Schémas de connexion
Anschlußdiagramm
Aansluitschema
Schema di collegamento
Appareils utilisés dans les illustrations (non fournis)
In Abbildungen dargestellte Geräte (nicht mitgeliefert)
Apparatuur gebruikt voor illustratiedoeleinden (niet meegeleverd)
Apparecchiatura utilizzata nelle illustrazioni (non in dotazione)
Haut-parleur frontal
Frontlautsprecher
Voorluidspreker
Diffusore anteriore
Haut-parleur arrière
Hecklautsprecher
Achterluidspreker
Diffusore posteriore
Amplificateur de puissance
Endverstärker
Eindversterker
Amplificatore di potenza
3-865-881-21 (1)
FM/MW/LW
Compact Disc
Player
Installation/Connexions
A
B
Installation/Anschluß
Montage/Aansluitingen
Installazione/Collegamenti
LINE OUT
REAR
CDX-3250
Remarques
• Raccordez d’abord le fil de masse avant de connecter l’amplificateur.
• Si vous raccordez un amplificateur de puissance et que vous n’utilisez pas l’amplificateur intégré, le bip
sonore est désactivé.
Hinweise
• Schließen Sie unbedingt zuerst das Massekabel an, bevor Sie den Verstärker anschließen.
• Wenn Sie einen gesondert erhältlichen Endverstärker anschließen und den integrierten Verstärker nicht
benutzen, wird der Signalton deaktiviert.
Opmerkingen
• Sluit eerst de massakabel aan alvorens de versterker aan te sluiten.
• Als u een los verkrijgbare vermogensversterker aansluit en de ingebouwde versterker niet gebruikt, is
de pieptoon uitgeschakeld.
Note
• Assicurarsi di collegare il cavo di terra prima di collegare l’apparecchio all’amplificatore.
• Se si collega un amplificatore di potenza opzionale e non si utilizza l’amplificatore incorporato, il
segnale acustico verrà disattivato.
Sony Corporation 1999 Printed in France
Liste des composants
Teileliste
Onderdelenlijst
Elenco dei componenti
Les numéros de l’illustration correspondent à ceux des instructions.
La clé de dégagement 5 est nécessaire pour démonter l’appareil. Consulter le mode
d’emploi pour plus de détails.
Die Nummern in der Liste sind dieselben wie im Erläuterungstext.
Zum Herausnehmen des Geräts wird der Löseschlüssel 5 benötigt. Einzelheiten entnehmen
Sie bitte der Bedienungsanleitung.
De nummers in de afbeelding verwijzen naar die in de montage-aanwijzingen.
De ontgrendelsleutel 5 dient om het apparaat te verwijderen. Zie de gebruiksaanwijzing
voor meer details.
I numeri nella lista corrispondono a quelli riportati nelle istruzioni.
La chiave di rilascio 5 viene usata per smontare l’apparecchio. Per dettagli, fare riferimento
al manuale di istruzioni.
123
64 5 7
Précaution
Remarque importante pour la manipulation du support 1.
Manipulez précautionneusement le support pour éviter de vous
blesser aux doigts.
Vorsichtsmaßnahme
Sicherheitshinweis zum Umgang mit der Halterung 1.
Seien Sie beim Umgang mit der Halterung vorsichtig, damit Sie
sich nicht die Hände verletzen.
TO
Voorzorg
Spring voorzichtig om met de beugel 1.
Houd de beugel voorzichtig vast zodat u uw vingers niet
verwondt.
Avvertenze
Avvertenza sulla manipolazione della staffa 1.
Maneggiare la staffa con cautela per evitare di ferirsi le mani.
P
Installation
Installation
Montage
Installazione
Précautions
•Ne pas toucher les quatre orifices sur le panneau
supérieur de l’appareil. Ils servent aux réglages
du syntoniseur qui ne doivent être effectués que
par un technicien.
•Choisir soigneusement l’emplacement de
l’installation afin que l’appareil ne gêne pas la
conduite normale du véhicule.
•Eviter d’installer l’appareil dans un endroit
exposé à des températures élevées, comme en
plein soleil ou à proximité d’une bouche d’air
chaud, ou à de la poussière, saleté ou vibrations
violentes.
•Pour garantir un montage sûr, n’utiliser que le
matériel fourni.
Réglage de l’angle de montage
Ajuster l’inclinaison à un angle inférieur à 60°.
Retrait et pose de la façade
Avant d’installer l’appareil, déposer la façade.
A Retrait
Avant de retirer la façade, ne pas oublier
d’appuyer d’abord sur (OFF). Appuyez sur
(RELEASE), puis faites glisser la façade
légèrement vers la gauche et retirez-la à soi.
B Pose
Fixez la partie a de la façade sur la partie b de
l’appareil, comme indiqué sur l’illustration, puis
appuyez sur le côté gauche jusqu’au déclic.
Vorsichtsmaßnahmen
•Nehmen Sie an den vier Öffnungen an der
Oberseite des Geräts keine Einstellungen vor.
Diese Öffnungen dienen dem Tuner-Abgleich;
der Abgleich darf nur von einem Fachmann
vorgenommen werden.
•Wählen Sie den Einbauort sorgfältig so aus, daß
das Gerät beim Fahren nicht hinderlich ist.
•Bauen Sie das Gerät so ein, daß es keinen hohen
Temperaturen (keinem direkten Sonnenlicht,
keiner Warmluft von der Heizung), keinem
Staub, keinem Schmutz und keinen starken
Vibrationen ausgesetzt ist.
•Für eine sichere Befestigung verwenden Sie stets
nur die mitgelieferten Montageteile.
Hinweis zum Montagewinkel
Das Gerät sollte in einem Winkel von weniger als
60° montiert werden.
Abnehmen und Anbringen der
Frontplatte
Nehmen Sie die Frontplatte vor dem Einbau
des Geräts ab.
A Abnehmen
Schalten Sie das Gerät vor dem Abnehmen der
Frontplatte unbedingt mit (OFF) aus. Drücken Sie
(RELEASE), schieben Sie die Frontplatte dann ein
wenig nach links, und ziehen Sie sie auf sich zu
heraus.
B Anbringen
Setzen Sie Teil a der Frontplatte wie in der
Abbildung dargestellt an Teil b des Geräts an,
und drücken Sie die linke Seite der Frontplatte an,
bis sie mit einem Klicken einrastet.
Voorzorgsmaatregelen
•Kom niet aan de vier openingen aan de
bovenkant van het apparaat. Deze dienen voor
het maken van bijstellingen voor de tuner,
hetgeen uitsluitend door bevoegd
onderhoudspersoneel verricht mag worden.
•Kies de installatieplaats zorgvuldig zodat het
toestel de bestuurder niet hindert tijdens het
rijden.
•Installeer het apparaat niet op plaatsen waar het
blootgesteld wordt aan hoge temperaturen, b.v.
in direct zonlicht of bij de warme luchtstroom
van de autoverwarming, aan sterke trillingen, of
waar het in contact komt met veel stof of vuil.
•Gebruik voor het veilig en stevig monteren van
het apparaat uitsluitend de bijgeleverde
montage-onderdelen.
Maximale montagehoek
Installeer het apparaat nooit onder een hoek van
meer dan 60° met het horizontale vlak.
Verwijderen en bevestigen van
het afneembare voorpaneel
Verwijder, alvorens met het installeren te
beginnen, het afneembare voorpaneel.
A Verwijderen
Vergeet niet, voordat u het voorpaneel verwijdert,
eerst op (OFF) te drukken. Druk op de
(RELEASE) toets, verschuif vervolgens het
voorpaneel lichtjes naar links en trek het
voorpaneel voorzichtig naar u toe.
B Bevestigen
Breng deel a van het voorpaneel aan op deel b
van het apparaat zoals afgebeeld en druk op de
linkerzijde tot deze vastklikt.
Precauzioni
•Non toccare i quattro fori sulla superficie
superiore dell’apparecchio. Servono per
regolazioni di sintonizzazione che devono essere
eseguite solo da tecnici per la manutenzione.
•Scegliere con attenzione la posizione per
l’installazione in modo che l’apparecchio non
interferisca con le operazioni di guida del
conducente.
•Evitare di installare l’apparecchio dove sia
soggetto ad alte temperature, come alla luce
solare diretta o al getto di aria calda
dell’impianto di riscaldamento, o dove possa
essere soggetto a polvere, sporco e vibrazioni
eccessive.
•Usare solo il materiale di montaggio in
dotazione per un’installazione stabile e sicura.
Regolazione dell’angolo di montaggio
Regolare l’angolo di montaggio in modo che sia
inferiore a 60°.
Come rimuovere e reinserire il
pannello anteriore
Prima di installare l’apparecchio rimuovere il
pannello anteriore.
A Per rimuoverlo
Prima di staccare il pannello anteriore, assicurarsi
di premere il tasto (OFF). Quindi premere il tasto
(RELEASE), far scorrere il pannello anteriore
verso sinistra ed estrarlo tirandolo verso di sé.
B Per reinserirlo
Applicare la parte a del pannello anteriore alla
parte b dell’apparecchio come mostrato
nell’illustrazione e premere il lato sinistro fino a
sentire uno scatto.
A
(RELEASE)
Installation dans le tableau de
bord
1
182 mm
T
O
P
1
53 mm
(OFF)
B
Installation im Armaturenbrett Installazione nel cruscottoMontage in het dashboard
2
3
Tableau de bord
Armaturenbrett
Dashboard
Cruscotto
2
Plier ces griffes pour assurer une prise
correcte si nécessaire.
Falls erforderlich, diese Klammern für einen sicheren Halt
hochbiegen.
Indien nodig kunt u deze lipjes ombuigen voor een steviger
bevestiging.
Piegare questi morsetti, per un‘installazione più sicura, se
necessario.
a
b
Paroi ignifuge
Motorraumtrennwand
Brandschot
Parete tagliafiamma
1
T
O
P
3
4
Fixez d’abord 2 sur l’appareil et introduisez ensuite l’appareil dans 1.
Bringen Sie erst 2 am Gerät an, und setzen Sie das Gerät dann in 1 ein.
Bevestig eerst 2 op het toestel en schuif het toestel dan in 1.
Innanzitutto applicare 2 all’apparecchio, quindi inserire quest’ultimo in 1.
Touche de réinitialisation
Quand l’installation et les connexions sont
terminées, appuyer sur la touche de
réinitialisation avec un stylo à bille, etc.
Rücksetztaste
Nach der Installation und dem Anschluß muß die
Rücksetztaste mit einem Kugelschreiber o. ä.
gedrückt werden.
Terugsteltoets
Druk, nadat u het apparaat heeft geïnstalleerd en
de aansluitingen heeft gemaakt, met een balpen of
een ander puntig voorwerp op de terugsteltoets.
Tasto di azzeramento
Dopo avere terminato l’installazione e i
collegamenti, assicurarsi di premere il tasto di
azzeramento con la punta di una penna a sfera,
ecc.