Sony CDX-605, CDX-705 Operating Manual

Caractéristiques
de CD mobile.
Modèle compact et peu encombrant pouvant
être installé à l’horizontale, à la verticale, suspendu ou incliné.
Filtre numérique 8 fs pour obtenir un son de
haute qualité.
Convertisseur N/A 1 bit.
Fonction de mémoire de programmation* pour
présélectionner vos plages préférées sur les disques du changeur et en activer la lecture dans l’ordre de votre choix (CDX-705).
La fonction de personnalisation de lecture*
permet de personnaliser la désignation et l’affichage du titre de chaque disque (CDX-705).
Fonction Digital D-bass* pour une reproduction
des graves plus puissante.
* Uniquement disponible en cas de raccordement à un
appareil principal supportant cette fonction.
Kenmerken
Sony BUS systeem-compatibele mobiele CD-
wisselaar.
Kompakt en ruimtebesparend ontwerp,
geschikt om horizontaal, vertikaal, hangend of schuin te installeren.
Digitaal filter met achtvoudige overbemonstering
garandeert een geluid van hoge kwaliteit.
1-bit digitaal/analoog-omzetter.
Met de funktie Program memory* kan u uw
favoriete nummers op de CD die in de wisselaar zit, selekteren en afspelen in de gewenste volgorde (CDX-705).
Met de funktie Custom file* (gebruikers-
geheugenfunktie) kan u zelf een naam geven aan een CD en kan de titel van elke CD worden weergegeven (CDX-705).
Digital D-bass* funktie voor een krachtiger
weergave van de bassen.
* Alleen beschikbaar wanneer aangesloten op een hoofdtoestel
dat is uitgerust met deze funktie.
Compact Disc Changer
Mode d’emploi
Besondere Merkmale
Mobiler CD-Wechsler, kompatibel mit dem BUS-
System von Sony.
Kompakte, platzsparende Auslegung für die
Installation in vertikaler, horizontaler, hängender oder geneigter Position.
Digitalfilter mit Achtfach-Oversampling für hohe
Klangqualität.
1-Bit-D/A-Konverter.
Programmspeicherfunktion* zum Auswählen
von Musikstücken auf den CDs im Wechsler und Wiedergeben in programmierter Reihenfolge (CDX-705).
Anwenderprogramm-Speicherfunktion Custom
File* zum Betiteln der einzelnen CDs und
Anzeigen der Titel (CDX-705).
Digitale D-Bass-Funktion* für eine kraftvollere
Baßwiedergabe.
* Nur verfügbar, wenn das Gerät an ein Hauptgerät
angeschlossen ist, das diese Funktion unterstützt.
Spécifications
Système Audionumérique pour disque
Réponse en fréquence
Pleurage et scintillement
Rapport signal sur bruit
Sorties Sortie de commande BUS (8 broches)
Consommation de courant
Température de fonctionnement
Dimensions Env. 262 × 90 × 181,5 mm (l/h/p)
Poids Env. 2,1 kg Alimentation CC sur batterie de voiture 12 V
Accessoires fournis
Accessoires en option
La conception et les spécifications sont modifiables sans préabis.
compact
10 – 20.000 Hz
En-deça du seuil mesurable
94 dB
Sortie audio analogique (broche RCA)
800 mA (lecture de CD) 800 mA (pendant l’insertion ou l’éjection d’un disque)
–10°C à +55°C
saillies et commandes non comprises
(masse négative)
Chargeur de disques (1) Pièces de montage et de raccordement (1 jeu)
Adaptateur pour disques de 8 cm CSA-8 Chargeur de disques XA-250 Sélecteur de source XA-C30 Boîtier universel pour chargeur GM-65
Caratteristiche
Cambia CD mobile compatibile del sistema BUS
Sony.
Formato compatto per risparmiare spazio che
consene un’installazione in verticale, in orizzontale, in sospensione o inclinata.
Suono di alta qualità ottenuto con il filtro digitale
8 fs.
Convertitore D/A a 1 bit.
Funzione memoria programma*, per
memorizzare dai dischi nel cambia CD i brani preferiti e riprodurli in un ordine stabilito (CDX-705).
Funzione di schedario personale* per
l’indicazione dei file personali e la visualizzazione del titolo di ciascun disco (CDX-705).
Funzione D-bass digitale* per riprodurre bassi
più potenti.
* Disponibile solo se collegato ad un apparecchio principale
dotato di questa funzione.
Technische gegevens
Systeem Digitaal compact disc
Frekwentie-bereik
Snelheidsfluktuaties
Signaal/ruisverhouding
Uitgangsaansluitingen
Stroomafname 800 mA (bij CD-weergave)
Bedrijfstemperatuur
Afmetingen Ca. 262 × 90 × 181,5 mm (b/h/d)
Gewicht Ca. 2,1 kg Stroomvoorziening
Bijgeleverd toebehoren
Los verkrijgbaar toebehoren
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder kennisgeving.
afspeelsysteem-systeem
10 – 20.000 Hz
Beneden meetbare limiet
94 dB
BUS afstandsbedieningsaansluiting (8-polig) Analoge audio-uitgangen (tulpstekkerbussen)
800 mA (bij laden/uitschuiven van een compact disc)
–10°C tot +55°C
zonder uitstekende onderdelen en knoppen
12 V gelijkstroom van een auto-accu (met negatieve aarding)
Disc-magazijn (1) Onderdelen voor montage en aansluiting (1 set)
CD single-adapter CSA-8 Disc-magazijn XA-250 Geluidsbronkiezer XA-C30 Universele cassette voor magazijn GM-65
Bedienungsanleitung Gebruiksaanwijzing Istruzioni per l’uso
CDX-705 CDX-605
Sony Corporation 1996 Printed in Japan
Pièces de montage et de raccordement Montageteile und Anschlußzubehör Onderdelen voor installatie en aansluiting Componenti per installazione e collegamenti
Les numéros de la liste correspondent à ceux des instructions. Die Nummern in der Liste sind dieselben wie im Erläuterungstext. De nummers in de afbeelding verwijzen naar die in de montage-aanwijzingen. I numeri nella lista corrispondono a quelli riportati nelle istruzioni.
12
× 2
4
× 4
5
3
× 4
Technische Daten
System Digitales CD-Audiosystem Frequenzgang 10 – 20.000 Hz Gleichlaufschwankungen
Signal-Rauschabstand
Ausgänge BUS-Steuerbuchse (8 polig)
Stromentnahme 800 mA (bei CD-Wiedergabe)
Betriebstemperatur
Abmessungen ca. 262 × 90 × 181,5 mm (B/H/T)
Gewicht ca. 2,1 kg Stromversorgung
Mitgeliefertes Zubehör
Sonderzubehör Adapter für Single-CD CSA-8
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten.
Unterhalb der Meßgrenze
94 dB
Analoge Audiobuchse (RCA)
800 mA (beim Laden und Ausgeben einer CD)
–10 °C bis +55 °C
ausschl. vorstehender Teile und Bedienelemente
12-V-Autobatterie mit negativer Erdung
CD-Magazin (1) Montageteile und Anschlußzubehör (1 Satz)
CD-Magazin XA-250 Signalquellenwähler XA-C30 Magazinbox GM-65
Caratteristiche tecniche
Sistema Sistema audio digitale per compact
Risposta in frequenza
Wow e flutter Sotto il limite misurabile Rapporto segnale/rumore
Uscite Uscita di comando BUS (8 terminali)
Consumo 800 mA (riproduzione di compact
Temperatura di impiego
Dimensioni Circa 262 × 90 × 181,5 mm (l/a/p)
Peso Circa 2,1 kg Alimentazione Batteria d’auto da 12V CC (massa
Accessori in dotazione
Accessori opzionali
Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza preavviso.
disc
10 – 20.000 Hz
94 dB
Uscita audio analogica (terminale RCA)
disc) 800 mA (durante l’inserimento e l’espulsione del disco)
Da –10°C a +55°C
esclusi comandi e parti sporgenti
negativa)
Contenitore dischi (1) Componenti per installazione e collegamenti (1 serie)
Adattatore per compact disc singoli CSA-8 Contenitore dischi XA-250 Selettore di fonte XA-C30 Contenitore GM-65
5,5 m
× 1
5,5 m
× 1
*I-3-859-228-31*(2)
Précautions
Remarque sur la condensation d’humidité
Par temps pluvieux ou dans des régions très humides, de la condensation peut se former sur les lentilles à l’intérieur de l’appareil. Dans ce cas, l’appareil ne fonctionne pas correctement. Retirez alors le chargeur de disques et
attendez environ une heure jusqu’à ce que la condensation se soit évaporée.
Sicherheitsmaßnahmen
Hinweis zur Feuchtigkeitskondensation
Bei Regen oder bei sehr hoher Luftfeuchtigkeit kann sich auf den Linsen im Inneren des Geräts Feuchtigkeit niederschlagen. In diesem Fall funktioniert das Gerät nicht mehr richtig.
Nehmen Sie das CD-Magazin heraus, und warten Sie ca. eine Stunde, bis die Feuchtigkeit verdunstet ist.
Voorzorgsmaatregelen
Betreffende kondensvocht
Op een regenachtige dag of bij gebruik in een vochtige omgeving kan op de lenzen in het apparaat vocht uit de lucht kondenseren. Kondensvocht op de lenzen kan de werking van het apparaat belemmeren. Als dit zich voordoet, verwijder dan het disc-
magazijn en laat het apparaat ongeveer een uur lang in een warme omgeving ongebruikt staan, tot al het kondensvocht verdampt is.
Precauzioni
Condensazione di umidità
In giorni piovosi in zone molto umide l’umidità può condensarsi sulle lenti all’interno dell’apparecchio. Se ciò si verifica, l’apparecchio non funziona. Rimuovere il contenitore
dischi e aspettare circa un’ora, fino a che l’umidità non è evaporata.
Insertion d’un disque
Avec la partie fléchée tournée vers le haut
1
Utilisez le magasin à disques fourni ou un magasin à disques XA-250. Vous ne pouvez pas utiliser de magasin à disques XA­10B avec cet appareil. L’utilisation d’un autre type de magasin à disques risque de provoquer un dysfonctionnement.
Verwenden Sie das mitgelieferte CD-Magazin oder das CD­Magazin XA-250. Das CD-Magazin XA-10B kann nicht zusammen mit diesem Gerät eingesetzt werden. Wird ein anderes als das empfohlene CD-Magazin verwendet, kann es zu Fehlfunktionen kommen.
Si vous ne pouvez pas fermer le chargeur de disques.
Sortez le chargeur et, après avoir appuyé sur la touche EJECT, réinsérez-le.
Wenn sich das CD-Magazin nicht richtig verriegeln läßt.
Nehmen Sie das Magazin heraus, drücken Sie die EJECT­Taste, und setzen Sie das Magazin dann wieder ein.
Als het disc-magazijn niet soepel op zijn plaats vastklikt.
Verwijder het disc-magazijn, druk op de EJECT toets en breng vervolgens het discmagazijn opnieuw in.
Se il contenitore dischi non si blocca in posizione correttamente.
Estrarlo e, dopo aver premuto il tasto EJECT, reinserirlo.
Mit dem Pfeil nach oben Met het pijltje naar boven Con il lato della freccia rivolto verso l’alto
Languette Lasche Lipje Linguetta
Chargeur de disques CD-Magazin Disc-magazijn Contenitore dischi
Etiquette vers le haut Mit der beschrifteten Seite nach oben Etiket naar boven Con l’etichetta rivolta verso l’alto
m
10 disques, un par plateau Insgesamt 10 CDs (eine in jedem Fach) Tien discs, in elke gleuf één 10 dischi, uno in ciascun comparto
Gebruik het meegeleverde disc-magazijn of het disc-magazijn XA-
250. Het disc-magazijn XA-10B kan niet met dit toestel worden gebruikt. Het gebruik van een ander magazijn kan defecten veroorzaken.
Utilizzare il contenitore dischi in dotazione o il contenitore dischi XA-250. Il contenitore dischi XA-10B non può essere utilizzato con questo apparecchio. Se si utilizza qualsiasi altro contenitore, potrebbero sorgere problemi di funzionamento.
Retrait Herausnehmen des CD-Magazins Verwijderen Per estrarre
EJECT
Een disc inbrengenEinlegen von CDs
Remarques
• Pour écouter une disque de 8 cm, utilisez l’adaptateur Sony CSA-8, vendu séparément, à l’exclusion de tout autre, pour éviter tout problème de fonctionnement. Si vous utilisez un autre adaptateur, l’appareil risque de ne pas fonctionner correctement. Quand vous utilisez l’adapatatuer CD Sony, vérifiez que les trois griffes sont bien en prise sur le CD de 8 cm.
• Ne pas insérer d’adaptateur CD Sony CSA-8 dans le chargeur sans disque, car cela pourrait provoquer un dysfonctionnement.
Hinweise
Zum Abspielen einer 8-cm-CD wird der Sony Adapter CSA-8 (Sonderzubehör) benötigt. Verwenden Sie keinen anderen Adapter, da es sonst zu Fehlfunktionen kommen kann. Achten Sie darauf, daß die drei Klauen des Adapters richtig auf der 8-cm-CD sitzen.
Setzen Sie den CD-Adapter CSA-8 von Sony nicht ohne CD in das Magazin ein, da es sonst zu Fehlfunktionen kommen kann.
Opmerkingen
Voor het afspelen van een 8 cm CD-single heeft u de Sony adapter CSA-8 (los verkrijgbaar) nodig. Gebruik uitsluitend het voorgeschreven type adapter, aangezien anders storingen in de werking van het apparaat kunnen onstaan. Bij gebruik van een ander type adapter kan het apparaat niet naar behoren funktioneren. Zorg bij gebruik van de CSA-8 adapter dat de drie palletjes hiervan het CD-singletje goed vasklemmen.
Geen Sony CD-adapter CSA-8 zonder een disc in het magazijn inbrengen, want dit kan de werking verstoren.
Note
Per riprodurre compact disc da 8 cm, usare l’adattatore Sony CSA-8 in vendita separatamente. Assicurarsi di impiegare sempre l’adattatore specificato, altrimenti potrebbero verificarsi malfunzionamenti dell’apparecchio. Se si usa un altro adattatore, l’apparecchio può non funzionare correttamente. Quando si usa l’adattatore Sony, assicurarsi che i tre fermi dell’adattatore si aggancino saldamente al compact disc da 8 cm.
Non inserire l’adattatore CD Sony CSA-8 nel contenitore senza un disco, l’apparecchio potrebbe non funzionare correttamente.
43
Utiliser cet appareil avec la trappe fermée
Sinon, des corps étrangers pourraient pénétrer dans l’appareil et encrasser les lentilles dans le lecteur.
Das Gerät nur mit geschlossener Klappe betreiben
Halten Sie die Klappe des Geräts stets geschlossen, damit keine Fremdkörper eindringen und die Linsen im Wechsler nicht verschmutzen können.
Gebruik de compact disc-wisselaar uitsiuitend wanneer het deurtje gesloten is
Anders zou er stof of vuil in het apparaat terecht kunnen komen, met als gevolg vervuilde lenzen en storingen in de werking.
Usare l’apparecchio con lo sportello chiuso
Altrimenti oggetti estranei possono penetrare nell’apparecchio e contaminare le lenti all’interno del cambia.
Inserimento di un disco
Déverrouiller Entriegeln
2
Ontgrendelen Sbloccare
µ
Relâchez et coulissez pour ouvrir. Lösen und öffnen. Losmaken en openschuiven. Rilasciare e aprire facendo scorrere lo sportello.
Remarque
Quand un chargeur de disques est inséré dans le changeur de CD ou si la touche de réinitialisation de l’autoradio raccordé est enclenchée, l’appareil se met automatiquement en marche et reproduit les CD. Lorsque tous les CD du chargeur ont été reproduits, l’appareil s’arrête automatiquement (CDX-705).
Hinweis
Wenn Sie ein CD-Magazin in den CD-Wechsler einsetzen oder die Rücksetztaste an der angeschlossenen Audio-Anlage in Ihrem Auto drücken, schaltet sich das Gerät automatisch ein und beginnt, die Daten auf den CDs zu lesen. Nachdem die Informationen auf allen CDs im CD­Wechsler gelesen wurden, stoppt das Grät automatisch. (CDX-705).
Opmerking
Wanneer een disc-magazijn in de compact disc-wisselaar wordt geplaatst of de terugsteltoets van de uitleesvenster-eenheid wordt ingedrukt, zal het apparaat automatisch ingeschakeld worden, waarna de informatie van de compact discs gelezen wordt. Nadat alle informatie gelezen is, zal het apparaat weer automatisch in de stopstand komen te staan (CDX-705).
Nota
Quando un contenitore dischi è inserito nel cambia CD o viene premuto il pulsante di azzeramento dell’autostereo collegato, l’apparecchio si accende automaticamente e legge le informazioni dei dischi. Quando le informazioni di tutti i dischi inseriti nel contenitore dischi sono state lette, l’apparecchio si ferma automaticamente (CDX-705).
Remarques sur le chargeur de disques
Ne pas laisser le chargeur de disques dans un endroit très
chaud ou très humide comme sur le tableau de bord ou sur la plage arrière d’une voiture où il serait en plein soleil.
Ne pas insérer plus d’un disque à la fois sur le plateau, sinon
le changeur et les disques risquent d’être endommagés.
Ne pas laisser tomber le chargeur de disques ni le cogner.
Lorsque le plateau sort
En principe, les plateaux ne sortent pas du chargeur. Toutefois, s’ils sortent du chargeur, il est facile de les réinsérer.
Wenn sich ein Fach gelöst hat
Normalerweise können sich die Fächer nicht vom Magazin lösen. Werden sie jedoch aus dem Magazin herausgezogen, lassen sie sich mühelos wieder anbringen.
Als de houder uitsteekt
Normaal gezien steken de houders niet uit het magazijn. Als ze er toch zouden zijn uitgetrokken, kan u ze er makkelijk weer insteken.
Quando il comparto fuoriesce
Di solito, i comparti non fuoriescono dal contenitore, se ciò dovesse avvenire, è facile reinserirli.
Remarques sur les disques
Oui Richtig Aldus Cosi
Non Falsch Niet doen Non cosi
compacts
Un disque sale ou défectueux peut provoquer des pertes de son à la lecture. Manipuler le disque comme suit pour obtenir un son optimal.
Manipuler le disque par son arête et le maintenir dans un état propre, ne pas le toucher sur la surface non imprimée.
Ne pas coller de papier ou de bande adhésive sur le disque.
Hinweise zum CD-Magazin
Halten Sie das Magazin von hohen Temperaturen und
Feuchtigkeit fern. Lassen Sie es nicht auf dem Armaturenbrett, auf der Heckablage usw. liegen, wo es direktem Sonnenlicht ausgesetzt ist.
Versuchen Sie nicht, mehr als eine CD in ein Fach einzulegen.
Andernfalls können der Wechsler und die CDs beschädigt werden.
Lassen Sie das Magazin nicht fallen, und schützen Sie es vor
Stößen.
Hinweise zur Compact Disc
Eine verschmutzte oder beschädigte CD kann Tonaussetzer verursachen. Um optimale Klangqualität sicherzustellen, beachten Sie folgendes:
Damit die CD sauber bleibt, fassen Sie sie immer am Rand an, und berühren Sie nicht die Seite ohne Beschriftung.
Kleben Sie weder Papier noch Klebeband auf die CD.
Opmerkingen betreffende het disc­magazijn
Laat het magazijn niet achter op plaatsen waar dit
blootgesteld wordt aan vocht of aan hoge temperaturen, zoals op het dashboard van een auto of op de hoedenplank, waar het magazijn in de volle zon staat.
Steek niet meer dan één enkele disc in een uitsparing, anders
kunnen zowel de CD-wisselaar als de compact discs beschadigd worden.
Laat het apparaat niet vallen en stel het niet bloot aan hevige
trillingen of schokken.
Avec la portion découpée du plateau vous faisant face, insérer le coin droit du plateau dans la fente, puis enfoncer le coin gauche jusqu’au déclic.
Remarque
Ne pas insérer le plateau à l’envers ou dans le mauvais sens.
Hierbei muß die Aussparung des Fachs auf Sie weisen. Setzen Sie dann die rechte Ecke des Fachs in den Einschub ein, und drücken Sie danach die linke Ecke an, bis das Fach mit einem Klicken einrastet.
Hinweis
Versuchen Sie nicht, das Fach mit der falschen Seite nach oben oder verkehrt herum einzusetzen.
Opmerkingen betreffende compact discs
Bij het afspelen van een vuile of beschadigde disc kan het geluid regelmatig wegvallen. Voor het verzekeren van een goede geluidsweergave dient u als volgt met discs om te gaan.
Pak een compact disc altijd bij de rand vast, houd hem proper en raak het oppervlak (behalve het labe) niet aan.
Plak geen papier of plakband op een compact disc.
Note sul contenitore dischi
Non lasciare il contenitore dischi in luoghi con temperature
elevate o molto umidi, come sul cruscotto o sul ripiano posteriore di un’auto dove il contenitore potrebbe essere esposto alla luce solare diretta.
Non inserire più di un disco alla volta in ciascun comparto,
altrimenti sia cambia CD che i dischi saranno danneggiati.
Non lasciar cadere il contenitore dischi e non sottoporlo a urti
violenti.
Met de uitsparing in de houder naar u toe gericht, brengt u de rechterhoek van de houder in de gleuf en drukt dan de linkerhoek erin tot u een klik hoort.
Opmerking
De houder niet omgekeerd of in de verkeerde richting inbrengen.
Con la parte tagliata del comparto rivolta verso di voi, inserire il lato destro del comparto nell’alloggiamento, quindi inserire l’angolo sinistro fino a che non fa clic.
Nota
Non inserire il vassoio capovolto o nella direzione errata.
Note sui compact disc
Un disco sporco o difettoso può causare cadute di suono durante la riproduzione. Per poter ascoltare un suono ottimale, trattare i dischi come indicato.
Prendere i dischi per il bordo e, per tenerli puliti, non toccare la superficie senza etichetta.
Non attaccare carta o nastro adesivo sulla superficie con l’etichetta.
Non Falsch Niet doen Non cosi
Ne pas laisser les disques en plein soleil ou près d’une source de chaleur comme des conduits d’air chaud. Ne pas laisser les disques dans une voiture garée en plein soleil car la température de l’habitacle risque d’augmenter considérablement.
Avant la lecture, essuyer les disques avec un chiffon de nettoyage optionnel. Essuyer chaque disque dans le sens des flèches.
Ne pas utiliser de solvants tels que de la benzine, du diluant, des produits de nettoyage vendus dans le commerce ou des vaporisateurs anti-statiques destinés aux disques analogiques.
Schützen Sie die CD vor Sonnenlicht und Wärmequellen wie Warmluftauslässen. Lassen Sie sie nicht in einem Auto liegen, das direkt in der Sonne geparkt ist, da die Temperatur im Wageninneren sehr hoch ansteigen kann.
Vor dem Abspielen reinigen Sie die CD mit einem im Handel erhältlichen Reinigungstuch, indem Sie in Pfeilrichtung über die Oberfläche wischen.
Lösungsmittel wie Benzin, Verdünner sowie für Analogplatten bestimmte Reinigungsmittel und Antistatiksprays dürfen nicht verwendet werden.
Stel compact discs niet bloot aan direkt zonlicht of warmeluchtkanalen. Laat ze niet liggen in een geparkeerde auto in de volle zon, aangezien de temperatuur hierin bijzonder hoog kan oplopen.
Veeg een compact disc voor het afspelen schoon, bij voorkeur met het los verkrijgbare speciale reinigingsdoekje. Veeg licht over het oppervlak van de compact disc, van het midden naar de rand.
Gebruik voor het reinigen geen oplosmiddelen als benzine of thinner, noch de in de handel verkrijgbare vloeistoffen of anti-statische spray voor het reinigen van konventionele grammofoonplaten.
Non esporre i dischi alla luce solare diretta o a fonti di calore come condotti di aria calda. Non lasciarli in veicoli parcheggiati al sole dove può verificarsi un considerevole aumento della temperatura.
Prima della riproduzione, pulire i dischi con un panno di pulizia opzionale. Pulire i dischi in direzione delle frecce.
Non usare solventi come benzina, acquaragia, pulitori reperibili in commercio o spray antistatici per dischi analogici (normali).
Loading...
+ 2 hidden pages