Sony CCD TRV 64 E User Manual

Video Camera Recorder
Operating Instructions
Before operating the unit, please read this manual thoroughly, and retain it for future reference.
Инструкция по эксплуатации
Перед эксплуатацией аппарата внимательно прочтите, пожалуйста, данное руководство и сохраняйте его для дальнейших справок.
3-859-616-12 (1)
©1997 by Sony Corporation
English
Русский
Welcome!
Congratulations on your purchase of this Sony Handycam Vision™ camcorder. With your Handycam Vision you can capture life’s precious moments with superior picture and sound quality. Your Handycam Vision is loaded with advanced features, but at the same time it is very easy to use. You will soon be producing home video that you can enjoy for years to come.
WARNING
To prevent fire or shock hazard, do not expose the unit to rain or moisture.
To avoid electrical shock, do not open the cabinet. Refer servicing to qualified personnel only.
NOTICE ON THE SUPPLIED AC POWER ADAPTOR FOR CUSTOMERS IN THE UNITED KINGDOM
A moulded plug complying with BS1363 is fitted to this equipment for your safety and convenience.
Добро пожаловать!
Поздравляем Вас с приобретением данной видеокамеры Handycam Vision™ фирмы Sony. С помощью Вашей видеокамеры Handycam Vision Вы можете запечатлеть дорогие Вам мгновения жизни с превосходным качеством изображения и звука. Ваша видеокамера Handycam Vision оснащена усовершенствованными функциями, но и в то же время ее очень легко использовать. Вы вскоре будете создавать семейные видеозаписи, которыми можете наслаждаться последующие годы.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Для предотвращения возгорания или опасности электрического удара не подвергать аппарат воздействию дождя или влаги.
Во избежание поражения электрическим током не открывать корпус. За обслуживанием обращаться только к квалифицированному обслуживающему персоналу.
Should the fuse in the plug supplied need to be replaced, a 5 AMP fuse approved by ASTA or BSI to BS1362 (i.e., marked with 2 or @ mark) must be used.
If the plug supplied with this equipment has a detachable fuse cover, be sure to attach the fuse cover after you change the fuse. Never use the plug without the fuse cover. If you should lose the fuse cover, please contact your nearest Sony service station.
2
English
Table of contents
Before you begin
Using this manual................................................... 5
Checking supplied accessories ............................. 6
Getting started
Charging and installing the battery pack............ 7
Inserting a cassette................................................ 11
Basic operations
Camera recording ................................................. 12
Using the zoom feature ..................................... 15
Selecting the START/STOP mode .................. 17
Shooting with the LCD screen ......................... 18
Letting the subject monitor the shot .................. 19
Hints for better shooting ..................................... 21
Checking the recorded picture ........................... 23
Playing back a tape............................................... 25
Searching for the end of the picture................... 28
Advanced operations
Using alternative power sources ........................ 29
Using the mains ................................................. 29
Changing the mode settings ............................... 32
Fade-in and fade-out ............................................ 37
Using the wide mode function ........................... 39
Enjoying picture effect ......................................... 41
Focusing manually ............................................... 43
Using the PROGRAM AE function .................... 45
Shooting with backlighting ................................. 47
Adjusting the exposure........................................ 48
Releasing the STEADY SHOT function............. 50
Superimposing a title ........................................... 51
Making your own titles ....................................... 54
Recording with the date/time ............................ 56
Optimizing the recording condition .................. 57
Watching on a TV screen ..................................... 58
Editing onto another tape.................................... 60
Additional information
Changing the lithium battery in the
camcorder ........................................................... 62
Resetting the date and time................................. 64
Usable cassettes and playback modes ............... 65
Tips for using the battery pack ........................... 67
Maintenance information and precautions....... 72
Using your camcorder abroad ............................ 78
Trouble check ........................................................ 79
Self-diagnosis function...................................... 83
Specifications......................................................... 89
Identifying the parts............................................. 91
Warning indicators ............................................. 100
Index ..................................................................... 101
3
Руский
Оглавление
Перед началом эксплуатации
Использование данного руководства ........... 5
Проверка прилагаемых принадлежностей... 6
Подготовка к эксплуатации
Зарядка и установка баратейного блока ..... 7
Вставка кассеты ........................................... 11
Основные операции
Запись с помощью видеокамеры ................ 12
Использование функции наезда
видеокамеры .............................................. 15
Выбор режима START/STOP ..................... 17
Съемка с помощью экрана ЖКД............... 18
Возможность для снимаемого человека
наблюдать съемку ...................................... 19
Советы для лучшей съемки ......................... 21
Проверка записанного изображения .......... 23
Воспроизведение ленты .............................. 25
Поиск конца изображения ........................... 28
Усовершенствованные операции
Использование альтернативных источников
питания ........................................................ 29
Использование электрической сети ........ 29
Изменение установок режимов ................... 32
Введение и выведение изображения ......... 37
Использование функции широкоформатного
режима ........................................................ 39
Наслаждение эффектами изображения .... 41
Фокусировка вручную .................................. 43
Использование функции PROGRAM AE ... 45
Съемка с задней подсветкой ...................... 47
Регулировка экспозиции .............................. 48
Отключение функции STEADY SHOT ........ 50
Наложение надписи...................................... 51
Создание Ваших собственных надписей .... 54
Запись с датой/временем ............................. 56
Оптимизация состояния записи .................. 57
Просмотр на экране телевизора ................. 58
Монтаж на другую ленту .............................. 60
Дополнительная информация
Замена литиевой батарейки в
видеокамере ............................................... 62
Установка даты и времени .......................... 64
Используемые кассеты и режимы
воспроизведения ........................................ 65
Советы по использованию батарейного
блока ........................................................... 67
Информация по уходу за аппаратом и
предосторожности ..................................... 72
Использование Вашей видеокамеры за
границей ...................................................... 78
Проверка неисправностей ........................... 84
Функция самодиагностики ........................ 88
Технические характеристики ...................... 90
Обозначения частей ..................................... 91
Предупреждающие индикаторы ............... 100
Алфавитный указатель .............................. 102
4
Before you begin
Перед началом эксплуатации
Using this manual
As you read through this manual, buttons and settings on the camcorder are shown in capital letters. e.g. Set the POWER switch to CAMERA. As indicated with in the illustrations, you can hear the beep sound to confirm your operation.
Note on TV colour systems
TV colour systems differ from country to country. To view your recordings on a TV, you need a PAL system-based TV.
Precaution on copyright
Television programmes, films, video tapes, and other materials may be copyrighted. Unauthorized recording of such materials may be contrary to the provision of the copyright laws.
Precautions on camcorder care
The LCD screen and/or the colour viewfinder are manufactured using high-precision technology. However, there may be some tiny black points and/or bright points (red, blue or green in colour) that constantly appear on the LCD screen and/or in the viewfinder. These points are normal in the manufacturing process and do not affect the recorded picture in any way. Over 99.99% are operational for effective use.
•Do not let the camcorder get wet. Keep the camcorder away from rain and sea water. Letting the camcorder get wet may cause the unit to malfunction, and sometimes this malfunction cannot be repaired [a].
•Never leave the camcorder exposed to temperatures above 60°C (140°F ), such as in a car parked in the sun or under direct sunlight [b].
[a] [b]
Использование данного руководства
Когда Вы будете читать данное руководство, учитывайте, что кнопки и установки на видеокамере показаны заглавными буквами. Прим. Установите выключатель POWER в положение CAMERA . Если на рисунках указывается знак “”, то вы можете слышать зуммерный звуковой сигнал для подтверждения Вашей работы.
Примечание по системам цветного телевидения
Системы цветного телевидения отличаются в зависимости от страны. Для просмотра Ваших записей по телевизору Вам необходимо использовать телевизор, основанный на системе PAL.
Предостережение об авторском праве
Телевизионные программы, кинофильмы, видеоленты и другие материалы могут быть защищены авторским правом. Неправомочная запись таких материалов может противоречить условиям закона об авторском праве.
Предосторожности по уходу за видеокамерой
Экран ЖКД и/или цветной видоискатель
изготовлены с использованием высокопрецизионной технологии. Однако на экране ЖКД и/или в видоискателе могут постоянно появляться маленькие черные или яркие цветные точки (красные, синие или зеленые). Появление этих точек вполне нормально для процесса съемки и никоим образом не влияет на записываемое изображение. Свыше 99,99% экрана предназначено для эффективного использования.
• Не позволяйте видеокамере делаться влажной. Предохраняйте видеокамеру от дождя или морской воды. Если Вы намочите видеокамеру, то это может вызвать неисправность аппарата, и в некоторых случаях эта неисправность не подлежит ремонту [a].
Никогда не оставляйте видеокамеру в месте с температурой свыше 60°С (140°F) , как, например, в автомобиле, остановленном на солнце или под прямыми солнечными лучами [b].
Before you begin Перед началом эксплуатации
5
Checking supplied accessories
Проверка прилагаемых принадлежностей
Check that the following accessories are supplied with your camcorder.
1
5 678
9
1 Wireless Remote Commander (1) (p. 95)
2 AC-V316/V326 AC power adaptor (1)
(p. 7 , 29)
3 NP-F530 Battery pack (1) (p. 7 , 29)
4 CR2025 Lithium Battery (1) (p. 62)
The lithium battery is already installed in your camcorder.
5 R6 (size AA) battery for Remote
Commander (2) (p. 96)
6 A/V connecting cable (1) (p. 58)
7 21 pin adaptor (1) (p. 59)
8 Shoulder strap (1) (p. 97)
9 Battery case (1) (p. 30)
2
Проверьте наличие следующих принадлежностей, прилагаемых к Вашей видеокамере.
34
1 Беспроводный пульт дистанционного
управления (1) (стр. 95)
2 Сетевой адаптер перем. тока AC-V316/
V326 (1) (стр. 7, 29)
3 Батарейный блок NP-F530 (1) (стр. 7, 29)
4 Литиевая батарейка CR2025 (1) (стр. 62)
Литиевая батарейка уже установлена в Вашей видеокамере.
5 Батарейка R6 (размером АА) для
пульта дистанционного управления (2)
(стр. 96)
6 Соединительный кабель аудио/видео
(1) (стр. 58)
7 21-штырьковый адаптер (1) (стр. 59)
8 Плечевой ремень (1) (стр. 97)
9 Батарейный футляр (1) (стр. 30)
Contents of the recording cannot be compensated if recording or playback is not made due to a malfunction of the camcorder, video tape, etc.
6
Содержимое записи не может быть компенсировано, если запись или воспроизведение не выполняются вследствие повреждения видеокамеры, видеоленты и т.д.
Getting started
Подготовка к эксплуатации
Charging and installing the battery pack
Before using your camcorder, you first need to charge and install the battery pack. To charge the battery pack, use the supplied AC power adaptor. This camcorder operates with the “InfoLITHIUM“ battery. If you use any other battery to operate your camcorder, the camcorder may not operate or the battery life may be shortened.
“InfoLITHIUM“ is a trademark of Sony Corporation.
Charging the battery pack
Charge the battery pack on a flat surface without vibration.
(1)Connect the mains lead to mains. (2)Align the surface of the battery pack indicated
by the z mark with the edge of the terminal shutter of the AC power adaptor. Then fit and slide the battery pack in the direction of the arrow. The CHARGE lamp (orange) lights up. Charging begins.
When the CHARGE lamp goes out, normal charge is completed. For full charge, which allows you to use the battery longer than usual, leave the battery pack in place for approximately one hour. Unplug the unit from the mains, then remove the battery pack and install it into the camcorder. You can also use the battery pack before it is completely charged.
Зарядка и установка батарейного блока
Перед использованием Вашей видеокамеры Вам нужно сначала зарядить и установить батарейный блок. Для зарядки батарейного блока используйте прилагаемый сетевой адаптер перем. тока. Данная видеокамера работает только от батарейного блока “InfoLITHIUM”. Если Вы используете какой-либо другой батарейный блок для работы с Вашей видеокамерой, видеокамера может не работать, или срок службы заряда батарейного блока будет короче.
“InfoLITHIUM” является товарным знаком корпорации Sony.
Зарядка батарейного блока
Заряжайте батарейный блок на плоской поверехности без вибрации. (1)Подсоедините сетевой провод к
электрической сети.
(2)Совместите поверхность батарейного
блока, отмеченную знаком “z”, с краем входной задвижки сетевого адаптера перем. тока. Затем приложите и сдвигайте батарейный блок в направлении стрелки. Загорится лампочка CHARGE (оранжевая). Зарядка началась.
Когда лампочка CHARGE погаснет,
нормальная зарядка будет завершена. Для полной зарядки, которая позволит Вам
использовать батарейный блок дольше, чем обычно, оставьте батарейный блок на месте приблизительно на один час. Отсоедините аппарат от электрической сети, а затем снимите батарейный блок и установите его на видеокамеру. Вы также можете использовать батарейный блок до того, как он полностью зарядится.
Getting started Подготовка к эксплуатации
1
2
7
Charging and installing the battery pack
Зарядка и установка батарейного блока
Charging time
Battery pack Charging time* (min.)
NP-F530 (supplied) 170 (110) NP-F730 250 (190) NP-F930 330 (270)
The time required for a normal charge is indicated in parentheses. * Approximate minutes to charge an empty
battery pack using the supplied AC power adaptor. (Lower temperatures require a longer charging time.)
Battery life
Upper numbers are the time when recording with the viewfinder. Lower numbers are the time when recording with the LCD screen. Using both will further reduce recording time.
Battery pack
NP-F530 (supplied)
NP-F730
NP-F930
Continuous recording time*
150 (135) 110 (100)
305 (275) 255 (230)
480 (435) 400 (360)
Typical recording time**
85 (75) 60 (55)
175 (155) 145 (130)
275 (250) 230 (205)
Numbers in parentheses indicate the time when you use a normally charged battery. Battery life will be shorter if you use the camcorder in a cold environment. Approximate continuous recording time
indoors.
∗∗ Approximate minutes when recording while
you repeat recording start/stop, zooming and turning the power on/off. The actual battery life may be shorter.
Notes on remaining battery time indication during recording
•Remaining battery time is displayed in the viewfinder or on the LCD screen. However, the indication may not be displayed properly, depending on using conditions and circumstances.
•When you close the LCD panel and open it again, it takes about 1 minute for the correct remaining time to be displayed.
8
Playing time on LCD
110 (100)
255 (230)
400 (360)
Время зарядки
Батарейный блок
NP-F530 (прилагается) 170 (110) NP-F730 250 (190) NP-F930 330 (270)
Время, требуемое для нормальной зарядки, указано в скобках. * Приблизительное время в минутах для
зарядки разряженного батарейного блока с использованием прилагаемого сетевого адаптера перем. тока. (При низких температурах время зарядки будет длиннее.)
Время зарядки* (мин.)
Срок службы заряда батарейного блока
Верхние числа указывают время, когда запись производится с помощью видоискателя. Нижние числа указывают время, когда запись производится с помощью экрана ЖКД. Использование обоих будет значительно уменьшать время записи.
Бата­рейный блок
NP-F530 (прилагается)
NP-F730
NP-F930
Время непрерывной записи*
150 (135) 110 (100)
305 (275) 255 (230)
480 (435) 400 (360)
Время типичной записи**
85 (75) 60 (55)
175 (155) 145 (130)
275 (250) 230 (205)
Числа в скобках указывают время, когда Вы используете нормально заряженный батарейный блок. Срок службы батарейного блока будет короче, если Вы используете видеокамеру в холодных условиях. * Приблизительное время непрерывной
записи в помещении.
** Приблизительное время в минутах при
записи, когда Вы повторяете начало/ останов записи, наезд видеокамеры и включение/выключение питания. Фактический срок службы заряда батарейного блока может быть короче.
Примечания относительно оставшегося времени работы батарейного блока во время записи
• Время оставшегося заряда батарейного блока отображается в видоискателе или на экране ЖКД. Однако индикация может отображаться не точно в зависимости от условий и обстоятельств.
• Если Вы закрываете панель ЖКД и открываете ее снова, то проходит приблизительно 1 минута до отображения правильного оставшегося времени.
Время вопроизве­дения на ЖКД
110 (100)
255 (230)
400 (360)
Charging and installing the battery pack
Зарядка и установка батарейного блока
To remove the battery pack
Slide the battery pack in the direction of the arrow.
Notes on charging the battery pack
•The CHARGE lamp will remain lit for a while even if the battery pack is removed and the mains lead is unplugged after charging the battery pack. This is normal.
•If the CHARGE lamp does not light, disconnect the mains lead. After about one minute, reconnect the mains lead again.
•You cannot operate the camcorder using the AC power adaptor while charging the battery pack.
•When a fully charged battery pack is installed, the CHARGE lamp will light once, then go out.
Для снятия батарейного блока
Передвиньте батарейный блок в направлении стрелки.
Getting started Подготовка к эксплуатации
Примечания по зарядке батарейного блока
Лампочка CHARGE остается на некоторое
время горящей, даже, если батарейный блок снят и сетевой провод отсоединен от сети после зарядки батарейного блока. Это является нормальным.
Если лампочка CHARGE не горит, то
отсоедините сетевой провод. Приблизительно через одну минуту подсоедините сетевой провод снова.
Вы не можете увправлять видеокамерой с
использованием сетевого адаптера перем. тока во время зарядки батарейного блока.
Когда установлен полностью заряженный
батарейный блок, лампочка CHARGE загорится один раз, а затем погаснет.
9
Charging and installing the battery pack
Зарядка и установка батарейного блока
Installing the battery pack
Installing the battery pack
Align the grooves of the battery pack with the receptacles of the camcorder and slide the battery pack down until it catches on the battery release lever and clicks. Attach the battery pack to the camcorder securely.
Note on installing the NP-F930 battery pack or battery case
Use the camcorder while lifting up the viewfinder slightly.
Note on the battery pack
Do not carry the camcorder by grasping the battery pack.
Зарядка и установка батарейного блока
Установка батарейного блока
Установите батарейный блок так, чтобы канавки на нем были напротив гнезд на видеокамере, и передвиньте батарейный блок вниз, чтобы защелкнулся рычаг фиксации. Присоедините батарейный блок надежно к видеокамере.
Примечание по установке батарейного блока NP-F930 или батарейного футляра
Используйте видеокамеру, слегка приподняв видоискатель.
Примечание по батарейному блоку
Не переносите видеокамеру путем захвата ее за батарейный блок.
To remove the battery pack
While pressing BATT RELEASE (PUSH), slide the battery pack in the direction of the arrow.
You can look at the demonstration of the functions available with this camcorder (p. 35).
10
Для снятия батарейного блока
Нажимая BATT RELEASE (PUSH), сдвиньте батарейный блок в направлении стрелки.
BATT RELEASE (PUSH)
Вы можете наблюдать за демонстрацией функций, имеющихся в данной видеокамере (стр. 35).
Inserting a cassette
PUSH
Вставка кассеты
Make sure that the power source is installed. When you want to record in the Hi8 system, use Hi8 video cassette H. (1)While pressing the small blue button on the
EJECT switch, slide it in the direction of the arrow. The cassette compartment automatically lifts up and opens.
(2)Insert a cassette with the window facing out. (3)Close the cassette compartment by pressing
the “PUSH” mark on the cassette compartment. The cassette compartment automatically goes down.
1 2
EJECT
Убедитесь, что источник питания установлен. Если Вы хотите выполнить запись в системе Hi8, то используйте Hi8-видеокассету H. (1)Нажимая маленькую синюю кнопку на
выключателе EJECT, сдвиньте его в направлении стрелки. Отсек кассеты автоматически поднимается вверх и открывается.
(2)Вставьте кассету окошком, обращенным
наружу.
(3)Закройте отсек кассеты, нажимая знак
“PUSH” на отсеке кассеты. Отсек кассеты автоматически опускается вниз.
3
Getting started Подготовка к эксплуатации
To eject the cassette
While pressing the small blue button on the EJECT switch, slide it in the direction of the arrow.
To prevent accidental erasure
Slide the tab on the cassette to expose the red mark. If you insert the cassette with the red mark exposed and close the cassette compartment, the beeps sound for a while. If you try to record with the red mark exposed, the
and 6 indicators flash, and you cannot record. To re-record on this tape, slide the tab back out covering the red mark.
Для выталкивания кассеты
Нажимая маленькую синюю кнопку на выключателе EJECT, сдвиньте его в направлении стрелки.
Для предотвращения случайного стирания
Передвиньте лепесток на кассете так, чтобы показалась красная метка. Если Вы вставите кассету с выставленной красной меткой и закроете отсек кассеты, то в течение некоторого времени будет звучать зуммерный звуковой сигнал. Если Вы попытаетесь произвести запись при выставленной красной метке, индикаторы
и 6 будут мигать и Вы не сможете выполнить запись. Для повторной записи на такую кассету передвиньте лепесток назад, чтобы закрыть красную метку.
11
Basic operations
Основные операции
Camera recording
Make sure that the power source is installed and a cassette is inserted and that the START/STOP MODE switch inside the LCD panel is set to . Before you record one-time events, you may want to make a trial recording to make sure that the camcorder is working correctly. When you use the camcorder for the first time, power on it and reset the date and time to your time before you start recording (p. 64). The date is automatically recorded for 10 seconds after you start recording (AUTO DATE feature). (1)While pressing the small green button on the
POWER switch, set it to CAMERA.
(2)Turn STANDBY up to STANDBY. (3)Press START/STOP. The camcorder starts
recording. The “REC” indicator appears and the red lights up in the viewfinder. The camera recording/battery lamp located on the
front of the camcorder also lights up. You can also select Recording mode, SP (standard mode) or LP (long play) mode. Set REC MODE in the menu system according to the length of your planned recording before you start.
Запись с помощью видеокамеры
Убедитесь, что источник питания установлен, кассета вставлена и, что переключатель START/STOP MODE на панели ЖКД установлен на . Перед тем как Вы начнете запись одноразовых событий, Вы можете захотеть сделать пробную запись для подтверждения, что видеокамера работает правильно. Если Вы используете видеокамеру в первый раз, то включите питание и установите дату и время на Ваше местное время перед началом записи (стр. 64). После начала записи дата будет автоматически записываться в течение 10 секунд (функция AUTO DATE ). (1)Нажимая маленкую зеленую кнопку на
выключателе POWER, сдвиньте его в положение CAMERA.
(2)Поверните STANDBY в положение
STANDBY.
(3)Нажмите START/STOP. Видеокамера
начинает запись ,и красная лампочка высвечивается в видоискателе. Появится индикатор “REC”. Лампочка записи камерой/батареи, расположенная спереди
видеокамеры, также будует гореть. Вы также можете выбрать режим записи, SP(стандартный режим) или LP (долгоиграющее воспроизведение). Перед началом записи установите REC MODE в системе меню в соответствии с продолжительностью Вашей планируемой записи.
12
1
POWER
CAMERA
OFF
PLAYER
2
L
S
T
A
N
D
B
START/STOP
3
L
S
T
A
N
D
B
START/STOP
K
C
O
Y
K
C
O
Y
SP
H STBY
0:00:00
40 min. AUTO DATE
REC
0:00:01
40 min.
Camera recording
Запись с помощью видеокамеры
To stop recording momentarily [a]
Press START/STOP again. The “STBY” indicator appears in the viewfinder (Standby mode).
To finish recording [b]
Press START/STOP again. Turn STANDBY down to LOCK and set the POWER switch to OFF. Then, eject the cassette and remove the battery pack.
[a]
K
C
O
L
S
T
A
N
D
B
Y
START/STOP
STBY
0:35:20
To focus the viewfinder lens
If you cannot see the indicators in the viewfinder clearly, or after someone else has used the camcorder, focus the viewfinder lens. Turn the viewfinder lens adjustment ring so that the indicators in the viewfinder come into sharp focus.
Для временной остановки записи [а]
Снова нажмите START/STOP. Индикатор “STBY” появится в видоискателе (режим
готовности).
Для окончания записи [b]
Снова нажмите START/STOP. Поверните STANDBY в положение LOCK и установите выключатель POWER в положение OFF. Затем вытолкните кассету и снимите батарейный блок.
[b]
K
C
O
L
S
T
A
N
D
B
Y
START/STOP
K
C
O
L
S
T
A
N
D
B
Y
START/STOP
Для фокусировки объектива видоискателя
Если индикаторы в видоискателе видны нечетко, или же в случае, если кто-либо другой использовал видеокамеру, следует сфокусировать объектив видоискателя. Поверните кольцо регулировки объектива видоискателя, так, чтобы индикаторы в видоискателе были четко сфокусированы.
Basic operations Основные операции
Note on Standby mode
If you leave the camcorder in Standby mode for 5 minutes while the cassette is inserted, the camcorder turns off automatically. This prevents wearing down the battery and wearing out the tape. To resume Standby mode, turn STANDBY down and up again. To start recording, press START/STOP.
Примечание к режиму готовности
Если Вы оставите видеокамеру в режиме готовности на 5 минут со вставленной кассетой, то видеокамера выключится автоматически. Это предотвращает расход заряда батарейного блока и износ ленты. Для восстановления режима готовности поверните STANDBY вниз и снова вверх. Для начала записи нажмите START/STOP.
13
Camera recording
Запись с помощью видеокамеры
Notes on recording mode
•This camcorder records and plays back in SP (standard play) mode and in LP (long play) mode. The playback quality in LP mode, however, will not be as good as that in SP mode.
•When a tape recorded on this camcorder in LP mode is played back on other types of 8mm camcorders or VCRs, the playback quality may not be as good as that on this camcorder.
Note on recording
When you record from the beginning of a tape, run the tape for about 15 seconds before starting the actual recording. This will ensure that you won’t miss any start-up scenes when you play back the tape.
Notes on the tape counter
•The tape counter indicates the recording or playback time. Use it as a guide. There will be a time lag of several seconds from the actual time. To set the counter to zero, press COUNTER RESET.
•If the tape is recorded in SP and LP modes mixed, the tape counter shows incorrect recording time. When you intend to edit the tape using the tape counter as a guide, record in same (SP or LP) mode.
Note on the beep sound
As indicated with in the illustration, a beep sounds when you turn the power on or when you start recording, and two beeps sound when you stop recording, confirming the operation. Several beeps also sound as a warning of any unusual condition of the camcorder. Note that the beep sound is not recorded on the tape. If you do not want to hear the beep sound, select “OFF” in the menu system.
Примечания к режиму записи
• Данная видеокамера записывает и воспроизводит в режиме SP (стандартного воспроизведения) или в режиме LP (удлиненного воспроизвдения). Однако, качество воспроизведения в режиме LP будет не таким хорошим, как в режиме SP.
• Если лента, записанная на данной видеокамере в режиме LP, воспроизводится на других видеокамерах или КВМ с 8-мм лентой, качество воспроизводимого изображения может быть не таким хорошим, как при воспроизведении на данной видеокамере.
Примечание относительно записи
Когда Вы выполняете запись с самого начала ленты, дайте ленте перемотаться в течение 15 секунд перед началом фактической записи. Это будет гарантировать, что Вы не пропустите каких-либо начальных фрагментов, когда Вы будете воспроизводить ленту.
Премечания к счетчику ленты
• Счетчик ленты показывает время записи или воспроизведения. Используйте его в качестве руководства. Существует отставание по времени на несколько секунд от фактического времени. Для установки счетчика на нуль нажмите кнопку COUNTER RESET.
• Если лента записана с чередованием режимов SP и LP, то счетчик ленты будет показывать неправильное время. Если Вы намереваетесь производить монтаж с помощью счетчика ленты, который принимается за основу, то выполняйте запись в одном и том же режиме (SP или LP).
Примечание к зуммерному звуковому сигналу
Как указано на рисунках с помощью , один зуммерный сигнал звучит, когда Вы включаете питание или начинаете запись, и два зуммерных сигнала звучат, когда Вы останавливаете запись, подтверждая тем самым работу. Несколько зуммерных сигналов также звучит в качестве предупреждения какого-либо необычного состояния видеокамеры. Заметьте, что зуммурный сигнал не записывается на ленту. Если Вы не хотите сльшать зуммерный звуковой сигнал, то выберите “OFF” в системе меню.
14
Camera recording
Запись с помощью видеокамеры
Note on the AUTO DATE feature
The clock is set at the factory to London time for United Kingdom and to Paris time for the other European countries. You can reset the clock in the menu system. You can change the AUTO DATE settings by selecting ON or OFF in the menu system. The AUTO DATE feature shows the date automatically once a day. However, the date may automatically appear more than once a day when:
•you reset the date and time.
•you eject and insert the tape again.
•you stop recording within 10 seconds.
•you set AUTO DATE to OFF once and set it to ON again in the menu system.
When moving from indoors to outdoors (or vice versa)
Turn STANDBY up and point the camcorder at a white object for about 15 seconds so that the white balance is properly adjusted.
Using the zoom feature
Zooming is a recording technique that lets you change the size of the subject in the scene. For more professional-looking recordings, use the zoom function sparingly. “T” side: for telephoto (subject appears closer) “W” side: for wide-angle (subject appears farther
away)
Примечание относительно функции AUTO DATE
Часы установлены на заводе-изготовителе на лондонское время для Соединенного Королевства и на парижское время для других европейских стран. Вы можете установить часы заново в системе меню. Вы можете изменить установки AUTO DATE путем выбора ON или OFF в системе меню. Функция AUTO DATE автоматически отображает дату один раз в день. Однако дата может автоматически появляться больше одного раза в день, если:
- Вы выполнили повторную установку даты или времени.
- Вы извлекли и снова вставили кассету с лентой.
- Вы остановили запись в пределах 10 секунд.
- Вы установили AUTO DATE первоначально в положение OFF, а затем в системе меню снова установили в положение ON.
При выходе из помещения на улицу (или наоборот)
Поверните STANDBY вверх и наведите видеокамеру на белый объект приблизительно на 15 секунд так, чтобы баланс белого был отрегулирован правильно.
Использование функции наезда видеокамеры
Basic operations Основные операции
Наезд видеокамеры является техническим приемом записи, который позволяет Вам изменять размер объекта в кадре. Для более профессионального вида записей умеренно используйте функцию наезда видеокамеры. Сторона “T”: для телефото (объект
Сторона “W”: для широкого угла съемки
W
T
приближается)
(объект удаляется)
W
T
W
T
15
Camera recording
Запись с помощью видеокамеры
Zooming speed (Variable speed zooming)
Move the power zoom lever a little for a slower zoom, move it further for a faster zoom.
When you shoot a subject using a telephoto zoom
If you cannot get a sharp focus while in extreme telephoto zoom, move the power zoom lever to the “W” side until the focus is sharp. You can shoot a subject that is at least about 80 cm (about 2 5/8 feet) away from the lens surface in the telephoto position, or about 1 cm (about 1/2 inch) away in the wide-angle position.
Notes on digital zoom
•More than 15x zoom is performed digitally, and the picture quality deteriorates as you go toward the “T” side. If you do not want to use the digital zoom, set the D ZOOM function to OFF in the menu system.
•The right side [a] of the power zoom indicator shows the digital zooming zone, and the left side [b] shows the optical zooming zone. If you set the D ZOOM function to OFF, the [a] zone disappears.
Скорость наезда видеокамеры (наезд с различной скоростью)
Передвиньте рычаг приводного трансфокатора немного для медленного наезда, передвиньте его дальше для быстрого наезда.
Когда Вы снимаете объект, используя наезд в режиме телефото
Если Вы не можете получить четкой фокусировки во время крайнего наезда в режиме телефото, то перемещайте рычаг приводного тасфокатора в сторону “W” до тех пор, пока не получите четкой фокусировки. Вы можете произвести съемку предмета, который по меньшей мере находится на расстоянии около 80 см от поверхности объектива в положении телефото, или на расстоянии около 1 см в положении широкого угла.
Примечания к цифровому трансфокатору
• Трансфокатор более, чем 15х, создан в цифровом исполнении, и качество изображения ухудшается по мере Вашего движения в сторону “T”. Если Вы не хотите использовать цифровой трансфокатор, то установите функцию D ZOOM на OFF в системе меню.
• Правая сторона [a] индикатора приводного трансфокатора показывает зону цифровой трансфокации, а левая сторона [b] показывает зону оптической трансфокации. Если Вы установите функцию D ZOOM на OFF, то зона [a] исчезнет.
16
W
T
W
T
[a][b]
Camera recording
Запись с помощью видеокамеы
Selecting the START/STOP mode
Your camcorder has two modes besides normal start/stop mode. These modes enable you to take a series of quick shots resulting in a lively video.
(1)While pressing OPEN, open the LCD panel. (2)Set START/STOP MODE to the desired
mode.
: Recording starts when you press START/STOP, and stops when you press it again (normal mode). ANTI GROUND SHOOTING : The camcorder records only while you press down START/STOP so that you can avoid recording unnecessary scenes. 5SEC: When you press START/STOP, the camcorder records for 5 seconds and then stops automatically.
(3)Turn STANDBY up to STANDBY and press
START/STOP. Recording starts.
If you selected 5SEC, the remaining tape indicator disappears and five dots appear. The dots disappear at a rate of one per second as illustrated below.
Выбор режима START/STOP
Ваша видеокамера имеет еще два режима кроме обычного режима пуска/останова. Эти режимы позволяют Вам снять верию коротких кадров, создавая в результате живую видеопрограмму или избежать записи ненужных сцен из-за несвоевременного выключения видеокамеры.
(1)Нажимая OPEN, откройте панель ЖКД. (2)Установите START/STOP MODE на
желаемый режим.
: Запись начинается, когда Вы нажимаете кнопку START/STOP и останавливается, когда Вы нажимаете ее снова (обычный режим). ANTI GROUND SHOOTING : Видеокамера выполняет запись только тогда, когда Вы держите нажатой кнопку START/STOP, поэтому Вы сможете избежать записи ненужных сцен. 5SEC: При нажатии START/STOP видеокамера производит запись в течение 5 секунд, а затем останавливается автоматически.
(3)Поверните STANDBY вверх и нажмите
START/STOP. Запись начинается.
Если Вы выбрали режим 5SEC, индикатор оставшейся ленты исчезнет и появятся пять точек. Точки будут исчезать со скоростью одна за секунду, как показано на рисунке.
Basic operations Основные операции
START/STOP
2
5SEC
MODE
ANTI GROUND SHOOTING
1
To extend the recording time in 5SEC mode
Press START/STOP again before all the dots disappear. Recording continues for about 5 seconds from the moment you press START/ STOP.
Notes on START/STOP mode
•If you have turned off the indicators on the LCD screen, the dots do not appear.
•You cannot use FADER in 5SEC or mode.
3
K
C
O
L
S
T
A
N
D
B
Y
START/STOP
0:00:00
STBY
L
S
T
A
N
D
START/STOP
REC
• • • • •
K
C
O
B
Y
Для продления времени записи в режиме 5SEC
Нажмите START/STOP опять до того, как все точки исчезнут. Запись продолжается еще около 5 секунд с момента нажатия START/ STOP.
Примечание к режиму START/STOP
• Если Вы выключите индикаторы на экране ЖКД, точки появляться не будут.
• Вы не можете использовать FADER в режиме 5SEC или .
REC
17
Camera recording
Запись с помощью видеокамеры
Shooting with the LCD screen
You can also record the picture while looking at the LCD screen. When using the LCD screen, the viewfinder turns off automatically. You cannot monitor the sound from the speaker during recording.
(1)While pressing OPEN, open the LCD panel. (2)Adjust the angle of the LCD panel.
The LCD panel moves about 90 degrees to this side and about 210 degrees to the other side. To adjust the brightness of the LCD screen, press LCD BRIGHT. + side: to brighten the LCD screen
– side: to dim the LCD screen The battery life is longer when the LCD panel is closed. Use the viewfinder instead of the LCD screen to save the battery power.
1
2
Съемка с помощью экрана ЖКД
Вы также можете осуществлять запись изображения, просматривая его на экране ЖКД. При использовании экрана ЖКД видоискатель выключится автоматически. Вы не можете прослушивать звук от громкоговорителя во время записи.
(1)Нажимая OPEN, откройте панель ЖКД. (2)Отрегулируйте угол панели ЖКД.
Панель ЖКД перемещается приблизительно на 90 градусов в одну сторону и на 210 градусов в другую сторону. Для регулировки яркости экрана ЖКД нажмите LCD BRIGHT. Сторона +: для более яркого экрана ЖКД Сторона –: для более тусклого экрана
ЖКД Срок службы заряда батарейного блока будет длинее, если ЖКД панель закрыта. Используйте видоискатель вместо экрана ЖКД для экономии заряда батарейного блока.
210°
2
1
Backlighting the LCD screen
If the LCD screen is insufficiently illuminated even after adjusting LCD BRIGHT, select LCD B. L. in the menu system and set to BRIGHT. You can select LCD B. L. only while using the battery pack as a power source.
18
LCD BRIGHT
90°
90°
Задняя подсветка экрана ЖКД
Если экран ЖКД не достаточно освещен даже после использования LCD BRIGHT, выберите LCD B.L. в системе меню и установите в положение BRIGHT. Вы можете выбирать LCD B. L. только при использовании батарейного блока в качестве источника питания.
Camera recording
Запись с помощью видеокамеры
Notes on the LCD panel
•When closing the LCD panel, turn it vertically
until it clicks [a].
•When turning the LCD panel, turn it always vertically; otherwise, the camcorder body may be damaged or the LCD panel may not close properly [b].
•Close the LCD panel completely when not in use.
[a]
1
2
Letting the subject monitor the shot
You can turn the LCD panel over so that it faces the other way and you can let the subject monitor the shot while shooting with the viewfinder.
Turn the LCD panel vertically first until it clicks, then turn it over. The indicator appears on the LCD screen (Mirror mode) and the date and remaining tape indicators disappear.
Примечания к панели ЖКД
• При закрывании панели ЖКД поворачивайте ее вертикально, пока она не защелкнется [a].
• При поворачивании панели ЖКД, поворачивайте ее всегда вертикально, или, в противном случае, корпус видеокамеры может быть поврежден, или панель ЖКД не сможет закрыться правильно [b].
• Полностью закройте панель ЖКД, когда она не используется.
Basic operations Основные операции
[b]
Возможность для снимаемого человека наблюдать съемку
Вы можете перевернуть панель ЖКД, так, что она будет обращена в другую сторону и Вы можете дать возможность снимаемому человеку наблюдать съемку, снимая с помощью видоискателя.
Сперва поворачивайте панель ЖКД вертикально, пока она не защелкнется, а затем переверните ее. Индикатор появится на экране ЖКД (зеркальный режим), и индикаторы даты и оставшейся ленты исчезнут.
2
1
To Cancel Mirror Mode
Turn the LCD panel back toward the viewfinder.
Для отмены зеркального режима
Поверните панель ЖКД назад в направлении видоискателя.
19
Letting the subject monitor the shot
Возможность для снимаемого человека наблюдать съемку
Notes on mirror mode
•When you turn the LCD panel about 135 degrees to 210 degrees, the camcorder enters mirror mode.
•Using the mirror mode, you can record yourself while watching yourself on the LCD [a].
•The picture on the LCD looks as a mirror-image while recording in mirror mode [b]. The STBY indicator appears as rP and REC as r. The other indicators may not appear in mirror mode.
•While recording in mirror mode, you cannot operate the following buttons: TITLE, DATE, TIME and MENU.
•The date appears in reverse when the AUTO DATE feature is turned on. When recorded it will be normal.
[a]
Примечания к зеркальному режиму
• Если Вы повернете панель ЖКД приблизительно до диапазона от 135 градусов до 210 градусов, то видеокамера войдет в зеркальный режим.
• Используя зеркальный режим, Вы можете записывать себя на ленту, просматривая свое изображение на ЖКД [a].
• Изображение на ЖКД выглядит, как зеркальное отображение во время записи в зеркальном режиме [b]. Индикатор STBY появляется в виде rP и REC в виде r. Другие индикаторы могут не появиться в зеркальном режиме.
• Во время записи в зеркальном режиме Вы не можете управлять следующими кнопками: TITLE, DATE, TIME и MENU.
• При включении функции AUTO DATE дата отображается в перевернутом виде. При записи дата будет в нормальном виде.
[b]
20
Hints for better shooting
Советы для лучшей съемки
For hand-held shots, you’ll get better results by holding the camcorder according to the following suggestions:
•Hold the camcorder firmly and secure it with the grip strap so that you can easily manipulate the controls with your thumb.
1
3
•Place your right elbow against your side.
•Place your left hand under the camcorder to support it. Be sure to not touch the built-in microphone.
•Place your eye firmly against the viewfinder eyecup.
•Use the viewfinder frame as a guide to determine the horizontal plane.
•You can also record in a low position to get an interesting angle. Lift the viewfinder up for recording from a low position [a].
•You can also record in a low position or even in a high position using the LCD panel [b].
•When you use the LCD screen outdoors in direct sunlight, the LCD screen may be difficult to see. If this happens, we recommend that you use the viewfinder.
Для кадров при удерживании видеокамеры в руках, Вы получите лучшие результаты, если будете держать видеокамеру в соответствии со следующими указаниями:
• Держите видеокамеру крепко и закрепите ее с помощью ременного захвата так, чтобы Вы могли легко манипулировать регуляторами с помощью большого пальца.
2
• Расположите Ваш правый локоть сбоку от себя.
• Расположите Ваш левую руку под видеокамерой для ее поддержки. Ни в коем случае не трогайте встроенный микрофон.
• Надежно прислоните Ваш глаз к окуляру видоискателя.
• Используйте визируную рамку в качестве руководства для определения горизонтального плана.
• Вы можете также записывать из низкого положения для получения интересного угла. Поднимите видоискатель вверх для записи из низкого положения [a].
• Вы также можете снимать из низкого положения или даже из высокого положения с использованием панели ЖКД [b].
• Если Вы используете экран ЖКД на улице под прямыми солнечными лучами, то изображения на экране ЖКД может быть трудно просматриваемым.
Basic operations Основные операции
[a]
[b]
21
Hints for better shooting
Советы для лучшей съемки
Place the camcorder on a flat surface or use a tripod
Try placing the camcorder on a table top or any other flat surface of suitable height. If you have a tripod for a still camera, you can also use it with the camcorder. When attaching a non-Sony tripod, make sure that the length of the tripod screw is less than 6.5 mm (9/32 inch). Otherwise, you cannot attach the tripod securely and the screw may damage the camcorder.
Cautions on the viewfinder and the LCD
•Do not pick up the camcorder by the
viewfinder or by the LCD panel [c].
•Do not place the camcorder so as to point the viewfinder or the LCD screen toward the sun. The inside of the viewfinder may be damaged. Be careful when placing the camcorder under sunlight or by a window [d].
[c]
Располагайте видеокамеру на плоской поверхности или используйте треногу
Старайтесь распологать видеокамеру на столе или пюбой другой плоской поверхности на подходящей высоте. Если Вы имеете треногу для фотоаппарата, то Вы также можете использовать ее с видеокамерой. При прикреплении треноги не фирмы Sony убедитесь, что длина винта треноги менее 6,5 мм. В противном случае Вы не сможете прикрепить треногу надежно и винт может повредить видеокамеру.
Предостережения к видоискателю и ЖКД
• Не поднимайте видеокамеру за
видоискатель или панель ЖКД [c].
• Не располагайте видеокамеру так, чтобы видоискатель или экран ЖКД были направлены прямо на солнце. Внутренние части видоискателя могут быть повреждены. Будьте осторожны при расположение видеокамеры под солнцем или возле окна [d].
[d]
22
Checking the recorded picture
Проверка записанного изображения
Using EDITSEARCH, you can review the last recorded scene or check the recorded picture in the viewfinder or on the LCD screen. (1)While pressing the small green button on the
POWER switch, set it to CAMERA.
(2)Turn STANDBY up to STANDBY. (3)Press the – (Œ) side of EDITSEARCH
momentarily; the last few seconds of the recorded portion play back (Rec Review). You can monitor the sound from the speaker or headphones. Hold down the – side of EDITSEARCH until the camcorder goes back to the scene you want. The last recorded portion is played back. To go forward, hold down the + side (Edit Search).
1
POWER CAMERA
OFF
PLAYER
Используя EDITSEARCH, Вы можете пересмотреть последнюю записанную сцену или проверить записанное изображение в видоискателе или на экране ЖКД. (1)Нажимая маленькую зеленую кнопку на
выключателе POWER, установите его в положение CAMERA.
(2)Поверните STANDBY в положение
STANDBY.
(3)Ненадолго нажмите сторону – (Œ) кнопки
EDITSEARCH; последние несколько секунд записанной части будут воспроизведены (пересмотр записи). Вы можете контролировать звук через акустическую систему или головные телефоны. Держите сторону – кнопки EDITSEARCH до тех пор, пока видеокамера не вернется к желаемой сцене. Последняя записанная часть будет воспроизведена. Для продвижения вперед держите сторону + (монтажный поиск).
2
K
C
O
L
S
T
A
N
D
B
Y
START/STOP
Basic operations Основные операции
3
EDITSEARCH
EDITSEARCH
EDITSEARCH
23
Checking the recorded picture
Проверка записанного изображения
To stop playback
Release EDITSEARCH.
To go back to the last recorded point after edit search
Press END SEARCH. The last recorded point is played back for about 5 seconds (10 seconds in LP mode) and stops. Note that this function does not work once you eject the cassette after you recorded on the tape.
To begin re-recording
Press START/STOP. Re-recording begins from the point you released EDITSEARCH. Provided you do not eject the cassette, the transition between the last scene you recorded and the next scene you record will be smooth.
Для останова воспроизведения
Нажмите EDITSEARCH.
Для возврата к последнему записанному месту после монтажного поиска
Нажмите END SEARCH. Последнее записанное место будет воспроизводится в течение 5 секунд (10 секунд в режиме LP), а затем лента остановится. Заметьте, что данная функция не работает, если Вы вытолкнете кассету после записи ленты.
Для начала перезаписи
Нажмите START/STOP. Перезапись начинается от точки, где Вы отпустили EDITSEARCH. Предусмотрено, чтобы Вы не вытолкнули кассету, и переход между последней сценой, которую Вы записали, и следующей сценой, которую Вы записываете, будет плавным.
24
Playing back a tape
Воспроизведение ленты
You can monitor the playback picture on the LCD screen. (1)While pressing the small green button on the
POWER switch, set it to PLAYER. The video control buttons light up.
(2)Insert the recorded tape with the window
facing out.
(3)While pressing OPEN, open the LCD panel.
Adjust the angle of the LCD panel or the brightness of the LCD screen if necessary.
(4)Press · to start playback. (5)Adjust the volume using VOLUME.
You can also monitor the picture on a TV screen, after connecting the camcorder to a TV or VCR.
1
POWER
CAMERA
OFF
PLAYER
2
Вы можете просматривать воспроизводимое изображение на экране ЖКД. (1)Нажимая маленькую зеленую кнопку на
выключателе POWER, передвиньте его в положение PLAYER. Загорятся кнопки видеорегулировок.
(2)Вставьте записанную кассету окошком,
обращенным наружу.
(3)Нажимая OPEN, откройте панель ЖКД.
Отрегулируйте угол панели ЖКД и яркость экрана ЖКД, если это требуется.
(4)Нажмите · для начала
воспроизведения.
(5)Отрегулируйте громкость с
использованием VOLUME. Вы также можете просматривать изображение на экране телевизора после подсоединения видеокамеры к телевизору или КВМ.
4
STOP REW PLAY FF PAUSE
Basic operations Основные операции
3
To stop playback, press π. To rewind the tape, press 0. To fast-forward the tape rapidly, press ).
5
VOLUME
Для останова воспроизведения нажмите
π.
Для ускоренной перемотки ленты назад
нажмите 0.
Для ускоренной перемотки ленты вперед
нажмите ).
25
Playing back a tape
Воспроизведение ленты
When monitoring on the LCD screen
You can turn the LCD panel over and move back to the camcorder with the LCD screen facing out [a]. You can adjust the angle of the LCD screen by turning the LCD screen up to 20 degrees [b].
[a]
Using the remote commander
You can control playback using the supplied Remote Commander. Before using the Remote Commander, insert the R6 (size AA) batteries.
Note on DISPLAY button
Press DISPLAY to display the screen indicators on the LCD screen. To erase the indicators, press DISPLAY again. If the POWER switch is set to CAMERA, you can erase the indicator by pressing DISPLAY.
Using headphones
Connect headphones (not supplied) to the 2 jack. You can adjust the volume using VOLUME. When you use headphones, the speaker on the camcorder is silent.
To view the playback picture in the viewfinder
Close the LCD panel. The viewfinder turns on automatically. When using the viewfinder, you can monitor sound only by using headphones. To view on the LCD screen again, open the LCD panel. The viewfinder turns off automatically.
Note on the lens cover
The lens cover does not open when the POWER switch is set to PLAYER. Do not open the lens cover manually. It may cause malfunction.
26
При просмотре на экране ЖКД
Вы можете перевернуть панель ЖКД вертикально, и переместить назад к видеокамере с обращенным наружу экраном ЖКД [a]. Вы можете отрегулировать угол экрана ЖКД, поворачивая экран ЖКД моксимально до 20 градусов [b].
[b]
20°
Использование пульта дистанционного управления
Вы можете управлять воспроизведением с использованием прилагаемого пульта дистанционного управления. Перед использованием пульта дистанционного управления вставьте батарейки R6 (размером АА).
Примечание к кнопке DISPLAY
Нажмите DISPLAY для отображения индикаторов на экране ЖКД. Для стирания индикаторов нажмите DISPLAY снова. Если выключатель POWER установлен в положение CAMERA, Вы можете стереть индикатор нажатием DISPLAY.
Использование головных телефонов
Подсоедините головные телефоны (не прилагаются) к гнезду 2. Вы можете отрегулировать громкость, используя VOLUME. Если Вы используете головные телефоны, звук от акустической системы видеокамеры слышен не будет.
Для просмотра воспроизводимого изображения в видоискателе
Закройте панель ЖКД. Видоискатель включится автоматически. При использовании видоискателя Вы можете прослушивать звук через головные телефоны. Для просмотра на экране ЖКД снова откройте панель ЖКД. Видоискатель выключится автоматически.
Примечание к крышке объектива
Крышка объектива не открывается, если выключатель POWER установлен в положение PLAYER. Не открывайте крышку объектива вручную. Это может привести к неисправности.
Playing back a tape
Воспроизведение ленты
Various playback modes
You can enjoy clear pictures on the LCD during still, slow and picture search.
(Crystal-clear still/slow/picture search)
To view a still picture (playback pause)
Press P during playback. To resume playback, press P or ·.
To locate a scene (picture search)
Keep pressing 0 or ) during playback. To resume normal playback, release the button.
To monitor the high-speed picture while advancing the tape or rewinding (skip scan)
Keep pressing 0 while rewinding or ) while advancing the tape. To resume normal playback, press ·.
To view the picture at 1/5 speed (slow playback)
Press & on the Remote Commander during playback. To resume normal playback, press (. If slow playback lasts for about 1 minute, it shifts to normal speed automatically.
To select the playback sound
Change the “HiFi SOUND” mode setting in the menu system.
Notes on playback
•Streaks appear and the sound is muted in the various playback modes.
•When playback pause mode lasts for 5 minutes, the camcorder automatically enters stop mode.
Различные режимы воспроизведения
Вы можете наслаждаться чистым изображением на экране ЖКД во время просмотра стоп-кадра, замедленного воспроизведения и поиска изображения.
(Кристально-чистые стоп-кадр/ замедленное воспроизведение/поиск изображения)
Для просмотра неподвижного изображения (пауза воспроизведения)
Нажмите P во время воспроизведения. Для восстановления воспроизведения нажмите P или ·.
Для обнаружения желаемой сцены (поиск изображения)
Держите нажатой кнопку 0 или ) во время воспроизведения. Для восстановления нормального воспроизведения отпустите кнопку.
Для контроля изображения на высокой скорости во время ускоренной перемотки вперед или назад (поиск методом прогона)
Держите нажатой кнопку 0 во время ускоренной перемотки назад или ) во время ускоренной перемотки вперед. Для восстановления нормального воспроизведения нажмите ·.
Для просмотра изображения на 1/5 скорости (замедленное воспроизведение)
Нажмите & на пульте дистанционного управления во время воспроизведения. Для восстановления нормального воспроизведения нажмите (. Если замедленное воспроизведение продолжается приблизительно в течение 1 минуты, то происходит автоматическое переключение на нормальную скорость.
Basic operations Основные операции
Для выбора воспроизвдимого звука
Изменить установку режима “HiFi SOUND” в системе меню.
Примечания к воспроизведению
• “Тянучки” появляются и звук будет пирглушен в различных режимах воспроизведения.
• Если режим паузы воспроизведения продолжается в течение 5 минут, видеокамера автоматически войдет в режим останова.
27
Searching for the end of the picture
Поиск конца изображения
You can go to the end of the recorded portion after you record and play back the tape to make the transition between the last scene you recorded and the next scene smooth. The tape starts rewinding or fast-forwarding and the last 5 seconds (10 seconds in LP mode) of the recorded portion play back. Then the tape stops at the end of the recorded picture (End Search). Note that the End Search function does not work once you eject the cassette after you have recorded on the tape.
(1) While pressing OPEN, open the LCD panel. (2) Press END SEARCH.
This function works when the POWER switch is set to either CAMERA or PLAYER.
1
Вы можете перейти к концу записанной части после записи и воспроизведения ленты для выполнения плавного перехода между последней сценой, которую Вы записали, и следующей сценой. Лента начинает перематываться назад или вперед, и последние 5 секунд (10 секунд в режиме LP) записанной части будут воспроизведены. Затем лента остановится в конце записанного изображения (поиск конца). Обратите внимание, что функция поиска конца не работает, если Вы вытолкнули кассету после выполнения записи на ленте.
(1)Нажимая OPEN, откройте панель ЖКД. (2)Нажмите END SEARCH.
Данная функция работает, когда выключатель POWER установлен в любое из положений, CAMERA или PLAYER.
2
END
SEARCH
If you start recording after using END SEARCH
Occasionally, the transition between the last scene you recorded and the next scene may not be smooth.
28
Если Вы начинаете запись после использования функции END SEARCH
Иногда переход между последней сценой, которую Вы записали, и следующей сценой может не быть плавным.
Advanced operations
Усовершенствованные операции
Using alternative power sources
You can choose any of the following power sources for your camcorder: battery pack, the mains, alkaline battery and 12/24 V car battery. Choose the appropriate power source depending on where you want to use your camcorder.
Place Indoors
Outdoors
In the car
Note on power sources
Disconnecting the power source or removing the battery pack during recording or playback may damage the inserted tape. If this happens, restore the power supply again immediately.
Power source
Mains
Battery pack
LR6 (size AA) Alkaline battery
12 V or 24 V car battery
Using the mains
(1)Connect the mains lead to the mains. (2)Slide the connecting plate down into the
guides at the rear of the camcorder until it clicks.
Accessory to be used
Supplied AC power adaptor
Battery pack NP-F530 (supplied), NP-F730, NP-F930 Battery case (supplied)
Sony car battery charger DC-V515A
Использование альтерна­тивных источников питания
Вы можете выбирать любой из следующих источников питания для Вашей видеокамеры: батарейный блок, электрическую сеть, щелочные батарейки и 12/24 В автомобильный аккумулятор. Выбирайте надлежащий источник питания в зависимости от того, где Вы хотите использовать Вашу видеокамеру.
Место
В поме­щении
На улице
В авто­мобиле
Примечание к источникам питания
Отсоединение источника питания или снятие батарейного блока во время записи или воспроизведения может повредить вставленную ленту. Если такое случится, восстановите источник питания немедленно.
Источник питания
Электрическая сеть
Батарейный блок
LR6 (размер АА) Щелочная батарейка
12 В или 24 В автомобильный аккумулятор
Использование электрической сети
(1)Подсоедините сетевой провод к
электрической сети.
(2)Сдвигайте соединительную пластину вниз
в направляющем устройстве на задней стороне видеокамеры, пока она не защелкнется.
Используемые принадлежности
Прилагаемый сетевой адаптер перем. тока
Батарейный блок NP-F530 (прилагается), NP-F730, NP-F930
Батарейный футляр (прилагается)
Зарядный выпря­митель автомоби­льного аккумулятора DC-V515A фирмы Sony
Advanced operations Усовершенствованные операции
1
To remove the connecting plate
The connecting plate is removed in the same way as the battery pack.
2
Для снятия соединительной пластины
Соединительная пластина снимается таким же способом, как и батарейный блок.
29
Using alternative power sources
Использование альтерна­тивных источников питания
WARNING
The mains lead must only be changed at a qualified service shop.
PRECAUTION
The set is not disconnected from the AC power source (mains) as long as it is connected to the mains, even if the set itself has been turned off.
Notes on the VTR/CAMERA lamp
•The VTR/CAMERA lamp will remain lit for a while even if the unit is unplugged after use. This is normal.
•If the VTR/CAMERA lamp does not light, disconnect the mains lead. After about one minute, reconnect the mains lead.
Using alkaline batteries
Use the battery case (supplied) and six LR6 (size AA) Sony Alkaline batteries (not supplied). (1)Remove the battery holder from the battery
case.
(2)Insert six new alkaline batteries into the
battery holder, following the marking on the holder to be sure the batteries are installed in the correct direction.
(3)Insert the battery holder with the alkaline
batteries.
(4)Insert the battery case with the alkaline
batteries to the battery mounting surface of the camcorder in the same way as the battery pack.
ПРЕДУПРЖДЕНИЕ
Сетевой провод должен быть заменен только в мастерской квалифицированного обслуживания.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Данный аппарат не отключается от источника питания перем. тока (электрической сети) до тех пор, пока он подсодинен к электрической сети, даже, если сам аппарат выключен.
Примечания к лампочке VTR/CAMERA
• Лампочка VTR/CAMERA останется горящей в течение некоторого времени, даже, если аппарат выключен после использования. Это является нормальным.
• Если лампочка VTR/CAMERA не горит, то отсоедините сетевой провод. Приблизительно через одну минуту снова подсоедините сетевой провод.
Использование щелочных батареек
Используйте батарейный футляр (прилагается) и шесть щелочных батареек Sony LR6 (размера АА) (не прилагаются). (1)Выньте кассету для батареек из
батарейного футляра.
(2)Вставьте шесть новых щелочных батареек
в кассету, убедившись, что батарейки установлены в соответствии с полярностью.
(3)Вставьте кассету с щелочными
батарейками.
(4)Вставьте батарейный футляр с
щелочными батарейками вдоль установочной поверхности видеокамеры таким же способом, как и бaтарейный блок.
30
1
2
3
Loading...
+ 74 hidden pages