Caractéristiques
• Système BUS Sony compatible avec le changeur
de CD mobile.
• Modèle compact et peu encombrant pouvant
être installé à l’horizontale, à la verticale,
suspendu ou incliné.
• Filtre numérique 8 fs pour obtenir un son de
haute qualité.
• Convertisseur N/A 1 bit.
• Fonction de mémoire de programmation* pour
présélectionner vos plages préférées sur les
disques du changeur et en activer la lecture dans
l’ordre de votre choix (CDX-705).
• La fonction de personnalisation de lecture*
permet de personnaliser la désignation et
l’affichage du titre de chaque disque (CDX-705).
• Fonction Digital D-bass* pour une reproduction
des graves plus puissante.
* Uniquement disponible en cas de raccordement à un
appareil principal supportant cette fonction.
Kenmerken
• Sony BUS systeem-compatibele mobiele CD-
wisselaar.
• Kompakt en ruimtebesparend ontwerp,
geschikt om horizontaal, vertikaal, hangend of
schuin te installeren.
• Digitaal filter met achtvoudige overbemonstering
garandeert een geluid van hoge kwaliteit.
• 1-bit digitaal/analoog-omzetter.
• Met de funktie Program memory* kan u uw
favoriete nummers op de CD die in de wisselaar
zit, selekteren en afspelen in de gewenste
volgorde (CDX-705).
• Met de funktie Custom file* (gebruikers-
geheugenfunktie) kan u zelf een naam geven aan
een CD en kan de titel van elke CD worden
weergegeven (CDX-705).
• Digital D-bass* funktie voor een krachtiger
weergave van de bassen.
* Alleen beschikbaar wanneer aangesloten op een hoofdtoestel
dat is uitgerust met deze funktie.
Compact Disc
Changer
Mode d’emploi
Besondere Merkmale
• Mobiler CD-Wechsler, kompatibel mit dem BUS-
System von Sony.
• Kompakte, platzsparende Auslegung für die
Installation in vertikaler, horizontaler, hängender
oder geneigter Position.
• Digitalfilter mit Achtfach-Oversampling für hohe
Klangqualität.
• 1-Bit-D/A-Konverter.
• Programmspeicherfunktion* zum Auswählen
von Musikstücken auf den CDs im Wechsler und
Wiedergeben in programmierter Reihenfolge
(CDX-705).
• Anwenderprogramm-Speicherfunktion Custom
File* zum Betiteln der einzelnen CDs und
Anzeigen der Titel (CDX-705).
• Digitale D-Bass-Funktion* für eine kraftvollere
Baßwiedergabe.
* Nur verfügbar, wenn das Gerät an ein Hauptgerät
angeschlossen ist, das diese Funktion unterstützt.
Spécifications
Système Audionumérique pour disque
Réponse en fréquence
Pleurage et scintillement
Rapport signal sur bruit
Sorties Sortie de commande BUS (8 broches)
Consommation de courant
Température de fonctionnement
Dimensions Env. 262 × 90 × 181,5 mm (l/h/p)
Poids Env. 2,1 kg
Alimentation CC sur batterie de voiture 12 V
Accessoires fournis
Accessoires en option
La conception et les spécifications sont modifiables sans
préabis.
compact
10 – 20.000 Hz
En-deça du seuil mesurable
94 dB
Sortie audio analogique (broche
RCA)
800 mA (lecture de CD)
800 mA (pendant l’insertion ou
l’éjection d’un disque)
–10°C à +55°C
saillies et commandes non comprises
(masse négative)
Chargeur de disques (1)
Pièces de montage et de
raccordement (1 jeu)
Adaptateur pour disques de 8 cm
CSA-8
Chargeur de disques XA-250
Sélecteur de source XA-C30
Boîtier universel pour chargeur
GM-65
Caratteristiche
• Cambia CD mobile compatibile del sistema BUS
Sony.
• Formato compatto per risparmiare spazio che
consene un’installazione in verticale, in
orizzontale, in sospensione o inclinata.
• Suono di alta qualità ottenuto con il filtro digitale
8 fs.
• Convertitore D/A a 1 bit.
• Funzione memoria programma*, per
memorizzare dai dischi nel cambia CD i brani
preferiti e riprodurli in un ordine stabilito
(CDX-705).
• Funzione di schedario personale* per
l’indicazione dei file personali e la visualizzazione
del titolo di ciascun disco (CDX-705).
• Funzione D-bass digitale* per riprodurre bassi
più potenti.
* Disponibile solo se collegato ad un apparecchio principale
dotato di questa funzione.
Technische gegevens
Systeem Digitaal compact disc
Frekwentie-bereik
Snelheidsfluktuaties
Signaal/ruisverhouding
Uitgangsaansluitingen
Stroomafname 800 mA (bij CD-weergave)
Bedrijfstemperatuur
Afmetingen Ca. 262 × 90 × 181,5 mm (b/h/d)
Gewicht Ca. 2,1 kg
Stroomvoorziening
Bijgeleverd toebehoren
Los verkrijgbaar toebehoren
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens
voorbehouden, zonder kennisgeving.
afspeelsysteem-systeem
10 – 20.000 Hz
Beneden meetbare limiet
94 dB
BUS afstandsbedieningsaansluiting
(8-polig)
Analoge audio-uitgangen
(tulpstekkerbussen)
800 mA (bij laden/uitschuiven van
een compact disc)
–10°C tot +55°C
zonder uitstekende onderdelen en
knoppen
12 V gelijkstroom van een auto-accu
(met negatieve aarding)
Disc-magazijn (1)
Onderdelen voor montage en
aansluiting (1 set)
CD single-adapter CSA-8
Disc-magazijn XA-250
Geluidsbronkiezer XA-C30
Universele cassette voor magazijn
GM-65
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni per l’uso
CDX-705
CDX-605
Sony Corporation 1996 Printed in Japan
Pièces de montage et de raccordement
Montageteile und Anschlußzubehör
Onderdelen voor installatie en aansluiting
Componenti per installazione e collegamenti
Les numéros de la liste correspondent à ceux des instructions.
Die Nummern in der Liste sind dieselben wie im Erläuterungstext.
De nummers in de afbeelding verwijzen naar die in de montage-aanwijzingen.
I numeri nella lista corrispondono a quelli riportati nelle istruzioni.
12
× 2
4
× 4
5
3
× 4
Technische Daten
System Digitales CD-Audiosystem
Frequenzgang 10 – 20.000 Hz
Gleichlaufschwankungen
Signal-Rauschabstand
Ausgänge BUS-Steuerbuchse (8 polig)
Stromentnahme 800 mA (bei CD-Wiedergabe)
Betriebstemperatur
Abmessungen ca. 262 × 90 × 181,5 mm (B/H/T)
Gewicht ca. 2,1 kg
Stromversorgung
Mitgeliefertes Zubehör
Sonderzubehör Adapter für Single-CD CSA-8
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben
vorbehalten.
Unterhalb der Meßgrenze
94 dB
Analoge Audiobuchse (RCA)
800 mA (beim Laden und Ausgeben
einer CD)
–10 °C bis +55 °C
ausschl. vorstehender Teile und
Bedienelemente
12-V-Autobatterie mit negativer
Erdung
CD-Magazin (1)
Montageteile und Anschlußzubehör
(1 Satz)
CD-Magazin XA-250
Signalquellenwähler XA-C30
Magazinbox GM-65
Caratteristiche tecniche
Sistema Sistema audio digitale per compact
Risposta in frequenza
Wow e flutter Sotto il limite misurabile
Rapporto segnale/rumore
Uscite Uscita di comando BUS (8 terminali)
Consumo 800 mA (riproduzione di compact
Temperatura di impiego
Dimensioni Circa 262 × 90 × 181,5 mm (l/a/p)
Peso Circa 2,1 kg
Alimentazione Batteria d’auto da 12V CC (massa
Accessori in dotazione
Accessori opzionali
Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a
modifiche senza preavviso.
disc
10 – 20.000 Hz
94 dB
Uscita audio analogica (terminale
RCA)
disc)
800 mA (durante l’inserimento e
l’espulsione del disco)
Da –10°C a +55°C
esclusi comandi e parti sporgenti
negativa)
Contenitore dischi (1)
Componenti per installazione e
collegamenti (1 serie)
Adattatore per compact disc singoli
CSA-8
Contenitore dischi XA-250
Selettore di fonte XA-C30
Contenitore GM-65
5,5 m
× 1
5,5 m
× 1
*I-3-859-228-31*(2)
Précautions
Remarque sur la condensation d’humidité
Par temps pluvieux ou dans des régions très humides, de la
condensation peut se former sur les lentilles à l’intérieur de
l’appareil. Dans ce cas, l’appareil ne fonctionne pas
correctement. Retirez alors le chargeur de disques et
attendez environ une heure jusqu’à ce que la condensation
se soit évaporée.
Sicherheitsmaßnahmen
Hinweis zur Feuchtigkeitskondensation
Bei Regen oder bei sehr hoher Luftfeuchtigkeit kann sich auf
den Linsen im Inneren des Geräts Feuchtigkeit niederschlagen.
In diesem Fall funktioniert das Gerät nicht mehr richtig.
Nehmen Sie das CD-Magazin heraus, und warten Sie ca.
eine Stunde, bis die Feuchtigkeit verdunstet ist.
Voorzorgsmaatregelen
Betreffende kondensvocht
Op een regenachtige dag of bij gebruik in een vochtige omgeving
kan op de lenzen in het apparaat vocht uit de lucht kondenseren.
Kondensvocht op de lenzen kan de werking van het apparaat
belemmeren. Als dit zich voordoet, verwijder dan het disc-
magazijn en laat het apparaat ongeveer een uur lang in een
warme omgeving ongebruikt staan, tot al het kondensvocht
verdampt is.
Precauzioni
Condensazione di umidità
In giorni piovosi in zone molto umide l’umidità può
condensarsi sulle lenti all’interno dell’apparecchio. Se ciò si
verifica, l’apparecchio non funziona. Rimuovere il contenitore
dischi e aspettare circa un’ora, fino a che l’umidità non è
evaporata.
Insertion d’un disque
Avec la partie fléchée tournée vers le haut
1
Utilisez le magasin à disques fourni ou un magasin à disques
XA-250. Vous ne pouvez pas utiliser de magasin à disques XA10B avec cet appareil. L’utilisation d’un autre type de magasin à
disques risque de provoquer un dysfonctionnement.
Verwenden Sie das mitgelieferte CD-Magazin oder das CDMagazin XA-250. Das CD-Magazin XA-10B kann nicht
zusammen mit diesem Gerät eingesetzt werden. Wird ein anderes
als das empfohlene CD-Magazin verwendet, kann es zu
Fehlfunktionen kommen.
Si vous ne pouvez pas fermer le chargeur de disques.
Sortez le chargeur et, après avoir appuyé sur la touche
EJECT, réinsérez-le.
Wenn sich das CD-Magazin nicht richtig verriegeln läßt.
Nehmen Sie das Magazin heraus, drücken Sie die EJECTTaste, und setzen Sie das Magazin dann wieder ein.
Als het disc-magazijn niet soepel op zijn plaats vastklikt.
Verwijder het disc-magazijn, druk op de EJECT toets en
breng vervolgens het discmagazijn opnieuw in.
Se il contenitore dischi non si blocca in posizione
correttamente.
Estrarlo e, dopo aver premuto il tasto EJECT, reinserirlo.
Mit dem Pfeil nach oben
Met het pijltje naar boven
Con il lato della freccia rivolto verso l’alto
Languette
Lasche
Lipje
Linguetta
Chargeur de disques
CD-Magazin
Disc-magazijn
Contenitore dischi
Etiquette vers le haut
Mit der beschrifteten Seite nach oben
Etiket naar boven
Con l’etichetta rivolta verso l’alto
m
10 disques, un par plateau
Insgesamt 10 CDs (eine in jedem Fach)
Tien discs, in elke gleuf één
10 dischi, uno in ciascun comparto
Gebruik het meegeleverde disc-magazijn of het disc-magazijn XA-
250. Het disc-magazijn XA-10B kan niet met dit toestel worden
gebruikt. Het gebruik van een ander magazijn kan defecten
veroorzaken.
Utilizzare il contenitore dischi in dotazione o il contenitore dischi
XA-250. Il contenitore dischi XA-10B non può essere utilizzato
con questo apparecchio. Se si utilizza qualsiasi altro contenitore,
potrebbero sorgere problemi di funzionamento.
Retrait
Herausnehmen des CD-Magazins
Verwijderen
Per estrarre
EJECT
Een disc inbrengenEinlegen von CDs
Remarques
• Pour écouter une disque de 8 cm, utilisez l’adaptateur Sony CSA-8, vendu séparément, à
l’exclusion de tout autre, pour éviter tout problème de fonctionnement. Si vous utilisez un
autre adaptateur, l’appareil risque de ne pas fonctionner correctement. Quand vous utilisez
l’adapatatuer CD Sony, vérifiez que les trois griffes sont bien en prise sur le CD de 8 cm.
• Ne pas insérer d’adaptateur CD Sony CSA-8 dans le chargeur sans disque, car cela pourrait
provoquer un dysfonctionnement.
Hinweise
• Zum Abspielen einer 8-cm-CD wird der Sony Adapter CSA-8 (Sonderzubehör) benötigt.
Verwenden Sie keinen anderen Adapter, da es sonst zu Fehlfunktionen kommen kann.
Achten Sie darauf, daß die drei Klauen des Adapters richtig auf der 8-cm-CD sitzen.
• Setzen Sie den CD-Adapter CSA-8 von Sony nicht ohne CD in das Magazin ein, da es
sonst zu Fehlfunktionen kommen kann.
Opmerkingen
• Voor het afspelen van een 8 cm CD-single heeft u de Sony adapter CSA-8 (los verkrijgbaar)
nodig. Gebruik uitsluitend het voorgeschreven type adapter, aangezien anders storingen in
de werking van het apparaat kunnen onstaan. Bij gebruik van een ander type adapter kan
het apparaat niet naar behoren funktioneren. Zorg bij gebruik van de CSA-8 adapter dat de
drie palletjes hiervan het CD-singletje goed vasklemmen.
• Geen Sony CD-adapter CSA-8 zonder een disc in het magazijn inbrengen, want dit kan de
werking verstoren.
Note
• Per riprodurre compact disc da 8 cm, usare l’adattatore Sony CSA-8 in vendita
separatamente. Assicurarsi di impiegare sempre l’adattatore specificato, altrimenti
potrebbero verificarsi malfunzionamenti dell’apparecchio. Se si usa un altro adattatore,
l’apparecchio può non funzionare correttamente. Quando si usa l’adattatore Sony,
assicurarsi che i tre fermi dell’adattatore si aggancino saldamente al compact disc da 8 cm.
• Non inserire l’adattatore CD Sony CSA-8 nel contenitore senza un disco, l’apparecchio
potrebbe non funzionare correttamente.
43
Utiliser cet appareil avec la trappe fermée
Sinon, des corps étrangers pourraient pénétrer dans l’appareil et
encrasser les lentilles dans le lecteur.
Das Gerät nur mit geschlossener Klappe betreiben
Halten Sie die Klappe des Geräts stets geschlossen, damit keine
Fremdkörper eindringen und die Linsen im Wechsler nicht
verschmutzen können.
Gebruik de compact disc-wisselaar
uitsiuitend wanneer het deurtje gesloten is
Anders zou er stof of vuil in het apparaat terecht kunnen komen,
met als gevolg vervuilde lenzen en storingen in de werking.
Usare l’apparecchio con lo sportello chiuso
Altrimenti oggetti estranei possono penetrare nell’apparecchio e
contaminare le lenti all’interno del cambia.
Inserimento di un disco
Déverrouiller
Entriegeln
2
Ontgrendelen
Sbloccare
µ
Relâchez et coulissez pour ouvrir.
Lösen und öffnen.
Losmaken en openschuiven.
Rilasciare e aprire facendo scorrere lo sportello.
Remarque
Quand un chargeur de disques est inséré dans le changeur de CD ou si la
touche de réinitialisation de l’autoradio raccordé est enclenchée, l’appareil
se met automatiquement en marche et reproduit les CD. Lorsque tous les
CD du chargeur ont été reproduits, l’appareil s’arrête automatiquement
(CDX-705).
Hinweis
Wenn Sie ein CD-Magazin in den CD-Wechsler einsetzen oder die
Rücksetztaste an der angeschlossenen Audio-Anlage in Ihrem Auto
drücken, schaltet sich das Gerät automatisch ein und beginnt, die Daten
auf den CDs zu lesen. Nachdem die Informationen auf allen CDs im CDWechsler gelesen wurden, stoppt das Grät automatisch. (CDX-705).
Opmerking
Wanneer een disc-magazijn in de compact disc-wisselaar wordt geplaatst
of de terugsteltoets van de uitleesvenster-eenheid wordt ingedrukt, zal het
apparaat automatisch ingeschakeld worden, waarna de informatie van de
compact discs gelezen wordt. Nadat alle informatie gelezen is, zal het
apparaat weer automatisch in de stopstand komen te staan (CDX-705).
Nota
Quando un contenitore dischi è inserito nel cambia CD o viene premuto il
pulsante di azzeramento dell’autostereo collegato, l’apparecchio si accende
automaticamente e legge le informazioni dei dischi. Quando le
informazioni di tutti i dischi inseriti nel contenitore dischi sono state lette,
l’apparecchio si ferma automaticamente (CDX-705).
Remarques sur le chargeur de
disques
• Ne pas laisser le chargeur de disques dans un endroit très
chaud ou très humide comme sur le tableau de bord ou sur la
plage arrière d’une voiture où il serait en plein soleil.
• Ne pas insérer plus d’un disque à la fois sur le plateau, sinon
le changeur et les disques risquent d’être endommagés.
• Ne pas laisser tomber le chargeur de disques ni le cogner.
Lorsque le plateau sort
En principe, les plateaux ne sortent pas du
chargeur. Toutefois, s’ils sortent du
chargeur, il est facile de les réinsérer.
Wenn sich ein Fach gelöst hat
Normalerweise können sich die Fächer
nicht vom Magazin lösen. Werden sie
jedoch aus dem Magazin herausgezogen,
lassen sie sich mühelos wieder anbringen.
Als de houder uitsteekt
Normaal gezien steken de houders niet uit het
magazijn. Als ze er toch zouden zijn
uitgetrokken, kan u ze er makkelijk weer
insteken.
Quando il comparto fuoriesce
Di solito, i comparti non fuoriescono dal
contenitore, se ciò dovesse avvenire, è facile
reinserirli.
Remarques sur les disques
Oui
Richtig
Aldus
Cosi
Non
Falsch
Niet doen
Non cosi
compacts
Un disque sale ou défectueux peut provoquer des
pertes de son à la lecture. Manipuler le disque
comme suit pour obtenir un son optimal.
Manipuler le disque par son arête et le maintenir
dans un état propre, ne pas le toucher sur la surface
non imprimée.
Ne pas coller de papier ou de bande adhésive sur le
disque.
Hinweise zum CD-Magazin
• Halten Sie das Magazin von hohen Temperaturen und
Feuchtigkeit fern. Lassen Sie es nicht auf dem
Armaturenbrett, auf der Heckablage usw. liegen, wo es
direktem Sonnenlicht ausgesetzt ist.
• Versuchen Sie nicht, mehr als eine CD in ein Fach einzulegen.
Andernfalls können der Wechsler und die CDs beschädigt
werden.
• Lassen Sie das Magazin nicht fallen, und schützen Sie es vor
Stößen.
Hinweise zur Compact Disc
Eine verschmutzte oder beschädigte CD kann
Tonaussetzer verursachen. Um optimale
Klangqualität sicherzustellen, beachten Sie
folgendes:
Damit die CD sauber bleibt, fassen Sie sie immer am
Rand an, und berühren Sie nicht die Seite ohne
Beschriftung.
Kleben Sie weder Papier noch Klebeband auf die
CD.
Opmerkingen betreffende het discmagazijn
• Laat het magazijn niet achter op plaatsen waar dit
blootgesteld wordt aan vocht of aan hoge temperaturen, zoals
op het dashboard van een auto of op de hoedenplank, waar
het magazijn in de volle zon staat.
• Steek niet meer dan één enkele disc in een uitsparing, anders
kunnen zowel de CD-wisselaar als de compact discs
beschadigd worden.
• Laat het apparaat niet vallen en stel het niet bloot aan hevige
trillingen of schokken.
Avec la portion découpée du plateau vous faisant face,
insérer le coin droit du plateau dans la fente, puis enfoncer
le coin gauche jusqu’au déclic.
Remarque
Ne pas insérer le plateau à l’envers ou dans le mauvais sens.
Hierbei muß die Aussparung des Fachs auf Sie weisen.
Setzen Sie dann die rechte Ecke des Fachs in den Einschub
ein, und drücken Sie danach die linke Ecke an, bis das Fach
mit einem Klicken einrastet.
Hinweis
Versuchen Sie nicht, das Fach mit der falschen Seite nach oben oder
verkehrt herum einzusetzen.
Opmerkingen betreffende
compact discs
Bij het afspelen van een vuile of beschadigde disc
kan het geluid regelmatig wegvallen. Voor het
verzekeren van een goede geluidsweergave dient u
als volgt met discs om te gaan.
Pak een compact disc altijd bij de rand vast, houd
hem proper en raak het oppervlak (behalve het labe)
niet aan.
Plak geen papier of plakband op een compact disc.
Note sul contenitore dischi
• Non lasciare il contenitore dischi in luoghi con temperature
elevate o molto umidi, come sul cruscotto o sul ripiano
posteriore di un’auto dove il contenitore potrebbe essere
esposto alla luce solare diretta.
• Non inserire più di un disco alla volta in ciascun comparto,
altrimenti sia cambia CD che i dischi saranno danneggiati.
• Non lasciar cadere il contenitore dischi e non sottoporlo a urti
violenti.
Met de uitsparing in de houder naar u toe gericht, brengt u
de rechterhoek van de houder in de gleuf en drukt dan de
linkerhoek erin tot u een klik hoort.
Opmerking
De houder niet omgekeerd of in de verkeerde richting inbrengen.
Con la parte tagliata del comparto rivolta verso di voi,
inserire il lato destro del comparto nell’alloggiamento,
quindi inserire l’angolo sinistro fino a che non fa clic.
Nota
Non inserire il vassoio capovolto o nella direzione errata.
Note sui compact disc
Un disco sporco o difettoso può causare cadute di
suono durante la riproduzione. Per poter ascoltare
un suono ottimale, trattare i dischi come indicato.
Prendere i dischi per il bordo e, per tenerli puliti,
non toccare la superficie senza etichetta.
Non attaccare carta o nastro adesivo sulla superficie
con l’etichetta.
Non
Falsch
Niet doen
Non cosi
Ne pas laisser les disques en plein soleil ou près
d’une source de chaleur comme des conduits d’air
chaud. Ne pas laisser les disques dans une voiture
garée en plein soleil car la température de l’habitacle
risque d’augmenter considérablement.
Avant la lecture, essuyer les disques avec un chiffon
de nettoyage optionnel. Essuyer chaque disque dans
le sens des flèches.
Ne pas utiliser de solvants tels que de la benzine, du
diluant, des produits de nettoyage vendus dans le
commerce ou des vaporisateurs anti-statiques
destinés aux disques analogiques.
Schützen Sie die CD vor Sonnenlicht und
Wärmequellen wie Warmluftauslässen. Lassen Sie
sie nicht in einem Auto liegen, das direkt in der
Sonne geparkt ist, da die Temperatur im
Wageninneren sehr hoch ansteigen kann.
Vor dem Abspielen reinigen Sie die CD mit einem
im Handel erhältlichen Reinigungstuch, indem Sie in
Pfeilrichtung über die Oberfläche wischen.
Lösungsmittel wie Benzin, Verdünner sowie für
Analogplatten bestimmte Reinigungsmittel und
Antistatiksprays dürfen nicht verwendet werden.
Stel compact discs niet bloot aan direkt zonlicht of
warmeluchtkanalen. Laat ze niet liggen in een
geparkeerde auto in de volle zon, aangezien de
temperatuur hierin bijzonder hoog kan oplopen.
Veeg een compact disc voor het afspelen schoon, bij
voorkeur met het los verkrijgbare speciale
reinigingsdoekje. Veeg licht over het oppervlak van
de compact disc, van het midden naar de rand.
Gebruik voor het reinigen geen oplosmiddelen als
benzine of thinner, noch de in de handel verkrijgbare
vloeistoffen of anti-statische spray voor het reinigen
van konventionele grammofoonplaten.
Non esporre i dischi alla luce solare diretta o a fonti
di calore come condotti di aria calda. Non lasciarli in
veicoli parcheggiati al sole dove può verificarsi un
considerevole aumento della temperatura.
Prima della riproduzione, pulire i dischi con un
panno di pulizia opzionale. Pulire i dischi in
direzione delle frecce.
Non usare solventi come benzina, acquaragia,
pulitori reperibili in commercio o spray antistatici
per dischi analogici (normali).