Félicitations pour l’achat de ce camescope Handycam VisionTM Sony. Il vous permettra de
Bienvenue!
saisir des moments précieux de la vie et vous garantira une image et un son de très grande
qualité. Le camescope Handycam Vision présente de nombreuses fonctions élaborées, mais il
est facile de s’en servir. Très vite, vous serez à même de produire vos propres vidéogrammes
que vous regarderez encore avec plaisir dans les années à venir.
AVERTISSEMENT
Pour éviter tout risque d’incendie ou de décharge
électrique, ne pas exposer cet appareil à la pluie ou à
l’humidité.
Pour éviter tout risque de décharge électrique, ne pas
ouvrir le coffret de cet appareil et ne confier son
entretien qu’à un personnel qualifié.
Pour les utilisateurs au
Canada
ATTENTION
POUR PREVENIR LES CHOCS
ELECTRIQUES, RACCORDER LA LAME
LARGE DE LA FICHE A LA FENTE LARGE
DE LA PRISE. INSERER LES LAMES
COMPLETEMENT.
DEPOT DES BATTERIES AU LITHIUM
IONISE
DEPOSEZ LES BATTERIES AU LITHIUM
IONISE AUX ENDROITS RECOMMANDES.
Vous pouvez rapporter les batteries au lithium ionisé
dans un point de ramassage.
Remarque: Dans certains pays, il est interdit de
Pour connaître le point de ramassage le plus proche
de chez vous, composez le 416-499-SONY (Canada
uniquement)
Avertissement: Ne pas utiliser des batteries au
jeter les batteries au lithium ionisé avec
les ordures ménagères ou dans les
poubelles de bureau.
lithium ionisé qui sont
endommagées ou qui fuient.
2
Table des matières
Avant de commencer
Comment utiliser ce manuel ................. 4
Vérification des accessoires fournis ..... 6
Préparatifs
Mise en place et recharge de la batterie ...
Mise en place d’une cassette ............... 11
Opérations de base
Prise de vues .......................................... 12
Index ..................................................... 107
79
85
93
3
Avant de commencer
Comment utiliser ce manuel
Les instructions de ce mode d’emploi sont destinées aux deux modèles indiqués
ci-dessous. Avant de lire ce mode d’emploi et de commencer à filmer, vérifiez votre
numéro de modèle sous votre camescope. Les illustrations du mode d’emploi
représentent le CCD-TRV99, sauf mention contraire. Toute différence de
fonctionnement est clairement signalée dans le texte, par exemple, “CCD-TRV99
seulement”.
Dans ce mode d’emploi, les touches et réglages sont toujours indiqués en majuscules.
Par ex. Réglez l’interrupteur POWER sur CAMERA.
Chaque opération est confirmée par un signal sonore.
Différences entre les modèles
CCD-TRV95TRV99
Mode Photo—r
Effets numérique—r
Fonction de transitionrr
Enchaînée—r
En volet—r
Horodatager—
Indexation—r
Mémorisation du point zéro—r
Code temporel RC—r
Code de données—r
Localisation d’une date/
Balayage des dates
—r
4
Comment utiliser ce manuel
Remarque concernant les standards de télévision couleur
Les standards de télévision couleur sont différents d’un pays à l’autre. Si vous voulez
regarder vos enregistrements sur un téléviseur, il vous faut un téléviseur NTSC.
Précaution concernant les droits d’auteur
Les émissions de télévision, les films, les cassettes vidéo et autres enregistrements
peuvent être protégés par des droits d’auteur.
La copie non autorisée de ces enregistrements peut être contraire aux lois sur la
propriété artistique.
Précautions concernant l’entretien du camescope
•L’écran LCD et/ou le viseur couleur sont les produits d’une technologie pointue.
Cependant, on peut constater de très petits points noirs et/ou lumineux (de
couleur rouge, bleue ou verte) sur l’écran LCD et/ou dans le viseur. Ces points
sont normaux et proviennent du processus de fabrication, ils n’affectent en
aucun cas l’image enregistrée. Plus de 99,99% de ces points sont opérationnels.
•Evitez de mouiller le camescope. Protégez-le de la pluie ou de l’eau de mer. La pluie et
l’eau de mer peuvent provoquer des dégâts parfois irréparables. [a].
•Ne jamais exposer le camescope à des températures supérieures à 140°F (60°C),
comme en plein soleil ou dans une voiture garée au soleil. [b].
[a][b]
Avant de commencer
5
Vérification des accessoires fournis
Vérifiez si tous les accessoires suivants sont fournis avec le camescope.
Aucune compensation ne pourra être accordée si la lecture ou l’enregistrement d’une
cassette vidéo ont été impossibles en raison d’un mauvais fonctionnement du
camescope, de la cassette ou d’un autre problème.
6
Préparatifs
Mise en place et recharge de la batterie
Avant d’utiliser le camescope, vous devez mettre la batterie rechargeable en place puis
la recharger.
Ce camescope fonctionne avec une batterie “InfoLITHIUM” seulement.
“InfoLITHIUM” est une marque de fabrique de Sony Corporation.
Mise en place de la batterie
(1) Relevez le viseur.
(2) Tout en appuyant sur BATT RELEASE, faites glisser le cache-bornes dans le
sens de la flèche.
(3) Insérez la batterie dans le sens du repère $ inscrit sur la batterie et faites-la
glisser vers le bas jusqu’à ce qu’elle s’enclenche sur le levier de libération. Un
déclic est audible.
Veillez à bien fixer la batterie au camescope.
Préparatifs
1
Remarque sur la batterie
Ne saisissez pas le camescope par la batterie rechargeable.
2
BATT RELEASE
3
7
Mise en place et recharge de la batterie
Recharge de la batterie
Rechargez la batterie sur une surface plane, sans vibrations. La batterie a été un peu
rechargée en usine.
(1) Ouvrez le cache de la prise DC IN et branchez l’adaptateur secteur fourni sur
la prise DC IN avec le repère 4 sur la fiche dirigé vers le haut.
(2) Raccordez le cordon d’alimentation secteur à l’adaptateur secteur.
(3) Raccordez le cordon d’alimentation secteur à une prise secteur.
(4) Réglez l’interrupteur POWER sur OFF (arrêt).
La capacité restante de la batterie est indiquée en minutes sur l’afficheur. La
recharge commence.
Quand l’indicateur de capacité restante de la batterie devient ı, la recharge normale
est terminée. Pour une recharge complète qui vous permettra d’utiliser le camescope
plus longtemps, laissez la batterie en place pendant une heure quand la recharge
normale est terminée, jusqu’à ce que FULL apparaisse dans l’afficheur.
Avant d’utiliser le camescope avec la batterie rechargeable, débranchez l’adaptateur
secteur de la prise DC IN du camescope. Vous pouvez utiliser la batterie rechargeable
même si elle n’est pas complètement chargée.
POWER
CAMERA
OFF
VTR
Remarques
•“– – – min” apparaît dans l’afficheur pendant que le camescope calcule le temps
restant.
•L’indication de temps restant dans l’afficheur donne le temps de tournage
approximatif avec le viseur. Elle doit servir à titre indicatif seulement, car elle peut
différer du temps réel.
8
Mise en place et recharge de la batterie
Temps de recharge
BatterieNP-F330
rechargeable(fournie)F750
Temps de150210300390
recharge* (min.) (90)(150)(240)(330)
Le temps requis pour une recharge normale est indiqué entre parenthèses.
* Temps approximatif en minutes pour recharger une batterie vide avec l’adaptateur
secteur fourni. (A basse température, le temps de recharge est supérieur.)
NP-F530/F550
Autonomie de la batterie
Les chiffres supérieurs indiquent le temps d’enregistrement avec le viseur. Les chiffres
inférieurs indiquent le temps d’enregistrement avec l’écran LCD. L’utilisation des deux
réduit encore le temps d’enregistrement.
CCD-TRV95
BatterieNP-F330
rechargeable(fournie)/F750
Temps
d’enregistrement
en continu*
Temps
d’enregistrement
normal**
Temps de
lecture sur85 (75) 135 (120) 165 (150) 285 (255) 345 (305) 450 (405) 525 (470)
le LCD
Les chiffres entre parenthèses indiquent le temps quand vous utilisez une batterie
normalement rechargée.
L’autonomie de la batterie sera inférieure si vous utilisez le camescope dans un
environnement froid.
* Temps approximatif d’enregistrement continu à 77°F (25°C).
** Temps approximatif d’enregistrement en minutes avec interruption
d’enregistrement, zooming et mise sous et hors tension répétés. L’autonomie réelle
peut être inférieure.
9
Mise en place et recharge de la batterie
Remarques sur l’indication du temps restant de la batterie pendant
l’enregistrement
•Le temps restant de la batterie est indiqué dans le viseur ou sur l’écran LCD.
Cependant, selon les conditions d’enregistrement et les circonstances, cette indication
peut ne pas être très exacte.
•Quand vous fermez l’écran LCD et le rouvrez, il faut environ une minute pour que le
temps exact s’affiche.
Pour enlever la batterie
Tout en appuyant sur BATT RELEASE, faites glisser la batterie dans le sens de la flèche.
BATT RELEASE
Vous pouvez avoir un aperçu de toutes les fonctions disponibles sur ce camescope
(p. 33).
10
Mise en place d’une cassette
Assurez-vous que la source d’alimentation est raccordée.
Si vous voulez enregistrer dans le système Hi8, utilisez une cassette vidéo H.
(1) Tout en appuyant sur le petit bouton bleu sur le commutateur EJECT, poussez-
le dans le sens de la flèche. Le logement de la cassette s’élève automatiquement
et s’ouvre.
(2) Insérez une cassette avec la fenêtre tournée vers l’extérieur.
(3) Fermez le logement de la cassette en appuyant sur la marque “PUSH” inscrite
sur le logement de la cassette. Le logement de la cassette s’abaisse
automatiquement.
Préparatifs
12
EJECT
3
Pour éjecter la cassette
Tout en appuyant sur le petit bouton bleu sur le commutateur EJECT, poussez le
commutateur dans le sens de la flèche.
Pour éviter un effacement accidentel
Tirez le taquet de la cassette pour découvrir le repère rouge. Si vous essayez d’insérer
une cassette quand le repère rouge est visible et fermez le logement de la cassette, des
bips retentiront pendant quelques secondes. Si vous essayez d’enregistrer quand le
repère rouge de la cassette est visible, les indicateurs et 6 clignoteront, et vous ne
pourrez pas enregistrer.
Pour réenregistrer sur cette cassette, tirez le taquet pour recouvrir le repère rouge.
PUSH
11
Opérations de base
Prise de vues
Assurez-vous qu’une source d’alimentation est raccordée, une cassette en place et le
commutateur START/STOP MODE à l’intérieur de l’écran LCD réglé sur . Avant
d’enregistrer des événements importants, vous voudrez sans doute faire un essai pour
être sûr que le camescope fonctionne correctement.
Si vous utilisez le camescope pour la première fois, mettez-le sous tension et réglez la
date et l’heure avant de filmer (p. 83). La date sera automatiquement enregistrée
pendant 10 secondes au début de l’enregistrement (fonction d’horodatage
automatique). Cette fonction n’agit qu’une fois par jour. (CCD-TRV95 seulement)
(1) Tout en appuyant sur le petit bouton vert, réglez l’interrupteur POWER sur
CAMERA.
(2) Relevez le commutateur d’attente pour le mettre en position STANDBY.
(3) Appuyez sur START/STOP. L’enregistrement commence. L’indicateur “REC”
apparaît. Le voyant d’enregistrement/batterie à l’avant du camescope s’allume
aussi.
1
POWER
CAMERA
OFF
VTR
2
3
K
C
O
L
S
T
A
N
D
B
Y
START/STOP
K
C
O
L
S
T
A
N
D
B
Y
START/STOP
40min
40min
H
H
SP
SP
STBY
REC
0:00:00
0:00:01
12
Prise de vues
Pour interrompre momentanément la prise de vues [a]
Appuyez une nouvelle fois sur START/STOP. L’indicateur “STBY” apparaît dans le
viseur (Mode d’attente).
Pour arrêter la prise de vues [b]
Appuyez encore sur START/STOP. Baissez le commutateur d’attente pour le mettre en
position LOCK et réglez l’interrupteur POWER sur OFF. Ejectez ensuite la cassette.
[a]
K
C
O
L
STBY 0:35:20
[b]
Opérations de base
K
C
O
L
K
C
O
L
S
T
A
N
D
B
Y
START/STOP
S
T
A
N
D
B
Y
START/STOP
S
T
A
N
D
B
Y
START/STOP
Remarque
La batterie rechargeable s’use un peu quand elle reste fixée au camescope. Cependant
pour obtenir une indication correcte de la capacité restante de la batterie, laissez la
batterie en place après avoir utilisé le camescope.
Mise au point de l’oculaire
Si les indicateurs dans le viseur ne sont pas nets, ou si vous utilisez le camescope après
une autre personne, faites la mise au point de l’oculaire. Bougez le levier de réglage de
l’oculaire pour que les indicateurs dans le viseur soient bien nets.
Remarque sur l’ouverture d’éclairement
Si la lumière directe du soleil rentre dans l’ouverture d’éclairement, l’image dans le
viseur apparaîtra plus lumineuse et les couleurs dans le viseur ne seront pas restituées
fidèlement.
13
Prise de vues
Remarque sur le mode d’attente
Si vous laissez le camescope pendant plus de 5 minutes en mode d’attente avec une
cassette en place, le camescope s’éteindra automatiquement pour économiser l’énergie
de la batterie et protéger la bande. Pour revenir au mode d’attente, baissez le
commutateur d’attente puis relevez-le. Pour commencer à enregistrer, appuyez sur
START/STOP.
Remarque sur la prise de vues
Quand vous filmez depuis le début d’une cassette, faites d’abord défiler la bande
pendant 15 secondes environ avant de commencer l’enregistrement proprement dit.
Vous ne manquerez pas la scène initiale lors de la lecture.
Remarques sur le compteur de bande
•Le compteur de bande indique le temps d’enregistrement ou de lecture. Il sert à titre
indicatif seulement, car il diffère de plusieurs secondes du temps réel. Pour remettre le
compteur à zéro, appuyez sur COUNTER RESET.
•Si la cassette a été enregistrée à la fois dans les modes SP et LP, le compteur de bande
risque de ne pas être très exact. Si vous avez l’intention de faire par la suite un
montage, il est préférable d’enregistrer toute la cassette dans le même mode, SP ou LP.
Remarque sur le signal sonore
Un signal sonore est émis chaque fois que vous commencez et arrêtez le tournage.
Plusieurs signaux indiquent un problème de fonctionnement.
Les signaux sonores ne sont pas enregistrés sur la bande. Si vous voulez désactiver cette
fonction, sélectionnez “OFF” dans le menu.
Remarque sur l’horodatage automatique
– CCD-TRV95 seulement
L’horloge a été réglée en usine sur l’heure de la côte EST des Etats-Unis. Vous pouvez
bien sûr changer l’heure et mettre l’horodatage automatique en ou hors service en
sélectionnant ON ou OFF dans le menu. L’horodatage automatique fonctionne en
principe une seule fois par jour. Cependant, il peut fonctionner plus souvent si :
– vous avez changé l’heure et la date.
– vous avez éjecté et remis la cassette en place.
– vous avez filmé moins de 10 secondes.
– vous avez réglé AUTO DATE une fois sur OFF puis de nouveau sur ON dans le
menu.
14
Prise de vues
Utilisation du zoom
Le zooming est une technique de prise de vues qui permet de modifier la taille du sujet
dans la scène.
Pour donner une touche professionnelle à vos films, n’abusez pas de cette fonction.
Côté “T”: téléobjectif (le sujet se rapproche)
Côté “W”: grand angle (le sujet s’éloigne)
Opérations de base
W
T
W
W
T
T
Vitesse du zooming (zooming à vitesse variable)
Bougez un peu le levier du zoom pour un zooming lent et bougez-le plus pour un
zooming plus rapide.
Pour filmer un sujet en position téléobjectif
Si vous n’obtenez pas une image nette avec l’agrandissement maximal, poussez le levier
de zoom pour aller vers “W” jusqu’à ce que l’image soit nette. Vous pouvez filmer un
sujet à au moins 2 5/8 pieds (environ 80 cm) de la surface de l’objectif en position
téléobjectif, ou environ 1/2 pouce (environ 1 cm) en position grand angle.
Remarques sur le zoom numérique
•Un grossissement de l’image supérieur à 18 fois est effectué numériquement et la
qualité de l’image se dégrade quand vous atteignez le côté “T”. Si vous ne voulez pas
utiliser le zoom numérique, réglez la fonction D ZOOM sur OFF dans le menu.
•Le côté droit [a] de l’indicateur de zoom correspond à la zone du zoom numérique et
le côté gauche [b] à la zone du zoom optique. Si vous réglez la fonction D ZOOM sur
OFF, la zone [a] disparaîtra.
W
T
W
T
[a][b]
15
Prise de vues
Sélection du mode d’enregistrement START/STOP
Le camescope offre trois modes d’enregistrement vous permettant de prendre une série
de scènes brèves qui rendront vos vidéogrammes plus vivants.
(1) Tout en appuyant sur OPEN, ouvrez l’écran LCD.
(2) Réglez START/STOP MODE sur le mode souhaité.
: L’enregistrement commence quand vous appuyez sur START/STOP et
s’arrête quand vous rappuyez sur la touche (mode normal).
ANTI GROUND SHOOTING
vous appuyez sur la touche START/STOP. Vous évitez donc les scènes
inintéressantes.
5SEC: Quand vous appuyez sur la touche START/STOP, le camescope
enregistre pendant 5 secondes puis s’arrête de lui-même.
(3) Relevez le commutateur d’attente pour le mettre en position STANDBY et
appuyez sur START/STOP. L’enregistrement commence.
Quand vous sélectionnez 5SEC, le compteur de bande disparaît et laisse place à cinq
points. Ces points disparaissent un à un chaque seconde, comme indiqué ci-dessous.
: Le camescope enregistre seulement quand
2
1
START/STOP
MODE
5
SEC
ANTI
GROUND
SHOOTING
3
S
T
A
N
START/STOP
STBY
K
C
O
L
D
B
Y
•••••
REC
S
T
A
START/STOP
•••••
K
C
O
L
N
D
B
Y
REC
Pour prolonger l’enregistrement en mode 5SEC
Appuyez de nouveau sur START/STOP avant que tous les points disparaissent.
L’enregistrement se prolonge de 5 secondes à compter du moment où vous appuyez sur
la touche START/STOP.
Remarques sur les modes d’enregistrement START/STOP
•Si vous avez désactivé l’affichage des indicateurs sur l’écran LCD, les points
n’apparaîtront pas.
•Vous ne pouvez pas utiliser la touche FADER si vous sélectionnez le mode 5SEC ou
.
•
16
90°
LCD
BRIGHT
210°
90°
Prise de vues
Prise de vues avec l’écran LCD
Vous pouvez aussi filmer tout en regardant l’image sur l’écran LCD.
Quand vous utilisez l’écran LCD, le viseur s’éteint automatiquement. Vous ne pouvez
pas écouter le son par le haut-parleur pendant le tournage.
(1) Tout en appuyant sur OPEN, ouvrez l’écran LCD.
(2) Ajustez l’angle de l’écran LCD.
L’écran LCD s’ouvre à 90° environ et se tourne à 210° environ.
Pour ajuster la luminosité de l’écran LCD, appuyez sur LCD BRIGHT.
Côté +:pour augmenter la luminosité de l’écran LCD
Côté –: pour diminuer la luminosité de l’écran LCD
Comme l’autonomie de la batterie est plus longue quand l’écran LCD est fermé, utilisez
le viseur au lieu de l’écran LCD pour économiser l’énergie de la batterie.
Opérations de base
1
2
1
2
Rétro-éclairage de l’écran LCD
Si l’écran LCD n’est pas suffisamment clair même après le réglage de luminosité avec
LCD BRIGHT, sélectionnez LCD B.L. dans le menu et réglez ce paramètre sur BRIGHT.
Vous pouvez sélectionner LCD B.L. seulement si vous utilisez la batterie rechargeable
comme source d’alimentation.
•Avant de tourner l’écran LCD, mettez-le toujours en position verticale, sinon le boîtier
du camescope risque d’être endommagé, ou bien l’écran LCD ne pourra pas être
fermé convenablement [b].
•Fermez l’écran LCD complètement quand vous ne l’utilisez pas.
[a][b]
1
2
Contrôle de la prise de vues par le sujet (mode Miroir)
Vous pouvez tourner complètement l’écran LCD pour permettre au sujet de contrôler la
prise de vues tandis que vous continuez à filmer en regardant dans le viseur.
Ouvrez l’écran LCD à la verticale jusqu’au déclic, puis tournez-le. L’indicateur
apparaît sur l’écran LCD (mode Miroir) et la date et l’indicateur de bande restante
disparaissent.
18
Pour annuler le mode miroir
Tournez l’écran LCD vers le viseur.
Remarques sur le mode miroir
•L’image sur l’écran LCD est inversée comme une image miroir, pendant la prise de
vues en mode miroir. L’indicateur STBY apparaît sous la forme Pr et REC sous la
forme r. Les autres indicateurs peuvent ne pas apparaître en mode miroir.
•Pendant la prise de vues en mode miroir, vous ne pouvez pas activer les touches
suivantes: ZERO MEM de la télécommande (CCD-TRV99 seulement), TITLE, DATE,
TIME et MENU.
•La date apparaît inversée quand l’horodatage automatique est en service, mais elle
sénregistre normalement. (CCD-TRV99 seulement)
Conseils pour une meilleure prise de vues
Pour les prises de vues camescope au poing, vous obtiendrez de meilleurs résultats si
vous tenez compte des suggestions suivantes:
•Tenez le camescope fermement avec la sangle de manière à pouvoir actionner
facilement les commandes avec le pouce.
1
2
3
•Maintenez le coude droit contre le corps.
•Placez la main gauche sous le camescope pour le soutenir. Veillez à ne pas toucher le
microphone intégré.
•Appliquez l’oeil contre l’oeilleton du viseur.
•Servez-vous du cadre du viseur pour déterminer le plan horizontal.
•Vous pouvez aussi vous accroupir pour obtenir un angle de prise de vues plus
intéressant. Relevez le viseur pour filmer d’une position basse. [a].
•Vous pouvez filmer d’une position basse ou haute quand vous utilisez l’écran LCD
[b].
•Si vous utilisez l’écran LCD à l’extérieur et en plein soleil, l’image sur l’écran LCD sera
à peine visible. Il est recommandé dans ce cas d’utiliser le viseur.
Opérations de base
[a][b]
19
Conseils pour une meilleure prise de vues
Posez le camescope sur une surface plane ou utilisez un pied photographique
Vous pouvez poser le camescope sur une table ou sur une surface plane, à bonne
hauteur. Si vous possédez un pied photographique, vous pouvez l’utiliser avec le
camescope.
Si le pied n’est pas de fabrication Sony, assurez-vous que la vis du pied ne dépasse pas
9/32 pouce (6,5 mm). Sinon, vous ne pourrez pas bien fixer le pied et les pièces internes
du camescope risquent d’être endommagées par la vis.
Précautions au sujet du viseur et de l’écran LCD
•Ne saisissez pas le camescope par le viseur ou l’écran LCD [c].
•Ne posez pas le camescope avec le viseur ou l’écran LCD tourné vers le soleil.
L’intérieur du viseur ou l’écran LCD pourrait être endommagé. Vous devez faire très
attention quand vous posez le camescope au soleil ou près d’une fenêtre [d].
[c]
[d]
20
Contrôle de l’image enregistrée
Avec la touche EDITSEARCH, vous pouvez revoir la dernière scène filmée ou contrôler
l’image enregistrée dans le viseur ou sur l’écran LCD.
(1) Tout en appuyant sur le petit bouton vert, réglez l’interrupteur POWER sur
CAMERA.
(2) Relevez le commutateur d’attente pour le mettre en position STANDBY.
(3) Appuyez un instant sur le côté – (Œ) d’EDITSEARCH; les dernières secondes
de la partie enregistrée sont reproduites (Revue d’enregistrement).
Vous pouvez écouter le son par le haut-parleur ou un casque.
Appuyez sur le côté – d’EDITSEARCH jusqu’à ce que vous localisiez la scène
souhaitée. Le dernier passage enregistré est reproduit. Pour rechercher un
passage vers l’avant, appuyez sur le côté + (Recherche de point de montage).
Opérations de base
1
POWER
CAMERA
OFF
VTR
VTR
2
K
C
O
L
S
T
A
N
D
B
Y
START/STOP
3
EDITSEARCH
EDITSEARCH
Pour arrêter la lecture
Relâchez EDITSEARCH.
Pour revenir au dernier passage enregistré après la recherche
du point de montage
Appuyez sur END SEARCH. Le dernier passage enregistré est reproduit pendant
environ 5 secondes (10 secondes si la cassette a été enregistrée en mode LP), puis la
bande s’arrête. Cette fonction n’agit pas si vous avez éjecté la cassette que vous venez
d’enregistrer.
EDITSEARCH
Pour réenregistrer
Appuyez sur START/STOP. Le réenregistrement commence à l’endroit où vous avez
relâché EDITSEARCH. Si vous n’avez pas éjecté la cassette, la transition entre la
dernière scène et la nouvelle sera douce.
21
Lecture d’une cassette
Vous pouvez regarder l’image de lecture sur l’écran LCD.
(1) Tout en appuyant sur le petit bouton vert, réglez l’interrupteur POWER sur
VTR. Les touches de transport de bande s’allument.
(2) Mettez la cassette enregistrée en place avec la fenêtre tournée vers l’extérieur.
(3) Tout en appuyant sur OPEN, ouvrez l’écran LCD.
Ajustez au besoin l’angle ou la luminosité de l’écran LCD.
(4) Appuyez sur 0 pour rembobiner la bande.
(5) Appuyez sur ( pour commencer la lecture.
(6) Ajustez le volume avec VOLUME et la luminosité de l’écran LCD avec LCD
BRIGHT.
Vous pouvez aussi regarder l’image sur l’écran d’un téléviseur, si vous avez raccordé le
camescope à un téléviseur ou à un magnétoscope.
3
1
Pour arrêter la lecture, appuyez sur p.
Pour rembobiner la bande, appuyez sur 0.
Pour avancer rapidement la bande, appuyez sur ).
POWER
CAMERA
OFF
VTR
2
4
5
6
REW
PLAY
VOLUME
LCD BRIGHT
22
Lecture d’une cassette
Contrôle de l’image sur l’écran LCD
Vous pouvez tourner complètement l’écran LCD et le rabattre contre le camescope pour
le tourner vers l’extérieur [a]. L’angle peut être ajusté en inclinant l’écran LCD de 15°
[b].
[a][b]
Utilisation de la télécommande
La télécommande fournie permet de contrôler la lecture. Avant d’utiliser la
télécommande, mettez les deux piles de format AA (R6) en place.
Remarque sur la touche DISPLAY
Appuyez sur DISPLAY pour afficher les indicateurs sur l’écran LCD. Pour les
supprimer, appuyez une nouvelle fois sur cette touche. Si l’interrupteur POWER est
réglé sur CAMERA, vous pouvez supprimer les indicateurs en appuyant sur DISPLAY.
Utilisation d’un casque
Raccordez un casque (non fourni) à la prise 2. Vous pouvez ajuster le volume avec
VOLUME. Lorsque vous utilisez un casque, le haut-parleur du camescope ne fournit
aucun son.
Opérations de base
15°
Pour regarder l’image de lecture dans le viseur
Fermez l’écran LCD. Le viseur s’allume automatiquement. Quand vous utilisez le
viseur, vous pouvez écouter le son seulement par le casque. Pour regarder de nouveau
l’image sur l’écran LCD, ouvrez simplement l’écran. Le viseur s’éteint
automatiquement.
Remarque sur le volet d’objectif
Le volet d’objectif ne s’ouvre pas quand l’interrupteur POWER est réglé sur VTR.
N’essayez pas de l’ouvrir manuellement, vous risqueriez de l’endommager.
23
Lecture d’une cassette
Divers modes de lecture
Avec le CCD-TRV99, vous pouvez obtenir des images nettes pendant l’arrêt sur image,
la lecture au ralenti et la recherche d’images. Avec le CCD-TRV95, vous pouvez obtenir
des images nettes sur l’écran LCD pendant l’arrêt sur image, la lecture au ralenti et la
recherche d’images.
(Image fixe, lecture au ralenti et recherche d’images sans parasites)
Pour visualiser une image fixe (pause de lecture)
Appuyez sur P pendant la lecture. Pour poursuivre la lecture, appuyez sur P ou (.
Pour localiser une scène (recherche d’image)
Appuyez en continu sur 0 ou ) pendant la lecture. Pour revenir à la lecture
normale, relâchez la touche.
Pour visualiser l’image pendant la recherche rapide avant ou
arrière (recherche visuelle)
Appuyez en continu sur 0 pour rembobiner ou sur ) pour avancer la bande. Pour
revenir à la lecture normale, appuyez sur (.
Pour visualiser l’image à 1/5e de la vitesse normale (lecture au
ralenti)
Appuyez sur & de la télécommande pendant la lecture. Pour revenir à la lecture
normale, appuyez sur (. Si le ralenti dure une minute environ, le camescope
reviendra automatiquement à la lecture normale.
Pour visualiser l’image à double vitesse
– CCD-TRV99 seulement
Pour la lecture à double vitesse vers l’arrière, appuyez sur '/<, puis sur x2 de la
télécommande pendant la lecture. Pour la lecture à double vitesse vers l’avant, appuyez
sur >/7, puis sur x2 pendant la lecture. Pour revenir à la lecture normale, appuyez
sur (.
24
Pour visualiser une à une les images
– CCD-TRV99 seulement
Appuyez sur '/< ou >/7 de la télécommande en mode de pause de lecture. Si
vous tenez la touche enfoncée, vous pouvez visualiser l’image à 1/30e de la vitesse
normale. Pour revenir à la lecture normale, appuyez sur (.
Pour changer le sens de lecture
– CCD-TRV99 seulement
Appuyez sur '/< ou >/7 de la télécommande pendant la lecture pour faire
défiler les images vers l’arrière ou l’avant. Pour revenir à la lecture normale, appuyez
sur ( .
Pour sélectionner le son de lecture
Changez le réglage de mode “HiFi SOUND” dans le menu.
Remarques sur la lecture
•Des parasites peuvent apparaître quand vous utilisez l’arrêt sur image, la lecture au
ralenti et la recherche d’images lors de la lecture d’une cassette enregistrée en mode
LP.
•Des traînées apparaissent et le son est coupé dans ces divers modes de lecture.
•Quand la pause de lecture dure plus de 5 minutes, le camescope s’arrête
automatiquement.
•Des barres horizontales apparaissent au centre ou au haut et au bas de l’écran pendant
la lecture arrière. C’est tout à fait normal.
Lecture d’une cassette
Affichage de la date ou de l’heure de l’enregistrement - Code de
données
– CCD-TRV99 seulement
Même si vous n’avez pas enregistré la date et l’heure pendant que vous filmiez, vous
pouvez afficher la date ou l’heure de l’enregistrement (Code de données) sur le
téléviseur pendant la lecture ou le montage. Le code de données est aussi affiché dans le
viseur et sur l’écran LCD.
Pour afficher la date ou l’heure de l’enregistrement
Appuyez sur DATE ou TIME du camescope. Pour supprimer la date ou l’heure,
appuyez une nouvelle fois sur ces touches.
Pour afficher à la fois la date et l’heure de l’enregistrement, appuyez sur TIME (ou
DATE) après avoir appuyé sur DATE (ou TIME). Pour supprimer la date et l’heure,
appuyez une nouvelle fois sur DATE et TIME.
Pour afficher simultanément la date et l’heure de
l’enregistrement
Appuyez sur DATA CODE de la télécommande. Pour supprimer la date et l’heure,
appuyez une nouvelle fois sur cette touche.
Opérations de base
DATA CODE
JUL 4 1998
10:13:02 AM
Quand des tirets (––:––:––) apparaissent
•Un passage vierge de la cassette est reproduit.
•La cassette a été enregistrée avec un camescope n’enregistrant pas le code de données.
•La cassette a été enregistrée avec un camescope sur lequel la date et l’heure n’avaient
pas été réglées.
•La cassette ne peut pas être lue parce qu’elle est parasitée ou endommagée.
•La cassette a été enregistrée dans le mode LP.
•La cassette est reproduite à vitesse variable (par ex. lecture au ralenti).
•Un index ou le code temporel RC est inscrit, ou un PCM a été effectué sur la cassette
après l’enregistrement.
DATE
JUL 4 1998
TIME
10:13:02 AM
25
Recherche de la fin d’un enregistrement
Vous pouvez localiser la fin du dernier passage enregistré, après l’enregistrement et la
lecture de la cassette, pour obtenir une transition douce entre la dernière scène et la
scène suivante.
La bande est rembobinée ou avancée et les 5 dernières secondes (10 secondes en mode
LP) de l’enregistrement sont reproduites. La bande s’arrête ensuite sur la dernière
image (Recherche de fin d’enregistrement).
Vous ne pouvez pas utiliser cette fonction si vous avez éjecté la cassette après
l’enregistrement.
(1) Tout en appuyant sur OPEN, ouvrez l’écran LCD.
(2) Appuyez sur END SEARCH.
Cette fonction est valide quand l’interrupteur POWER est réglé sur CAMERA ou VTR.
1
2
Si vous commencez à filmer après avoir utilisé END SEARCH
Dans certains cas, la transition entre la dernière scène filmée et la scène suivante ne sera
pas parfaite.
END
SEARCH
26
Opérations avancées
Utilisation d’autres sources d’alimentation
Vous pouvez choisir les sources d’alimentation suivantes pour alimenter le camescope:
la batterie rechargeable, le courant secteur, des piles alcalines et une batterie de voiture
de 12/24 V. Choisissez la source d’alimentation appropriée en fonction du lieu de
tournage.
LieuSource d’alimentationAccessoire à utiliser
En intérieur
En extérieur
Dans une voiture
Remarques sur les sources d’alimentation
•Si vous débranchez la source d’alimentation ou retirez la batterie rechargeable
pendant l’enregistrement ou la lecture, la cassette insérée risque d’être endommagée.
•La prise DC IN a la priorité. Cela signifie que la batterie rechargeable ne pourra pas
alimenter le camescope si le cordon de l’adaptateur secteur reste raccordé à la prise
DC IN, même si le cordon d’alimentation n’est pas branché sur la prise murale.
Utilisation du courant secteur
(1) Ouvrez le cache de la prise DC IN et raccordez l’adaptateur secteur à la prise
d’entrée DC IN du camescope.
(2) Raccordez le cordon d’alimentation secteur à l’adaptateur secteur.
(3) Raccordez le cordon d’alimentation secteur à une prise secteur.
Courant secteur
Batterie rechargeable
Piles alcalines de format AA (LR6)
Batterie de voiture de 12V ou 24 V
Le cordon d’alimentation secteur doit être changé par un professionnel.
PRECAUTION
L’ensemble adaptateur-camescope n’est pas déconnecté de la source d’alimentation
secteur tant qu’il reste branché sur la prise murale (secteur), même si le camescope a été
mis hors tension.
Remarque
Eloignez l’adaptateur secteur du camescope si l’image est perturbée.
2, 3
27
Utilisation d’autres sources d’alimentation
Utilisation des piles alcalines
Utilisez l’étui de piles (fourni) et six piles alcalines Sony de format AA (R6) (non
fournies).
(1) Enlevez le porte-piles de l’étui.
(2) Insérez six piles alcalines neuves dans le porte-piles en tenant compte des
repères indiqués sur le porte-piles pour les insérer correctement.
(3) Insérez le porte-piles avec les piles alcalines.
(4) Insérez l’étui de piles avec les piles alcalines sur la surface de montage du
camescope de la même manière que la batterie rechargeable.
1
23
Autonomie des piles
Lorsque vous utilisez les piles alcalines à 77°F (25°C)
Les chiffres supérieurs indiquent le temps lorsque vous utilisez le viseur pour filmer.
Les chiffres inférieurs indiquent le temps lorsque vous utilisez l’écran LCD.
Temps d’enregistrement285 min.
en continu155 min.
Temps d’enregistrement150 min.
normal85 min.
PRECAUTION
Quand l’étui de piles est fixé au camescope, ne raccordez pas l’adaptateur secteur au
camescope.
Remarques
•A basse température, vous ne pourrez peut-être pas utiliser l’étui de piles.
•L’autonomie des piles peut être inférieure en raison de la température ambiante.
•L’autonomie indiquée ci-dessus sert à titre indicatif. Dans la pratique, l’autonomie
pourra être inférieure en raison des conditions de stockage des piles avant l’achat et
de la température.
28
Pour enlever l’étui de piles
L’étui de piles s’enlève de la même façon que la batterie rechargeable.
Quand vous remplacez les piles, enlevez toujours l’étui de piles du camescope afin
d’éviter toute anomalie de fonctionnement.
Enlevez l’étui de piles quand vous n’en avez plus besoin.
Utilisation d’autres sources d’alimentation
Utilisation d’une batterie de voiture
Utilisez le chargeur auto Sony DC-V515A (non fourni). Raccordez le cordon du
chargeur à la douille d’allume-cigares de la voiture (12 V ou 24 V).
Pour les détails, reportez-vous au mode d’emploi du chargeur auto.
Pour retirer le chargeur auto
Le chargeur auto s’enlève de la même façon que la batterie rechargeable.
Ce logo indique que ce produit est un accessoire d’origine pour les
appareils vidéo Sony.
Quand vous achetez des appareils vidéo Sony, Sony vous recommande les
accessoires portant le logo “GENUINE VIDEO ACCESSORIES”.
Opérations avancées
29
Changement des réglages de modes
Vous pouvez changer les réglages des différents modes dans le menu pour bénéficier
des autres caractéristiques et fonctions de ce camescope.
(1) Appuyez sur MENU pour afficher le menu.
(2) Tournez la molette de commande pour sélectionner une icône à la gauche du
menu, puis appuyez sur la molette.
(3) Tournez la molette de commande pour sélectionner le paramètre souhaité,
puis appuyez sur la molette.
(4) Tournez la molette de commande pour sélectionner le mode souhaité, puis
appuyez sur la molette. Si vous voulez changer de mode, répétez les étapes 3
et 4. Si vous voulez changer les autres paramètres, sélectionnez
appuyez sur la molette, puis répétez les étapes 2 à 4.
(5) Appuyez sur MENU ou sélectionnez l’icône
1
MENU
CAMERA
CAMERA SET
D ZOOM
16 : 9WIDE
STEADYSHOT
N. S. LIGHT
WIND
PHOTO
[MENU] : END
VTR
VTR SET
H i F i SOUND
EDIT
TBC
DNR
[MENU] : END
2
pour quitter le menu.
CAMERA SET
D ZOOM
16 : 9WIDE
OTHERS
WORLD TIME
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
REC LAMP
INDICATOR
OTHERS
WORLD TIME
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
REC LAMP
INDICATOR
RETURN et
0 HR
30
3
4
5
MENU
Remarque sur l’affichage du menu
Selon le modèle de camescope utilisé, l’affichage du menu peut être différent de
l’illustration.
OTHERS
WORLD TIME
BEEP
OTHERS
WORLD TIME
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
REC LAMP
INDICATOR
RETURN
OTHERS
WORLD TIME
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
REC LAMP
INDICATOR
OTHERS
WORLD TIME
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
REC LAMP
INDICATOR
RETURN
OTHERS
WORLD TIME
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
REC LAMP
INDICATOR
RETURN
ON
ON
OFF
ON
OFF
OFF
0 HR
Loading...
+ 78 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.