Sony CDX-705 User Manual [en, es, fr]

Page 1
Compact Disc Changer
Operating Instructions
Mode d'emploi
Manual de instrucciones
mmmmm
Owner's Record
The model and serial numbers are located at the rear of the CD changer. Record the serial number in the space provided below. Refer to these numbers whenever you call upon your Sony dealer regarding this product.
Model No.CDX-705__________________________________________________
COMPACT
DIG rTAL AUDIO
CDX-705
Sony Corporation © 1996 Printed in Japan
Page 2

For the customers in the USA

WARNING

This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses, and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful inferference to radio or television recepbon, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures: — Reorient or relocate the receiving anterma. — Increase the separation between the equipment and receiver. — Connect the equipment into an outlet on a circuit different from fhaf to which the
receiver is connected.
— Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help. You are cautioned that any changes or modifications not expressly approved in this manual
could void your authority to operate this equipment.
CAUTION
The use of optical instruments with this product will increase eye hazard.

Parts for Installation and Connections Pièces de montage et de raccordement Componentes de montaje y conexiones

The numbers in the list are keyed to those in the instructions. Les numéros de la liste correspondent à ceux des instructions. Los números de la lista corresponden a los de las instrucciones.
(1)
Page 3

Precautions

Moisture condensation

On a rainy day or in a very damp area, moisture may condense on the lenses inside the unit. Should this occur, the unit will not operate properly. In this case, remove the
disc magazine and wait for about an hour until the moisture has evaporated.

Précautions

Remarque sur la condensation d'humidité

Par temps pluvieux ou dans des régions très humides, de la condensation peut se former sur les lentilles à l'intérieur de l'appareil. Dans ce cas, l'appareil ne fonctionne pas correctement. Retirez alors le chargeur de disques et
attendez environ une heure jusqu'à ce que la condensation se soit évaporée.
Inserting a dise
With the arrow side facing up Avec la partie fléchée tournée vers le haut Con el lado de la flecha hacia arriba
Disc magazine Chargeur de disques Cargador de discos

Insertion d'un disque

Labeled surface up
Etiquette vers le haut Con la superficie de la etiqueta
hacia arriba
10 discs, one in each tray 10 disques, un per plateau 10 discos, uno en cada bandeja
Closing«
To remove Retrait Extracción
Notes
To listen to an 8 cm (3 in.) CD, use the separately sold Sony CD adapter CSA-8. Be
sure to always use the specified adapter, as failing to do so may cause a malfunction of the unit, \fyou use any other adapter, the unit may not operate properly. When using the Sony CD adapter, make sure the three catches on the adapter are firmly latched onto the 8 cm CD.
Do not insert the Sony CD adapter CSA-8 in the magazine without a disc, malfunction
may result.
Remarques
• Pour écouter un disque de 8 cm (3 po.), utilisez l'adaptateur Sony CSA-8, vendu séparément, à l’exclusion de tout autre, pour éviter tout problème de fonctionnement. Si vous utilisez un autre adaptateur, l'appareil risque de ne pas fonctionner correctement. Quand vous utilisez l'adpatatuer CD Sony, vérifiez que les trois griffes soient bien en prise sur le CD de 8 cm.
• Ne pas insérer d'adaptateur CD Sony CSA-8 dans le chargeur sans disque, car cela pourrait provoquer un dysfonctionnement.
Notas
• Para escuchar un disco compacto de 8 cm, utilice el adaptador de discos compactos Sony CSA-8, que podrá adquirir por separado. Asegúrese de utilizar siempre el adaptador especificado, ya que si utiliza otro tipo de adaptador es posible que la unidad no funcione correctamente. Al utilizar el adaptador de discos compactos Sony, asegúrese de que los tres enganches del adaptador están firmemente ajustados al disco compacto de 8 cm.
No inserte el adaptador de discos compactos Sony CSA-8 en el cargador sin discos, ya
que pueden producirse fallos de funcionamiento.
if
. mm Нтт CD Вф ' Sony CD CSA-H ^
° Ш Sony ^ CD ' ттттш±б^ з шпмшштшй
if Hem CD <’
Sony CD esA-H »
If the disc magazine does not iock properly
Take out the magazine, and after pressing the EJECT button, reinsert it.
Si vous ne pouvez pas fermer le chargeur de disques
Sortez le chargeur et, après avoir appuyé sur la touche EJECT, réinsérez-le.
Si el cargador de discos no se cierra correctamente
Extraiga el cargador, pulse el botón EJECT y vuelva a insertarlo.
• íST EJECT SciaíÉjíK'É^ii* ■

Notes on the disc magazine

• Do not leave the disc magazine in locations with high temperatures and high humidity such as on a car dashboard or in the rear window where the disc magazine will be subjected to direct sunlight.
• Do not place more than one disc at a time onto one tray, otherwise the changer and the discs may be damaged.
• Do not drop the disc magazine or subject it to a violent

Remarques sur le chargeur de disques

• Ne pas laisser le chargeur de disques dans un endroit très chaud ou très humide comme sur le tableau de bord ou sur la plage arrière de la voiture où il serait en plein soleil.
• Ne pas insérer plus d'un disque à la fois sur le plateau, sinon le changeur et les disques risquent d'être endommagés.
• Ne pas laisser tomber le chargeur de disques ni le cogner.
shock.

When the tray comes out

Normally, the trays will not comes out of the magazine. However, if they are pulled out of the magazine, it is easy to re-insert them.

Si la bandeja se sale

Normalmente, las bandejas no se salen del cargador. No obstante, si esto ocurre, pueden volver a insertarse con facilidad.

Lorsque le plateau sort

En principe, les plateaux ne sortent pas du chargeur. Toutefois, s'ils sortent du chargeur, il est facile de les réinsérer.
EJECT
Page 4

Precauciones

Condensación de humedad

En los días lluviosos o en zonas muy húmedas, puede amdensarse humedad en las lentes del interior de la unidad. Si esto ocurre, ésta no funcionará correctamente. En este caso, extraiga el cargador de discos y espere
durante una hora aproximadamente hasta que la humedad se evapore.

Inserción de discos

iW-
BaSŒ ■
Release, and slide open. ~ Relâchez et coulissez pour ouvrir. Suelte y deslice para abrir.
mm
- itt»í ■ Broaj
, Use the unit with the door closed
Otherwise, foreign matter may enter the unit and contaminate the lenses inside the changer.
Utiliser cet appareil avec la trappe fermée
Sinon, des corps étrangers pourraient pénétrer dans l'appareil et encrasser les lentilles dans le lecteur.
Emplee la unidad con la puerta cerrada
De lo contrario podrían objetos extraños y contaminar las lentes del interior del cambiador.

Notas sobre el cargador de discos

• No lo deje en lugares muy húmedos o con temperaturas altas, como en el salpicadero del automóvil o en la ventanilla trasera, expuesto a la luz solar directa.
• No inserte más de un disco en una bandeja de una vez, ya que en caso contrario el cambiador y los discos pueden dañarse.
• No lo deje caer ni lo exponga a golpes violentos.
Note
When a disc magazine is inserted into the CD changer or the reset button of the connected car audio is pressed, the unit will automatically be activated and read the information on the CDs. When the information on all the CDs in the disc magazine has been read, the unit will automatically stop operation.
Remarque
Quand un chargeur de disques est inséré dans le changeur de CD ou si la touche de réinitialisation de l'autoradio raccordé est enclenchée, l'appareil se met automatiquement en marche et reproduit les CD. Lorsque tous les CD du chargeur ont été reproduits, l'appareil s'arrête automatiqement.
Nota
Cuando inserta un cargador de discos en el cambiador de discos compactos, o si está pulsado el botón de reposición del equipo de audio para automóvil conectado, la unidad se activará automáticamente y leerá la información de los discos compactos.
Una vez leída la información de todos los discos compactos del cargador de discos, la unidad detendrá automáticamente la operación.
¡nm) istmmcD <>
With the cut-away portion of the tray facing you, insert the right corner of the tray in the slot, then push in the left corner until it clicks.
Note
Do not insert the tray upside down or in the wrong direction.
Avec la portion découpée du plateau vous faisant face,
insérer le coin droit du plateau dans la fente, puis enfoncer
le coin gauche jusqu'au déclic.
Remarque
Ne pas insérer le plateau à l'envers ou dans le mauvais sens.
Con la parte de corte de la bandeja hacia afuera, inserte la
esquina derecha de dicha bandeja en la ranura y, a
continuación, ejerza presión en la esquina izquierda hasta
oír un chasquido.
Nota
No inserte la bandeja al revés o en la dirección incorrecta.
B - .
Page 5
This way Oui Asi /
¡Ed 1
Not this way Non Asi no
Notes on compact discs
A dirty or defective disc may cause sound drop outs during playback. To enjoy optimum sound, handle the disc as follows.
Handle the disc by its edge, and to keep the disc dean, do not touch the unlabeled surface.
Do not stick paper or tape on the disc.
Remarques sur les disques compacts
Un disque sale ou défectvieux peut provcx^uer des pertes de son à la lecture. Manipuler le disque comme suit pour obtenir un son optimal.
Manipuler le disque par son arête et le maintenir dans un état propre, ne pas le toucher sur la surface non imprimée.
Ne pas coller de papier ou de bande adhesive sur le disque.
X #■
Not this way ( Cs) Non Asi no
^¡Ed
Do not expose discs to direct sunlight or heat sources such as hotair-ducts. Do not leave discs in a car parked in direct sunlight where there can be a considerable rise in the temperature inside the car
Bi'fore playing, dean the discs with an optional cleaning doth. Wipe each disc in the direction of the arrows.
Do not use solvents such as benzine, thinner,
1
commerciallv available cleaners or antistatic sprav intended for analog discs.
Ne pas laisser les disques en plein soleil ou près d'une source de chaleur comme des conduits d'air chaud. Ne pas laisser les disques dans une voiture garée en plein soleil car la température
. de l'habitacle risque d'augmenter
considérablement.
Avant la lecture, essuyer les disques avec un chiffon de nettoyage en option. Essuyer chaque disque dans le sens des flèches.
Ne pas utiliser de solvants tels que de la benzine, du diluant, de prixluits de nettoyage vendus dans le commerce ou de vaporisateurs anti statiques destinés aux disques analogiques
Notas sobre discos compactos
Es posible que se produzca ausencia de sonido
. durante la reproducción, si el disco está sucio o
es defectuoso. Para disfrutar de una calidad de sonido óptima, utilice el disco de la siguiente forma.
Maneje el disco por los bordes. Para mantenerlo limpio, no toque la superficie sin etiqueta.
í* " ■ IflS.fHÿnTWatiE«
No adhiera papeles ni cinta sobre el disco.
No exponga los discos a la luz solar directa ni a
fuentes térmicas, como conductos de aire caliente. No deje los discos en unautomóvil aparcado bajo la luz solar directa donde pueda producirse un considerable aumento de temperatura en el interior de dicho automóvil.
Antes de la reproducción, limpie los discos con un paño de limpieza opcional en la dirección de las flechas.
No utilice disolventes como bencina, diluyentes, príxiuctos de limpieza dispcmibles en tiendas del ramo ni aerosoles antiestáticos destinados a
discos analógicos.
f wft;nñ®.hí!ft.«-
i'mñmmmr; a? »
atflï'iswwîs« •
ffi 111 iv-j K (W Hí «ñ 4-1 af !'» ín «í K ”
■ №íSí»l ■ rti Wir-jrftiKtïlaütSîftîît:»,",
Page 6
Features
• Sony BUS system compatible mobile CD changer.
• Compact and space-saving design for vertical,
horizontal, suspended or inclined installation.
• 8 fs digital filter for high quality sound
• 1 bit D/ A converter.
• Program memory function* for preselecting your
favorite tracks from the discs in the changer, and
playing them back in the order you want.
• Custom file function* for custom naming and
displaying the title of each disc.
• Digital D-bass function* for reproducing more
powerful bass sound.
Only available when connected to a main that supports this
function.
Características
• Cambiador de discos compactos portátil compatible
con el sistema BUS de Sony.
• Diseño compacto que ahorra espacio para
instalación vertical, horizontal, suspendida o inclinada.
• Filtro digital de sobremuestreo óctuple para ofrecer sonido de gran calidad.
• Convertidor digital/analógico de 1 bit.
• Program memory function (función de memoria de programa)* para preseleccionar los temas preferidos
de los discos del cambiador y reproducirlos en el orden que desee.
• Custom file function* (función de archivo personalizado) para asignar nombre y visualizar el
título de cada disco.
• Función D-bass digital* para reproducir graves más
intensos.
Sóh disponible si se conecta a una unidad principal que admita esta función de memoria de programa.
Caractéristiques
• Système BUS Sony compatible avec le changeur de
CD mobile.
• Modèle compact et peu encombrant pouvant être
installé à l'horizontale, à la verticale, suspendu ou incliné.
• Filtre numérique 8 fs pour obtenir un son de haute qualité.
• Convertisseur N / A 1 bit.
• Fonction de mémoire de programmation* pour présélectionner vos plages préférées sur les disques
du changeur et en activer la lecture dans l’ordre de
votre choix.
• La fonction de personnalisation de lecture* permet
de personnaliser la désignation et l'affichage du titre
de chaque disque.
• Fonction Digital D-bass* pour une" reproduction des graves plus puissante.
Uniquement disponible en cas de raccordement à un appareil
principal supportant cette fonction.
m
‘ Sony BUS CD
mimm -
■ 1 ««IIS »
. «?! D-bass
Page 7
Specifications
System Compact disc digital audio
system
Laser diode properties
Material: GaAlAs Wavelength: 780 nm Emission Eturation: Continuous Laser out-put Power; Less than
44.6 pW*
* This output is the value measured at
a distance of 200 mm from the objective lens surface on the Optical Pick-up Block.
Frequency response 10 - 20,000 Hz Wow and flutter Below the measurable limit Signal-to-noise ratio 94 dB Outputs BUS control output (8 pins)
Analog audio output (RCA pin)
Current drain 800 mA (during CD playback)
800 mA (during loading or ejecting a disc)
Operating temperature
-10°C to -i-55°C (14°F to 131°F)
Dimensions Approx. 262 x 90 x 181.5 mm
(10Vsx3 Vsx7 V4in.)
(w/h/d) not incl. projecting parts and controls
Mass Approx. 2.1 kg (4 lb. 10 oz.) Power requirement 12 V DC car battery
(negative ground)
Supplied accessories Disc magazine (1)
Parts for installation and connections (1 set)
Optional accessories Compact disc single adaptor
CSA-8
Disc magazine XA-250
Source selector XA-C30
General disc magazine case
GM-65
Especificaciones
Sistema Audiodigital de discos
compactos
Respuesta en frecuencia
10 - 20.000 Hz Fluctuación y trémolo Inferiores al límite medible Relación señal-ruido 94 dB Salidas Salida de control BUS
(8 terminales)
Salida de audio analógica
(toma RCA) Consumo de corriente
800 mA (durante la
reproducción de disco
compacto)
800 mA (durante la carga o
expulsión de un disco) Temperatura de funcionamiento
-10 a +55°C
Dimensiones Aprox. 262 x 90 x 181,5 mm
(an/al/prf), excl. partes y controles salientes
Masa Aprox. 2,1 kg
Alimentación Batería de automóvil de 12 V CC
(negativo a masa)
Accesorios suministrados
Cargador de discos (1) Componentes de montaje y conexiones (1 juego)
Accesorios opcionales
Adaptador para disco compacto sencillo CSA-8 Cargador de discos XA-250 Selector de fuente XA-C30
Estuche general para cargador
GM-65
Diseño y especificaciones sujetos a cambio sin previo aviso.
Design and specifications subject to change without notice.
Page 8
Spécifications
Système Audionumérique pour disque Réponse en fréquence Pleurage et scintillement Rapport signal sur bruit Sorties Sortie de commande BUS
Consommation de courant
Température de fonctionnement
Dimensions
Poids Alimentation
Accessoires fournis
Accessoires en option Adaptateur ptour disques de 8
compact
10 - 20.000 Hz En-deça du seuil mesurable 94 dB
(8 broches) Sortie audio analogique
(broche RCA)
800 mA (lecture de CD)
800 mA (pendant l'insertion ou
l'éjection d'un disque)
-10°C à +55'C (14“F à 131°F)
Env. 262 X 90 X 181,5 mm
(10 Vsx3 Vsx7'/4po.)
(1/h/p)
saillies et commandes non
comprises
Env. 2,1 kg (4 liv. 10 on.)
CC sur batterie de voiture 12 V
(masse négative)
Chargeur de disques (1)
Pièces de montage et de raccordement (1 jeu)
cm (3 po.) CSA-8
Chargeur de disques XA-250 Sélecteur de source XA-C30 Boîtier universel pour chargeur GM-65
mm
mm»m mmmm
«a
nw
S«P(i№
stini® (CD)
10 - 20,000 Hz isstiïifflaiiift 94 dB BUS SS'IÎilili (8 P)
(RCA P) 800 mA (jfttCD ) 8tX)mA
-lO'C PJ +55‘C :>ca^262 X iS 90 X 181.5 mm
\ kg
l2VDCr^¥«rte (Mfëit!!)
(1)
(1*)
CD CSA-8
ni®E XA-250
S XA-C30
GM-65
La conception et les spécifications sont modifiables
sanspréabis.
Page 9
Installation Installation

Precautions

• Choose the mounting location carefully, observing the following: — The unit is not subject to temperatures exceeding 55°C (131°F) (such as in a
car parked in direct sunlight). — The unit is not subject to direct sunlight. — The unit is not near heat sources (such as heaters). — The unit is not exposed to rain or moisture. — The unit is not exposed to excessive dust or dirt. — The unit is not subject to excessive vibration. — The fuel tank should not be damaged by the tapping screws. — There should be no wire harnesses or pipes under the place where you are
going to install the unit. — The spare tire, tools or other equipment in or under the trunk should not be
interfered with or damaged by the screws or the unit itself.
• Be sure to use only the supplied mounting hardware for a safe and secure installation.
• Use only the supplied screws.
How to install the unit
Horizontal installation

Précautions

• Choisir remplacement de montage en tenant compte des observations suivantes: — Appareil non soumis à des températures dépassant 55°C (131 “F) (comme
dans une voiture parquée au soleil). — Appareil non soumis au rayonnement solaire direct. — Appareil à l'écart de sources de chaleur (comme des radiateurs). — Appareil non exposé à la pluie ou à l'humidité. — Appareil non exposé à des poussières ou à des souillures en excès. — Appareil non exposé à des vibrations excessives. — Vérifier que le réservoir d'essence ne risque pas d'être endommagé par les
vis taraudeu.ses. — Il ne doit pas y avoir de faisceau de fils ou de tuyaux à l'emplacement du
montage. — Vérifier que l'appareil ou les vis ne risquent pas d'endommager ou de
gêner la roue de secours, les outils, ou autre objet dans le coffre.
• Pour garantir la sécurité de l'installation, utiliser uniquement le matériel de montage fourni.
• Utilisez uniquement les vis fournies.

Installation de l'appareil

Installation horizontale
Vertical installation
Installation verticale
Page 10
Instalación

Precauciones

• Elija cuidadosamente el lugar de montaje y ten^a en cuenta lo siguiente: — La unidad no queda sometida a temperaturas superiores a los 55°C (como
en un automóvil aparcado a la luz solar directa). — La unidad no queda sometida a la luz solar directa. — La unidad no queda cercana a fuentes térmicas (como aparatos de
calefacción). — La unidad no queda expuesfa a la lluvia o a la humedad. — La unidad no queda expuesfa a polvo o suciedad excesivos. — La unidad no queda sometida a vibraciones excesivas. — El depósito de combustible no deberá dañarse con los tomillos
autorroscantes. — No deberá haber mazos de conductores ni tubos debajo del lugar donde
vaya a instalar la unidad. — La rueda de repuesto, las herramientas, u otros equipos situados dentro o
debajo del portaequipajes no deberán verse interferidos ni dañados por los tomillos ni por la propia unidad.
• Para realizar una instalación segura, emplee solamente la ferretería de montaje suministrada.
• Utilice sólo los tomillos suministrados.

Instalación de la unidad

instalación horizontal
• S#.B,üT?'‘Ü&iafT.fíHiií?í:SiíuS :
- -
- ÍTT^ÍsT'iSTlfuWltSé! •
Page 11

Suspended installation

When the unit is to be installed under the rear tray etc. in the trunk compartment, make sure the following provisions are made.
• Choose the mounting location carefully so the unit can be installed horizontally.
• Make sure the unit does not hinder the movement of the torsion bar spring etc. of the trunk lid.
Unit: mm (in.) Unité; mm (po.) Unidad: mm
WiÈ 1 mm

Installation suspendue

Si l'appareil doit être installé sous la plage arrière dans le coffre, par exemple observer les précautions suivantes.
• Bien choisir l'emplacement pour pouvoir installer l'appareil à l'horizontale
• Vérifier que l'appareil ne gêne pas les mouvements du ressort de fermeture du coffre, entre autres.

Inclined installation

After installing the unit, align the dials with one of the marks so the arrows are as vertical as possible.
Note
Be sure to align the left and right dials with the same mark.

Installation inclinée

Après avoir installé l'appareil, alignez les disques sur un repère de façon à ce que les flèches soient dans la position la plus verticale possible.
Veillez à aligner les disques gauche et droite sur ie même rep
Page 12

Instalación suspendida

Si va a instalar la unidad debajo de la bandeja trasera, etc., del maletero, tenga en cuenta lo siguiente:
• Elija el lugar de montaje cuidadosamente de forma que sea posible instalar la unidad horizontalmente.
• Asegúrese de que la unidad no dificulta el movimiento del muelle de la barra de torsión, etc., de la tapa del maletero.

Instalación inclinada

Una vez instalada la unidad, alinee los diales de forma que una de las marcas de las flechas se encuentre en la posición más vertical posible.
Asegúrese de alinear ¡os diales izquierdo y derecho con la misma marca. i: '
<tÍÍ4S^
S
Page 13
Connections/Connexions/ Conexiones/
For details, refer to the Installation/Connections manual of the car audio. Pour plus de détails, consulter le manuel d'installation/connexions de l'autoradio. Con respecto a los detalles, consulte el manual de instalación/conexiones del sistema de audio del
automóvil.

Connection diagram/Schéma de connexions/Diagrama de conexión/

mi^m
11

CDX-705

Note
For connecting two or more cìwngers. the XA-C30 source selector (optional) is necessary.
Remarque
Pour raccorder deux ou plusieurs changeurs, le sélecteur de source XA-C30 (en option) est nécessaire.
Nota
Si desea conectar dos o más cambiadores, es preciso utilirar un selector de fuente XA-C30 (opcional).
a
wmmmmu.t.úfmmm xa-c.v> ímmft-) »
Loading...