Sony CDX-3250 INSTALLATION GUIDE

Schémas de connexion
TOP
Anschlußdiagramm Aansluitschema Schema di collegamento
Appareils utilisés dans les illustrations (non fournis) In Abbildungen dargestellte Geräte (nicht mitgeliefert) Apparatuur gebruikt voor illustratiedoeleinden (niet meegeleverd) Apparecchiatura utilizzata nelle illustrazioni (non in dotazione)
Haut-parleur frontal Frontlautsprecher Voorluidspreker Diffusore anteriore
Haut-parleur arrière Hecklautsprecher Achterluidspreker Diffusore posteriore
Amplificateur de puissance Endverstärker Eindversterker Amplificatore di potenza
3-865-881-21 (1)
FM/MW/LW Compact Disc Player
Installation/Connexions
A
B
Installation/Anschluß Montage/Aansluitingen Installazione/Collegamenti
LINE OUT REAR
CDX-3250
Remarques
• Raccordez d’abord le fil de masse avant de connecter l’amplificateur.
• Si vous raccordez un amplificateur de puissance et que vous n’utilisez pas l’amplificateur intégré, le bip sonore est désactivé.
Hinweise
• Schließen Sie unbedingt zuerst das Massekabel an, bevor Sie den Verstärker anschließen.
• Wenn Sie einen gesondert erhältlichen Endverstärker anschließen und den integrierten Verstärker nicht benutzen, wird der Signalton deaktiviert.
• Sluit eerst de massakabel aan alvorens de versterker aan te sluiten.
• Als u een los verkrijgbare vermogensversterker aansluit en de ingebouwde versterker niet gebruikt, is de pieptoon uitgeschakeld.
Note
• Assicurarsi di collegare il cavo di terra prima di collegare l’apparecchio all’amplificatore.
• Se si collega un amplificatore di potenza opzionale e non si utilizza l’amplificatore incorporato, il segnale acustico verrà disattivato.
Sony Corporation 1999 Printed in France
Liste des composants Teileliste Onderdelenlijst Elenco dei componenti
Les numéros de l’illustration correspondent à ceux des instructions. La clé de dégagement 5 est nécessaire pour démonter l’appareil. Consulter le mode d’emploi pour plus de détails.
Die Nummern in der Liste sind dieselben wie im Erläuterungstext. Zum Herausnehmen des Geräts wird der Löseschlüssel 5 benötigt. Einzelheiten entnehmen Sie bitte der Bedienungsanleitung.
De nummers in de afbeelding verwijzen naar die in de montage-aanwijzingen. De ontgrendelsleutel 5 dient om het apparaat te verwijderen. Zie de gebruiksaanwijzing voor meer details.
I numeri nella lista corrispondono a quelli riportati nelle istruzioni. La chiave di rilascio 5 viene usata per smontare l’apparecchio. Per dettagli, fare riferimento al manuale di istruzioni.
123
64 5 7
Précaution
Remarque importante pour la manipulation du support 1. Manipulez précautionneusement le support pour éviter de vous blesser aux doigts.
Vorsichtsmaßnahme
Sicherheitshinweis zum Umgang mit der Halterung 1. Seien Sie beim Umgang mit der Halterung vorsichtig, damit Sie sich nicht die Hände verletzen.
TO
Voorzorg
Spring voorzichtig om met de beugel 1. Houd de beugel voorzichtig vast zodat u uw vingers niet verwondt.
Avvertenze
Avvertenza sulla manipolazione della staffa 1. Maneggiare la staffa con cautela per evitare di ferirsi le mani.
P
Installation
Installation
Montage
Installazione
Précautions
•Ne pas toucher les quatre orifices sur le panneau supérieur de l’appareil. Ils servent aux réglages du syntoniseur qui ne doivent être effectués que par un technicien.
•Choisir soigneusement l’emplacement de l’installation afin que l’appareil ne gêne pas la conduite normale du véhicule.
•Eviter d’installer l’appareil dans un endroit exposé à des températures élevées, comme en plein soleil ou à proximité d’une bouche d’air chaud, ou à de la poussière, saleté ou vibrations violentes.
•Pour garantir un montage sûr, n’utiliser que le matériel fourni.
Réglage de l’angle de montage
Ajuster l’inclinaison à un angle inférieur à 60°.
Retrait et pose de la façade
Avant d’installer l’appareil, déposer la façade.
A Retrait
Avant de retirer la façade, ne pas oublier d’appuyer d’abord sur (OFF). Appuyez sur (RELEASE), puis faites glisser la façade légèrement vers la gauche et retirez-la à soi.
B Pose
Fixez la partie a de la façade sur la partie b de l’appareil, comme indiqué sur l’illustration, puis appuyez sur le côté gauche jusqu’au déclic.
Vorsichtsmaßnahmen
•Nehmen Sie an den vier Öffnungen an der Oberseite des Geräts keine Einstellungen vor. Diese Öffnungen dienen dem Tuner-Abgleich; der Abgleich darf nur von einem Fachmann vorgenommen werden.
•Wählen Sie den Einbauort sorgfältig so aus, daß das Gerät beim Fahren nicht hinderlich ist.
•Bauen Sie das Gerät so ein, daß es keinen hohen Temperaturen (keinem direkten Sonnenlicht, keiner Warmluft von der Heizung), keinem Staub, keinem Schmutz und keinen starken Vibrationen ausgesetzt ist.
•Für eine sichere Befestigung verwenden Sie stets nur die mitgelieferten Montageteile.
Hinweis zum Montagewinkel
Das Gerät sollte in einem Winkel von weniger als 60° montiert werden.
Abnehmen und Anbringen der Frontplatte
Nehmen Sie die Frontplatte vor dem Einbau des Geräts ab.
A Abnehmen
Schalten Sie das Gerät vor dem Abnehmen der Frontplatte unbedingt mit (OFF) aus. Drücken Sie (RELEASE), schieben Sie die Frontplatte dann ein wenig nach links, und ziehen Sie sie auf sich zu heraus.
B Anbringen
Setzen Sie Teil a der Frontplatte wie in der Abbildung dargestellt an Teil b des Geräts an, und drücken Sie die linke Seite der Frontplatte an, bis sie mit einem Klicken einrastet.
Voorzorgsmaatregelen
•Kom niet aan de vier openingen aan de bovenkant van het apparaat. Deze dienen voor het maken van bijstellingen voor de tuner, hetgeen uitsluitend door bevoegd onderhoudspersoneel verricht mag worden.
•Kies de installatieplaats zorgvuldig zodat het toestel de bestuurder niet hindert tijdens het rijden.
•Installeer het apparaat niet op plaatsen waar het blootgesteld wordt aan hoge temperaturen, b.v. in direct zonlicht of bij de warme luchtstroom van de autoverwarming, aan sterke trillingen, of waar het in contact komt met veel stof of vuil.
•Gebruik voor het veilig en stevig monteren van het apparaat uitsluitend de bijgeleverde montage-onderdelen.
Maximale montagehoek
Installeer het apparaat nooit onder een hoek van meer dan 60° met het horizontale vlak.
Verwijderen en bevestigen van het afneembare voorpaneel
Verwijder, alvorens met het installeren te beginnen, het afneembare voorpaneel.
A Verwijderen
Vergeet niet, voordat u het voorpaneel verwijdert, eerst op (OFF) te drukken. Druk op de (RELEASE) toets, verschuif vervolgens het voorpaneel lichtjes naar links en trek het voorpaneel voorzichtig naar u toe.
B Bevestigen
Breng deel a van het voorpaneel aan op deel b van het apparaat zoals afgebeeld en druk op de linkerzijde tot deze vastklikt.
Precauzioni
•Non toccare i quattro fori sulla superficie superiore dell’apparecchio. Servono per regolazioni di sintonizzazione che devono essere eseguite solo da tecnici per la manutenzione.
•Scegliere con attenzione la posizione per l’installazione in modo che l’apparecchio non interferisca con le operazioni di guida del conducente.
•Evitare di installare l’apparecchio dove sia soggetto ad alte temperature, come alla luce solare diretta o al getto di aria calda dell’impianto di riscaldamento, o dove possa essere soggetto a polvere, sporco e vibrazioni eccessive.
•Usare solo il materiale di montaggio in dotazione per un’installazione stabile e sicura.
Regolazione dell’angolo di montaggio
Regolare l’angolo di montaggio in modo che sia inferiore a 60°.
Come rimuovere e reinserire il pannello anteriore
Prima di installare l’apparecchio rimuovere il pannello anteriore.
A Per rimuoverlo
Prima di staccare il pannello anteriore, assicurarsi di premere il tasto (OFF). Quindi premere il tasto (RELEASE), far scorrere il pannello anteriore verso sinistra ed estrarlo tirandolo verso di sé.
B Per reinserirlo
Applicare la parte a del pannello anteriore alla parte b dell’apparecchio come mostrato nell’illustrazione e premere il lato sinistro fino a sentire uno scatto.
A
(RELEASE)
Installation dans le tableau de bord
1
182 mm
T
O
P
1
53 mm
(OFF)
B
Installation im Armaturenbrett Installazione nel cruscottoMontage in het dashboard
2
3
Tableau de bord Armaturenbrett Dashboard Cruscotto
2
Plier ces griffes pour assurer une prise correcte si nécessaire.
Falls erforderlich, diese Klammern für einen sicheren Halt hochbiegen.
Indien nodig kunt u deze lipjes ombuigen voor een steviger bevestiging.
Piegare questi morsetti, per un‘installazione più sicura, se necessario.
a
b
Paroi ignifuge Motorraumtrennwand Brandschot Parete tagliafiamma
1
T
O
P
3
4
Fixez d’abord 2 sur l’appareil et introduisez ensuite l’appareil dans 1. Bringen Sie erst 2 am Gerät an, und setzen Sie das Gerät dann in 1 ein. Bevestig eerst 2 op het toestel en schuif het toestel dan in 1. Innanzitutto applicare 2 all’apparecchio, quindi inserire quest’ultimo in 1.
Touche de réinitialisation
Quand l’installation et les connexions sont terminées, appuyer sur la touche de réinitialisation avec un stylo à bille, etc.
Rücksetztaste
Nach der Installation und dem Anschluß muß die Rücksetztaste mit einem Kugelschreiber o. ä. gedrückt werden.
Terugsteltoets
Druk, nadat u het apparaat heeft geïnstalleerd en de aansluitingen heeft gemaakt, met een balpen of een ander puntig voorwerp op de terugsteltoets.
Tasto di azzeramento
Dopo avere terminato l’installazione e i collegamenti, assicurarsi di premere il tasto di azzeramento con la punta di una penna a sfera, ecc.
Loading...
+ 2 hidden pages