SONY CDX-646 Service Manual

CDX-646/646X
SERVICE MANUAL
SPECIFICATIONS
Canadian Model
AEP Model
CDX-646
E Model
CDX-646/646X
Photo: CDX-646
Model Name Using Similar Mechanism CDX-601/636 CD Drive Mechanism Type MG-251A-137 Optical Pick-up Name KSS-720A/Q-N
System Compact disc digital audio system Laser diode properties Material: GaAlAs
*
This output is the value measured at a distance of 200 mm from the objective lens surface on the Optical Pick-up Block.
Frequency response 10 – 20,000 Hz Wow and flutter Below the measurable limit Signal-to-noise ratio
Outputs BUS control output (8 pins)
Current drain 800 mA (during CD playback)
Operating temperature –10°C to +55°C (14°F to 131°F) Dimensions Approx. 262 × 90 × 185 mm
Mass Approx. 2.1 kg (4 lb. 10 oz.) Power requirement 12 V DC car battery
Supplied accessories Disc magazine (1)
Design and specifications are subject to change without notice.
Wavelength: 780 nm Emission Duration: Continuous Laser out-put Power: Less than
44.6 µW*
94 dB
Analog audio output (RCA pin)
800 mA (during loading or ejecting a disc)
3
/8 × 3 5/8 × 7 3/8 in.)
(10 (w/h/d) not incl. projecting parts and controls
(negative ground)
Parts for installation and connections (1 set)
COMPACT DISC CHANGER
SERVICING NOTES
NOTES ON HANDLING THE OPTICAL PICK­UP BLOCK OR BASE UNIT
The laser diode in the optical pick-up block may suffer electro­static breakdown because of the potential difference generated by the charged electrostatic load, etc. on clothing and the human body . During repair, pay attention to electrostatic breakdown and also use the procedure in the printed matter which is included in the repair parts. The flexible board is easily damaged and should be handled with care.
NOTES ON LASER DIODE EMISSION CHECK
The laser beam on this model is concentrated so as to be focused on the disc reflective surface by the objective lens in the optical pick-up block. Therefore, when checking the laser diode emis­sion, observe from more than 30 cm away from the objectiv e lens.
US/Canadian model:
If the optical pick-up block is defective, please replace the whole optical pick-up block. Never turn the semi-fixed resistor located at the side of optical pick-up block.
OPTICAL PICK-UP BLOCK
DISC MAGAZINE GETTING OUT PROCEDURE ON THE POWER SUPPLY IS OFF
Remove the CASE (LOWER. T) beforehand
1) Press the lever (ML.S) assy in the direction of arrow A.
2) Removal the magazine assy.
Note: Take out the magazine only when the tray is completely within the
magazine. If the disk or tray is sticking out, turn on the power and eject the magazine.
Lever (ML.S)
A
Magazine assy
SEMI-FIXED RESISTOR
AEP/UK model:
When replacing the chassis (U.S) sub assy of mechanism deck which have the “CAUTION LABEL” attached, please be sure to put a new CA UTION LABEL (3-223-913-11) to the chassis (U.S) sub assy.
CAUTION
Use of controls or adjustments or performance of procedures other than those specified herein may result in hazardous ra­diation exposure.
Flexible Circuit Board Repairing
• Keep the temperature of the soldering iron around 270 ˚C dur­ing repairing.
• Do not touch the soldering iron on the same conductor of the circuit board (within 3 times).
• Be careful not to apply force on the conductor when soldering or unsoldering.
Notes on chip component replacement
• Never reuse a disconnected chip component.
• Notice that the minus side of a tantalum capacitor may be dam­aged by heat.
SAFETY-RELATED COMPONENT WARNING!!
COMPONENTS IDENTIFIED BY MARK 0 OR DOTTED LINE WITH MARK 0 ON THE SCHEMATIC DIAGRAMS AND IN THE PARTS LIST ARE CRITICAL TO SAFE OPERATION. REPLACE THESE COMPONENTS WITH SONY PARTS WHOSE PART NUMBERS APPEAR AS SHOWN IN THIS MANUAL OR IN SUPPLEMENTS PUB­LISHED BY SONY.
ATTENTION AU COMPOSANT AYANT RAPPORT
À LA SÉCURITÉ!
LES COMPOSANTS IDENTIFIÉS P AR UNE MARQUE 0 SUR LES DIAGRAMMES SCHÉMATIQUES ET LA LISTE DES PIÈCES SONT CRITIQUES POUR LA SÉCURITÉ DE FONCTIONNEMENT. NE REMPLACER CES COM­POSANTS QUE PAR DES PIÈCES SONY DONT LES NUMÉROS SONT DONNÉS DANS CE MANUEL OU DANS LES SUPPLÉMENTS PUBLIÉS PAR SONY.
2
TABLE OF CONTENTS
SERVICING NOTES
1. GENERAL
Installation....................................................................... 3
Connections..................................................................... 4
.......................................................... 2
2. DISASSEMBLY ......................................................... 5
3. MECHANISM DECK ASSEMBLY ................... 11
4. MECHANICAL ADJUSTMENT .......................... 13
5. ELECTRICAL CHECK .......................................... 14
6. DIAGRAMS
6-1. Block Diagram – MAIN Section – ................................ 17
6-2. Block Diagram – BUS CONTROL/
POWER SUPPLY Section – ........................................... 18
6-3. Note for Printed Wiring Boards and
Schematic Diagrams ....................................................... 19
6-4. Printed Wiring Boards – LSW/RF Boards – ................. 20
6-5. Schematic Diagram – LSW/RF Boards –...................... 21
6-6. Printed Wiring Board
– MAIN Board (Component Side) – .............................. 22
6-7. Printed Wiring Board
– MAIN Board (Conductor Side) – ................................ 23
6-8. Schematic Diagram – MAIN Board (1/2) – .................. 24
6-9. Schematic Diagram – MAIN Board (2/2) – .................. 25
6-10. Printed Wiring Boards – JACK/SWITCH Boards – ..... 26
6-11. Schematic Diagram – JACK/SWITCH Boards –........... 26
6-12. IC Pin Function Description ........................................... 30
7. EXPLODED VIEWS................................................ 33
8. ELECTRICAL PARTS LIST ............................... 38
SECTION 1
GENERAL
Installation
Precautions
• Choose the mounting location carefully, observing the following: — The unit is not subject to temperatures exceeding 55°C
(such as in a car parked in direct sunlight). — The unit is not subject to direct sunlight. — The unit is not near heat sources (such as heaters). — The unit is not exposed to rain or moisture. — The unit is not exposed to excessive dust or dirt. — The unit is not subject to excessive vibration. — The fuel tank should not be damaged by the tapping
screws. — There should be no wire harnesses or pipes under the
place where you are going to install the unit. — The spare tire, tools or other equipment in or under the
trunk should not be interfered with or damaged by the
screws or the unit itself.
• Be sure to use only the supplied mounting hardware for a safe and secure installation.
• Use only the supplied screws.
• Make holes of ø 3.5 mm only after making sure there is nothing on the other side of the mounting surface.
How to install the unit
The brackets 1 provide two positions for mounting, high and low. Use the appropriate screw holes according to your preference.
Horizontal installation
1 2
Vertical installation
12
Suspended installation
When the unit is to be installed under the rear tray etc. in the trunk compartment, make sure the following provisions are made.
• Choose the mounting location carefully so that the unit can be installed horizontally.
• Make sure the unit does not hinder the movement of the torsion bar spring etc. of the trunk lid.
12
1
2
Inclined installation
After installing the unit, align the dials with one of the marks so that the arrows are as vertical as possible.
Note
Be sure to align the left and right dials with the same mark.
Installation Installation InstallazioneInstalleren
Précautions
•Choisissez l’emplacement de montage en tenant compte des observations suivantes : — L’appareil ne doit pas être exposé à des températures
supérieures à 55°C (comme dans une voiture garée en
plein soleil). — L’appareil ne doit pas être utilisé en plein soleil. — L’appareil ne doit pas être utilisé près d’une source de
chaleur (comme un chauffage). — L’appareil ne doit pas être utilisé dans un endroit
exposé à la pluie ou à l’humidité. — L’appareil ne doit pas être utilisé dans un
endroitpoussiéreux ou sale. — L’appareil ne doit pas être exposé à des vibrations
excessives. — Vérifiez que le réservoir d’essence ne risque pas d’être
endommagé par les vis taraudeuses. — Il ne doit pas y avoir de faisceau de fils ou de tuyaux à
l’emplacement du montage. — Vérifiez que l’appareil ou les vis ne risquent pas
d’endommager ou de gêner la roue de secours, les
outils, ou tout autre objet dans le coffre.
•Pour garantir la sécurité de l’installation, utiliser uniquement le matériel de montage fourni.
•Utilisez uniquement les vis fournies.
•Ne percez les trous de 3,5 mm de diamètre qu’après vous être assuré qu’il n’y avait rien de l’autre côté de la surface de montage.
Installation de l’appareil
Les supports 1 offrent deux positions de montage, haut et bas. Utilisez les trous de vissage appropriés en fonction de vos préférences.
Installation horizontale
Align with the marked position. Aligner sur le repère.
HORIZONTAL
Auf die richtige Position stellen. Stel aldus in op het merkteken. Allineare con il punto segnato.
Align with the marked position. Aligner sur le repère.
VERTICAL
Auf die richtige Position stellen. Stel aldus in op het merkteken. Allineare con il punto segnato.
Installation suspendue
Si l’appareil doit être installé sous la plage arrière dans le coffre par exemple, observer les précautions suivantes.
•Choisissez l’emplacement pour pouvoir installer l’appareil à l’horizontale.
•Vérifiez que l’appareil ne gêne pas les mouvements du ressort de fermeture du coffre, entre autres.
ø 3.5 mm
Installation inclinée
Après avoir installé l’appareil, alignez le disque sur l’un des repères afin que la flèche soit aussi proche que possible de la position verticale.
Remarque
Veillez à aligner les disques gauche et droite sur le même repère.
1
Align with the marked position. Aligner sur le repère.
HORIZONTAL
Auf die richtige Position stellen. Stel aldus in op het merkteken. Allineare con il punto segnato.
2
Sicherheitsmaßnahmen
•Bei der Wahl des Einbauortes ist folgendes zu beachten:
— Das Gerät darf keinen Temperaturen über 55 °C
ausgesetzt sein, wie sie z. B. in einem in der Sonne geparkten Fahrzeug auftreten können.
— Das Gerät darf keiner direkten Sonneneinstrahlung
ausgesetzt sein.
— Das Gerät muß von Wärmequellen (z. B. der Heizung)
ferngehalten werden.
— Das Gerät darf weder Regen noch Feuchtigkeit
ausgesetzt sein.
— Das Gerät darf keinem übermäßigen Staub oder
anderer Verschmutzung ausgesetzt sein.
— Das Gerät darf keinen übermäßigen Vibrationen
ausgesetzt sein.
— Der Tank darf durch die Schneidschrauben nicht
beschädigt werden.
— Unter der Fläche, auf die das Gerät montiert werden
soll, dürfen sich keine Kabelbäume oder Leitungen befinden.
— Ersatzreifen, Werkzeug usw. im oder unter dem
Kofferraum dürfen durch die Schneidschrauben nicht beschädigt werden. Achten Sie auch darauf, daß die Herausnahme des Ersatzreifens, Werkzeugs usw. nicht durch das Gerät behindert wird.
•Für sicheren und stabilen Einbau verwenden Sie ausschließlich die mitgelieferten Befestigungsteile.
•Verwenden Sie ausschließlich die mitgelieferten Schrauben.
•Bohren Sie die Löcher mit einem Durchmesser von 3,5 mm erst, wenn Sie sich vergewissert haben, daß sich nichts auf der Rückseite der Montagefläche befindet.
Installation des Gerätes
Die Halterungen 1 eignen sich für zwei Einbaupositionen, oben und unten. Verwenden Sie je nach Bedarf die geeigneten Bohrungen.
Horizontaler Einbau
Hängender Einbau
Bei hängender Installation unter der Heckablage usw. im Kofferraum beachten Sie folgende Vorsichtsmaßnahmen:
•Wählen Sie den Befestigungsort sorgfältig so aus, daß das Gerät horizontal montiert werden kann.
•Achten Sie darauf, daß das Gerät die Heckklappendämpfer usw. nicht behindert.
Installation in geneigter Position
Nach dem Installieren des Geräts richten Sie die Dial-Ringe an einer der Markierungen aus, so daß der Pfeil möglichst senkrecht steht.
Hinweis
Achten Sie darauf, den linken und rechten Dial-Ring an derselben Markierung auszurichten.
Voorzorgsmaatregelen
•Kies de plaats van opstelling met zorg, zodat het toestel niet: — onderhevig is aan temperaturen boven de 55°C (zoals
in een auto geparkeerd in de volle zon). — steeds blootgesteld wordt aan direkt zonlicht. — te dicht bij een warmtebron komt (zoals een
autoverwarming). — nat kan worden, door regen, vocht of opspattend water. — in kontakt komt met veel stof of vuil. — onderhevig is aan sterke trillingen of schokken. — Let op dat de plaatschroeven de benzinetank niet
beschadigen. — Kontroleer of onder de plaats waar u het apparaat wilt
monteren geen bedrading of leidingen lopen. — Houd bij het monteren rekening met het reservewiel,
gereedschappen en-eventueel in de kofferruimte
aanwezige andere apparaten, zodat deze de compact
disc wisselaar niet in de weg zitten, noch beschadigd
kunnen worden door de montageschroeven van de
laatste.
•In het belang van een veilige en stevige montage dient u uitsluitend het bijgeleverde montagemateriaal te gebruiken.
•Gebruik enkel de meegeleverde schroeven.
•Controleer of er niets achter het bevestigingsvlak zit en maak pas dan gaten van 3,5 mm diameter.
Installatie van het apparaat
De beugels 1 zijn geschikt voor twee montageposities, hoog en laag. Maak gebruik van de vereiste schroefgaten afhankelijk van de gewenste montagepositie.
Horizontaal installeren
3
2
1
1
ø 3.5 mm
Vertikaal installeren Installazione in verticaleVertikaler EinbauInstallation verticale
3
2
1
1
ø 3.5 mm
Hangend installeren
Als u het apparaat onder de hoedenplank of iets dergelijks wilt installeren, let dan op de volgende punten:
•Kies een geschikte plek waar u het apparaat horizontaal kunt ophangen.
•Vergewis u ervan dat het apparaat niet beschadigd kan worden door bewegende onderdelen zoals een kofferdeksel, de veren van de vijfde deur, enz.
3
Niet-horizontale plaatsing
Zodra de eenheid geplaatst is, draait u de ringen op een stand waarbij de pijl zoveel mogelijk in een vertikale positie staat.
Opmerking
Zet de linker-en de rechterring op dezelfde stand.
Precauzioni
•Scegliere con cura il luogo di installazione, seguendo le istruzioni riportate di seguito ed evitando di installare l’apparecchio in luoghi: — soggetti a temperature oltre i 55°C (come in un’auto
parcheggiata al sole). — esposti alla luce solare diretta. — vicini a fonti di calore (come impianti di
riscaldamento). — esposti alla pioggia o all’umidità. — esposti a polvere o sporco eccessivi. — soggetti a vibrazioni eccessive. — Il serbatoio del carburante non deve essere danneggiato
dalle viti filettanti. — Non devono essere presenti né cavi né tubi sotto il
luogo scelto per l’installazione dell’apparecchio. — Le viti e l’apparecchio stesso non devono interferire
con, o danneggiare, la ruota di scorta, gli attrezzi o altri
dispositivi presenti dentro o sotto il bagagliaio.
•Assicurarsi di usare solo il materiale di montaggio in dotazione per un’installazione stabile e sicura.
•Utilizzare solo le viti in dotazione.
•Assicurarsi che non vi sia nulla sull’altro lato della superficie di montaggio, quindi effettuare fori di solo 3,5 mm di diametro.
Installazione dell’apparecchio
Le staffe 1 consentono l’installazione in due diverse posizioni: alta e bassa. Utilizzare i fori per le viti in base alla posizione di installazione scelta.
Installazione in orizzontale
3
2
3
2
Installazione in sospensione
Se l’apparecchio deve essere installato sotto il ripiano posteriore, nel bagagliaio, ecc., assicurarsi di prendere le seguenti precauzioni:
•Scegliere con attenzione il luogo di montaggio in modo che l’apparecchio possa essere installato orizzontalmente.
•Assicurarsi che l’apparecchio non ostacoli il movimento della molla della barra di torsione ecc. del coperchio del cofano.
3
Installazione in posizione inclinata
Dopo aver installato l’apparecchio, allineare le manopole ad una delle tacche in modo che la freccia sia il più verticale possibile.
Nota
Accertarsi di allineare le manopole di sinistra e di destra alla stessa tacca.
This section is extracted from instruction manual.
L A
T N O
Z I R
O
V
H
E R T
V
E R
T I C
L
A
L
A T
N O Z I R O H
IC
A L
L A
T N O
IZ R
O
V
H
E RT IC
A L
33
Connections/Connexions/ Anschlu /Aansluitingen/ Collegamenti
For details, refer to the Installation/Connections manual of each product.
Pour plus de d tails, consulter le manuel d installation/connexions de chaque produit.
Einzelheiten entnehmen Sie der Installations-/Anschlu anleitung des betreffenden Ger ts.
Zie voor nadere bijzonderheden de gebruiksaanwijzing voor installatie en aansluitingen van de aan te sluiten apparatuur.
Per i dettagli, fare riferimento al manuale di installazione/collegamenti dell autoradio.
Connection diagram/Sch ma de connexion/Anschlu diagramm/ Aansluitingsschema/Schema di collegamento
Sony BUS compatible car audio Autoradio compatible BUS Sony Mit dem BUS-System von Sony kompatible Autoanlage Sony BUS compatibele auto-geluidsapparatuur Autostereo compatibile con BUS Sony
BUS AUDIO IN BUS CONTROL IN
45
Inserting a disc
With the arrow side facing up Avec la partie fléchée tournée vers le haut Mit dem Pfeil nach oben Met het pijltje naar boven Con il lato della freccia rivolto verso l’alto
Tab Languette Lasche Lipje Linguetta
10 discs, one in each tray 10 disques, un par plateau Insgesamt 10 CDs (eine in jedem Fach) Tien discs, in elke gleuf één 10 dischi, uno in ciascun comparto
Disc magazine Chargeur de disques CD-Magazin Disc-magazijn Contenitore dischi
If the disc magazine does not lock properly
Take out the magazine, and after pressing the Z (EJECT) button, reinsert it.
Si vous ne pouvez pas fermer le chargeur de disques
Sortez le chargeur et, après avoir appuyé sur la touche Z (EJECT), réinsérez-le.
Wenn sich das CD-Magazin nicht richtig verriegeln läßt
Nehmen Sie das Magazin heraus, drücken Sie die Z (EJECT)-Taste, und setzen Sie das Magazin dann wieder ein.
Als het disc-magazijn niet soepel op zijn plaats vastklikt
Verwijder het disc-magazijn, druk op de Z (EJECT) toets en breng vervolgens het disc-magazijn opnieuw in.
Se il contenitore dischi non si blocca in posizione correttamente
Estrarlo e, dopo aver premuto il tasto Z (EJECT), reinserirlo.
Labeled surface up Etiquette vers le haut Mit der beschrifteten Seite nach oben
c
Etiket naar boven Con l’etichetta rivolta verso l’alto
Use the supplied disc magazine or the disc magazine XA-250. The disc magazine XA-10B can not be used with this unit. If you use any other magazine, it may cause a malfunction.
Utilisez le magasin à disques fourni ou un magasin à disques XA-250. Vous ne pouvez pas utiliser de magasin à disques XA-10B avec cet appareil. L’utilisation d’un autre type de magasin à disques risque de provoquer un dysfonctionnement.
Verwenden Sie das mitgelieferte CD-Magazin oder das CD­Magazin XA-250. Das CD-Magazin XA-10B kann nicht zusammen mit diesem Gerät eingesetzt werden. Wird ein anderes als das empfohlene CD-Magazin verwendet, kann es zu Fehlfunktionen kommen.
Gebruik het meegeleverde disc-magazijn of het disc-magazijn XA-250. Het disc-magazijn XA-10B kan niet met dit toestel worden gebruikt. Het gebruik van een ander magazijn kan defecten veroorzaken.
Utilizzare il contenitore dischi in dotazione o il contenitore dischi XA-250. Il contenitore dischi XA-10B non può essere utilizzato con questo apparecchio. Se si utilizza qualsiasi altro contenitore, potrebbero sorgere problemi di funzionamento.
To remove Retrait Herausnehmen des CD-Magazins Verwijderen Per estrarre
Notes
• To listen to an 8 cm CD, use the separately sold Sony CD adapter CSA-8. Be sure to always use the specified adapter, as failing to do so may cause a malfunction of the unit. If you use any other adapter, the unit may not operate properly. When using the Sony CD adapter, make sure the three catches on the adapter are firmly latched onto the 8 cm CD.
• Do not insert the Sony CD adapter CSA-8 in the magazine without a disc, malfunction may result.
Remarques
• Pour écouter une disque de 8 cm, utilisez l’adaptateur Sony CSA­8, vendu séparément, à l’exclusion de tout autre, pour éviter tout problème de fonctionnement. Si vous utilisez un autre adaptateur, l’appareil risque de ne pas fonctionner correctement. Quand vous utilisez l’adaptateur CD Sony, vérifiez que les trois griffes sont bien en prise sur le CD de 8 cm.
• Ne pas insérer d’adaptateur CD Sony CSA-8 dans le chargeur sans disque, car cela pourrait provoquer un dysfonctionnement.
Hinweise
• Zum Abspielen einer 8-cm-CD wird der Sony Adapter CSA-8 (Sonderzubehör) benötigt. Verwenden Sie keinen anderen Adapter, da es sonst zu Fehlfunktionen kommen kann. Achten Sie darauf, daß die drei Halterungen des Adapters richtig auf der 8-cm-CD sitzen.
• Setzen Sie den CD-Adapter CSA-8 von Sony nicht ohne CD in das Magazin ein, da es sonst zu Fehlfunktionen kommen kann.
43
Use the unit with the door closed completely
Otherwise, foreign matter may enter the unit and contaminate the lenses inside the changer.
Note
When a disc magazine is inserted into the CD changer or the reset
Z (EJECT)
button of the connected car audio is pressed, the unit will automatically be activated and read the information on the CDs. When the information on all the CDs in the disc magazine has been read, the unit will automatically stop operation.
Een disc inbrengenEinlegen von CDsInsertion d un disque
Opmerkingen
• Voor het afspelen van een 8 cm CD-single heeft u de Sony adapter CSA-8 (los verkrijgbaar) nodig. Gebruik uitsluitend het voorgeschreven type adapter, aangezien anders storingen in de werking van het apparaat kunnen ontstaan. Bij gebruik van een ander type adapter kan het apparaat niet naar behoren funktioneren. Zorg bij gebruik van de CSA-8 adapter dat de drie palletjes hiervan het CD-singletje goed vasklemmen.
• Geen Sony CD-adapter CSA-8 zonder een disc in het magazijn inbrengen, want dit kan de werking verstoren.
Note
• Per riprodurre compact disc da 8 cm, usare l’adattatore Sony CSA-8 in vendita separatamente. Assicurarsi di utilizzare l’adattatore specificato onde evitare problemi di funzionamento dell’apparecchio. L’apparecchio potrebbe non funzionare correttamente con un adattatore diverso. Quando si usa l’adattatore Sony, assicurarsi che i tre fermi dell’adattatore si aggancino saldamente al compact disc da 8 cm.
• Non inserire l’adattatore CD Sony CSA-8 nel contenitore senza un disco, diversamente l’apparecchio potrebbe non funzionare correttamente.
Utilisez cet appareil avec la fenêtre complètement fermée
Sinon, des corps étrangers pourraient pénétrer dans l’appareil et encrasser les lentilles dans le lecteur.
Remarque
Quand un chargeur de disques est inséré dans le changeur de CD ou si la touche de réinitialisation de l’autoradio raccordé est enclenchée, l’appareil se met automatiquement en marche et reproduit les CD. Lorsque tous les CD du chargeur ont été reproduits, l’appareil s’arrête automatiquement.
Verwenden Sie das Gerät nur mit vollständig geschlossener Klappe
Halten Sie die Klappe des Geräts stets geschlossen, damit keine Fremdkörper eindringen und die Linsen im Wechsler nicht verschmutzen können.
Hinweis
Wenn Sie ein CD-Magazin in den CD-Wechsler einsetzen oder die Rücksetztaste an der angeschlossenen Audio-Anlage in Ihrem Auto drücken, schaltet sich das Gerät automatisch ein und beginnt, die Daten auf den CDs zu lesen. Nachdem die Informationen auf allen CDs im CD-Wechsler gelesen wurden, stoppt das Gerät automatisch.
Inserimento di un disco
Push to unlock the door Poussez pour déverrouiller la porte
21
Zum Entriegeln der Klappe hier drücken Duwen om klep te ontgrendelen Premere per sbloccare la porta
Slide open Coulissez pour ouvrir Öffnen Openschuiven Aprire facendo scorrere lo sportello
c
Note
To prevent injury, do not insert your hand in the CD changer.
Remarque
Pour éviter toute blessure, ne pas introduire la main dans le changeur de CD.
Hinweis
Um Verletzungen zu vermeiden, greifen Sie mit der Hand nicht in den CD-Wechsler.
Opmerking
Steek uw hand niet in de CD-wisselaar om verwondingen te voorkomen.
Nota
Per evitare danni alla persona, non inserire le mani nel cambia CD.
Gebruik het toestel met volledig gesloten klep
Anders zou er stof of vuil in het apparaat terecht kunnen komen, met als gevolg vervuilde lenzen en storingen in de werking.
Opmerking
Wanneer een disc-magazijn in de compact disc-wisselaar wordt geplaatst of de terugsteltoets van de uitleesvenster-eenheid wordt ingedrukt, zal het apparaat automatisch ingeschakeld worden, waarna de informatie van de compact discs gelezen wordt. Nadat alle informatie gelezen is, zal het apparaat weer automatisch in de stopstand komen te staan.
Utilizzare l’apparecchio con lo sportello chiuso
Diversamente oggetti estranei potrebbero penetrare nell’apparecchio e contaminare le lenti all’interno del cambia CD.
Nota
Quando un contenitore dischi è inserito nel cambia CD o viene premuto il pulsante di azzeramento dell’autostereo collegato, l’apparecchio si accende automaticamente e legge le informazioni dei dischi. Quando le informazioni di tutti i dischi inseriti nel contenitore dischi sono state lette, l’apparecchio si ferma automaticamente .
Note
CDX-646
For connecting two or more changers, the XA-C30 source selector (optional) is necessary.
Remarque
Pour raccorder deux ou plusieurs changeurs, le sélecteur de source XA-C30 (en option) est nécessaire.
Hinweis
Zum Anschließen von zwei oder mehr Wechslern wird der gesondert erhältliche Signalquellenwähler XA-C30 benötigt.
Opmerking
Om twee of meer wisselaars aan te sluiten is de optionele geluidsbronkiezer XA-C30 vereist.
Nota
Per collegare uno o più cambia CD, è necessario il selettore di fonte XA-C30 (opzionale).
Tragen Sie danach die Seriennummer (d.h. SERIAL NO. ) in dem reservierten Feld ein. Sie finden diese auf einem Aufkleber, der auf dem Ger tegeh use angebracht ist, Es ist sehr wichtig, da Sie den ausgef llten Ger te-Pass abschlie end aus der Bedienungsanleitung entfemen, falls Sie diese im Fahrzeug aufbewahren m chten. Bitte bewahren Sie den Ger te-Pass an einem sicheren Ort auf, er kann im Falle eines Diebstahls zur Identifikation Ihres Eigentums dienen.
caraudio
Ger te-Pass
Dieser Ger te-Pass dient als Eigentumsnachweis f r Ihr caraudio-Ger te im Falle eines Diebstahls.
Wir empfehlen, den Ger te-Pass nicht im Fahrzeug aufzubewahren, um unrechtm ssigen Gebrauch zu vermeiden.
Modellbezeichnung
CDX-646
Seriennummer (d.h. SERIAL NO.)
Notes on the disc magazine
• Do not leave the disc magazine in locations with high temperatures and high humidity such as on a car dashboard or in the rear window where the disc magazine will be subjected to direct sunlight.
• Do not place more than one disc at a time onto one tray, otherwise the changer and the discs may be damaged.
• Do not drop the disc magazine or subject it to a violent shock.
When the tray comes out
Normally, the trays will not come out of the magazine. However, if they are pulled out of the magazine, it is easy to re-insert them.
With the cut-away portion of the tray facing you, insert the right corner of the tray in the slot, then push in the left corner until it clicks.
Note
Do not insert the tray upside down or in the wrong direction.
Notes on handling discs
A dirty or defective disc may cause sound drop-outs during playback. To enjoy optimum sound, handle the disc as follows.
• Handle the disc by its edge, and to keep the disc clean, do not touch the unlabeled surface. (fig. A)
• Do not stick paper or tape on the disc. (fig. B)
• Keep your discs in their cases or disc magazines when not in use. Do not expose discs to direct sunlight or heat sources such as hot air­ducts. Do not leave discs in a car parked in direct sunlight where there can be a considerable rise in the temperature inside the car. (fig. C)
• Before playing, clean the discs with an optional cleaning cloth. Wipe each disc in the direction of the arrows. (fig. D)
Do not use solvents such as benzine, thinner, commercially available cleaners or antistatic spray intended for analog discs.
• Discs with special shapes (heart-shaped discs, octagonal discs etc.) cannot be played on this unit. Attempting to do so may damage the unit. Do not use such discs.
Notes on discs
If you use the discs explained below, the sticky residue can cause the disc to stop spinning and may cause malfunction or ruin your discs. Do not use second-hand or rental CDs that have a sticky residue on the surface (for example from peeled-off stickers or from ink, or glue leaking from under the stickers).
• There are paste residue. Ink is sticky. (fig. E)
Do not use rental CDs with old labels that are beginning to peel off.
• Stickers that are beginning to peel away, leaving a sticky residue. (fig. F)
Do not use your discs with labels or stickers attached.
• Labels are attached. (fig. G)
Notes on CD-R discs
• You can play CD-Rs (recordable CDs) designed for audio use on this unit. (fig. H)
• Some CD-Rs (depending on the equipment used for its recording or the condition of the disc) may not play on this unit.
• You cannot play a CD-R that is not finalized*.
* A process necessary for a recorded CD-R disc to be played on the audio CD
player.
Remarques sur le chargeur de disques
• Ne pas laisser le chargeur de disques dans un endroit très chaud ou très humide comme sur le tableau de bord ou sur la plage arrière d’une voiture où il serait en plein soleil.
• Ne pas insérer plus d’un disque à la fois sur le plateau, sinon le changeur et les disques risquent d’être endommagés.
• Ne pas laisser tomber le chargeur de disques ni le cogner.
Lorsque le plateau sort
En principe, les plateaux ne sortent pas du chargeur. Toutefois, s’ils sortent du chargeur, il est facile de les réinsérer.
Avec la portion découpée du plateau vous faisant face, insérer le coin droit du plateau dans la fente, puis enfoncer le coin gauche jusqu’au déclic.
Remarque
Ne pas insérer le plateau à l’envers ou dans le mauvais sens.
Remarques sur la manipulation des disques
Un disque sale ou défectueux peut provoquer des pertes de son à la lecture. Manipuler le disque comme suit pour obtenir un son optimal.
• Manipuler le disque par son arête et le maintenir dans un état propre, ne pas le toucher sur la surface non imprimée. (fig. A)
• Ne pas coller de papier ou de bande adhésive sur le disque. (fig. B)
• Conservez vos disques dans leurs boîtiers ou des pochettes de rangement lorsqu’ils ne sont pas utilisés. Ne pas laisser les disques en plein soleil ou près d’une source de chaleur comme des conduits d’air chaud. Ne pas laisser les disques dans une voiture garée en plein soleil car la température de l’habitacle risque d’augmenter considérablement. (fig. C)
• Avant la lecture, essuyer les disques avec un chiffon de nettoyage en option. Essuyer chaque disque dans le sens des flèches. (fig. D)
Ne pas utiliser de solvants tels que de la benzine, du diluant, des produits de nettoyage vendus dans le commerce ou de vaporisateurs anti-statiques destinés aux disques analogiques.
• Il n’est pas possible d’utiliser les disques de formes spéciales (en forme de cœur ou octogonaux, etc.) avec cet appareil. Vous risquez d’endommager l’appareil. N’essayez jamais de lire ces disques.
Remarques sur les disques
Si vous utilisez les disques décrits ci-dessous, le résidu adhésif risque de provoquer l’arrêt de la rotation du disque et d’entraîner un dysfonctionnement ou d’endommager vos disques. N’utilisez pas de CD de seconde main ou de location qui présentent des résidus adhésifs à la surface (par exemple d’étiquettes décollées ou d’encre, de colle dépassant de l’étiquette).
• Résidus de colle. L’encre colle. (fig. E)
N’utilisez pas de CD de location avec d’anciennes étiquettes qui commencent à se décoller.
• Les étiquettes qui commencent à se décoller laissent des résidus adhésifs. (fig. F)
N’utilisez pas vos disques avec des étiquettes ou des autocollants apposés dessus.
• Les étiquettes sont fixées. (fig. G)
Remarques sur les disques CD-R
• Vous pouvez écouter avec cet appareil des CD-R (CD enregistrables) conçus pour une utilisation audio. (fig. H)
• Certains CD-R (en fonction des conditions de l’équipement d’enregistrement ou du disque) risquent de ne pas être lus avec cet appareil.
• Vous ne pouvez pas lire de disques CD-R non finalisés*.
* Un processus nécessaire à la lecture des disques CD-R enregistrés sur le lecteur
de CD audio.
Hinweise zum CD-Magazin
• Halten Sie das Magazin von hohen Temperaturen und Feuchtigkeit fern. Lassen Sie es nicht auf dem Armaturenbrett, auf der Heckablage usw. liegen, wo es direktem Sonnenlicht ausgesetzt ist.
• Versuchen Sie nicht, mehr als eine CD in ein Fach einzulegen. Andernfalls können der Wechsler und die CDs beschädigt werden.
• Lassen Sie das Magazin nicht fallen, und schützen Sie es vor Stößen.
Wenn sich ein Fach gel st hat
Normalerweise können sich die Fächer nicht vom Magazin lösen. Werden sie jedoch aus dem Magazin herausgezogen, lassen sie sich mühelos wieder anbringen.
Hierbei muß die Aussparung des Fachs auf Sie weisen. Setzen Sie dann die rechte Ecke des Fachs in den Einschub ein, und drücken Sie danach die linke Ecke an, bis das Fach mit einem Klicken einrastet.
Hinweis
Versuchen Sie nicht, das Fach mit der falschen Seite nach oben oder verkehrt herum einzusetzen.
Hinweise zum Umgang mit CDs
Eine verschmutzte oder beschädigte CD kann Tonaussetzer verursachen. Um optimale Klangqualität sicherzustellen, beachten Sie folgendes:
• Damit die CD sauber bleibt, fassen Sie sie immer am Rand an, und berühren Sie nicht die Seite ohne Beschriftung. (Abb. A)
• Kleben Sie weder Papier noch Klebeband auf die CD. (Abb. B)
• Bewahren Sie CDs in ihrer Hülle oder in den CD-Magazinen auf, wenn sie nicht abgespielt werden. Schützen Sie die CD vor Sonnenlicht und Wärmequellen wie Warmluftauslässen. Lassen Sie sie nicht in einem Auto liegen, das direkt in der Sonne geparkt ist, da die Temperatur im Wageninneren sehr hoch ansteigen kann. (Abb. C)
• Vor dem Abspielen reinigen Sie die CD mit einem im Handel erhältlichen Reinigungstuch, indem Sie in Pfeilrichtung über die Oberfläche wischen. (Abb. D)
Lösungsmittel wie Benzin, Verdünner sowie für Analogplatten bestimmte Reinigungsmittel und Antistatiksprays dürfen nicht verwendet werden.
• CDs mit außergewöhnlichen Formen (z. B. herzförmige oder achteckige CDs) können mit diesem Gerät nicht wiedergegeben werden. Falls Sie es doch versuchen, kann das Gerät beschädigt werden. Verwenden Sie solche CDs nicht.
Hinweise zu CDs
Wenn Sie die unten aufgeführten CDs verwenden, können Klebstoffrückstände dazu führen, daß die CD sich nicht mehr dreht, oder Fehlfunktionen oder Schäden an der CD verursachen. Verwenden Sie keine gebraucht gekauften oder Leih-CDs mit klebrigen Rückständen auf der Oberfläche (z. B. von abgelösten Aufklebern, von Tinte oder von Klebstoff, der unter den Aufklebern hervorquillt).
• Klebstoffrückstände. Tinte klebt. (Abb. E)
Verwenden Sie keine Leih-CDs mit alten Etiketten, die sich abzulösen beginnen.
• Aufkleber, die sich zu lösen beginnen und Klebstoffrückstände hinterlassen. (Abb. F)
Verwenden Sie keine CDs, an denen Etiketten oder Aufkleber angebracht sind.
• Angebrachte Etiketten. (Abb. G)
Hinweise zu CD-Rs
• Mit diesem Gerät können Sie CD-Rs (beschreibbare CDs) wiedergeben lassen, die für den Einsatz als Tondatenträger konzipiert sind. (Abb. H)
• Je nach dem Aufnahmegerät, mit dem die CD-R bespielt wurde, oder dem Zustand der CD-R selbst können einige CD-Rs mit diesem Gerät möglicherweise nicht wiedergegeben werden.
• Eine noch nicht abgeschlossene CD-R kann nicht wiedergegeben werden*.
* Damit eine bespielte CD-R auf einem Audio-CD-Player wiedergegeben werden
kann, ist ein spezieller Prozeß erforderlich.
Opmerkingen betreffende het disc-magazijn
• Laat het magazijn niet achter op plaatsen waar dit blootgesteld wordt aan vocht of aan hoge temperaturen, zoals op het dashboard van een auto of op de hoedenplank, waar het magazijn in de volle zon staat.
• Steek niet meer dan één enkele disc in een uitsparing, anders kunnen zowel de CD-wisselaar als de compact discs beschadigd worden.
• Laat het apparaat niet vallen en stel het niet bloot aan hevige trillingen of schokken.
Als de houder uitsteekt
Normaal gezien steken de houders niet uit het magazijn. Als ze er toch zouden zijn uitgetrokken, kan u ze er makkelijk weer insteken.
Met de uitsparing in de houder naar u toe gericht, brengt u de rechterhoek van de houder in de gleuf en drukt dan de linkerhoek erin tot u een klik hoort.
Opmerking
De houder niet omgekeerd of in de verkeerde richting inbrengen.
Opmerkingen bij het omgaan met discs
Bij het afspelen van een vuile of beschadigde disc kan het geluid regelmatig wegvallen. Voor het verzekeren van een goede geluidsweergave dient u als volgt met discs om te gaan.
• Pak een compact disc altijd bij de rand vast, houd hem proper en raak het oppervlak (behalve het label) niet aan. (afb. A)
• Plak geen papier of plakband op een compact disc. (afb. B)
• Bewaar uw discs in hun doosje of disc-magazijn wanneer u ze niet gebruikt. Stel compact discs niet bloot aan direkt zonlicht of warmeluchtkanalen. Laat ze niet liggen in een geparkeerde auto in de volle zon, aangezien de temperatuur hierin bijzonder hoog kan oplopen. (afb. C)
• Veeg een compact disc voor het afspelen schoon, bij voorkeur met het los verkrijgbare speciale reinigingsdoekje. Veeg licht over het oppervlak van de compact disc, van het midden naar de rand. (afb. D)
Gebruik voor het reinigen geen oplosmiddelen als benzine of thinner, noch de in de handel verkrijgbare vloeistoffen of antistatische spray voor het reinigen van konventionele grammofoonplaten.
• Discs met speciale vormen (hartvormige discs, achthoekige discs enz.) kunnen niet met dit toestel worden afgespeeld. Indien u dat toch doet, kan het toestel worden beschadigd. Gebruik geen dergelijke discs.
Opmerkingen bij discs
Indien u de discs behandelt zoals hieronder beschreven, kunnen kleverige resten de disc doen stoppen waardoor het toestel defect of uw discs beschadigd kunnen raken. Gebruik geen gebruikte of gehuurde CD’s met kleverig oppervlak (bijvoorbeeld afkomstig van stickers of inkt of lijm die van onder de stickers komt).
• Lijmresten. Kleverige inkt. (afb. E)
Gebruik geen gehuurde CD’s met oude labels die loskomen.
• Stickers die loskomen laten kleverige resten achter. (afb. F)
Gebruik geen discs waarop stickers zijn gekleefd.
• Vastgekleefde labels. (afb. G)
Opmerkingen bij CD-R discs
• Audio CD-R’s (opneembare CD’s) kunnen met dit toestel worden afgespeeld. (fig. H)
• Sommige CD-R’s (afhankelijk van de opname-apparatuur of de staat van de disc) kunnen niet met dit toestel worden afgespeeld.
• U kunt geen CD-R afspelen die niet is gefinaliseerd*.
* Proces dat nodig is om een opgenomen CD-R disc af te spelen met een CD-
speler.
A GBC DEF
This way Oui Richtig Juist Cosi
Not this way Non Falsch Fout Non cosi
Not this way Non Falsch Fout Non cosi
This way Oui Richtig Juist Cosi
Note sul contenitore dischi
• Non lasciare il contenitore dischi in luoghi con temperature elevate o molto umidi, come sul cruscotto o sul ripiano posteriore di un’auto dove il contenitore potrebbe essere esposto alla luce solare diretta.
• Non inserire più di un disco alla volta in ciascun comparto, diversamente il cambia CD e i dischi saranno danneggiati.
• Non lasciar cadere il contenitore dischi e non sottoporlo a urti violenti.
Quando il comparto fuoriesce
Di solito, i comparti non fuoriescono dal contenitore; se ciò dovesse avvenire, è facile reinserirli.
Con la parte del comparto tagliata rivolta in avanti, inserire l’angolo destro del comparto nell’alloggiamento, quindi inserire l’angolo sinistro fino a farlo scattare in posizione.
Nota
Non inserire il vassoio capovolto o nella direzione errata.
Note sulla manipolazione dei dischi
Un disco sporco o difettoso può causare cadute di suono durante la riproduzione. Per poter ascoltare un suono ottimale, trattare i dischi come indicato.
• Prendere i dischi per il bordo e, per tenerli puliti, non toccare la superficie senza etichetta. (fig. A)
• Non attaccare carta o nastro adesivo sul disco. (fig. B)
• Quando non vengono utilizzati, conservare i dischi nelle apposite custodie. Non esporre i dischi alla luce solare diretta o a fonti di calore come condotti di aria calda. Non lasciarli in veicoli parcheggiati al sole dove può verificarsi un considerevole aumento della temperatura. (fig. C)
• Prima della riproduzione, pulire i dischi con un panno di pulizia opzionale. Pulire i dischi nella direzione indicata dalle frecce. (fig. D)
Non usare solventi come benzina, acquaragia, pulitori reperibili in commercio o spray antistatici per dischi analogici.
• Non è possibile riprodurre CD con forme particolari, quali CD a forma di cuore, ottagonali e così via, con il presente apparecchio. Non utilizzare tali dischi onde evitare di danneggiare l’apparecchio.
Note sui dischi
I residui di colla presenti sui dischi indicati di seguito potrebbero causare l’arresto del disco stesso e problemi di funzionamento dell’apparecchio o danneggiare i dischi stessi. Non utilizzare dischi di seconda mano o presi a noleggio che presentano residui di colla sulla superficie, ad esempio residui di etichette o inchiostro rimossi oppure residui di colla che fuoriescono dalle etichette.
• Residui di colla. Residui di inchiostro. (fig. E)
Non utilizzare dischi presi a noleggio con etichette vecchie che cominciano a staccarsi.
• Etichette che cominciano a staccarsi, lasciando residui di colla. (fig. F)
Non utilizzare dischi su cui siano applicati etichette o adesivi.
• Etichette applicate. (fig. G)
Note sui CD-R
• Con il presente apparecchio è possibile riprodurre CD-R (CD registrabili) progettati per l’utilizzo audio. (fig. H)
• In base alle condizioni dell’apparecchio di registrazione o del CD-R stesso, alcuni CD-R potrebbero non essere riprodotti su questo apparecchio.
• Non è possibile riprodurre CD-R non finalizzati*.
* Operazione necessaria per la riproduzione di un CD-R registrato su lettore CD
audio.
Look for this mark to distinguish CD-Rs for audio use.
H
Ce symbole permet de distinguer les CD-R conçus pour une utilisation audio. Für den Einsatz als Tondatenträger konzipierte CD-Rs sind mit dieser Markierung gekennzeichnet. Audio CD-R’s zijn hieraan te herkennen. Ricercare questo simbolo per distinguere i CD-R per utilizzo audio.
This mark denotes that a disc is not for audio use. Ce symbole indique qu’un disque n’est pas conçu pour une utilisation audio. Nicht für den Einsatz als Tondatenträger geeignete CD-Rs sind mit dieser Markierung gekennzeichnet. Dit geeft aan dat een disc niet geschikt is voor audiotoepassingen. Questo simbolo indica che il disco non è destinato all’utilizzo audio.
44
SECTION 2
DISASSEMBLY
Note: Follow the disassembly procedure in the numerical order given.
CASE (UPPER. T), FRONT PANEL ASSY
3
screw
1
screw (PTT2.6
4
lever (FLT. 838)
×
6)
(PTT2.6
×
6)
3
screw (PTT2.6 × 6)
5
case (upper. T)
4
lever (FLT. 838)
3
screw (PTT2.6 × 6)
2
front panel assy
MECHANISM DECK (MG-251A-137)
2
tension coil spring (FL)
1
two dampers (T)
filament tape
1
screw (PTT2.6 × 6)
4
mechanism deck (MG-251A-137)
2
tension coil spring (FL)
3
jack flexible board (CNJ901)
1
two dampers (T)
5
JACK BOARD
Remove the jack board of the arrow.
1
ground point screw (PTT2.6
×
6)
2
jack board
MAIN BOARD, SLIDE VARIABLE RESISTOR (ELEVATOR HEIGHT SENSOR) (RV202)
1
main flexible board
2
Remove three solders of the slide variable resistor (RV202).
5
screw (FP)
(CNJ101)
5
two screws (FP)
6
main board
2
Remove two solders of the elevator motor leads (M104).
2
Remove two solders of the switch board leads.
7
screw (PTT2
×
4)
3
8
slide variable resistor (elevator height sensor) (RV202)
4
heat sink (T)
screw (PTT2 × 4)
6
ELJ MOTOR ASSY (ELEVATOR) (M104)
2
bracket (EVM.S)
1
screw (PTT2
×
4)
3
ELJ motor assy (elevator) (M104)
ESCUTCHEON (T)
2
Remove the claw in the direction of arrow
4
Remove the ditch in the direction of arrow
5
A
.
B
.
Remove the escutcheon (T) in the direction of arrow
C
two claws
3
A
B
.
3
claw
C
4
ditch
1
screw (T)
7
CHASSIS (U.S) SUB ASSY
1
three screws
×
4)
(PTT2
5
chassis (U.S) sub assy
1
screw (PTT2
2
Remove the edge in the direction
A
3
×
4)
of arrow A.
1
two screws (PTT2
×
4)
CHASSIS ASSY
5
spring (stopper.lower)
4
spring (SUT)
6
chassis assy
4
3
2
A
3
1
Turn the gear (EVD.S) fully in the direction of arrow
A
.
8
RF BOARD
3
two screws (PS2
×
4)
4
RF board
3
two screws (PS2
×
4)
2
Remove four solders of the LSW board leads and spindle motor leads (M102).
2
Remove two solders of the sled motor leads (M101).
1
OP flexible board (CN102).
SLED MOTOR ASSY (251) (M101), OPTICAL PICK-UP (KSS-720A/Q-N)
1
two precision screws (P2
×
4
Turn shaft (feed) assy in the direction of the arrow, then remove it.
3)
2
sled motor assy (251) (M101)
OP flexible board
adhesive sheet
3
optical pick-up (KSS-720A/Q-N)
optical pick-up
Note: After connecting OP flexible board,
fix it with adhesive sheet to optical pick-up.
9
LSW BOARD, SPINDLE MOTOR (S) SUB ASSY (M102)
8
two precision screws (P1.7
×
2.2)
1
precision screw (P2
×
2.5)
2
LSW board
9
7
spring (chucking)
3
6
retainer (disc)
4
precision screw (P2
5
bracket (CP)
Remove the spindle motor (S) sub assy (M102) in the direction of the arrow.
×
2.2)
ELJ MOTOR ASSY (CHUCKING) (M103)
2
two screws (PTT2
×
4)
3
retainer (CHM)
4
ELJ motor assy (chucking) (M103)
1
Remove two solders of the chucking motor leads (M103).
10
SECTION 3
MECHANISM DECK ASSEMBLY
Note: Follow the assembly procedure in the numerical order given.
OPTICAL PICK-UP COMPLETE ASSY
1
Move the lever (LOCK 3A) in the direction of arrow A, and return it a little in the direction of arrow
chuck plate
from the position where the chuck plate is moved down to the lower limit.
B
A
B
3
stop ring 2.0 (E type)
shaft (A)
GEAR (LOMINI)/(LOAD CAM) ASSY
gear (LOAD 2)
gear (LOMINI)
chuck plate
4
tension spring (DH)
2
optical pick-up complete assy Note: Insert the shaft (A) first.
2
Attach the gear (LOMINI) at the position shown in Fig. A.
shaft (rotary prevention C)
1
B
Move the lever (LOCK 3A) fully in the direction of arrow to move the chuck plate up.
B
marking Fig. A
3
Attach the gear (LOAD CAM) assy with its facing inside.
slit
4
stop ring 1.5 (E type)
11
OPERATION CHECK
1
Confirm that the slider moves in the direction of arrow C to move down the chuck plate if the gear (LOAD CAM) is rotated in the direction of arrow
A
or the chuck plate moves up and the slider moves in the direction of
arrow
D
if the gear is rotated in the direction of arrow B.
chuck plate
slider
D
C
A
gear (LOAD CAM) assy
B
12
MECHANICAL ADJUSTMENT
• Elevator Height (Address) Adjustment
SECTION 4
Note: This adjustments is necessary when the system controller (IC201),
variable resistor (RV201), slider (R), slider (L), or chassis (ELV) was replaced for any repair.
Connection:
power supply
(DC 14.4 V)
master unit
+
GND
BUS cable
compact disc changer
CONTROL connector (CN901)
Adjustment Method:
1. Connect this set to the master unit (e.g. MDX-C7970/C7970R), load a disc magazine, and place the set vertically as shown below.
2. Connect the regulated power supply to the master unit, and turn the power on.
3. Press the DISC button on the master unit and select DISC 5.
4. At this time, if the elevator shaft does not position between comb teeth A and B at addresses 5 and 6 as shown below, adjust the following.
5. Press repeatedly the DISC + and – buttons on the master unit so that the elevator shafts moves from address 6 to address 5, or from 5 to 6. At this time, adjust RV201 on the main board so that the elevator shaft positions smoothly between comb teeth A and B.
6. Further, place the set horizontally and make same adjustment as mentioned above.
7. After adjustment at addresses 5 to 6 is finished, check all op­erations from addresses 1 to 10 with the set placed vertically and horizontally respectively to confirm that the ele vator shaft positions in a range between comb teeth A to B.
comb tooth at address 6
comb tooth at address 5
comb tooth at address 6
elevator shaft
A B
OK NG
A
elevator shaft
B
comb tooth at address 5
RV201
13
Loading...
+ 29 hidden pages