Sony CDX-636, CDX-601, CDX-60X User Manual

Precautions
Moisture condensation
On a rainy day or in a very damp area, moisture may condense on the lenses inside the unit. Should this occur, the unit will not operate properly. In this case, remove the
disc magazine and wait for about an hour until the moisture has evaporated.
Précautions
Remarque sur la condensation d’humidité
Par temps pluvieux ou dans des régions très humides, de la condensation peut se former sur les lentilles à l’intérieur de l’appareil. Dans ce cas, l’appareil ne fonctionne pas correctement. Dans ce cas, retirez alors le chargeur de
disques et attendez environ une heure jusqu’à ce que la condensation se soit évaporée.
Precauciones
Condensación de humedad
En los días lluviosos o en zonas muy húmedas, puede condensarse humedad en las lentes del interior de la unidad. Si esto ocurre, ésta no funcionará correctamente. En este caso, extraiga el cargador de discos y espere
durante una hora aproximadamente hasta que la humedad se evapore.
¤ˇ¥˛«e¶•“‘•N
ªfi §N fi
«B⁄ '˛ƒb…Ø ª“”ƒa⁄Ł¡A „⁄”‡¡“”‡zˆŁ⁄W›–¥ifl o¥˝ ªfi §N fi­‡zˆŁ⁄Wƒ‡§N fi⁄⁄fi¡A „–N⁄£fl ¥¿–‘ƒa§@¥˛- ƒ„fi ¡A‰—¤œ ¥X ”—§X¡A ¥› ⁄j‹ø⁄@› ⁄pfi ¯ §N fi⁄ ⁄ §„¥ »]ofiŒ/
Inserting a disc Insertion d’un disque Inserción de discos ‚¸⁄J⁄@–i ”—
With the arrow side facing up Avec la partie fléchée tournée vers le haut
1
Con el lado de la flecha hacia arriba
ƒ‡‰b Y…—»x“”⁄@›–·´⁄W
Labeled surface up Etiquette vers le haut Con la superficie de la etiqueta hacia arriba
¶K…—ˆ–›–·´⁄W
c
Tab
Onglet Lengüeta
⁄p`l
Use the supplied disc magazine or the disc magazine XA-250.The disc magazine XA-10B can not be used with this unit.If you use any other magazine,it may cause a malfunction.
Utilisez le magasin à disques fourni ou un magasin à disques XA-250. Vous ne pouvez pas utiliser de magasin à disques XA-10B avec cet appareil. L'utilisation d'un autre type de magasin à disques risque de provoquer un dysfonctionnement.
Disc magazine Chargeur de disques Cargador de discos
”—§X
If the disc magazine does not lock properly
Take out the magazine, and after pressing the Z (EJECT) button, re-insert it.
Si vous ne pouvez pas fermer le chargeur de disques
Sortez le chargeur et, après avoir appuyé sur la touche Z (EJECT), réinsérez-le.
Si el cargador de discos no se cierra correctamente
Extraiga el cargador, pulse el botón Z (EJECT) y vuelva a insertarlo.
ƒp“G ”—§X¤Sƒ‡´Œ'w§·• ‰—¤œ¥X ”—§X¡A« ⁄U Z (EJECT) « ¶s«ÆƒA–N¥ƒ‚¸¶i¥h-
Emplee el cargador de discos suministrado o el XA-250. El cargador de discos XA-10B no puede utilizarse con esta unidad. Si emplea otro tipo de cargador, puede producir fallos de funcionamiento.
‰—¤ˇ¥˛“ –a“” ”—§X'˛ ”—§X XA-250- ”—§X XA-10B ‹O⁄£fl ¥˛' ¥» “”- –zƒp“G H«K¤ˇ¥˛¤ ¥L ”—§X¡A–N ¥ifl ⁄ _‹G» “”-
10 discs, one in each tray 10 disques, un par plateau 10 discos, uno en cada bandeja
ƒ‡ 10 –i ”—¡A¤C⁄@ƒ«‰L‚¸⁄@–i
To remove Retrait Extracción
¤œ¥X
Z (EJECT)
Notes
To listen to an 8 cm (3 in.) CD, use the separately sold Sony CD adapter CSA-8. Be sure to always use the specified adapter, as failing to do so may cause a malfunction of the unit. If you use any other adapter, the unit may not operate properly. When using the Sony CD adapter, make sure the three catches on the adapter are firmly latched onto the 8 cm CD.
Do not insert the Sony CD adapter CSA-8 in the magazine without a disc, malfunction may result.
Remarques
Pour écouter un disque de 8 cm (3 po.), utilisez l’adaptateur Sony CSA-8, vendu séparément, à l’exclusion de tout autre, pour éviter tout probléme de fonctionnement. Si vous utilisez un autre adaptateur, l’appareil risque de ne pas fonctionner correctement. Quand vous utilisez l’adaptateur CD Sony, vérifiez que les trois griffes soient bien en prise sur le CD de 8 cm.
Ne pas insérer d’adaptateur CD Sony CSA-8 dans le chargeur sans disque, car cela pourrait provoquer un dysfonctionnement.
Notas
Para escuchar un disco compacto de 8 cm, utilice el adaptador de discos compactos Sony CSA-8, que podrá adquirir por separado. Asegúrese de utilizar siempre el adaptador especificado, ya que si utiliza otro tipo de adaptador es posible que la unidad no funcione correctamente. Al utilizar el adaptador de discos compactos Sony, asegúrese de que los tres enganches del adaptador están firmemente ajustados al disco compacto de 8 cm.
No inserte el adaptador de discos compactos Sony CSA-8 en el cargador sin discos, ya que pueden producirse fallos de funcionamiento.
ø
›n¯¥ 8 cm CD fi ¡A‰—¥˛¥t «~“” Sony CD ´– „ CSA-8- ⁄@'w‰—¤ˇ¥˛« 'w“” ´ – „¡A§_«h–N¥ifl ¤ˇ „‹G»- ƒp“G¤ˇ¥˛¥ ƒ ¤ ¥L´ – „¡A „–N¥ifl ⁄£ fl §@¥¿–‘“” §@- ¤ˇ¥˛ Sony P CD ´ – „fi ¡A¶•‰T»{´ – „⁄W“” 3 › ´fiƒ ‹O§_ˆ›'Tƒa'T'wƒn 8 cm CD-
⁄£›n§ Sony CD ´– „ CSA-8 ‚¸⁄J¤Sƒ‡ ”—“” ”—§X⁄⁄-
43
Use the unit with the door closed
Otherwise, foreign matter may enter the unit and contaminate the lenses inside the changer.
Utiliser cet appareil avec la trappe fermée
Sinon, des corps étrangers pourraient pénétrer dans l’appareil et encrasser les lentilles dans le lecteur.
Emplee la unidad con la puerta cerrada
De lo contrario podrian objetos extraños y contaminar las lentes del interior del cambiador.
‰—ˆ ⁄W“ø¤ˇ¥˛
§_«h¡A•|ƒ‡„—«fl¶i⁄J „§¸¯…·«”— „⁄”‡¡“”‡zˆŁ-
Unlock
2
Déverrouiller Desbloqueo
¥·¶}
Release, and slide open. Relâchez et coulissez pour ouvrir. Suelte y deslice para abrir.
˜ 'æ¡A•˘¶}
Note
When a disc magazine is inserted into the CD changer or the reset button of the connected car audio is pressed, the unit will automatically be activated and read the information on the CDs. When the information on all the CDs in the disc magazine has been read, the unit will automatically stop operation.
Remarque
Quand un chargeur de disques est inséré dans le changeur de CD ou si la touche de réinitialisation de l’autoradio raccordé est enclenchée, l’appareil se met automatiquement en marche et reproduit les CD. Lorsque tous les CD du chargeur ont été reproduits, l’appareil s’arrête automatiqement.
Nota
Cuando inserta un cargador de discos en el cambiador de discos compactos, o si está pulsado el botón de reposición del equipo de audio para automóvil conectado, la unidad se activará automáticamente y leerá la información de los discos compactos. Una vez leída la información de todos los discos compactos del cargador de discos, la unidad detendrá automáticamente la operación.
ø
• § ”—§X‚¸⁄J CD ·«”— „'˛« ⁄U⁄F‡s– “”¤T¤fi› ¯T“”›«‰ « ¶sfi ¡A „§Y–Nƒ ˚‡Q¿E‹¡¡]¥·¶}¡^¤ˆ¯“¤œ CD ⁄W“”‚Œfi˘-
• ¯“§„ ”—§X⁄⁄' ƒ‡ CD ⁄W“”‚Œfi˘fi ¡A „§Y–Nƒ ˚ –⁄ §@-
x
Features
Sony BUS system compatible mobile CD changer.
ESP (Electronic Shock Protection) system for preventing
sound skipping. (CDX-737 only)
Compact and space-saving design for vertical,
horizontal, suspended or inclined installation.
8 fs digital filter for high quality sound.
1 bit D/A converter.
Program memory function* for preselecting your
favorite tracks from the discs in the changer, and playing them back in the order you want. (CDX-737 only)
Custom file function* for custom naming and
displaying the title of each disc. (CDX-737/636 only)
CD TEXT function** for displaying the CD TEXT
information on the main unit’s display.
* Only available when connected to a main unit that supports
this function.
** Only available when connected to a main unit that supports
this function and playing back a CD TEXT disc.
CDX-601 does not display a track name.
Caractéristiques
Système BUS Sony compatible avec le changeur de CD
mobile.
Système électronique de protection contre les chocs (ESP)
qui évite les interruptions du son. (CDX-737 uniquement)
Modèle compact et peu encombrant pouvant être installé à
l’horizontale, à la verticale, suspendu ou incliné.
Filtre numérique 8 fs pour obtenir un son de haute qualité.
Convertisseur N/A 1 bit.
Fonction de mémoire de programmation* pour
présélectionner vos plages préférées sur les disques du changeur et en activer la lecture dans l’ordre de votre choix. (CDX-737 uniquement)
La fonction de personnalisation de lecture* permet de
personnaliser la désignation et l’affichage du titre de chaque disque. (CDX-737/636 uniquement)
Fonction CD TEXT** permettant d’afficher les
informations CD TEXT sur l’écran d’affichage de l’appareil principal.
* Uniquement disponible en cas de raccordement à un appareil
principal supportant cette fonction.
** Uniquement disponible en cas de raccordement à un appareil
principal supportant cette fonction et reproduisant un disque CD TEXT.
Le CDX-601 n'affiche pas le titre des plages.
Características
Cambiador de discos compactos portátil compatible con
el sistema BUS de Sony.
Sistema electrónico de protección (ESP) para evitar el
salto de sonido. (sólo CDX-737)
Diseño compacto que ahorra espacio para instalación
vertical, horizontal, suspendida o inclinada.
Filtro digital de sobremuestreo óctuple para ofrecer
sonido de gran calidad.
Convertidor digital/analógico de 1 bit.
Program memory function (función de memoria de
programa)* para preseleccionar los temas preferidos de los discos del cambiador y reproducirlos en el orden que desee. (sólo CDX-737)
Custom file function* (función de archivo
personalizado) para asignar nombre y visualizar el título de cada disco. (sólo CDX-737/636)
Función CD TEXT** para visualizar la información CD
TEXT en el visor de la unidad principal.
* Sólo disponible si se conecta a una unidad principal que
admita esta función de memoria de programa.
** Disponible sólo si se conecta a una unidad principal que
admita esta función y reproduzca discos CD TEXT.
El modelo CDX-601 no muestra el nombre de los temas.
flS´I
Sony BUS ¤t†˛› fie“”† ˚ƒ¡ CD ·«”— „-
¤ ‚ı› ¥˛ ESP¡]„q⁄l¤ _¡^¤t†˛- ¡]CDX-737 ‹ ››¡^
¤T¤fi–M¥˛⁄p«‹ƒ ‚‘‹ “¯¶¡“”‡]›p¡A¥i¥H⁄ ¥›¡B˜a– '˛¶ – ƒa
ƒw‚¸-
8fs …˘ƒr´o“i „¥˛' ·£ “› ‰Ł-
1 ⁄æflS D/A¡]…˘ƒr¡ … ¡^¯ ·« „-
‚‘¥ ƒs x¥\fl*¥i–q·«”— „⁄⁄“” ”—„w¿ ¤œ‡ ¯w“”ƒ–⁄l¡Aƒ
¥˛' ›n“”¶¶§˙'æ›- ¡]CDX-737 ‹ ››¡^
'w»s¤ 'v¥\fl* ¥˛' 'w»s'RƒW'M¯ª¥ ƒU ”—“”…—ˆD-
¡]CDX-737/636 ‹ ››¡^
CD TEXT ¡] CD ⁄ ¥»¡^ ¥\fl ** ¥iƒb¥D ¯ª¥ „⁄W¯ª¥ CD
TEXT ‚Œfi˘-
*
››' • ‡s– ¤ ¤ªƒ‡⁄j¥\fl “”¥D fi ƒ‡fi˜-
**
››' ‡s– ¤ ¤ªƒ‡¥»¥\fl “”¥D ƒ …‰'æ CD TEXT ”—fi ƒ‡ fi˜­CDX-601 ¤ˆ⁄£¯ª¥ ƒ–ƒW/
3-867-910-12 (1)
Compact Disc Changer
Operating Instructions Mode d’emploi Manual de instrucciones
¤ˇ¥˛»¡'œfi
Owner’s Record
The model and serial numbers are located at the rear of the CD changer. Record the serial number in the space provided below. Refer to these numbers whenever you call upon your Sony dealer regarding this product.
Model No. CDX-737/636/601/60X Serial No.
CDX-737 CDX-636 CDX-601 CDX-60X
Notes on the disc magazine
Do not leave the disc magazine in locations with high
temperatures and high humidity such as on a car dashboard or in the rear window where the disc magazine will be subjected to direct sunlight.
Do not place more than one disc at a time onto one tray,
otherwise the changer and the discs may be damaged.
Do not drop the disc magazine or subject it to a violent
shock.
When the tray comes out
Normally, the trays will not come out of the magazine. However, if they are pulled out of the magazine, it is easy to re-insert them.
Lorsque le plateau sort
En principe, les plateaux ne sortent pas du chargeur. Toutefois, s’ils sortent du chargeur, il est facile de les réinsérer.
Si la bandeja se sale
Normalmente, las bandejas no se salen del cargador. No obstante, si esto ocurre, pueden volver a insertarse con facilidad.
† ¥Xƒ«‰Lfi
‡q–‘¡Aƒ«‰L‹O⁄£•|–q ”—§X⁄⁄† ‚¤“”-ƒ ‹O‚U⁄@‡Q' ¥X† ´ ”—§X¡A–z¥i¥H« ´†‡ ƒaƒA§ ¥ƒ‚¸·¡ƒ^¥h“”-
Notes on compact discs
A dirty or defective disc may cause sound drop-outs during playback. To enjoy optimum sound, handle the disc as follows.
Handle the disc by its edge, and to keep the disc
clean, do not touch the unlabeled surface. (fig. A)
Do not stick paper or tape on the disc. (fig. B)
Do not expose discs to direct sunlight or heat sources
such as hot air-ducts. Do not leave discs in a car parked in direct sunlight where there can be a considerable rise in the temperature inside the car. (fig. C)
Before playing, clean the discs with an optional
cleaning cloth. Wipe each disc in the direction of the arrows. (fig. D)
Do not use solvents such as benzine, thinner, commercially available cleaners or antistatic spray intended for analog discs.
Notes on discs
If you use the discs explained below, the sticky residue can cause the CD to stop spinning and may cause malfunction or ruin your discs.
Do not use second-hand or rental CDs that have a sticky residue on the surface (for example from peeled-off stickers or from ink, or glue leaking from under the stickers).
• There are paste residue. Ink is sticky. (fig. E)
Do not use rental CDs with old labels that are beginning to peel off.
• Stickers that are beginning to peel away, leaving a sticky residue. (fig. F)
Do not use your CDs with labels or stickers attached.
• Labels are attached. (fig. G)
Remarques sur le chargeur de disques
Ne pas laisser le chargeur de disques dans un endroit très
chaud ou très humide comme sur le tableau de bord ou sur la plage arrière de la voiture où il serait en plein soleil.
Ne pas insérer plus d’un disque à la fois sur le plateau,
sinon le changeur et les disques risquent d’être endommagés.
Ne pas laisser tomber le chargeur de disques ni le cogner.
Remarques sur les disques compacts
Un disque sale ou défectueux peut provoquer des pertes de son à la lecture. Manipuler le disque comme suit pour obtenir un son optimal.
Manipuler le disque par son arête et le maintenir dans
un état propre, ne pas le toucher sur la surface non imprimée. (fig. A)
Ne pas coller de papier ou de bande adhésive sur le
disque. (fig. B)
Ne pas laisser les disques en plein soleil ou près d’une
source de chaleur comme des conduits d’air chaud. Ne pas laisser les disques dans une voiture garée en plein soleil car la température de l’habitacle risque d’augmenter considérablement. (fig. C)
Avant la lecture, essuyer les disques avec un chiffon
de nettoyage en option. Essuyer chaque disque dans le sens des flèches. (fig. D)
Ne pas utiliser de solvants tels que de la benzine, du diluant, des produits de nettoyage vendus dans le commerce ou de vaporisateurs anti-statiques destinés aux disques analogiques.
Remarques sur les disques
Si vous utilisez les disques décrits ci-dessous, le résidu adhésif risque de provoquer l’arrêt de la rotation du CD et d’entraîner un dysfonctionnement ou d’endommager vos disques.
N’utilisez pas de CD de seconde main ou de location qui présentent des résidus adhésifs à la surface (par exemple d’étiquettes décollées ou d’encre, de colle dépassant de l’étiquette).
• Résidus de colle. L’encre colle. (fig. E)
N’utilisez pas de CD de location avec d’anciennes étiquettes qui commencent à se décoller.
• Les étiquettes qui commencent à se décoller laissent des résidus adhésifs. (fig. F)
N’utilisez pas vos CD avec des étiquettes ou des autocollants apposés dessus.
• Les étiquettes sont fixées. (fig. G)
Notas sobre el cargador de discos
No lo deje en lugares muy húmedos o con temperaturas
altas, como en el salpicadero del automóvil o en la ventanilla trasera, expuesto a la luz solar directa.
No inserte más de un disco en una bandeja de una vez, ya
que en caso contrario el cambiador y los discos pueden dañarse.
No lo deje caer ni lo exponga a golpes violentos.
With the cut-away portion of the tray facing you, insert the right corner of the tray in the slot, then push in the left corner until it clicks.
Note
Do not insert the tray upside down or in the wrong direction.
Avec la portion découpée du plateau vous faisant face, insérer le coin droit du plateau dans la fente, puis enfoncer le coin gauche jusqu’au déclic.
Remarque
Ne pas insérer le plateau à l’envers ou dans le mauvais sens.
Notas sobre discos compactos
Es posible que se produzca ausencia de sonido durante la reproducción, si el disco está sucio o es defectuoso. Para disfrutar de una calidad de sonido óptima, utilice el disco de la siguiente forma.
Maneje el disco por los bordes. Para mantenerlo
limpio, no toque la superficie sin etiqueta. (fig. A)
No adhiera papeles ni cinta sobre el disco. (fig. B)
No exponga los discos a la luz solar directa ni a
fuentes térmicas, como conductos de aire caliente. No deje los discos en un automóvil aparcado bajo la luz solar directa donde pueda producirse un considerable aumento de temperatura en el interior de dicho automóvil. (fig. C)
Antes de la reproducción, limpie los discos con un
paño de limpieza opcional en la dirección de las flechas. (fig. D)
No utilice disolventes como bencina, diluyentes, productos de limpieza disponibles en tiendas del ramo ni aerosoles antiestáticos destinados a discos analógicos.
Notas sobre los discos
Si emplea los discos descritos a continuación, el residuo adherente puede causar que el CD deje de girar y producir fallos de funcionamiento o dañar los discos.
No utilice discos compactos de segunda mano o de alquiler que tengan residuos adherentes en la superficie (por ejemplo, de adhesivos despegados o tinta, o de restos de pegamento de los adhesivos).
• Residuos adherentes. Tinta adherente. (fig. E)
No utilice discos compactos de alquiler con etiquetas viejas que estén comenzando a despegarse.
• Adhesivos que empiezan a despegarse, dejando un residuo adherente. (fig. F)
No emplee discos compactos con etiquetas o adhesivos fijados.
• Etiquetas adheridas. (fig. G)
”—§X¶•“
⁄£›n§ ”—§X'æ‚mƒb “•¯¡B “ ª“”ƒa⁄Ł- ¤ ƒp'æƒb¤T¤fi»
¿ “O⁄W'˛¤fi«Æ ¡⁄U ¥ ”—§X•|“‰– •|“‰– • fig¤ ¶§¥œ“”ƒa⁄Ł-
⁄@› ƒ«‰L⁄W⁄£›nƒPfi ‚¸'æ⁄@–i¥H⁄W“” ”—- §_«h¡A¥ifl •|
•lˆa·«”— „'M ”—-
§O¯ ”—§X–…‚¤ƒa⁄W'˛¤ ¤ –jflP“”‰˜ »-
Con la parte de corte de la bandeja hacia afuera, inserte la esquina derecha de dicha bandeja en la ranura y, a continuación, ejerza presión en la esquina izquierda hasta oír un chasquido.
Nota
No inserte la bandeja al revés o en la dirección incorrecta.
¯ ƒ«‰Lƒ‡fl˚⁄f“”⁄@ˆ ·´ ƒ ⁄v⁄ŁƒV–Nƒ«‰L¥k¤⁄·¡⁄J… ⁄⁄¡A M «Æ £⁄J¥“¤⁄ƒ ¯¥¤ ¥d•f`n¯T/
ø
‚¸·¡ƒ«‰Lfi ¡A⁄`⁄¯·¡⁄ˇ⁄F›–'˛¿ø⁄ŁƒV-
„pfig ”—¶•“
”—¯…⁄F'˛¯ §˛¡A¥ifl •|ƒb'æ› fi o¥˝`n› † ‚¤†{„‡-‹«O
«ø¤}ƒn“”› ‰Ł–ł¥ ¡A‰—« • ƒp⁄U' ›z¥¿‰Tƒafi‡ ”—-
‰—fi‡ ”—ˆ ‰t¥H«O«ø ”—†M… ¡A⁄£›n– ˜†¤S¶K…—ˆ–“” ”—›–/
¡]„ˇ A¡^
⁄£›nƒb ”—⁄W¶Kfl¨–ł'˛´H‰ƒ–a/ ¡]„ˇ B¡^
⁄£›n¯ ”—… ¯S' “‰fig¶§¥œ⁄U'˛… fi ” ¥… •‰fi˙ˆ-⁄]⁄£›n§ ”—
'æƒb – nƒb“¢¶§⁄U“”¤T¤fi‚ ¡Aƒ]‹ ¤”‚ •|⁄ ¤ « ““”•¯«/ ¡]„ˇ C¡^
'æ› «e¡A‰—¥˛¿ `˚¥ “”†M… ¥˛¥‹ ¿«ł fi†b ”—-ƒp„ˇ' ¥ ‡“u‰b Y
' « ⁄ŁƒV ¿«ł/ ¡]„ˇ D¡^
⁄£¥i§Q¥˛“o”º¡A }†¤ fl¡A¥« “”†M… fl'˛”N ƒ¡ ”—¥˛“”§
R„q…Qfig fl ¥•» fl†M… ”—-
”—¶•“
ƒp“G¤ˇ¥˛⁄U›–' ›z ”—¡A«hfldƒb ”—⁄W“”´H‰ƒ†G•| ƒ CD – ⁄ – ´ ¡A‹˘ƒ ¥ifl ƒ „‹G» '˛•·ˆa ”—-
“‘•N§O¤ˇ¥˛“ ›–· fldƒ‡´H‰ƒ†G“”⁄G⁄ ´´ ”—'˛¥Xfl†“” CD ”—¡ ]¤ ƒ p… „–…⁄ F… —¯ “ ”ƒ ‚ m¡ Aƒ L ¥¡ A• s¶ K… —¯ ˆ ‰ t• ‚¥ X“ ”ƒ h l ´H‰ƒ†G¡^-
ƒ‡¥… fiƒL ¥'˛· l´H‰ƒ‰k/C¡]„ˇ E¡^
§O¥˛¤”ƒ …—¯ ‡Q›Ø´ “”¥X“ CD ”—-
…—¯ ‡¡⁄ ›Ø´ ¡Afld⁄U´H'˚‰ƒ‰k/ ¡]„ˇ F¡^
§O¥˛•s¥[¶K⁄F…—¯ '˛fl¨–ł“” CD-
“ ¶K…—¯/ ¡]„ˇ G¡^
A GBC DEF
This way Oui Asi
¥¿‰T
Not this way Non Asi no
⁄£¥¿‰T
Not this way Non Asi no
⁄£¥¿‰T
This way Oui Asi
¥¿‰T
Specifications
System Compact disc digital audio
Laser diode properties Material: GaAlAs
* This output is the value measured at a distance of 200 mm
from the objective lens surface on the Optical Pick-up Block.
Frequency response 10 – 20,000 Hz Wow and flutter Below the measurable limit Signal-to-noise ratio 94 dB Outputs BUS control output (8 pins)
Current drain 800 mA (during CD playback)
Operating temperature –10°C to +55°C (14°F to 131°F) Dimensions Approx. 262 × 90 × 181.5 mm
Mass Approx. 2.1 kg (4 lb. 10 oz.) Power requirement 12 V DC car battery
Supplied accessories Disc magazine (1)
Optional accessories Compact disc single adaptor
Design and specifications are subject to change without notice.
system
Wavelength: 780 nm Emission Duration: Continuous Laser out-put Power: Less than
44.6 µW*
Analog audio output (RCA pin)
800 mA (during loading or ejecting a disc)
3
/8 × 3 5/8 × 7 1/4 in.)
(10 (w/h/d) not incl. projecting parts and controls
(negative ground)
Parts for installation and connections (1 set)
CSA-8 Disc magazine XA-250 Source selector XA-C30
Spécifications
Système Audionumérique pour disque
Réponse en fréquence 10 – 20.000 Hz Pleurage et scintillement
Rapport signal sur bruit 94 dB Sorties Sortie de commande BUS
Consommation de courant
Température de fonctionnement Dimensions Env. 262 × 90 × 181,5 mm
Poids Env. 2,1 kg (4 liv. 10 on.) Alimentation CC sur batterie de voiture 12 V
Accessoires fournis Chargeur de disques (1)
Accessoires en option Adaptateur pour disques de 8 cm
La conception et les spécifications sont modifiables sans préavis.
compact
En-deça du seuil mesurable
(8 broches) Sortie audio analogique (broche RCA)
800 mA (lecture de CD) 800 mA (pendant l’insertion ou l’éjection d’un disque)
–10°C à +55°C (14°F à 131°F)
3
/8 × 3 5/8 × 7 1/4 po.)
(10 (l/h/p) saillies et commandes non comprises
(masse négative)
Pièces de montage et de raccordement (1 jeu)
(3 po.) CSA-8 Chargeur de disques XA-250 Sélecteur de source XA-C30
Especificaciones
Sistema Audiodigital de discos compactos Respuesta en frecuencia 10 – 20.000 Hz Fluctuación y trémolo Inferiores al límite medible Relación señal-ruido 94 dB Salidas Salida de control BUS
Consumo de corriente 800 mA (durante la reproducción
Temperatura de funcionamiento Dimensiones Aprox. 262 × 90 × 181,5 mm
Masa Aprox. 2,1 kg Alimentación Batería de automóvil de 12 V CC
Accesorios suministrados
Accesorios opcionales Adaptador para disco compacto
Diseño y especificaciones sujetos a cambio sin previo aviso.
(8 terminales) Salida de audio analógica (toma RCA)
de disco compacto) 800 mA (durante la carga o expulsión de un disco)
–10 a +55°C
(an/al/prf), excl. partes y controles salientes
(negativo a masa)
Cargador de discos (1) Componentes de montaje y conexiones (1 juego)
sencillo CSA-8 Cargador de discos XA-250 Selector de fuente XA-C30
‡Wfi
¤t†˛ „pfig ”— (CD) …˘ƒr`n W¤t†˛
W†v¯T ‡ 10 – 20,000 Hz
W†v¯‚ ˚ §C' ¥i·œ¶q››« «H ‚⁄æ 94 dB ¿Ø¥X” ⁄l BUS ––¤ ¿Ø¥X¡]8 ‚}¡^
„q‹yfiłfl 800 mA¡]…‰'æ CD ⁄⁄¡^
§@•¯« -10¢J ¤ +55¢J
⁄ ⁄o ⁄j‹ø…e 262¡“ 90¡ `a†‘ 181.5 mm
‰Ł¶q ⁄j‹ø 2.1 kg „q•‰ 12 V DC ¤T¤fi„qƒ¡]›t– ƒa¡^ “ ¥ ”—§X (1)
¿ `˚“ ¥ CD ‡ ”—´ – „ CSA-8
‡]›p'M‡Wfi ƒ‡'¯§fi¡Afi⁄⁄£¥tƒ '^§i-
`n W¿Ø¥X¡] RCA ‚}¡^
800 mA¡]‚¸'æ'˛–˘¥X⁄@ ”—⁄⁄¡^
⁄£§t‹ ¥X‡¡⁄ 'M––¤ „
ƒw‚¸'M– ‰u¥˛‡¡¥¡]1 fiM¡^
”—§X XA-250
„q•‰¿ „ XA-C30
Sony Corporation © 2000 Printed in Thailand
For the customers in the USA
WARNING
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses, and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures: — Reorient or relocate the receiving antenna. — Increase the separation between the equipment and receiver. — Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver
is connected.
— Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
You are cautioned that any changes or modifications not expressly approved in this manual could void your authority to operate this equipment.
CAUTION
The use of optical instruments with this product will increase eye hazard.
„s¥ ⁄@˜ “
The numbers in the list are keyed to those in the instructions. Les numéros de la liste correspondent à ceux des instructions. Los números de la lista corresponden a los de las instrucciones.
“ ⁄⁄“”‚„…˘‹ »¡'œ⁄ ⁄⁄“”fl`fl`-
1
Unit: m (ft.) Unité: m (ft.) Unidad: m
‡ƒ¡Gm
× 2
2
× 4
4
5.5 (18.3) 5,5 (18,3)
3
5
5.5 (18.3) 5,5 (18,3)
× 4
InstallationInstallation Instalación
H
O
R
I
Z
O
N
T
A
L
V E R
T
I
C
A L
ƒw‚¸
Connections/Connexions/ Conexiones/‡s–
Precautions
Choose the mounting location carefully, observing the following:
— The unit is not subject to temperatures exceeding 55°C (131°F) (such as in a
car parked in direct sunlight). — The unit is not subject to direct sunlight. — The unit is not near heat sources (such as heaters). — The unit is not exposed to rain or moisture. — The unit is not exposed to excessive dust or dirt. — The unit is not subject to excessive vibration. — The fuel tank should not be damaged by the tapping screws. — There should be no wire harnesses or pipes under the place where you are
going to install the unit. — The spare tire, tools or other equipment in or under the trunk should not be
interfered with or damaged by the screws or the unit itself.
Be sure to use only the supplied mounting hardware for a safe and secure
installation.
Use only the supplied screws.
Make holes of ø 3.5 mm (5/32 in.) only after making sure there is nothing on
the other side of the mounting surface.
How to install the unit
The brackets 1 provide two positions for mounting, high and low. Use the appropriate screw holes according to your preference.
Horizontal installation
Précautions
Choisir l’emplacement de montage en tenant compte des observations
suivantes: — Appareil non soumis à des températures dépassant 55°C (131°F) (comme
dans une voiture parquée au soleil). — Appareil non soumis au rayonnement solaire direct. — Appareil à l’écart de sources de chaleur (comme des radiateurs). — Appareil non exposé à la pluie ou à l’humidité. — Appareil non exposé à des poussières ou à des souillures en excès. — Appareil non exposé à des vibrations excessives. — Vérifier que le réservoir d’essence ne risque pas d’être endommagé par les
vis taraudeuses. — Il ne doit pas y avoir de faisceau de fils ou de tuyaux à l’emplacement du
montage. — Vérifier que l’appareil ou les vis ne risquent pas d’endommager ou de
gêner la roue de secours, les outils, ou autre objet dans le coffre.
Pour garantir la sécurité de l’installation, utiliser uniquement le matériel de
montage fourni.
Utilisez uniquement les vis fournies.
Ne percez les trous de 3,5 mm (5/32 po.)ø qu'après vous être assuré qu'il n'y
avait rien de l'autre côté de la surface de montage.
Installation de l’appareil
Les supports 1 offrent deux positions de montage, haut et bas. Utilisez les trous de vissage appropriés en fonction de vos préférences.
Installation horizontale
Precauciones
Elija cuidadosamente el lugar de montaje y tenga en cuenta lo siguiente:
— La unidad no queda sometida a temperaturas superiores a los 55°C (como
en un automóvil aparcado a la luz solar directa). — La unidad no queda sometida a la luz solar directa. — La unidad no queda cercana a fuentes térmicas (como aparatos de
calefacción). — La unidad no queda expuesta a la lluvia o a la humedad. — La unidad no queda expuesta a polvo o suciedad excesivos. — La unidad no queda sometida a vibraciones excesivas. — El depósito de combustible no deberá dañarse con los tornillos
autorroscantes. — No deberá haber mazos de conductores ni tubos debajo del lugar donde
vaya a instalar la unidad. — La rueda de repuesto, las herramientas, u otros equipos situados dentro o
debajo del portaequipajes no deberán verse interferidos ni dañados por los
tornillos ni por la propia unidad.
Para realizar una instalación segura, emplee solamente la ferretería de montaje
suministrada.
Utilice sólo los tornillos suministrados.
Antes de hacer los orificios de ø 3,5 mm, compruebe que no haya nada en el
otro lado de la superficie de montaje.
Instalación de la unidad
Los soportes 1 proporcionan dos posiciones de montaje, alta y baja. Utilice los orificios para tornillo apropiados según sus preferencias.
Instalación horizontal
¤ˇ¥˛«e¶•“‘•N
‰— • ⁄UƒCƒU¶ ¥J† ¿ ƒw‚¸ƒ ‚m¡G
¡— „⁄£fl D¤ ¶W„L 55¢J “”•¯« (¤ ƒp – n' “¢¶§⁄U“”¤T¤fi⁄”)­¡— „⁄£¥i“‰– • fig¤ ¶§¥œ­¡— „⁄£¥i a“æ…•‰ (¤ ƒp¥[… „ ¥)­¡—⁄£›n¯ „… ¯S«B⁄⁄'˛…Ø ª‡B­¡—⁄£›n§ „'æƒbƒh„—'˛ƒˆ´'“”ƒa⁄Ł­¡—§O¯ „¤ ¤ –jflP“” _ ˚­¡—⁄p⁄ §O¯ § •`‡ v˘p¶¸⁄F¿U“o‰c­¡—“‘•Nƒw‚¸ „ƒ ‚m⁄U›–⁄£›nƒ‡„q‰u§ '˛ t”­¡—ƒ §ı‰c⁄⁄'˛⁄U›–“”‡˘›L¡A⁄u¤ª'˛¤ ¥L‡]‡˘“”¤œƒs⁄£¥i¤ ¤ „“”ƒw‚¸`‡ v'˛ „¥»¤›
“”⁄z´Z'˛•l¶¸-
‹ ⁄Fƒw‚¸‰T„Œ'Mƒw¥ ¡A‰—››¤ˇ¥˛“ –a“”ƒw‚¸⁄›“ ¥-
››¤ˇ¥˛“ –a“”`‡ • v-
¨‰—ƒb‰T»{ƒw‚¸›–“”¥t⁄@ …¤Sƒ‡¥ ¥i¤ ¥L“««~⁄§«Æ¶} ø 3.5 mm “”⁄-
For details, refer to the Installation/Connections manual of the car audio. Pour plus de détails, consulter le manuel d’installation/connexions de l’autoradio. Con respecto a los detalles, consulte el manual de instalación/conexiones del sistema de audio del
automóvil.
‚ † ‰— ƒ ƒU†£«~“”ƒw‚¸¡ ‡s– »¡'œ/
Connection diagram/Schéma de connexion/Diagrama de conexión/
–‰u„ˇ
ƒpƒ ƒw‚¸
⁄‹[1·£¤ ⁄F¤ ” ƒw‚¸ƒ ‚m¡A “'M§C¡C‚ u–z“”ƒ …{¡A‰—¤ˇ¥˛ƒX A“”`‡⁄ ¡C
⁄ ¥›ƒw‚¸
Sony BUS compatible car audio Autoradio compatible BUS Sony Sistema de audio del automóvil
compatible con BUS Sony
Sony BUS › fie¤T¤fi› ¯T
BUS AUDIO IN BUS CONTROL IN
1
HORIZONTAL
Vertical installation Installation verticale
Align with the marked position. Aligner sur le repère. Alinee en la posición marcada.
„ •˙…—»xƒ ‚m/
1
VERTICAL
Align with the marked position. Aligner sur le repère. Alinee en la posición marcada.
„ •˙…—»xƒ ‚m/
2
Instalación vertical
2
Unit: mm (in.) Unité: mm (po.) Unidad: mm
‡ƒ¡Gmm
Unit: mm (in.) Unité: mm (po.) Unidad: mm
‡ƒ¡Gmm
2
2
1
3
1
3
ø 3.5 (5/32)
ø 3.5 (5/32)
1
‰ “‰ƒw‚¸
1
3
3
2
2
45
CDX-737/636/601/60X
Note
For connecting two or more changers, the XA-C30 source selector (optional) is necessary.
Remarque
Pour raccorder deux ou plusieurs changeurs, le sélecteur de source XA-C30 (en option) est nécessaire.
Nota
Si desea conectar dos o más cambiadores, es preciso utilizar un selector de fuente XA-C30 (opcional).
ø
›n‡s– ¤ › ¥H⁄W“”·«”— „fi ¡A–z«K¶•§Q¥˛ XA-C30 `n•‰¿ „ ¡]¿ `˚¥ ¡^-
Suspended installation
When the unit is to be installed under the rear tray etc. in the trunk compartment, make sure the following provisions are made.
Choose the mounting location carefully so that the unit can be installed
horizontally.
Make sure the unit does not hinder the movement of the torsion bar spring
etc. of the trunk lid.
1
Unit: mm (in.)
ø 3.5 (5/32)
Unité: mm (po.) Unidad: mm
‡ƒ¡Gmm
1
2
Inclined installation
After installing the unit, align the dials with one of the marks so that the arrows are as vertical as possible.
Installation suspendue
Si l’appareil doit être installé sous la plage arrière dans le coffre, par exemple, observer les précautions suivantes.
Bien choisir l’emplacement pour pouvoir installer l’appareil à l’horizontale.
Vérifier que l’appareil ne gêne pas les mouvements du ressort de fermeture
du coffre, entre autres.
HORIZONTAL
Align with the marked position. Aligner sur le repère. Alinee en la posición marcada.
„ •˙…—»xƒ ‚m/
2
1
Installation inclinée
Après avoir installé l’appareil, alignez les disques sur un repère de façon à ce que les flèches soient dans la position la plus verticale possible.
Instalación suspendida
Si va a instalar la unidad debajo de la bandeja trasera, etc., del maletero, tenga en cuenta lo siguiente:
Elija el lugar de montaje cuidadosamente de forma que sea posible instalar la
unidad horizontalmente.
Asegúrese de que la unidad no dificulta el movimiento del muelle de la barra
de torsión, etc., de la tapa del maletero.
2
3
Instalación inclinada
Una vez instalada la unidad, alinee los diales de forma que una de las marcas de las flechas se encuentre en la posición más vertical posible.
˜a– ƒw‚¸
„ƒw‚¸ƒb«Æƒ §ı‰cƒ«‹[⁄U›– ¥ƒ ‚mfi ¡A¥†¶•§@ƒnƒp⁄U“”•˙‡˘-
⁄p⁄ ƒa¿ fl ⁄ ¥›ƒaƒw‚¸ „“”ƒ ‚m-
‰T»{ „‹O§_⁄£•|“ …‚«Æƒ §ı‰c»\“”§Æ– …u´fi ¥-
3
¶ – ƒw‚¸
ƒw‚¸ƒn „⁄§«Æ¡A‰—– ´ « ‰L„ •˙…—»x⁄⁄“”⁄@› ¤ˇ‰b Y” ¥ifl §e««“‰⁄ŁƒV“”ƒ ‚m-
Note
Be sure to align the left and right dials with the same mark.
L
A
T
N
VE
R
TIC
A
L
L A
T N
O
Z
I R O H
Remarque
Veillez á aligner les disques gauche et droite sur le même repère.
O
Z
I
R
V
O
H
E R
T
I
C A
L
Nota
Asegúrese de alinear los diales izquierdo y derecho con la misma marca.
ø
¥“¡B¥k« ‰L⁄@'w‡£›n„ •˙ƒP⁄@…—»x-
Loading...