Sony CDX-605 User Manual [en, fr, es]

Compact Disc Changer
Operating Instructions Mode d'emploi Manual de instrucciones
3-862-311-31 0)
_n COMPACT
IDS®
CDX-605
Sony Corporation © 1998 Printed in Thailand
I I I
Installation
Installation

Precautions

• Choose the mounting location carefully, observing the following; — The unit is not subject to temperatures exceeding 55°C (such as in a car
parked in direct sunlight). — The unit is not subject to direct sunlight. — The unit is not near heat sources (such as heaters). ^ ­— The unit is not exposed to rain or moisture. — The unit is not exposed to excessive dust or dirt. — The unit is not subject to excessive vibration. — The fuel tank should not be damaged by the tapping screws. — There should be no wire harnesses or pipes under the place where you are
going to install the unit. — The spare tire, tools or other equipment in or under the trunk should not be
interfered with or damaged by the screws or the unit itself.
• Be sure to use only the supplied mounting hardware for a safe and secure installation.
• Use only the supplied screws.

How to instali the unit

Horizontal installation

Précautions

• Choisir remplacement de montage en tenant compte des observations suivantes — Appareil non soumis à des températures dépassant 55°C (comme dans une
voiture parquée au soleil). — Appareil non soumis au rayonnement solaire direct. — Appareil à l'écart de sources de chaleur (comme des radiateurs). — Appareil non exposé à la pluie ou à Thumidité. — Appareil non exposé à des poussières ou à des souillures en excès. — Appareil non exposé à des vibrations excessives. — Vérifier que le réservoir d'essence ne risque pas d'être endommagé par les vis
taraudeuses. — Il ne doit pas y avoir de faisceau de fils ou de tuyaux à l'emplacement du
montage. — Vérifier que l'appareil ou les vis ne risquent pas d'endommager ou de gêner
la roue de secours, les outils, ou autre objet dans le coffre.
• Pour garantir la sécurité de l'installation, utiliser uniquement le matériel de montage fourni.
• Utilisez uniquement les vis fournies.

Installation de l'appareil

Installation horizontale
Align with the marked position.
a
Aligner sur le repère. Alinee en la posición marcada.
Vertical installation
Suspended installation
when the unit is to be installed under the rear tray etc. in the trunk compartment, make sure the following provisions are made.
• Choose the mounting location carefully so the unit can be installed horizontally.
• Make sure the unit does not hinder the movement of the torsion bar spring etc. of the trunk lid.
Installation verticale
Installation suspendue
Si l'appareil doit être installé sous la plage arrière dans le coffre, par exemple, observer les précautions suivantes.
• Bien choisir l'emplacement pour pouvoir installer l'appareil à l'horizontale.
• Vérifier que l'appareil ne gêne pas les mouvements du ressort de fermeture du coffre, entre autres.
instalación

Precauciones

• Elija cuidadosamente el lugar de montaje y tenga en cuenta lo siguiente: — La unidad no queda sometida a temperaturas superiores a los 55°C (como en
un automóvil aparcado a la luz solar directa). — La unidad no queda sometida a la luz solar directa. — La unidad no queda cercana a fuentes térmicas (como aparatos de
calefacción). — La unidad no queda expuesta a la lluvia o a la humedad. — La unidad no queda expuesta a polvo o suciedad excesivos. — La unidad no queda sometida a vibraciones excesivas. — El depósito de combustible no deberá dañarse con los tornillos
autorroscantes. — No deberá haber mazos de conductores ni tubos debajo del lugar donde vaya
a instalar la unidad. — La rueda de repuesto, las herramientas, u otros equipos situados dentro o
debajo del portaequipajes no deberán verse interfecidos ni dañados por los
tomillos ni por la propia unidad.
• Para realizar una instalación segura, emplee solamente la ferretería de montaje suministrada.
• Utilice sólo los tornillos suministrados.

Instalación de la unidad

Instalación horizontal
- 55'c wia»
Instalación vertical
Si va a instalar la unidad debajo de la bandeja trasera, etc., del maletero, tenga en cuenta lo siguiente:
• Elija el lugar de montaje cuidadosamente de forma que sea posible instalar la unidad horizontalmente.
• Asegúrese de que la unidad no dificulta el movimiento del muelle de la barra de torsión, etc., de la tapa del maletero.
Inclined installation
Installation inclinée
After installing the uiut, align the dials with one of the marks so the arrows are as Après avoir installé I'appareiL alignez les disques sur un repère de façon à ce que vertical as possible. les flèches soient dans la position la plus verticale possible.
Note
Bt sure to aligrt the ¡eft and right dials with the same mark.
Veillez â aligner les disques gauche et droite sur le même repère.
Instalación inclinada
Una vez instalada la uiúdad, alinee los diales de forma que una de las marcas de las flechas se encuentre en la posición más vertical posible.
Connections/Connexions/ Conexiones/
For details, refer to the Installation/Connections manual of the car audio. Pour plus de détails, consulter le manuel dMnstallation/connexions de l'autoradio. Con respecto a los detalles, consulte el manual de instalación/conexiones del sistema de audio del
automóvil.

Connection diagram/Schéma de connexions/Diagrama de conexión/

Sony BUS compatible car audio Autoradio compatible BUS Sony Sistema de audio del automóvil
compatible con BUS Sony
Sony BUS mmnmmm

BUS CONTROL IN

♦ I
CDX-605
Notes
• Because the CDX-605 does not have the custom file function, even if it is connected to a master unit with the custom file function, the function will not be available. But if multiple changers are connected, and one of them has the custom file function, this unit will also be able to use the
function.
For connecting two or more changers, the XA-C30 source selector (optional) is necessary.
Remarques
• Étant donné que le CDX-605 n'a pas de fonction de fichier personnalisé, même si vous le raccordez à un appareil principal équipé de la fonction de fichier personnalisé, vous ne pourrez pas utiliser la
fonction. Cependant si vous avez raccordé plusieurs changeurs et que l'un deux est équipé de la fonction de fichier personnalisé, l'appareil pourra aussi l'utiliser. ■
Pour raccorder deux ou plusieurs changeurs, le sélecteur de source XA-C30 (en option) est nécessaire.
Notas
• Сото el CDX-605 no posee la función de archivo personalizado, aunque se conecte a una unidad principal con dicha función, ésta no estará disponible. Pero si ha conectado múltiples cambiadores y
uno de ellos posee la función de archíi>o personalizado, está unidad también podrá emplear dicha
función.
Si desea conectar dos o más cambiadores, es preciso utilizar un selector de fuente XA-C30 (opcional).
u
шг\а>х-ы)5 ■ ¡шртшштн ê i-: Ю: ш -Г'(т
■ ши'ттш. г »

Precautions

Moisture condensation
On a rainv day or in a ver\’ damp aroa, moisture mav condense on the lenses inside the unit. Should this occur, the unit will not operate properly. In this case, remove the
disc magazine and wait for about an hour until the moisture has evaporated.

Précautions

Remarque sur ia condensation d'humidité
Par temps pluvieux ou dans des régions très humides, de la condensation peut se former sur les lentilles à l'intérieur de l'appareil. Dans ce cas, l'appareil ne fonctionne pas correctement. Retirez alors le chargeur de disques et
attendez.<^viron une heure jusqu'à ce que la condensation se soit évaporée.
iiitÍ I: r
Bfiis •
Mc‘n^iNríi¡n‘ji5f<Í i ^
• híítihíí-ítün^Hi ” m-i • aisíti

Inserting a disc

With the arrow side facing up Avec la partie fléchée tournée vers le haut Con el lado de la flecha hacia arriba
Use the supplied disc magazine or the disc ma^oziiic XA-250.The disc magazine XA-lOB can not be used with this unit.lfyou use any other magazine.it may cause a malfunction.
Utilisez le ma^asiVi à disejues fourni ou un magasin à disques XA-2^. Vous ne pouvez pas utiliser de magasin à disques XA-lOB avec cet appareil. L'utilisation d'un autre type de magasin à disques risque de provoquer un dysfonctionnement.
Disc magazine Chargeur de disques Cargador de discos
If the disc magazine does not lock properly
Take ojut the magazine, and after pressing the EJECT button, reinsert it.
Si vous ne pouvez pas fermer le chargeur de disques
Sortez le chargeur et, après avoir appuyé sur la touche EJECT, réinsérez-le.
Si el cargador de discos no se cierra correctamente
Extraiga el cargador, pulse el botón EJECT y vuelva a insertarlo.
Labeled surface up Etiquette vers le haut Con la superficie de la etiqueta hacia arriba
■ fëT Em<.T »

Insertion d'un disque

10 discs, one in each tray 10 disques, un per plateau 10 discos, uno en cada bandeja
Emplee el cargador de discos suministrado o el XA-250. El cargador de discos XA-IOB no puede utilizarse con esta unidad. Si emplea otro tipo de cargador, puede producir fallos de funcionamiento.
mmmmf^inmmm^mmmxA-2S) • masxA-ioB
Release, and slide open. Relâchez et coulissez pour ouvrir. Suelte y deslice para abrir.
fffi& > mm
Precauciones
Condensación de humedad
En los días lluviosos o en zonas muy húmedas, puede condensarse humedad en las lentes del interior de la unidad. Si esto ocurre, ésta no funcionará correctamente. En este caso,
durante una hora aproximadamente hasta que la humedad se evapore.
Inserción de discos
extraiga el cargador de discos y espere
Use the unit with the door closed
Otherwise, foreign matter may enter the unit and contaminate the lenses inside the changer.
Utiliser cet appareil avec la trappe fermée
Sinon, des corps étrangers pourraient pénétrer dans l'appareil et encrasser les lentilles dans le lecteur.
Emplee la unidad con la puerta cerrada
De lo contrario podrían objetos extraños y contaminar las lentes del interior del cambiador.
Notes
• To listen to an 8 au CD. use the sefiarateh/ sold Som/ CD adapter CSi4-8. Be sure to aluHiys us<' the Sfvcified adapter, as failing to do so hwi/ causn' a uialfunclion of the unit. If you use any other adapter, the unit may not operate profvriy. When usmg the Sony CD adapter, make sure the three catches on the adapter are firmly latched onto the 8 cm CD.
• Do not insert the Sony CD adapter CS/4-Í in the magazine u'ithoul a disc. malfuneli07i may result.
Remsrques
• Pour écouter ini disque de 8 cm, i//í/í.-;c: l'adaptateur Sony CSA-8, vetidu séparément, à l'exclusion de tout autre, fiour éviter tout problème de
foiictionncment. Si z'ous utilisez un antre adaptateur, Tapfwreil risque de ne
pfls/onc(ionticr corri'cli'infiil. Qumiii tous ufiiiscz CD Sony.
iv'nfiez que les trois griffes soient bien en prise sur le CD de 8 cm.
Ne ;ias insérer d'adaptateur CD Sony CS^-g dans le chargeur sans disque, car cela fiourrail prorKiqucr uii dysfonctionnement.
Notas
• Para escuchar un disco compacto de 8 cm, utilice el adaptador de discos compactos Sony CS/Í-S, que fHhird adquirir por separado. Asegúrese de u/i/)2flr siempre el adaptador especificada, ya que si utiliza otro tipo de
adaptador es ¡wsiNc que la unidad no funcione correctamente. Al utilizar el adaptador de discos compactos Sony, asegúrese de que los 1res enganches del adaptador están firmemente aiustados al disco compacto de 8 cm.
• No inserte el adaptador de discos compactos Sony CSA-8 en el cargador sin
discos, ya que pueden producirse fallos de functonamienfo.
CI) CSA-S ^
i.ú-j »
i'i) ('S \.s r;ViSirá<jü,'iS!!:7v‘P «

Notes on the disc magazine

• Do not leave the disc magazine in locations with high temperatures and high humidity such as on a car dashboard or in the rear window where the disc magazine will be subjected to direct sunlight.
• Do not place more than one disc at a time onto one tray, otherwise the changer and the discs may be damaged.
• Ck) not drop the disc magazine or ^bject it to a violent shock.

Remarques sur le chargeur de disques

• Ne pas laisser le d\argeur de disques dans un endroit très chaud ou très humide comme sur le tableau de bord ou sur la plage arrière de la voiture où il serait en plein soleil.
• Ne pas insérer plus d'un disque à la fois sur le plateau, sinon le changeur et les disques risquent d'être endommagés.
• Ne pas laisser tomber le chargeur de disques ni le cogner
When the tray conies out
Normally, the trays will not comes out of the magazine. However, if they are pulled out of the magazine, it is easy to re-insert them.
Lorsque le plateau sort '
En principe, les plateaux ne sortent pas du chargeur. Toutefois, s'ils sortent du diargeur, il est facile de les réinsérer.
This way Ou» Asi Its ^
Not this way Non Asi no
X
Not this way / Non ' Asi no ^¡ЕШ
Si la bandeja se sale
Normalmente, las bandejas no se salen del cargador. No obstante, si esto ocurre, pueden volver a insertarse con facilidad.
as • #íí»iKS4=iSiSSí • (B «2WtEessi3iís<i •
Notes on compact discs
A dirty or defective disc may cause sound drop outs during playback. To enjoy optimum sound, handle the disc as follows.
Handle the disc by its edge, and to keep the disc clean, do not touch the unlabeled surface.
Do not stick paper or tape on the disc.
Do not expose discs to direct sunlight or heat sources such as hot air-ducts. Do not leave discs in a car parked in direct sunlight where there can be a considerable rise in the temperature inside the car.
Remarques sur les disques compacts
Un disque sale ou défectueux peut provoquer des pertes de son à la lecture. Manipuler le disque comme suit pour obtenir un son optimal.
Manipuler le disque par son arête et le maintenir dans un état propre, ne pas le toucher sur la surface non imprimée.
Ne pas coller de papier ou de bande adhesive sur le disque.
Ne pas laisser les disques en plein soleil ou près d'une source de chaleur comme des conduits d'air chaud. Ne pas laisser les disques dans une voiture garée en plein soleil car la température de l'habitacle risque d'augmenter considérablement.
Before playing, clean the discs with an optional cleaning doth. Wipe each disc in the direction of
the arrows.
Do not use solvents such as benzine, thinner, commercially available cleaners or antistatic
4^
spray intended for analog discs.
Avant la lecture, essuyer les disques avec un chiffon de nettoyage en option. Essuyer chaque disque dans le sens des flèches.
Ne pas utiliser de solvants tels que de la benzine, du diluant, de produits de nettoyage vendus dans le commerce ou de vaporisateurs anti statiques destinés aux disques analogiques.

Notas sobre el cargador de discos

• No lo deje en lugares muy húmedos o con temperaturas altas, como en el salpicadero del automóvil o en la ventanilla trasera, expuesto a la luz solar directa.
• No inserte más de un disco en una bandeja de una vez, ya que en caso contrario el cambiador y los discos pueden dañarse.
• No lo deje caer ni lo exponga a golpes violentos.

DISUSA»}

- SiM'J«!* • («)ИЙ(Й;ГЧ*«Й
(tí
«ЙЙ31«ч|,® •
With the cut-away portion of the tray facing you, insert the right corner of the tray in the slot, then push in the left comer until it clicks.
Note
Do not insert the tray uf^side down or in the wrong dircciioii.
Avec la portion découpée du plateau vous faisant face, insérer le coin droit du plateau dans la fente, puis enfoncer le coin gauche jusqu'au déclic.
Remerque
Ne pas inse'rcr le plateau à l'emvrs ou dans le tnauvais sens.
Notas sobre discos compactos
Es posible que se produzca ausencia de sonido durante la reproducción, si el disco está sucio o es defectuoso. Para disfrutar de una calidad de sonido óptima, utilice el disco de la siguiente forma.
Maneje el disco por los bordes. Para mantenerlo limpio, no toque la superficie sin etiqueta.
No adhiera papeles ni cinta sobre el disco.
No exponga los discos a la luz solar directa ni a fuentes térmicas, como conductos de aire caliente. No deje los discos en un automóvil aparcado bajo la luz solar directa donde pueda producirse un considerable aumento de temperatura en el interior de dicho automóvil.
Con la parte de corte de la bandeja hacia afuera, inserte la esquina derecha de dicha bandeja en la ranura y, a continuación, ejerza presión en la esquina izquierda hasta oír un chasquido.
Nota
No inserte la luvideja al rcivs o en la dirección incorrecta.
G
тттт-шш
Antes de la reproducción, limpie los discos con un paño de limpieza opcional en la dirección de las flechas.
No utilice disolventes como bencina, diluyentes,
productos de limpieza disponibles en tiendas del
ramo ni aerosoles antiestáticos destinados a discos analógicos.
ШЩт ■ ШЙ5®И№ЙГ#*ЯЙ;«М1г«!пР1Й • №

Features

• Son\’ BUS s\'stom compatible mobile CD changer.
• Compact anci space-saving design tor vortical,
horiz.ontal, suspoiidod or inclined installation.
• S is digital filter tor high quality sound.
• 1 bit D/A converter.
• Digital D-bass function* tor reproducing more
pov\ ertul bass sound.
Oiili/ lU'iuliU’lc u’/icn connccfcii to a niitiri tliot tlii>
fsnhiiou.

Características

• Cambiador de discos compactos portátil compatible
con el sistema BUS de Sonv.
• Diseño compacto que ahorra espacio para
instalación vertical, horizontal, suspendida o inclinada,
• Filtro digital de sobremuestreo óctuple para ofrecer sonido de gran calidad.
• Convertidor digital/analógico de 1 bit.
• Función D-bass digital* para reproducir grav es mas
intensos.
Sólo disponible si se eoueetii a uno uvidiul prineipid que ihiunta esta fuueión de nhonoria de pro^nwin.

Caractéristiques

• Système BUS Sonv compatible avec le changeur de
CD mobile.
• Modèle compact et peu encombrant pouvant être
installe à l'horizontale, à la verticale, suspendu ou incliné.
• Filtre numérique 8 fs pour obtenir un son de haute qualité.
• Convertisseur N / A 1 bit.
• Fonction Digital D-bass* pour une reproduction des
graves plus puissante.
disponible en eus de riiccordenienf à un appareil
priiidpûl supiKyrtant cette fonction.
Specifications
System
Frequency response Wow and flutter Signal-to-noise ratio Outputs
Current drain
Operating temperatur
Dimensions
Mass Power requirement
Supplied accessories
Optional accessories
Design ami specifications subject to change loitliout notice.
Compact disc digital audio system 10-20,000 Hz Below the measurable limit 94 dB BUS control output (8 pins) Analog audio output (RCA pin) 800 mA (during CD playback) 800 mA (during loading or ejecting a disc)
-10°C to +55°C Approx. 262 X 90 X 181.5 mm (w/h/d) not inch projecting parts and controls
Approx. 2.1 kg 12 V DC car battery (negative ground) Disc magazine (1) Parts for installation and connections (1 set) Compact disc single adaptor CSA-8 Disc magazine XA-250 Source selector XA-C30 General disc magazine case GM-65
Ш
• Son\ Bl 'S ifîjJiflt-iffiifÎllïÇCD)
• nirt'Kr: ' «;»!■!<«!
ы-ттшттшмп-п »
• I Jtl'f 1)/л -
Ш?: D-bass (ЙРйеШ) Wm*!imíiíW.’il'!L!Híyjñ'jñ
ri "

Especificaciones

Sistema Audiodigitai de discos
Respuesta en frecuencia
Fluctuación y trémolo Inferiores al límite medible Relación señal-ruido 94 dB Salidas Salida de control BUS
Consumo de corriente
Temperatura de funcionamiento
Dimensiones Aprox. 262 x 90 x 181,5 mm
Masa Aprox. 2,1 kg Alimentación Batería de automóvil de 12 V CC
Accesorios suministrados
Accesorios opcionales
Diseño y especificaciones sujetos a cambio sin previo aviso.
compactos
10 - 20.000 Hz
(8 terminales) Salida de audio analógica (toma RCA)
800 mA (durante la reproducción de disco compacto) 800 mA (durante la carga o expulsión de un disco)
-10 a +55°C
(an/al/prf), excl. partes y controles salientes
(negativo a masa)
Cargador de discos (1)
Componentes de montaje y conexiones (1 juego)
Adaptador para disco compacto sencillo CSA-8 Cargador de discos XA-250 Selector de fuente XA-C30 Estuche general para cargador GM-65

Spécifications

Système Audionumérique pour disque
Réponse en fréquence
Pleurage et scintillement
Rapport signal sur bruit
Sorties Sortie de commande BUS
Consommation de courant
Température de fonctionnement
Dimensions
Poids Alimentation
Accessoires fournis
Accessoires en option Adaptateur pour disques de 8
La conception et les spécifications sont modifiables sanspréabis.
compact
10 - 20.000 Hz-
En-deça du seuil mesurable
94 dB
{8 broches) Sortie audio analogique (broche RCA)
800 mA (lecture de CD)
800 mA (pendant l'insertion ou
l'éjection d'un disque)
-lOX à +55°C Env. 262 X 90 X 181,5 mm (l/h/p) saillies et commandes non comprises Env. 2,1 kg CC sur batterie de voiture 12 V (masse négative) Chargeur de disques (1) Pièces de montage et de raccordement (1 jeu)
cm (3 po.) CSA-8
« X!hargeur de disques XA-250
Sélecteur de source XA-C30 Boîtier universel pour chargeur GM-65
mm
mmmwj mmtt
»«fi?
R?
nm mm l2VDCî^4î«rÊ (M)*iÈ)
Wft
10-2Ü. (XXD Hz
94 dB
Busasij»« (8M) SHS«»« (RCAÜ) 800 mA (»»CD?) 800 mA )
-lO’C ÎIJ +55’C '
;*;,«)^262XS')OX3îi*18l.5 mm
»êœH (1) CD CSA-8
»i®ll XA-250
m»m№^ XA-C30
««Bgœisâ GM-65
(CD)
2.1 ks
(iS)

Parts for Installation and Connections Pièces de montage et de raccordement Componentes de montaje y conexiones

rho numbers \n the list are keved lo those in the instructions. Los numéros de la liste correspondent à ceux des instructions. Los números de la lista corresponden a los de las instrucciones.
Loading...