCD
A, .ft Vtíf" / ' e’riitt ■ msmmrm-c
u. ' rahfíí‘,íT-],'i>f<ri,
Page 8
Notes on the disc magazine
• l'io no! liM\ C tlic disc magazine in locations wilh high
:c“m [4T.itiirvs ,iml high hunuditv such as on a carchaud ou très hiicimme si
ddshbo.ird or in the rear window where the ilis<
mag.i/.ino V“ ill he subjected to direct sunlight.• Ne pas insérer pi
e mf>rv than one disc at a time onto one Ira\',sinon le changeu ret les
• Do noi pl.K
^'ihtT
• Do not drop till' ■
shock.
c maga/ine or subject it to a violent
Remarques sur le chargeur de disques
• Ne pas laisser le
sur 1,1 pl.ip,. irriu re de 1,
charge
mide c
usd’ii
es. oanaise.
'Or tomlx'r le chargeur de disques ni le cogmT. • No lo deje caer ni lo expongagolpe
urde dis
1 voiture
n disque
ilisques
risi|uoiil d'etre
Notas sobre el cargador de discos
• No lo deje en lugares imiy hiímedos o con tempe
altas, como en e! salpicadero del automóvil o en i
venlanilla trasera, expuesto a la lu/, solar directa.
• N(' inserte mas de un disco en una bandeja de un
que en caso contrario el cambiador y ios discos pi
turas
ve/, \ a
lien
. j M[ ü? h
t‘. 1 s i 1 -1 II oî?
t? r W Ч SV
. n > 1 1
l'.fiVi-'HiV' ■ /.■|!j ■ "'i.iu'i'
H' i'j; •'
When the tray comes out
Normallv. the trays will not comes out of
the magazine. Î lowever, if they are
pulled out of the magazine, it is easy to
re-insert them.
Lorsque le plateau sort
En principe, les plateaux ne sortent pas
du chargeur, i outefois, s’ils .sortent du
chargeur, il est facile de les réinsérer.
This way
Oui
Asi /
¡E* \
Not this way
Non
Asi no
X #'
Not this way ^
Non
Asi no
SÍ la bandeja se sale
Normalmente, las band«-jas no se salen
del cargador. No obstante, si esto ocurre,
pueden volver a insertarse“ con facilidad.
íirr.V:’ • í-í^?(á':-i;'iW"tN|iii(t;Áfi'; ■ í'd
Notes on compact discs
A dirty or defective disc may cause sound drop
outs during playback. To enjov optimum sound,
handle the disc as follows.
Handle the disc by its edge, and to keep the disc
clean, do not touch the unlabeled surface.
Do not stick paper or tape on the disc.
Do not expose discs to direct sunlight or heat
sources such as hot air-ducts. Do not leave discs
in a car parked in direct sunlight whore there can
be a considerable ri.se in the temperature inside
tire car.
Remarques sur les
-disques compacts
Un disque sale ou défectueux peut provoquer
des pertes de son à la lecture. Manipuler le
disque comme suit pour obtenir un son optimal.
Manipuler le disqui- par son arête et le maintenir
dans un état propre, ne pas le toucher sur la
surface non imprimée'.
Ne pas coller de papier ou de bande adhesive sur
le disque.
Ne pas laisser les disques en plein soleil ou près
d’une source de chaleur comme des conduits
d'air chaud. Ne pas laisser les disques dans une
voiture garée en plein .soleil car la température
de l’habitacle risque d'augmenter
considérablement.
With the cut-away portion of the tray facing you. insert the
right corner of the tray in the slot, then push in the left
corner until it clicks.
Note
Do not I
ifcrl Ihf trny ¡i¡>íiiJc liowri or in the тетлу iiirection.
Avec la portion découpée du plateau vous faisant face,
insérer le coin droit du plateau dans la fente, puis enfoncer
le coin gauche jusqu'au déclic.
RemBrque
Ne /ws l'i.scn’i le pliih'iui (J renver< on iIîVIs le matiT'iiis scii.s
Notas sobre discos compactos
Es posible vpie se produzca ausencia de somdo
durante la reproducción, si oi disco está sucio o
es defectuoso. Para disfrutar de una calidad de
sonido óptima, utilice el disco de la siguiente
forma.
Mane|C el disco por los bordes, l’ara mantenerlo
limpio, no toque la superficie sin etiqueta.
No adhiera papeles ni cinta sobre el disco.
.No exponga los discos a la luz solar directa ni a
fuentes térmicas, como conductos de aire
caliente. No deje los discos en un automóvil
aparcado bajo la luz solar directa donde pueda
producirse un considerable aumento de
temperatura en e! interior de dicho automóvil,
Con la parte de corte de la bandeja hacia afuera, inserte Iz
esquina derecha de dicha bandeja en la ranura y, a
continuación, ejerza presión en la esquina izquierda hasta
oír un chasquido.
/Vota
No inserte la hiinileja a! revés o en ¡a dirección incorrecta.
lí
1'Г-)1-7Жй ■ “
rtfD'ktñ '■ -'.'.V '
Ь'п'т'ЧЖ-^ •
Before playing, clean the discs with an optional
cleaning cloth- Wipe each disc in the direction of
the arrows.
Do not use solvents such as benzine, thinner,
commercially available cleaners or antistatic
spray intended for analog discs.
Avant la lecture, essuyer les disques avec un
chiffon de nettoyage en option. Essuyer chaque
discjue dans le sens des flèches.
Ne pas utiliser de soI\ ants tels que de la benzine,
du diluant, de produits de nettoyage vendus
dans le commerce ou de vaporisateurs anti
statiques destinés aux disijues analogiques.
Antes de la reproducción, limpie los discos con
un paño de limpieza opcional en la dirección de
las flechas.
No utilice disolventes como bencina, diluyentes,
productos de limpieza disponibles en tiendas del
ramo ni aerosoles antiestáticos destinados a
discos analógicos.
ikí\m• Ч\
№' Чïp:‘'áÍH7/fé]W •“
6? í 1 ; ti’J in ГФ ш т ч ■ .* 1^1 щ S fi Hi- ш г; i ы -
Page 9
Features
• Sony BUS system compatible mobile CD changer.
• ESP (Electronic Shock Protection) system for
preventing sound skipping.
• Compact and space-saving design for vertical,
horizontal, suspended or inclined installation.
• 8 fs digital filter for high quality sound.
• 1 bit D/A converter.
• Program memory function* for preselecting your
favorite tracks from the discs in the changer, and
playing them back in the order you want.
• Custom file function* for custom naming and
displaying the title of each disc.
• Digital D-bass function* for reproducing more
powerful bass sound.
• Only available lohen connected to a main that supports this
function.
Caractéristiques
• Système BUS Sony compatible avec le changeur de
CD mobile.
• Système électronique de protection contre les
chocs (ESP) qui évite les interruptions du son.
• Modèle compact et peu encombrant pouvant être
installé à l'horizontale, à la verticale, suspendu ou
incliné.
• Filtre numérique 8 fs pour obtenir un son de haute
qualité.
• Convertisseur N/A 1 bit.
• Fonction de mémoire de programmation* pour
présélectionner vos plages préférées sur les disques
du changeur et en activer la lecture dans l'ordre de
votre choix.
• La fonction de personnalisation de lecture* permet
de personnaliser la désignation et l'affichage du titre
de chaque disque.
• Fonction Digital D-bass* pour une reproduction des
graves plus puissante.
• Uniquement disponible en cas de raccordement à un appareil
principal supportant cette fonction.
Características
• Cambiador de discos compactos portátil compatible
con el sistema BUS de Sony.
• Sistema electrónico de proteccións (ESP) para evitar
el salto de sonido.
• Diseño compacto que ahorra espacio para
instalación vertical, horizontal, suspendida o
inclinada.
• Filtro digital de sobremuestreo óctuple para ofrecer
sonido de gran calidad.
• Convertidor digital/analógico de 1 bit.
• Program memory function (función de memoria de
programa)* para preseleccionar los temas preferidos
de los discos del cambiador y reproducirlos en el
orden que desee.
• Custom file function* (función de archivo
personalizado) para asignar nombre y visualizar el
título de cada disco.
• Función D-bass digital* para reproducir graves más
intensos.
• Sólo disponible si se conecta a una unidad princif^al qtu’ admita
esta fuiíción de memoria de programa.
. Sony BI S cd "
. iwarííii ESP (SíKS) =
• • "ín'Ki- ■ »»niyw
. I im D/A (Sîtvtgftf I "
• SKfêSlisÈ* fflSíaiSííTftlniiTjííyiiBKWtgSI "
. D-bass (fflaSB) im* )]imi
Page 10
Specifications
System CompiKi (.Use digital audio
l .siser dK4t<' piopertii‘s
Frequency respon.se
Wow and flutter
Signal-to-noise ratio
Outputs
Current drain
syst(“m
Material: CiaAiAs
Wavelength; 780 nm
limission Puratioti; Contiiiuous
leaser out-put Power: Less than
44.6 ;iW*
* 7V/i's oulfHit is the viiluc mcu^urrii at
a distance of 200 im?; frin?; Ihc
objediiH' lens surface on the Ojdical
Pick-up Block.
10-20,000 Hz
Below the measurable limit
94 dB
BUS control output (8 pins)
Analog audio output (RCA pin)
800 mA (during CD playback)
800 mA (during loading or
electing a disc)
Operating temperature
Dimensions
Mass
Power requirement
-lOX to +55X (14°F to 13ГН)
Approx. 262 X 90 X 181.5 mm
(10V«x3 Vhx7 ’/4in.)
(w/h/d)
not inch projecting parts and
controls
Approx. 2.1 kg (4 Ib. 10 oz.)
12 V DC car battery
(negative ground)
Supplied accessories
Optional accessories
Disc magazine (1)
Parts for installation and
connections (1 set)
Compact disc single adaptor
CSA-8
Disc magazine XA-250
Source selector XA-C30
General disc magazine case
GM-65
Di’s/y;í (W(i specificafioiis subject to change without notice.
Especificaciones
Sistema Audiodigital (.le <.lisC(.>s
Respuesta en Irecueneia
Fluctuación y tremolo
Relación señal-ruido
Salidas
compcU'tos
10 - 20.000 11/
Inferiores al límite modible
94 dB
Salida de control BLIS
(8 terminales)
Salida de audit) anal<’>gica
(loma RCA)
Consumo (.le corriente
800 mA (durante la
reproducción de disco
com pacto)
800 mA (durante ia carga o
Lomperatura de tuncionamiento
expulsión de un distaO
-10 a +55%'
Dimensiones Aprox. 262 x 90 x 18L5 mm
(an/ al / prf), excl. partes y
controles salientes
Masa Aprox. 2,1 kg
Alimentación Batería de automóvil de 12 V CC
(negativo a masa)
Accesorios suministrados
Cargador de discos (1)
Componentes de montaje y
conexiones (1 juego)
Accesorios opcionales
Adaptador para disco compacto
sencillo CSA-8
Cargador de discos XA-250
Selector de fuente XA-C30
Estuche general para cargador
CM-65
Disolií V especificaciooics sujeios a cambio siu previo aviso.
Spécifications
Svstèmc Audionumoricjuc pour disque
Réponse en fréquencememc:fití'
Pleurage et scintillement
compact
10-20.000 Hz
En-deça du seuil mesurable
CCt.
m e fi»
íiíüiiíü: г
Rapport signal sur bruit
Sorties Sortie de commande BUS
Consommation de courant
94 dB800 mA -Ч5{5‘;|;
(8 broches)
Sortie audio analogique
(broche RCA)
*й
шш
800 mA (lecture de CD)
800 mA (pendant l'insertion ouитпшштше 11*'
Température de fonctiormement
l'éjection d'un disque)
-10°C à +55“C (14°F à 131°F)
Dimensions Env. 262 x 90 x 181,5 mm
(lOVsxSVsxZ'/4po.)
(1/h/p)
Poids Env. 2,1 kg (4 liv. 10 on.)
Alimentation CC sur batterie de voiture 12 V
comprises
(masse négative)
Accessoires fournis Chargeur de disques (l)
Pièces de montage et de
Accessoires en option Adaptateur pour disques de 8
' Sélecteur de source XA-C30
La conception et les spécifications sont modifiables
sanspréabis.
raccordemerit'(l jeu)
cm (3 po.) CSA-8
Chargeur de disques XA-250
Boîtier universel pour chargeur
GM-65
10 - ?0.i)(X) П/
9-! 0.5
HI'S FHIílttíiili 10«;
««^«íííiH (1«'д «í
SOOnl.A (Mt/ft CI) O'1
-IOC 5-ìJ I.s.s'c
*,?]'Я262ХйУ0Х,а* 18I..0 mm
e:fC¡ 2.1 kg
ЩШЕ (1)
(Й®№1
CD C.SA-8
«i®ft XA-250
essiif? XA-C50
ШйЧвЩИй OM-65
■ .tresffcs-ii ;
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.