Congratulations on your purchase of this Sony
Handycam® camcorder. With your Handycam
you can capture life’s precious moments with
superior picture and sound quality.
Your Handycam is loaded with advanced
features, but at the same time it is very easy to
use. You will soon be producing home video that
you can enjoy for years to come.
WARNING
To prevent fire or shock hazard, do not expose
the unit to rain or moisture.
To avoid electrical shock, do not open the
cabinet.
Refer servicing to qualified personnel only.
Добро пожаловать!
Поздравляем Вас с приобретением данной
видеокамеры Handycam® фирмы Sony. С
помощью Вашей видеокамеры Handycam Вы
сможете запечатлеть дорогие Вам мгновения
жизни с превосходным качеством
изображения и звука.
Ваша видеокамера Handycam оснащена
усовершенствованными функциями, но в то
же время ее очень легко использовать.
Вскоре Вы будете создавать семейные
видеопрограммы, которыми можете
наслаждаться последующие годы.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Для предотвращения возгорания или
опасности электрического удара не
выставляйте аппарат на дождь или влагу.
Во избежание поражения электрическим
током не открывайте корпус.
За обслуживанием обращаться только к
квалифицированному обслуживающему
персоналу.
2
English
Table of contents
Before you begin
Using this manual................................................... 5
As you read through this manual, buttons and
settings on the camcorder are shown in capital
letters.
e.g. Set the POWER switch to CAMERA.
As indicated with ≥ in the illustrations, you can
hear the beep sound to confirm your operation.
Note on TV colour systems
TV colour systems differ from country to
country. To view your recordings on a TV, you
need a PAL system-based TV.
Precaution on copyright
Television programmes, films, video tapes, and
other materials may be copyrighted.
Unauthorized recording of such materials may
be contrary to the provision of the copyright
laws.
ИКогда Вы будете читать данное
руководство, учитывайте, что кнопки и
установки на видеокамере показаны
заглавными буквами.
Прим. Установите выключатель POWER в
положение CAMERA.
Если на рисунках указывается знак ≥, то Вы
можете слушать зуммерный звуковой сигнал
для подтверждения Вашей работы.
Примечание к системам
цветного телевидения
Системы цветного телевидения отличаются
в зависимости от страны. Для просмотра
Ваших записей по телевизору Вам
необходимо использовать телевизор,
основанный на системе PAL.
Предостережение об авторском
праве
Телевизионные программы, кинофильмы,
видеоленты и другие материалы могут быть
защищены авторским правом.
Неправомочная запись таких материалов
может противоречить условиям закона об
авторском праве.
Before you begin / Перед началом эксплуатации
5
Using this manual
Использование данного
руководства
Precautions on camcorder care
•The LCD screen and/or the colour viewfinder
are manufactured using high-precision
technology. However, there may be some
tiny black points and/or bright points (red,
blue or green in colour) that constantly
appear on the LCD screen and/or in the
viewfinder. These points are normal in the
manufacturing process and do not affect the
recorded picture in any way. Over 99.99%
are operational for effective use.
•Do not let the camcorder get wet. Keep the
camcorder away from rain and sea water.
Letting the camcorder get wet may cause the
unit to malfunction, and sometimes this
malfunction cannot be repaired [a].
•Never leave the camcorder exposed to
temperatures above 60°C (140°F ), such as in a
car parked in the sun or under direct sunlight
[b].
Предосторожности по уходу за
видеокамерой
• Экран ЖКД и/или цветной видоискатель
выполнены с применением
высокопрецизионной технологии.
Однако, крошечные черные точки и/или
яркие точки света (красного, синего или
зеленого цвета) могут постоянно
появляться на экране ЖКД и/или в
видоискателе. Появление таких точек
считается нормальным в процессе
записи и никоим образом не влияет на
записываемое изображение. Более
99,99% элементов изображения
являются эффективными для
использования.
• Не позволяйте видеокамере делаться
влажной. Предохраняйте видеокамеру от
дождя или морской воды. Если Вы
намочите видеокамеру, то это может
вызвать неисправность аппарата, и в
некоторых случаях эта неисправность не
подлежит ремонту [a].
• Никогда не оставляйте видеокамеру в
месте с температурой свыше 60°С (140°F),
как например, в автомобиле,
остановленном на солнце или под прямыми
солнечными лучами [b].
[a][b]
Contents of the recording cannot be
compensated if recording or playback is not
made due to a malfunction of the camcorder,
video tape, etc.
6
Содержимое записи не может быть
компенсировано, если запись или
воспроизведение не выполняется
вследствие повреждения видеокамеры,
видеоленты и т.д.
Checking supplied
accessories
Проверка прилагаемых
принадлежностей
Check that the following accessories are supplied
with your camcorder.
1
5
1 Wireless Remote Commander (1) (p.126)
2 NP-F530 Battery pack (1) (p.8)
3 AC-V316 or AC-V316A AC power adaptor
(1) (p.8, 29)
4 CR2025 Lithium Battery (1) (p.95)
The lithium battery is already installed in
your camcorder.
5 R6 (size AA) battery for Remote
Commander (2) (p.127)
6 A/V connecting cable (1) (p.21, 22)
2
678
Проверьте, что следующие принадлежности
прилагаются к Вашей видеокамере.
3
1 Беспроводный пульт дистанционного
управления (1) (стр. 126)
2 Батарейный блок NP-F530 (1) (стр. 8)
3 Сетевой адаптер перем. тока AC-V316
или AC-V316A (1)
(стр. 8, 29)
4 Литиевая батарейка CR2025 (1) (стр. 95)
Литиевая батарейка уже установлена в
Вашей видеокамере.
Эта крышка объектива уже установлена
на Вашей видеокамере.
7
Getting startedПодготовка к эксплуатации
Charging and installing
the battery pack
Before using your camcorder, you first need to
charge and install the battery pack. To charge the
battery pack, use the supplied AC power
adaptor.
This camcorder operates with the
“InfoLITHIUM” battery. If you use any other
battery to operate your camcorder, the camcorder
may not operate or the battery life may be
shortened.
“InfoLITHIUM” is a trademark of Sony
Corporation.
Charging the battery pack
Charge the battery pack on a flat surface without
vibration.
(1)Connect the mains lead to mains.
(2)Align the surface of the battery pack indicated
by the z mark with the edge of the terminal
shutter of the AC power adaptor. Then fit and
slide the battery pack in the direction of the
arrow. The CHARGE lamp (orange) lights up.
Charging begins.
When charging is completed, the CHARGE lamp
goes out. If the battery pack is used right after the
CHARGE lamp goes out, it will last for a normal
period (normal charge). If allowed to charge for
an additional hour or so, the battery pack will
last for a longer period (full charge). Unplug the
unit from the mains, then remove the battery
pack and install it on the camcorder. You can also
use the battery pack before it is completely
charged.
Зарядка и установка
батарейного блока
Перед использованием Вашей видеокамеры
Вам нужно сперва зарядить и установить
батарейный блок. Для зарядки батарейного
блока используйте прилагаемый сетевой
адаптер переменного тока.
Данная видеокамера функционирует с
батарейным блоком “InfoLITHIUM”. Если Вы
испульзуете какой-либо другой батарейный
блок для эксплуатации Вашей видеокамеры,
она может не работать, либо срок службы
батарейного блока будет коротким.
“InfoLITHIUM” является товарным знаком
корпорации Sony.
Зарядка батарейного блока
Заряжайте батарейный блок на ровной
поверхности без вибрации.
(1)Подсоедините сетевой провод к
электрической сети.
(2)Совместите поверхность батарейного
блока, отмеченную знаком z, с краем
входной задвижки сетевого адаптера
перем. тока. Затем согласуйте и двигайте
батарейный блок в направлении стрелки.
Лампочка CHARGE (оранжевая) будет
гореть. Зарядка началась.
Когда зарядка будет завершена, лампочка
CHARGE погаснет. Если батарейный блок
используется сразу после того, как погаснет
лампочка CHARGE, то его хватит на
нормальный период ( нормальная зарядка ).
Если Вы продолжите зарядку в течение
дополнительного часа или около того,
батарейного блока хватит на более длинный
период (полная зарядка). Отсоедините
аппарат от электрической сети. а затем
снимите батарейный блок и установите его
на видеокамеру. Вы также можете
использовать батарейный блок до того, как
он полностью зарядится.
21
8
Charging and installing the
battery pack
Зарядка и установка
батарейного блока
Charging time
Battery packCharging time* (min.)
NP-F530 (supplied)170 (110)
NP-F730250 (190)
NP-F930330 (270)
* Approximate minutes to charge an empty
battery pack using the supplied AC power
adaptor (full charge). (Lower temperatures
require a longer charging time.)
The time required for a normal charge is
indicated in parentheses.
Battery life
Battery pack
NP-F530
(supplied)
NP-F730
NP-F930
Continuous
recording time
(min.)
110 (100)
250 (225)
400 (360)
The available time for a fully charged battery is
indicated outside parentheses. The available time
for normal charged battery is indicated in
parentheses. Battery life will be shorter if you use
the camcorder in a cold environment.
1) Approximate continuous recording time
indoors.
2) Approximate minutes when recording while
you repeat recording start/stop, zooming and
turning the power on/off. The actual battery
life may be shorter.
Typical
1)
recording time
(min.)
65 (60)
150 (135)
225 (200)
Время зарядки
Батарейный блокВремя зарядки* (мин.)
NP-F530 (прилагается)170 (110)
NP-F730250 (190)
NP-F930330 (270)
* Приблизительное время в минутах для
зарядки разряженного батарейного блока с
использованием прилагаемого сетевого
адаптера перем. тока (полная зарядка).
(При более низких температурах
потребуется более длительное время
зарядки.)
Время, требуемое для нормальной зарядки,
указано в скобках.
2)
Срок службы заряда батарейного блока
Батарейный
блок
NP-F530
(прилагается)
NP-F730
NP-F930
Время
непрерывной
записи1) (мин.)
110 (100)
250 (225)
400 (360)
Необходимое время для полной зарядки
батарейного блока указано вне скобках.
Необходимое время для нормальной зарядки
батарейного блока указано в скобках. Срок
службы заряда батарейного блока будет
короче, если Вы используете батарейный
блок в холодных окружающих условиях.
1) Приблизительное время непрерывной
записи в помещении.
2)
Приблизительное время в минутах при
записи с повторным началом/остановом
записи, режимом готовности, наездом
видеокамеры и включением/выключением
питания. Фактический срок службы заряда
батарейного блока может быть короче.
Время
типичной
записи2) (мин.)
65 (60)
150 (135)
225 (200)
Getting started / Подготовка к эксплуатации
9
Charging and installing the
battery pack
Зарядка и установка
батарейного блока
Note on remaining battery time indication
during recording
Remaining battery time is displayed in the
viewfinder. However, the indication may not be
displayed properly, depending on the conditions
and circumstances of use.
To remove the battery pack
Slide the battery pack in the direction of the
arrow.
Notes on charging the battery pack
•The CHARGE lamp will remain lit for a while
even if the battery pack is removed and the
mains lead is unplugged after charging the
battery pack. This is normal.
•If the CHARGE lamp does not light, disconnect
the mains lead. After about one minute,
reconnect the mains lead again.
•You cannot operate the camcorder using the
AC power adaptor while charging the battery
pack.
•When a fully charged battery pack is installed,
the CHARGE lamp will light once, then go out.
Примечание к указанию оставшегося
времени работы батарейного блока во
время записи
Оставшееся время работы батарейного
блока отображается в видоискателе.
Однако, индикация может не отображаться
правильно в зависимости от условий и
обстоятельств использования.
Для снятия батарейного блока
Сдвиньте батарейный блок в направлении
стрелки.
Примечания к зарядке батарейного блока
•
Лампочка CHARGE остается горящей на
протяжении некоторого времени, даже если
батарейный блок снят и сетевой провод
отсоединен от сети после зарядки батарейного
блока. Это является нормальным.
• Если лампочка CHARGE не горит,
отсоедините сетевой провод.
Приблизительно через одну минуту снова
подсоедините сетевой провод.
• Вы не можете эксплуатировать
видеокамеру с использованием сетевого
адаптера перем. тока во время зарядки
бататерйного блока.
• Когда установлен полностью заряженный
батарейный блок лампочка CHARGE
загорится один раз, а затем погаснет.
10
Charging and installing the
battery pack
Зарядка и установка
батарейного блока
Installing the battery pack
Align the grooves of the battery pack with the
receptacles of the camcorder and slide the battery
pack down until it catches on the battery release
lever and clicks.
Make sure the battery pack is installed securely.
When the NP-F930 battery pack is installed
We recommend you to lift the viewfinder up
slightly.
Note on carrying the camcorder
Do not carry the camcorder by grasping the
battery pack.
To remove the battery pack
While pressing BATT (battery) PUSH, slide the
battery pack in the direction of the arrow.
Установка батарейного блока
Совместите канавки батарейного блока с
выступами видеокамеры и двигайте
батарейный блок до тех пор, пока он не
будет захвачен рычагом отблокировки
батарейного блока и не защелкнется.
Убедитесь, что батарейный блок установлен
надежно.
Когда установлен батарейный блок NPF930
Мы рекомендуем Вам слегка приподнять
видоискатель.
Примечание к переноске видеокамеры
Не переносите видеокамеру, удерживая ее
за батарейный блок.
Для снятия батарейного блока
Нажимая BATT (батарейный блок) PUSH,
сдвиньте батарейный блок в направлении
стрелки.
Getting started / Подготовка к эксплуатации
BATT PUSH
11
Inserting a cassette
Вставка кассеты
Make sure that the power source is installed.
When you want to record in the Hi8 system, use
Hi8 video cassette H.
(1)While pressing the small blue button on the
EJECT switch, slide it in the direction of the
arrow. The cassette compartment
automatically lifts up and opens.
(2)Insert a cassette with the window facing out.
(3)Close the cassette compartment by pressing
the “PUSH” mark on the cassette
compartment. The cassette compartment
automatically goes down.
Убедитесь, что источник питания установлен.
Если Вы хотите выполнить запись в системе
Hi8, то используйте Hi8-видеокассету H.
(1)
Нажимая маленькую синюю кнопку на
выключателе EJECT, сдвиньте его в
направлении стрелки. Кассетный отсек
автоматически поднимается и открывается.
(2)Вставьте кассету окошком, обращенным
наружу.
(3)Закройте кассетный отсек путем нажатия
знака “PUSH” на кассетном отсеке.
Кассетный отсек автоматически
опустится вниз.
123
To eject the cassette
While pressing the small blue button on the
EJECT switch, slide it in the direction of the
arrow.
To prevent accidental erasure
Slide the tab on the cassette to expose the red
mark. If you insert the cassette with the red mark
exposed and close the cassette compartment, the
beeps sound for a while. If you try to record with
the red mark exposed, the L and 6 indicators
flash in the viewfinder, and you cannot record.
To re-record on this tape, slide the tab back out
covering the red mark.
Для выталкивания кассеты
Нажимая маленькую синюю кнопку на
выключателе EJECT, сдвиньте его в
направлении стрелки. Кассетный отсек
автоматически поднимается и открывается.
Для предотвращения случайного
стирания
Сдвиньте лепесток на кассете, чтобы было
видно красную метку. Если Вы вставите
кассету, на которой видна красная метка, и
закроете кассетный отсек, зуммерный
сигнал будет звучать в течение некоторого
времени. Если Вы попытаетесь выполнить
запись с выставленной красной меткой, то
индикаторы L и 6 будут мигать в
видоискателе и Вы не сможете произвести
запись. Для выполнения новой записи на
такую ленту сдвиньте лепесток назад для
закрытия красной метки.
PUSH
12
Camera recording
Основные операцииBasic operations
Запись с помощью
видеокамеры
Make sure that the power source is installed and
a cassette is inserted. Before you record one-time
events, you may want to make a trial recording
to make sure that the camcorder is working
correctly.
When you use the camcorder for the first time,
power on it and reset the date and time to your
time before you start recording. (p. 97) To save
battery power, the picture in the viewfinder
appears only when you bring your face close to
the viewfinder with STANDBY up (Finder
power save).
(1)Remove the lens cap.
(2)While pressing the small green button on the
POWER switch, set it to CAMERA.
(3)Turn STANDBY up.
(4)Press START/STOP. The camcorder starts
recording. The “REC” indicator appears and
the red lamp lights up in the viewfinder. The
camera recording/battery lamps located on
the front light up.
POWER
CAMERA
2
OFF
VTR
Убедитесь, что источник питания установлен
и кассета вставлена.
Перед тем как Вы начнете запись
одноразовых событий, Вы можете захотеть
сделать пробную запись для
подтверждения, что видеокамера работает
правильно.
Если Вы используете видеокамеру в первый
раз, то включите ее и установите дату и
время перед началом записи (стр. 97) Для
экономии заряда батарейного блока
изображение в видоискателе появляется
только тогда, когда Вы приближаете Ваше
лицо к видоискателю при установке
STANDBY вверх (экономия зарядабатарейного блока).
(1)Снимите крышку объектива.
(2)Нажимая маленькую зеленую кнопку на
выключателе POWER, установите его в
положение CAMERA.
начинает запись. Появится индикатор
“REC” и красная лампочка загорится в
видоискателе. Лампочки записи камерой/
батареи, расположенные на передней
панели, будут гореть.
3
K
C
O
L
S
T
A
Y
N
B
D
40min
STBY
0:00:00
Basic operations / Основные операции
1
4
40min
REC
0:00:01
K
C
O
L
S
T
A
Y
N
B
D
13
Camera recordingЗапись с помощью видеокамеры
To stop recording momentarily [a]
Press START/STOP again. The “STBY” indicator
appears in the viewfinder (Standby mode).
To finish recording [b]
Press START/STOP again. Turn STANDBY
down and set the POWER switch to OFF. Then,
eject the cassette and remove the battery pack
and put the lens cap on the lens.
[a][b]
K
C
O
L
S
T
A
Y
N
B
D
STBY
0:35:20
To focus the viewfinder lens
If you cannot see the indicators in the viewfinder
clearly, or after someone else has used the
camcorder, focus the viewfinder lens. Move the
viewfinder lens adjustment lever so that the
indicators in the viewfinder come into sharp
focus.
Для временной остановки записи [a]
Нажмите START/STOP. Индикатор “STBY”
появляется в видоискателе (режим
готовности).
Для окончания записи [b]
Нажмите START/STOP снова. Поверните
STANDBY вниз и установите выключатель
POWER в положение OFF. Затем извлеките
кассету, выньте батарейный блок и
наденьте крышку на объектив.
K
C
O
L
S
T
A
Y
N
B
D
K
C
O
L
S
T
A
Y
N
B
D
Для фокусировки объектива
видоискателя
Если Вы не можете четко видеть
индикаторы в видоискателе или после того,
как кто-то другой использовал видеокамеру,
выполните фокусировку объектива
видоискателя. Передвиньте рычаг
регулировки объектива видоискателя, так,
чтобы индикаторы в видоискателе были
четко сфокусированы.
Note on Standby mode
If you leave the camcorder in Standby mode for 5
minutes while the cassette is inserted, the
camcorder turns off automatically. This prevents
wearing down the battery and wearing out the
tape. To resume Standby mode, turn STANDBY
down once and then up again. To start recording,
press START/STOP.
14
Примечание к режиму готовности
Если Вы оставляете видеокамеру в режиме
готовности на 5 минут при вставленной
кассете, видеокамера выключится
автоматически. Это предотвращает расход
заряда батарейного блока и износ ленты.
Для восстановления режима готовности
поверните STANDBY вниз, а затем снова
вверх. Для начала записи нажмите START/
STOP.
Camera recordingЗапись с помощью видеокамеры
Notes on recording mode
•This camcorder records and plays back in SP
(standard play) mode and in LP (long play)
mode. The playback quality in LP mode,
however, will not be as good as that in SP
mode.
•When a tape recorded on this camcorder in LP
mode is played back on other types of 8 mm
camcorders or VCRs, the playback quality may
not be as good as that on this camcorder.
Note on recording
When you record from the beginning of a tape,
run the tape by recording for about 15 seconds
before you start the actual recording. This will
ensure that you won’t miss any start-up scenes
when you play back the tape.
Notes on the tape counter
•The tape counter indicates the recording or
playback time. Use it as a guide. There will be a
time lag of several seconds from the actual
time. To set the counter to zero, press
COUNTER RESET.
•If the tape is recorded in SP and LP modes
mixed, the tape counter shows incorrect
recording time. When you intend to edit the
tape using the tape counter as a guide, record in
same (SP or LP) mode.
Note on the beep sound
As indicated with ≥ in the illustrations, a beep
sounds when you turn the power on or when
you start recording, and two beeps sound when
you stop recording, confirming the operation.
Several beeps also sound as a warning of any
unusual condition of the camcorder.
Note that the beep sound is not recorded on the
tape. If you do not want to hear the beep sound,
select “OFF” in the menu system.
Примечание к режиму записи
• Данная видеокамера записывает и
воспроизводит в режиме SP (стандартного
воспроизведения) и в режиме LP
(удлиненного воспроизведения). Однако,
качество воспроизведения в режиме LP не
будет таким хорошим, как в режиме SP.
• Когда лента, записанная на данной
видеокамере в режиме LP,
воспроизводится на других типах 8-мм
видеокамер или КВМ, качество
воспроизведения может быть не таким
хорошим, как при воспроизведении на
данной видеокамере.
Примечание к записи
Если Вы начинаете запись от начала ленты,
перематывайте ленту в течение 15 секунд
перед началом фактической записи. Это
послужит гарантией тому, что Вы не
пропустите какие-нибудь начальные
фрагменты, когда будете воспроизводить
ленту.
Примечания к счетчику ленты
• Счетчик ленты указывает время записи
или воспроизведения. Используйте его в
качестве руководства. Существует
отставание по времени на несколько
секунд от фактического времени. Для
установки счетчика на нуль нажмите
COUNTER RESET.
• Если лента была записана с чередованием
режимов SP и LP, то счетчик ленты будет
показывать неправильное время записи.
Если Вы намереваетесь производить
монтаж ленты с использованием счетчика
ленты в качестве руководства, то
выполняйте запись в одном и том же
режиме (SP или LP).
Примечание к зуммерному звуковому
сигналу
Как указано на рисунках с помощью ≥, один
зуммерный сигнал звучит, когда Вы
включаете питание или начинаете запись, и
два зуммерных сигнала звучат, когда Вы
останавливаете запись, подтверждая тем
самым работу. Несколько зуммерных
сигналов также будет звучать в качестве
предупреждения какого-нибудь необычного
состояния видеокамеры.
Заметьте, что зуммерный сигнал не
записывается на ленту. Если Вы не хотите
слушать зуммерный сигнал, то выберите
“OFF” в системе меню.
Basic operations / Основные операции
15
Camera recordingЗапись с помощью видеокамеры
Notes on finder power save
•The recording continues even when the picture
in the viewfinder disappears during recording.
•If you set VF PW-SAVE to OFF in the menu
system, the picture in the viewfinder does not
disappear even when you turn your face away
from the viewfinder.
Using the zoom feature
Zooming is a recording technique that lets you
change the size of the subject in the scene.
For more professional-looking recordings, use
the zoom function sparingly.
“T” side: for telephoto (subject appears closer)
“W” side: for wide-angle (subject appears farther
away)
Примечания к функции экономии заряда
батарейного блока
• Запись продолжается, даже если
изображение исчезает из видоискателя во
время записи.
• Если Вы установили функцию VF PW-SAVE
на OFF в системе меню, то изображение в
видоискателе не исчезает, даже когда Вы
удаляете свое лицо от видоискателя.
Использование функции наезда
видеокамеры
Наезд видеокамеры является техническим
приемом записи, который позволяет Вам
изменять размер объекта в кадре. Для более
профессионального вида записей умеренно
используйте функцию наезда видеокамеры.
Сторона “Т”: для телефото (объект
Сторона “W”: для широкого угла съемки
TWTW
приближается)
(объект удаляетя)
W
TWT
16
Camera recordingЗапись с помощью видеокамеры
Zooming speed (Variable speed
zooming)
Move the power zoom lever a little for a slower
zoom, move it further for a faster zoom.
When you shoot a subject using a telephoto
zoom
If you cannot get a sharp focus while in extreme
telephoto zoom, move the power zoom lever to
the “W” side until the focus is sharp. You can
shoot a subject that is at least about 80 cm away
from the lens surface in the telephoto position, or
about 1cm away in the wide-angle position.
Notes on digital zoom
•More than 21x zoom is performed digitally, and
the picture quality deteriorates as you go
toward the “T” side. If you do not want to use
the digital zoom, set the D ZOOM function to
OFF in the menu system.
•The right side [a] in the power zoom indicator
shows the digital zooming zone, and the left
side [b] shows the optical zooming zone. If you
set the D ZOOM function to OFF, the [a] zone
disappears.
Скорость наезда видеокамеры (наезд
с различной скоростью)
Переместите рычаг приводного
трансфокатора немного для медленного
наезда, переместите его дальше для более
быстрого наезда.
Когда Вы снимаете объект, используя
наезд в режиме телефото
Если Вы не можете получить четкой
фокусировки во время крайнего наезда в
режиме телефото, перемещайте рычаг
приводного трансфокатора в сторону “W” до
тех пор, пока Вы не получите четкой
фокусировки. Вы можете снимать объект,
который по меньшей мере на 80 см удален от
поверхности объектива в положении
телефото, или удален приблизительно на 1
см в положении широкого угла.
Примечания к цифровому трансфокатору
• Трансфокатор более, чем 21х создан в
цифровом исполнении, и качество
изображения ухудшается по мере Вашего
движения в сторону “Т”. Если Вы не хотите
использовать цифровой трансфокатор,
установите функцию D ZOOM в системе
меню на OFF.
• Правая сторона [a] индикатора приводного
трансформатора показывает зону
цифровой трансфокации, а левая сторона
[b] показывает зону оптической
трансфокации. Если Вы установите
функцию D ZOOM на OFF, то зона [a]
исчезнет.
Basic operations / Основные операции
TW
TW
[a][b]
17
Hints for better
shooting
Советы для лучшей
съемки
For hand-held shots, you’ll get better results by
holding the camcorder according to the following
suggestions:
[a][b]
1
2
3
•Hold the camcorder firmly and secure it with
the grip strap so that you can easily manipulate
the controls with your thumb [a].
•Place your right elbow against your side.
•Place your left hand under the camcorder to
support it. Be sure to not touch the built-in
microphone.
•Place your eye firmly against the viewfinder
eyecup.
•Use the viewfinder frame as a guide to
determine the horizontal plane.
•You can also record in a low position to get an
interesting angle. Lift the viewfinder up for
recording from a low position [b].
Place the camcorder on a flat surface or use a
tripod
Try placing the camcorder on a table top or any
other flat surface of suitable height. If you have a
tripod for a still camera, you can also use it with
the camcorder.
When attaching a non-Sony tripod, make sure
that the length of the tripod screw is less than
6.5 mm. Otherwise, the screw may damage the
inner parts of the camcorder.
Для кадров при удержании видеокамеры в
руках Вы получите лучшие результаты, если
будете держать видеокамеру в соответствии
со следующими рекомендациями:
• Держите видеокамеру крепко и закрепите
ее с помощью ременного захвата так,
чтобы Вы легко могли манипулировать
регуляторами с помощью большого пальца
[a].
• Расположите Ваш правый локоть с боку от
себя.
• Расположите Вашу левую руку под
видеокамерой для ее поддержки. Ни в коем
случае не трогайте встроенный микрофон.
• Прочно прислоните Ваш глаз к окуляру
видоискателя.
• Используйте визирную рамку видоискателя
в качестве руководства для определения
горизонтального плана.
• Вы можете записывать из низкого
положения для получения интересного угла
записи. Поднимите видоискатель вверх для
записи из низкого положения [b].
Располагайте видеокамеру на плоской
поверхности или используйте треногу
Постарайтесь расположить видеокамеру
сверху на столе или любой другой плоской
поверхности подходящей высоты. Если у Вас
есть тренога для фотоаппарата, Вы также
можете использовать ее и для
видеокамеры. При прикреплении треноги не
фирмы Sony убедитесь, что длина винта
треноги менее 6,5 мм. В противном случае
винт может повредить внутренние части
видеокамеры.
18
Hints for better shootingСоветы для лучшей съемки
If you wear glasses
You can bend back the eyecup to get a better
view of viewfinder [c].
Cautions on the viewfinder
•Do not pick up the camcorder by the
viewfinder [d].
•Do not place the camcorder so as to point the
viewfinder toward the sun. The inside of the
viewfinder may be damaged. Be careful when
placing the camcorder under sunlight or by a
window [e].
[c][e][d]
Notes on the colour viewfinder
•The finder power save function sometimes does
not operate due to the effects of sunlight or
fluorescent light.
•In direct sunlight, the picture in the viewfinder
looks brighter by the lighting aperture. The
colour of the picture in the viewfinder is
variable in such a case.
Если Вы носите очки
Вы можете сгибать заднюю сторону
окуляра для получения лучшего обзора
видоискателя [c].
Предосторожности к видоискателю
• Не поднимайте видеокамеру за
видоискатель [d].
• Не распологайте видеокамеру так, чтобы
объектив был направлен в сторону солнца.
Внутренние части видоискателя могут быть
повреждены. Будьте осторожны при
расположении видеокамеры под солнцем
или возле окна [e].
Примечание к цветному видоискателю
• Иногда функция экономии питания
видоискателя не работает из-за
воздействия солнечного или
флуоресцентного света.
• В случае попадания солнечного света
изображение в видоискателе станет ярче
из-за световой апертуры. В этом случае
цвет изображения в видоискателе станет
неустойчивым.
Basic operations / Основные операции
19
Checking the
recorded picture
Проверка записанного
изображения
Using EDITSEARCH, you can review the last
recorded scene or check the recorded picture in
the viewfinder.
(1)While pressing the small green button on the
POWER switch, set it to CAMERA.
(2)Turn STANDBY up.
(3)Press the – Œ side of EDITSEARCH
momentarily; the last few seconds of the
recorded portion play back (Rec Review).
Hold down the – side of EDITSEARCH until
the camcorder goes back to the scene you
want. The last recorded portion is played
back. To go forward, hold down the + side
(Edit Search).
POWER
CAMERA
1
OFF
VTR
EDITSEARCH
Œ
3
Используя EDITSEARCH, Вы можете
пересмотреть последнюю записанную сцену
или проверить записанное изображение в
видоискателе.
(1)Нажимая маленькую зеленую кнопку на
выключателе POWER, установите его в
положение CAMERA.
(2)Поверните STANDBY вверх.
(3)На мгновение нажмите сторону – Œ
кнопки EDITSEARCH; последние
несколько секунд записаной части будут
воспроизведены ( пересмотр записи).
Держите нажатой сторону – кнопки
EDITSEARCH до тех пор, пока
видеокамера вернется к желаемой сцене.
Последняя записанная часть будет
воспроизведена. Для продвижения вперед
держите нажатой сторону + (монтажныйпоиск).
2
K
C
O
L
S
T
A
Y
N
B
D
To stop playback
Release EDITSEARCH.
To begin re-recording
Press START/STOP. Re-recording begins from
the point you released EDITSEARCH. Provided
you do not eject the tape, the transition between
the last scene you recorded and the next scene
you record will be smooth.
20
EDITSEARCH
Œ
EDITSEARCH
Œ
Для останова воспроизведения
Отпустите EDITSEARCH.
Снова для начала записи
Нажмите START/STOP. Запись начинается от
точки, где Вы отпустили EDITSEARCH. При
условии, что Вы не вытолкнете ленту,
переход между последней сценой, которую
Вы записали, и следующей сценой, которую
Вы записываете, будет плавным.
Connections for
playback
Соединения для
воспроизведения
Connect the camcorder to your VCR or TV to
watch the playback picture on the TV screen.
There are some ways to connect the camcorder to
your TV. When monitoring the playback picture
by connecting the camcorder to your TV, we
recommend you to use mains for the power
source.
Connecting directly to a VCR/TV
with Video/Audio input jacks
If your TV is already connected to a
VCR
Open the jack cover and connect the camcorder
to the LINE IN inputs on the VCR by using the
supplied A/V connecting cable. Set the input
selector on the VCR to LINE. Set the TV/VCR
selector on the TV to VCR.
If your VCR or TV has an S video jack, connect
using the S video cable (not supplied) [a] to
obtain high quality picture. If you are going to
connect the camcorder using the S video cable
(not supplied) [a], you do not need to connect the
yellow (video) plug of the A/V connecting cable
[b].
If you use a monaural A/V connecting cable, you
will get monaural sound.
Подсоедините видеокамеру к Вашему КВМ
или телевизору для просмотра
воспроизводимого изображения на экране
телевизора. Существует несколько способов
для подсоединения видеокамеры к Вашему
телевизору. При просмотре изображения
путем подсоединения видеокамеры к
Вашему телевизору, мы рекомендуем Вам
использовать электрическую сеть в
качестве источника питания.
Подсоединение непосредственно
к КВМ/телевизору с входными
гнездами видео/аудио
Если Ваш телевизор уже соединен с
КВМ
Откройте крышку гнезда и подсоедините
видеокамеру к входам LINE IN на КВМ с
использованием прилагаемого
соединительного кабеля аудио/видео.
Установите селектор входных сигналов на
КВМ в положение LINE. Установите селектор
TV/VCR на телевизоре в положение VCR.
Если Ваш КВМ или телевизор имеет гнездо
S-видео, то выполните соединение с
использованием кабеля S-видео (не
прилагается) [a] для получения изображения
высокого качества. Если Вы подключаете
видеокамеру с использованием кабеля Sвидеосигналов (не прилагается) [a], то Вам
не нужно подсоединять желтый (видео)
разъем соединительного кабеля аудио/видео
[b].
Если Вы используете монофонический
соединительный кабель аудио/видео, то Вы
получите монофонический звук.
Basic operations / Основные операции
[a]
S
-
V
I
D
[b]
V
I
D
E
AUDIO
: Signal flow/Передача сигнала
(not supplied)/
(не прилагается)
E
O
O
S-VIDEO IN
VIDEO IN
TV
VCR
AUDIO IN
21
Connections for playback
Соединения для
воспроизведения
If you connect directly to TV
Open the jack cover and connect the camcorder
to the inputs on the TV by using the supplied A/
V connecting cable. Set the TV/VCR selector on
the TV to VCR.
(not supplied)/
[a]
(не прилагается)
S
-
V
I
D
E
O
[b]
V
I
D
E
O
AUDIO
: Signal flow/Передача сигнала
If your VCR or TV is a monaural type
Connect only the white plug for audio on both
the camcorder and the VCR or the TV. With this
connection, the sound is monaural.
To connect to a VCR or TV without
Video/Audio input jacks
Use an RFU adaptor (not supplied).
Если Вы подсоединяете прямо к
телевизору
Откройте крышку гнезда и подсоедините
видеокамеру к входам на телевизоре с
использованием прилагаемого
соединительного кабеля аудио/видео.
Установите селектор TV/VCR на телевизоре
в положение VCR.
TV
S-VIDEO IN
VIDEO IN
AUDIO IN
Если Ваш КВМ или телевизор
монофонического типа
Подсоедините только белый разъем для
аудиосигналов и на видеокамере и на КВМ
или телевизоре. При таком соединении звук
будет монофоническим.
Для подсоединения к КВМ или
телевизору без входных гнезд видео/
аудио
Используйте адаптер RFU (не прилагается).
22
Playing back a tape
Воспроизведение
ленты
You can monitor the playback picture in the
viewfinder. You can also monitor a picture on a
TV screen, after connecting the camcorder to a
TV or VCR.
(1)While pressing the small green button on the
POWER switch, set it to VTR. The tape
transport buttons light up.
(2)Insert the recorded tape with the window
facing out.
(3)Press · to start playback.
POWER
CAMERA
1
OFF
VTR
PLAY
3
3
3
#
PLAYREW
FF
Вы можете просматривать воспроизводимое
изображение в видоискателе. Вы также
можете просматривть изображение на
экране телевизора после подсоединения
видеокамеры к телевизору или КВМ.
(1)Нажимая маленькую зеленую кнопку на
выключателе POWER, установите его в
положение VTR. Загораются кнопки
перемещения ленты.
(2)Вставьте записанную ленту с окошком,
обращенным наружу.
(3)Нажмите · для начала воспроизведения.
2
REWFFPAUSESTOPPLAY
REC
Basic operations / Основные операции
STOP
7
PAUSEPSLOW
To stop playback, press π.
To rewind the tape, press 0.
To fast-forward the tape rapidly, press ).
&× 2
DISPLAY
Using the remote commander
You can control playback using the supplied
Remote Commander. Before using the Remote
Commander, insert the R6 (size AA) batteries.
7
Для останова воспроизведения, нажмите
π.
Для ускоренной перемотки ленты назад,
нажмите 0.
Для ускоренной перемотки ленты вперед,
нажмите ).
Использование пульта
дистанционного управления
Вы можете управлять воспроизведением с
помощью прилагаемого пульта
дистанционного управления. Перед
использованием пульта дистанционного
управления вставьте в него батарейки R6
(размером АА).
23
Playing back a tapeВоспроизведение ленты
To display the viewfinder screen indicators on
the TV
Press DISPLAY on the Remote Commander. To
erase the indicators, press DISPLAY again.
To monitor the sound while viewing the
playback picture in the viewfinder
Connect headphones (not supplied) to the 2 jack.
Various playback modes
To view a still picture (playback
pause)
Press P during playback. To resume playback,
press P or ·.
To locate a scene (picture search)
Keep pressing 0 or ) during playback. To
resume normal playback, release the button.
To monitor the high-speed picture
while advancing the tape or
rewinding (skip scan)
Keep pressing 0 while rewinding or ) while
advancing the tape. To resume normal playback,
press ·.
To view the picture at 1/5 speed
(slow playback)
Press SLOW & on the Remote Commander
during playback. To resume normal playback,
press ·. If slow playback lasts for about 1
minute, it shifts to normal speed automatically.
Для отображения индикаторов
видоискателя на экране телевизора
Нажмите DISPLAY на пульте дистанционного
управления. Для стирания индикаторов
нажмите DISPLAY снова.
Для прослушивания звука во время
просмотра изображения в видоискателе
Подсоедините головные телефоны (не
прилагаются) к гнезду 2.
Различные режимы
воспроизведения
Для просмотра неподвижного
изображения (пауза воспроизведения)
Нажмите P во время воспроизведения. Для
восстановления воспроизведения нажмите P
или ·.
Для обнаружения фрагмента (поиск
изображения)
Держите нажатой кнопку 0 или ) во
время воспроизведения. Для восстановления
нормального воспроизведения отпустите
кнопку.
Для контроля изображения на
высокой скорости во время
ускоренной перемотки ленты вперед
или назад (поиск методом прогона)
Держите нажатой кнопку 0 во время
перемотки ленты назад или кнопку ) во
время перемотки ленты вперед. Для
восстановления нормального
воспроизвдения нажмите ·.
24
Для просмотра изображения на 1/5
скорости (замедленное воспроизведение)
Нажмите SLOW & на пульте дистанционного
управления во время воспроизведения. Для
восстановления нормального воспроизведения
нажмите ·. Если замедленное
воспроизведение продолжается
приблизительно 1 минуту, то оно переключится
на нормальную скорость автоматически.
Playing back a tape
Воспроизведение ленты
To view the picture at double speed
For double speed playback in the reverse
direction, press <, then press x2 on the
Remote Commander during playback. For
double speed playback in the forward direction,
press >7, then press x2 during playback. To
resume normal playback, press ·.
To view the picture frame-by-frame
Press < or >7 on the Remote
Commander in playback pause mode. If you
keep pressing the button, you can view the
picture at 1/25 speed. To resume normal
playback, press ·.
To change the playback direction
Press < on the Remote Commander for
reverse direction or > 7 on the Remote
Commander for forward direction during
playback. To resume normal playback, press ·.
To select the playback sound
Change the “HiFi SOUND” mode setting in the
menu system.
Notes on playback
•Streaks appear and the sound is muted in the
various playback modes.
•When playback pause mode lasts for 5 minutes,
the camcorder automatically enters stop mode.
•Horizontal noise appears at the centre of the
screen when you play back a tape in reverse or
in various speed if the RC time code or the Data
Code is displayed on the screen. This is normal.
•The playback picture may be shaken up and
down in slow playback. This is normal.
Для просмотра изображения с удвоенной
скоростью
Для удвоения скорости воспроизведения в
обратном направлении нажмите <, а
затем нажмите х2 на пульте дистанционного
управления во время воспроизведения. Для
удвоения скорости воспроизведения в
направлении вперед нажмите >7, а затем
нажмите х2 во время воспроизведения. Для
восстановления нормального
воспроизведения нажмите ·.
Для просмотра кадра за кадром
изображения
Нажмите < или >7 на пульте
дистанционного управления в режиме паузы
воспроизведения. Если Вы будете держать
кнопку нажатой, то Вы можете
просматривать изображение на 1/25
скорости. Для восстановления нормального
воспроизведения нажмите ·.
Для изменения направления
воспроизведения
Нажмите < на пульте дистанционного
управления для выбора обратного
направления или >7 на пульте
дистанционного управления для выбора
направления вперед во время
воспроизведения. Для восстановления
нормального воспроизведения нажмите ·.
Для выбора воспроизводимого звука
Измените установку режима “HiFi SOUND” в
системе меню.
Примечания к воспроизведению
• “Тянучки” появляются и звук будет
приглушен в различных режимах
воспроизедения.
• Если режим паузы воспроизведения
продолжается в течение 5 минут,
видеокамера автоматически войдет в
режим останова.
• Горизонтальные помехи появляются в
центре экрана, когда Вы воспроизводите
ленту в обратном направлении или на
различных скоростях, если временной код
RC или код данных отображается на
экране. Это является нормальным.
• Воспроизводимое изображение может
дрожать вверх и вниз при замедленном
воспроизведении. Это является
нормальным.
Basic operations / Основные операции
25
Playing back a tapeВоспроизведение ленты
Displaying the date or time
when you recorded – data code
function
Even if you did not record the date or time when
you were recording, you can display the date or
time when you recorded (Data Code) on the TV
during playback or editing. The Data Code is also
displayed in the viewfinder and the display
window.
To display the date when you
recorded
Press DATE on the camcorder, or press DATA
CODE on the Remote Commander. To make the
date disappear, press DATE again or DATA
CODE twice.
To display the time when you
recorded
Press TIME on the camcorder, or press DATA
CODE on the Remote Commander twice. To
make the time disappear, press it again.
Отображение даты или времени
Вашей записи – функция кода
данных
Даже если Вы не записали дату или время,
когда Вы выполняли запись, Вы можете
отобразить дату или время, когда
выполнялась запись (код данных), на
экране телевизора во время
воспроизведения или монтажа. Код данных
также отображается в видоискателе и
окошке дисплея.
Для отображения даты Вашей записи
Нажмите DATE на видеокамере или нажмите
DATA CODE на пульте дистанционного
управления. Для того, чтобы дата исчезла,
снова нажмите DATE или дважды DATA
CODE.
Для отображения времени Вашей
записи
Нажмите TIME на видеокамере или дважды
нажмите DATA CODE на пульте
дистанционного управлени. Для того, чтобы
время исчезло, нажмите это опять.
26
DATA CODE
4 7 1997
10:13:02
DATE
4 7 1997
Display window/Окошко дисплея
TIME
10:13:02
04:07:97
Display window/
Окошко дисплея
10:13:02t
Playing back a tapeВоспроизведение ленты
When bars (––:––:––) appear
•A blank portion of the tape is being played
back.
•The tape was recorded by a camcorder without
the Data Code function.
•The tape was recorded by a camcorder without
having date and time set.
•The tape is unreadable due to tape damage or
noise.
•The tape was recorded in LP mode.
•The tape is being played back in variable speed
(Slow Playback, etc.)
•An index signal is marked, the RC time code is
written, or PCM after recording is made on the
tape.
Если появляются черточки (––:––:––)
• Воспроизводится незаписанная часть
ленты.
• Лента была записана на видеокамере без
функции кода данных.
• Лента была записана на видеокамере без
установки даты и времени.
• Лента не может быть воспроизведена из-за
повреждения ленты или помех.
• Лента была записана в режиме LP.
• Лента воспроизводится с различной
скоростью (замедленное воспроизведение
и т.д.).
• Был отмечен индексный сигнал, записан
временной код RC или РСМ после
выполнения записи на ленте.
Basic operations / Основные операции
27
Advanced operations
Усовершенствованные операции
Using alternative
power sources
You can choose any of the following power
sources for your camcorder: battery pack, mains
and 12/24 V car battery. Choose the appropriate
power source depending on where you want to
use your camcorder.
Place
Indoors
Outdoors
In the car
Note on power sources
Disconnecting the power source or removing the
battery pack during recording or playback may
damage the inserted tape. If this happens, restore
the power supply again immediately.
When purchasing Sony video products, Sony
recommends that you purchase accessories with
this “GENUINE VIDEO ACCESSORIES” mark.
Power source
Mains
Battery pack
12V or 24V
car battery
This mark indicates that this
product is a genuine accessory for
Sony video products.
Accessory to be used
Supplied AC power
adaptor
Battery pack NP-F530
(supplied), NP-F730,
NP-F930
Sony car battery
charger DC-V515A
Использование альтернативных
источников питания
Вы можете выбрать любой из следующих
источников питания для Вашей
видеокамеры: батарейный блок,
электрическую сеть и 12/24 В
автомобильный аккумулятор. Выберите
подходящий источник питания в зависимости
от того, где Вы хотите использовать Вашу
видеокамеру.
Место
В
помещении
На улице
В
автомобиле
Примечание по источникам питания
Отсоединение источника питания или снятие
батарейного блока во время записи или
воспроизведения может повредить
вставленную ленту. Если это случится,
восстановите источник питания немедленно.
Источник
питания
Электрическая
сеть
Батарейный
блок
12 В или 24 В
автомобильный
аккумулятор
Используемые
принадлежности
Прилагаемый
сетевой адаптер
перем. тока
Батарейный
блок NP-F530
(прилагается),
NP-F730,NP-F930
Зараядный
выпрямитель
автомобильного
аккумулятора
Sony DC-V515A
28
Этот знак указывает, что
данная продукция является
подлинной принадлежностью
видеопродукции Sony. Когда Вы покупаете
видеопродукцию Sony, то мы рекомендуем,
чтобы Вы покупали принадлежности,
помеченные знаком “GENUINE VIDEO
ACCESSORIES”.
Using alternative power sources
Использование альтернативных
источников питания
Using the mains
To use the supplied AC power adaptor:
(1)Connect the AC mains lead to the mains.
(2)Slide the connecting plate down into the
guides at the rear of the camcorder until it
clicks.
Использование электрической
сети
Для использования прилагаемого сетевого
адаптера перем. тока:
(1)Подсоедините сетевой провод перем. тока
к электрической сети.
(2)Двигайте соединительную пластину вниз
в направляющие на задней панели
видеокамеры, пока она не защелкнется.
12
Notes on the VTR/CAMERA lamp
•The VTR/CAMERA lamp will remain lit for a
while even if the unit is unplugged after use.
This is normal.
•If the VTR/CAMERA lamp does not light,
disconnect the mains lead. After about 1
minute, reconnect the mains lead.
To remove the connecting plate
The connecting plate is removed in the same way
as the battery pack.
Примечания к лампочке VTR/CAMERA
• Лампочка VTR/CAMERA будет оставаться
горящей еще в течение некоторого времени,
даже если аппарат отсоединен от сети
после использования. Это является
нормальным.
• Если лампочка VTR/CAMERA не горит,
отсоедините сетевой провод.
Приблизительно через одну минуту снова
подсоедините сетевой провод.
Для снятия соединительной пластины
Соединительная пластина снимается таким
же образом, как и батарейный блок.
Advanced Operations / Усовершенствованные операции
29
Using alternative power sources
Использование альтернативных
источников питания
WARNING
The mains lead must only be changed at a
qualified service shop.
PRECAUTION
The set is not disconnected from the AC power
source (mains) as long as it is connected to the
mains, even if the set itself has been turned off.
Using a car battery
Use Sony DC-V515A car battery charger (not
supplied). Connect the car battery cord to the
cigarette lighter socket of a car (12 V or 24 V).
Connect the car battery cord to the camcorder in
the same way as you connect the AC power
adaptor.
To remove the car battery charger
The car battery charger is removed in the same
way as the AC power adaptor.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Сетевой провод должен быть заменен
только в мастерской квалифицированного
обслуживания.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Аппарат не отключается от источника
питания перем. тока (электрической сети) до
тех пор, пока он подключен к электрической
сети, даже если сам аппарат выключен.
Использование автомобильного
аккумулятора
Используйте зарядный выпрямитель
автомобильного аккумулятора Sony DCV515A (не прилагается). Подсоедините шнур
автомобильного аккумулятора к гнезду
сигаретного прикуривателя автомобиля (12 В
или 24 В). Подсоедините шнур
автомобильного аккумулятора к
видеокамере таким же образом, как Вы
подсоединяете сетевой адаптер переменного
тока.
Для снятия зарядного выпрямителя
автомобильного аккумулятора
Зарядный выпрямитель автомобильного
аккумулятора снимается точно так же, как и
сетевой адаптер переменного тока.
30
Loading...
+ 102 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.