Sony CCDTR3100E User Manual [ru]

Video Camera Recorder
Manual de instrucciones
Antes de emplear la unidad, lea detenidamente este manual y consérvelo para realizar consultas en el futuro.
Instruções de funcionamento
3-859-084-62 (1)

CCD-TR3100E H

©1996 by Sony Corporation
CCD-TR3100E 3-859-084-61 (1)
Español
Português
¡Bienvenido!
Enhorabuena por la adquisición de esta videocámara Handycam® Sony. Con su Handycam podrá captar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Esta videocámara Handycam dispone de un gran número de funciones avanzadas, pero a la vez resulta de fácil manejo. Pronto estará realizando vídeos domésticos de los que disfrutará durante muchos años.
ADVERTENCIA
Para evitar el riesgo de incendios o electrocución, no exponga la unidad a la lluvia ni a la humedad
Para evitar descargas eléctricas, no abra la unidad. Solicite asistencia técnica sólo a personal especializado.
Bem-vindo!
Parabéns por ter adquirido esta câmara de vídeo Handycam® da Sony. Com a Handycam pode captar os melhores momentos da vida com uma qualidade de imagem e som superiores. A Handycam é fácil de utilizar apesar de integrar funções avançadas. Não precisará de muito tempo para conseguir realizar montagens personalizadas, que lhe proporcionarão horas de prazer.
AVISO
Para evitar riscos de incêndio ou de choques eléctricos, não exponha o aparelho à chuva ou à humidade.
Para evitar choques eléctricos, não abra a caixa. Caso necessite de assistência técnica consulte apenas técnicos qualificados.
2
CCD-TR3100E 3-859-084-61 (1)
Español

Indice

Antes de comenzar
Uso de este manual ................................................ 5
Comprobación de los accesorios suministrados..
Procedimientos iniciales
Carga e instalación del paquete de batería ......... 8
Inserción de videocassettes ................................. 12
Operaciones básicas
Grabación con la cámara ..................................... 13
Uso de la función de zoom ............................... 16
Consejos para filmar mejor ................................. 18
Comprobación de imágenes grabadas .............. 20
Conexiones para la reproducción....................... 21
Reproducción de cintas........................................ 23
Operaciones avanzadas
Uso de fuentes de alimentación alternativas .... 28
Uso de corriente doméstica .............................. 28
Cambio de los ajustes de modo .......................... 31
— para grabación con cámara —
Grabación con la fecha o la hora ........................ 35
Aparición y desaparición gradual de
imágenes ............................................................. 36
Superposición de dos imágenes ......................... 37
Desplazamiento en pantalla de imágenes
fijas ....................................................................... 39
Uso del efecto de imagen..................................... 41
Grabación de imágenes fijas ............................... 43
Grabación sucesiva de imágenes fijas................ 45
Superposición de imágenes en movimiento
sobre imágenes fijas ........................................... 46
Inserción de imágenes en el medio de una
cinta grabada ...................................................... 48
Uso de la función de modo panorámico ........... 50
Selección del modo de inicio/parada START/
STOP .................................................................... 52
Superposición de títulos ...................................... 53
Creación de títulos................................................ 56
Comprobación del estado de la cinta antes
de la grabación (ORC) ....................................... 58
Desactivación de la función STEADY SHOT ... 59
— para ajuste manual —
Selección del modo de ajuste manual o
7
automático .......................................................... 60
Enfoque manual.................................................... 62
Uso de la función PROGRAM AE...................... 64
Acerca de la función PROGRAM AE.............. 64
Uso del modo de prioridad de apertura ........ 65
Uso del modo de prioridad de obturación .... 66
Uso del modo crepuscular................................68
Uso del modo manual.......................................... 69
Uso del obturador a baja velocidad ................... 72
Consejos relativos a ajustes manuales ............... 73
Filmación a contraluz........................................... 75
Ajuste del brillo de la imagen ............................. 76
Ajuste del balance de blancos ............................. 77
— para reproducción/edición —
Búsqueda de los límites de las fechas de
grabación ............................................................. 81
Localización de posiciones previamente
registradas........................................................... 83
Localización de posiciones marcadas ................ 84
Escritura del código de tiempos RC en una
cinta grabada ...................................................... 89
Edición en otra cinta............................................. 91
Información complementaria
Cambio de la pila de litio de la videocámara ... 93
Reajuste de la fecha y hora .................................. 95
Videocassettes utilizables y modos de
reproducción ...................................................... 96
Consejos para el uso del paquete de batería..... 98
Información y precauciones sobre
mantenimiento ................................................. 104
Uso de la videocámara en el extranjero........... 109
Solución de problemas....................................... 110
Especificaciones .................................................. 118
Identificación de los componentes ................... 120
Indicadores de aviso .......................................... 130
Indice alfabético .................................................. 131
Antes de comenzar / Antes de ligar o aparelho
CCD-TR3100E 3-859-084-61 (1)
3
Português
Índice
Antes de ligar o aparelho
Como utilizar este manual .................................... 5
Verificação dos acessórios fornecidos ................. 7
Começar
Como carregar e instalar a bateria
recarregável .......................................................... 8
Como introduzir uma cassete ............................. 12
Operações básicas
Como gravar com a câmara ................................ 13
Como utilizar a função de zoom ..................... 16
Sugestões para melhorar a qualidade das
filmagens ............................................................. 18
Como verificar a imagem gravada..................... 20
Ligações para a reprodução ................................ 21
Como reproduzir uma cassete ............................ 23
Operações avançadas
Como utilizar fontes de alimentação
alternativas ......................................................... 28
Como utilizar a corrente eléctrica ................... 28
Como alterar as programações do modo .......... 31
— para a gravação com a câmara —
Como gravar com a data ou a hora.................... 35
Aparecimento e desaparecimento gradual
(fade-in/fade-out).............................................. 36
Como sobrepor duas imagens ............................ 37
Como fazer desaparecer
uma imagem fixa ............................................... 39
Como usufruir do efeito de imagem.................. 41
Como gravar uma imagem fixa .......................... 43
Como gravar uma sucessão de imagens fixas .. 45 Sobrepor uma imagem em movimento a uma
imagem fixa ........................................................ 46
Como introduzir uma imagem no meio de
uma fita gravada ................................................ 48
Como utilizar o modo 16:9 .................................. 50
Seleccionar o modo START/STOP .................... 52
Como sobrepor um título .................................... 53
Como criar os seus próprios títulos ................... 56
Como verificar o estado da fita antes de
iniciar a gravação (ORC) ................................... 58
Como desactivar a função STEADY SHOT ...... 59
— para a regulação manual —
Como seleccionar os modos de regulação
automática/manual........................................... 61
Focagem manual................................................... 62
Como utilizar a função PROGRAM AE ............ 64
Função PROGRAM AE ..................................... 64
Como utilizar o modo de prioridade da
abertura ............................................................ 65
Como utilizar o modo de prioridade do
obturador ......................................................... 66
Como utilizar o modo nocturno ...................... 68
Como utilizar o modo manual............................ 69
Como utilizar o obturador lento......................... 72
Sugestões para a regulação manual ................... 73
Como filmar em contra-luz ................................. 75
Como regular o brilho da imagem ..................... 76
Como regular o equilíbrio do branco ................ 77
— para a reprodução/montagem —
Como localizar os intervalos entre as datas
gravadas .............................................................. 81
Como voltar a uma posição pré-registada ........ 83
Como localizar a posição de marcação.............. 84
Como registar a codificação de tempo RC
numa cassete gravada ....................................... 89
Como efectuar a montagem noutra cassete ...... 91
Informações adicionais
Como substituir a pilha de lítio da câmara de
vídeo .................................................................... 93
Como voltar a acertar a data e a hora ................ 95
Cassetes a utilizar e os modos de
reprodução .......................................................... 96
Sugestões para a utilização da bateria
recarregável ........................................................ 98
Informações sobre a manutenção e
precauções........................................................ 104
Como utilizar a câmara de vídeo no
estrangeiro ....................................................... 109
Verificação de problemas .................................. 114
Especificações ...................................................... 119
Identificação das peças ...................................... 120
Indicadores de aviso .......................................... 130
Índice ............................................ Cobertura dorsal
4
CCD-TR3100E 3-859-084-61 (1)
Antes de comenzar
Antes de ligar o aparelho

Uso de este manual

Como comprobará al leer el manual, los botones y ajustes de la videocámara aparecen en mayúsculas. Ejemplo: Ajuste el interruptor POWER en CAMERA. Como se indica con el símbolo en las ilustraciones, la unidad emite un pitido para confirmar operaciones.
Nota sobre sistemas de televisión en color
Los sistemas de televisión en color varían en función del país. Para visualizar grabaciones en un televisor, éste debe estar basado en el sistema PAL.
Precaución sobre los derechos de autor (copyright)
Los programas de televisión, películas, cintas de vídeo y otros materiales pueden estar protegidos por el copyright. La grabación no autorizada de tales materiales puede ir en contra de lo dispuesto en las leyes de copyright.

Como utilizar este manual

Como verá ao longo deste manual, as teclas e as programações da câmara de vídeo aparecem em letras maiúsculas. Exemplo: Coloque o interruptor POWER na posição CAMERA. O símbolo nas figuras indica que a operação é confirmada por um sinal sonoro.
Nota sobre sistemas de televisão a cores
Os sistemas de cores variam conforme o país. Para poder ver as suas gravações utilize um televisor baseado no sistema PAL.
Precauções sobre os direitos de autor
Os programas de televisão, filmes, cassetes e outros materiais podem estar sujeitos às leis dos direitos de autor. As gravações não autorizadas de tais materiais podem infringir as disposições das leis de direitos de autor.
Antes de comenzar / Antes de ligar o aparelho
CCD-TR3100E 3-859-084-61 (1)
5
Uso de este manual
Como utilizar este manual
Precauciones sobre el cuidado de la videocámara
•Evite que la videocámara se moje. Manténgala alejada de la lluvia y del agua marina; si la unidad se moja pueden producirse fallos de funcionamiento que a veces no sea posible reparar [a].
•No exponga la unidad a temperaturas superiores a 60°C (140°F ), como en un automóvil aparcado al sol o bajo la luz solar directa [b].
[a] [b]
El contenido de la grabación no podrá corregirse si no es posible realizar la grabación o la reproducción debido a algún fallo de funcionamiento de la videocámara, cinta de vídeo, etc.
Precauções sobre os cuidados a ter com a câmara de vídeo
Não deixe a câmara de vídeo molhar-se.
Proteja-a contra a chuva e a água salgada pois podem provocar avarias no aparelho, que nem sempre se podem reparar [a].
Nunca exponha a câmara de vídeo a
temperaturas superiores a 60°C, como por exemplo no interior de um automóvel estacionado ao sol ou sob a incidência directa dos raios solares [b].
Não pode recuperar o conteúdo da gravação se a gravação ou a reprodução não se efectuar devido ao mau funcionamento da câmara de vídeo, cassete, etc.
6
CCD-TR3100E 3-859-084-61 (1)
Comprobación de los accesorios suministrados
Verificação dos acessórios fornecidos
Compruebe que los siguientes accesorios están incluidos junto con la videocámara:
132
Verifique se os seguintes acessórios foram fornecidos com a câmara de vídeo.
4
5678
9!º
1 Mando a distancia inalámbrico (1) (pág. 125) 2 Paquete de batería NP-F530 (1) (pág. 8) 3 Adaptador de alimentación de CA AC-V316
o AC-V316A (1) (pág. 8, 28)
1 Telecomando sem fios (1) (p.125) 2 Bateria NP-F530 (1) (p.8) 3 Adaptador de corrente CA AC-V316 ou
AC-V316A (1) (p.8, 28)
Antes de comenzar / Antes de ligar o aparelho
4 Pila de litio CR2025 (1) (pág. 93)
La pila de litio ya se encuentra instalada en la videocámara.
5 Pila R6 (tamaño AA) para el mando a
distancia (2) (pág. 126)
6 Cable de conexión de A/V (1) (pág. 21, 22) 7 Adaptador de 21 pines (1) (pág. 22) 8 Asa de hombro (1) (pág. 127) 9 Estuche de pilas (1) (pág. 29)Tapa del objetivo (1) (pág. 13, 79)
Esta tapa ya se encuentra fijada a la videocámara.
4 Pilha de lítio CR2025 (1) (p.93)
A pilha de lítio já está instalada na câmara de vídeo.
5 Pilhas R6 (formato AA) para o telecomando
(2) (p.126)
6 Cabo de ligação A/V (1) (p.21, 22) 7 Adaptador de 21 pinos (1) (p.22) 8 Alça de transporte (1) (p.127) 9 Estojo para pilhas (1) (p.29) Tampa da lente (1) (p.13, 79)
Esta tampa da lente já está colocada na câmara de vídeo.
7
CCD-TR3100E 3-859-084-61 (1)
Procedimientos iniciales
Começar
Carga e instalación del paquete de batería
Antes de emplear la videocámara, es necesario cargar e instalar el paquete de batería. Para cargarlo, utilice el adaptador de alimentación de CA suministrado.
Esta videocámara funciona con pilas “InfoLITHIUM”. Si la emplea con otro tipo de pila, es posible que dicha videocámara no funcione o que la duración de la pila se reduzca.
“InfoLITHIUM” es una marca comercial de Sony Corporation.
Carga del paquete de batería
Realice la carga del paquete de batería sobre una superficie plana sin vibraciones. (1)Conecte el cable de alimentación a la toma de
corriente.
(2)Alinee la superficie, indicada mediante la
marca z, del paquete de batería con el extremo del terminal del obturador del adaptador de alimentación de CA. A continuación, encaje y deslice el paquete de batería en la dirección de la flecha. El indicador CHARGE (naranja) se ilumina y
comienza la carga. Una vez finalizada la carga, el indicador CHARGE se apaga. Si utiliza el paquete de batería inmediatamente después de apagarse dicho indicador, su duración será la normal (carga normal). Si lo carga durante aproximadamente una hora más, su duración será mayor (carga total). Desenchufe la unidad de la toma de corriente, extraiga el paquete de batería e instálelo en la videocámara. También es posible utilizar el paquete de batería antes de que esté completamente cargado.
Como carregar e instalar a bateria recarregável
Antes de utilizar a câmara de vídeo, tem de carregar e instalar a bateria. Para carregar a bateria, utilize o adaptador de corrente CA fornecido.
Esta câmara de vídeo funciona com baterias “InfoLITHIUM”. Se utilizar quaisquer outras baterias, a câmara de vídeo poderá não funcionar ou o tempo de vida das baterias poderá diminuir.
A “InfoLITHIUM” é uma marca comercial da Sony Corporation.
Como carregar a bateria
Carregue a bateria numa superfície plana sem vibrações. (1)Ligue o cabo de alimentação à corrente
eléctrica.
(2)Alinhe a superfície da bateria indicada pela
marca z com a extremidade do obturador do terminal do adaptador de corrente CA. Em seguida instale a bateria fazendo-a deslizar na direcção indicada pela seta. O indicador CHARGE (cor-de-laranja) acende-se. A carga
inicia-se. Quando a bateria atingir a carga total o indicador CHARGE apaga-se. Se utilizar a bateria assim que o indicador CHARGE se apagar, esta terá um período de duração normal (carga normal). Se deixar a bateria carregar mais uma hora, esta atingirá a (carga total) o que significa um período de duração mais longo. Desligue o aparelho da rede de corrente eléctrica, retire a bateria e instale-a na câmara de vídeo. Pode também utilizar a bateria antes de estar completamente carregada.
12
8
CCD-TR3100E 3-859-084-61 (1)
Carga e instalación del paquete de batería
Como carregar e instalar a bateria recarregável
Tiempo de carga
Paquete de batería Tiempo de carga* (min.)
NP-F530 (suministrado) 170 (110)
NP-F730 250 (190) NP-F930 330 (270)
* Minutos aproximados para cargar un paquete
de batería agotado con el adaptador de alimentación de CA suministrado (carga total). (A bajas temperaturas, el tiempo de carga
necesario es mayor.) El tiempo necesario para obtener una carga normal se indica entre paréntesis.
Duración del paquete de batería
Paquete de batería
NP-F530 (suministrado)
NP-F730 NP-F930
Tiempo de grabación continua1) (min.)
110 (100) 250 (225)
400 (360)
El tiempo disponible de un paquete de batería completamente cargado se indica a la izquierda, mientras que el correspondiente a un paquete con carga normal se indica entre paréntesis. La duración del paquete de batería será inferior si utiliza la videocámara en lugares fríos.
1) Tiempo aproximado de grabación continua
en interiores.
2) Minutos aproximados al grabar con repetición
de las operaciones de inicio/parada de grabación, zoom y activación y desactivación de la alimentación. Es posible que la duración real del paquete de batería sea inferior.
Tiempo de grabación normal2) (min.)
65 (60)
150 (135) 225 (200)
Tempo de carga
Bateria Tempo de carga* (min.)
NP-F530 (fornecida) 170 (110)
NP-F730 250 (190) NP-F930 330 (270)
* Tempo aproximado para carregar uma bateria
gasta utilizando o adaptador de corrente CA (carga total). (As temperaturas baixas requerem
um tempo de carga mais longo.) O tempo requerido para uma carga normal está indicado entre parêntesis.
Duração da bateria
Bateria
NP-F530 (fornecida)
NP-F730 NP-F930
Tempo de gravação contínua
110 (100) 250 (225)
400 (360)
1)
(min.)
A duração de uma bateria com carga total está indicada fora do parêntesis. A duração de uma bateria com carga normal está indicada dentro do parêntesis. A duração da bateria é menor se utilizar a câmara de vídeo num ambiente frio.
1)
Tempo aproximado de gravação contínua em interiores.
2)
Tempo aproximado em minutos durante a gra­vação, repetindo o início/paragem da grava­ção, o zoom e o ligar/desligar da alimentação. A duração real da bateria pode ser menor.
Tempo de gravação
2)
normal
65 (60)
150 (135) 225 (200)
(min.)
Procedimientos iniciales / Começar
CCD-TR3100E 3-859-084-61 (1)
9
Carga e instalación del paquete de batería
Como carregar e instalar a bateria recarregável
Nota sobre la indicación de tiempo de batería restante durante la grabación
El tiempo de batería restante aparece en el visor electrónico. No obstante, la indicación puede no mostrarse correctamente en función de las condiciones y circunstancias de uso.
Extracción del paquete de batería
Deslice el paquete de batería en la dirección de la flecha.
Notas sobre la carga del paquete de batería
•El indicador CHARGE permanecerá iluminado durante unos momentos aunque haya extraído el paquete de batería y haya desenchufado el cable de alimentación después de cargar dicho paquete. Esto es normal.
•Si el indicador CHARGE no se ilumina, desconecte el cable de alimentación. Transcurrido un minuto aproximadamente, vuelva a conectarlo.
•No es posible utilizar la videocámara con el adaptador de alimentación de CA mientras se carga el paquete de batería.
•Al instalar un paquete de batería totalmente cargado, el indicador CHARGE se ilumina una vez y, a continuación, se apaga.
Nota sobre a indicação do tempo restante da bateria
O tempo restante da bateria aparece no visor electrónico. No entanto, a indicação pode não aparecer de forma adequada, dependendo das condições de utilização e das circunstâncias.
Para retirar a bateria
Faça deslizar a bateria na direcção da seta.
Notas sobre a carga da bateria
•É normal que o indicador CHARGE permaneça aceso durante algum tempo depois de a bateria estar carregada, mesmo que já tenha retirado a bateria e desligado o cabo de alimentação.
•Se o indicador CHARGE não se acender, desligue o cabo de alimentação. Espere um minuto e volte a ligar o cabo de alimentação.
•Enquanto estiver a carregar a bateria não pode utilizar a câmara de vídeo com o adaptador de corrente CA.
•Se instalar uma bateria totalmente carregada, o indicador CHARGE acende-se uma vez e apaga-se em seguida.
10
CCD-TR3100E 3-859-084-61 (1)
Carga e instalación del paquete de batería
Como carregar e instalar a bateria recarregável
Instalación del paquete de batería
Alinee las ranuras del paquete de batería con los receptáculos de la videocámara y deslice dicho paquete hacia abajo hasta que quede retenido en la palanca de liberación del paquete y se oiga un chasquido. Asegúrese de instalar el paquete de batería firmemente.
Si está instalado el paquete de batería NP-F930
Se recomienda levantar el visor electrónico ligeramente.
Nota sobre el transporte de la videocámara
No agarre la videocámara por el paquete de batería para transportarla.
Para extraer el paquete de batería
Deslícelo en la dirección de la flecha mientras pulsa BATT (batería) PUSH.
Como instalar uma bateria
Alinhe as ranhuras da bateria com os receptáculos existentes na câmara de vídeo. Faça deslizar a bateria até que esta encaixe na patilha e produza um clique. Verifique se a bateria está bem instalada.
Quando a bateria NP-F930 estiver instalada
Deve levantar levemente o visor electrónico.
Nota sobre o transporte da câmara de vídeo
Não transporte a câmara de vídeo pegando-lhe pela bateria.
Para retirar a bateria
Carregue em BATT (bateria) PUSH e faça deslizar a bateria na direcção da seta.
Procedimientos iniciales / Começar
BATT PUSH
CCD-TR3100E 3-859-084-61 (1)
11
Inserción de videocassettes

Como introduzir uma cassete

Asegúrese de que la fuente de alimentación está instalada. Si desea grabar con el sistema Hi8, emplee videocassettes H. (1)Deslice el interruptor EJECT en la dirección de
la flecha mientras pulsa el botón azul pequeño del mismo. El compartimiento de videocassettes se eleva y se abre automáticamente.
(2)Inserte un videocassette con la ventana
orientada hacia fuera.
(3)Cierre el compartimiento de videocassettes
presionando la marca “PUSH” del mismo. Este descenderá automáticamente.
Verifique se o aparelho está ligado a uma fonte de alimentação. Se pretender gravar no sistema Hi8, utilize uma cassete H. (1)Carregue na pequena tecla azul no interruptor
EJECT e faça-a deslizar na direcção da seta. O compartimento de cassetes sobe e abre-se automaticamente.
(2)Introduza uma cassete com a janela virada
para fora.
(3)Para fechar o compartimento de cassetes
carregue na marca “PUSH” no compartimento de cassetes. O compartimento de cassetes desce automaticamente.
123
Para expulsar el videocassette
Deslice el interruptor EJECT en la dirección de la flecha mientras pulsa el botón azul pequeño del mismo.
Para evitar borrados accidentales
Deslice la lengüeta del videocassette de forma que la marca roja quede al descubierto. Si inserta el videocassette con la marca roja al descubierto y cierra el compartimiento de videocassettes, la unidad emitirá pitidos durante unos instantes. Si intenta grabar con la marca roja al descubierto, los indicadores L y 6 parpadearán en el visor electrónico y no será posible grabar. Para volver a grabar en esta cinta, deslice la lengüeta para cubrir la marca roja.
Para ejectar a cassete
Carregue na pequena tecla azul do interruptor EJECT e faça-a deslizar na direcção da seta.
Para evitar a eliminação acidental das gravações
Empurre a patilha na cassete até a marca vermelha ficar visível. Se introduzir a cassete com a marca vermelha visível e fechar o compartimento de cassetes, ouve um sinal sonoro durante algum tempo. Se tentar gravar com a marca vermelha visível, os indicadores L e 6 começam a piscar no visor electrónico, impedindo a gravação. Para voltar a gravar nesta cassete, empurre a patilha na direcção inversa até tapar a marca vermelha.
PUSH
12
CCD-TR3100E 3-859-084-61 (1)
Operaciones básicas
Operações básicas
Grabación con la cámara
Asegúrese de que ha instalado la fuente de alimentación y de que ha insertado un videocassette. Antes de grabar acontecimientos únicos, es posible que desee realizar una grabación de prueba para cerciorarse de que la videocámara funciona correctamente. Cuando utilice la videocámara por primera vez, actívela y ajuste la fecha y hora antes de comenzar la grabación (pág. 95).
(1)Retire la tapa del objetivo. (2)Ajuste el interruptor POWER en CAMERA
mientras pulsa el botón verde pequeño del mismo.
(3)Gire STANDBY hacia arriba. (4)Pulse START/STOP para que la videocámara
inicie la grabación. El indicador “REC” aparece y el indicador rojo se ilumina en el visor electrónico. Los indicadores de batería y grabación de la cámara situados en la parte frontal se iluminarán.
POWER CAMERA
2
OFF
PLAYER
Como gravar com a câmara
Verifique se o aparelho está ligado a uma fonte de alimentação e se introduziu uma cassete. Antes de gravar acontecimentos que não se podem repetir, deve efectuar uma gravação experimental para se certificar de que a câmara de vídeo está a funcionar correctamente. Quando utilizar a câmara pela primeira vez, ligue-a e acerte a data e a hora antes de iniciar a gravação. (p.95)
(1)Retire a tampa da lente. (2)Carregue na pequena tecla verde no
interruptor POWER e coloque-a na posição CAMERA.
(3)Rode o interruptor STANDBY para cima. (4)Carregue em START/STOP. A câmara de
vídeo começa a gravar. O indicador “REC” aparece e o indicador luminoso vermelho acende-se no visor electrónico. Os indicadores luminosos que indicam que a câmara está a gravar e o estado da bateria localizados na parte frontal da câmara acendem-se.
3
K
C
O
L
S
T
A
Y
N
B
D
40min
STBY
0:00:00
Operaciones básicas / Operações básicas
1
4
K
C
O
L
S
T
A
Y
N
B
D
CCD-TR3100E 3-859-084-61 (1)
40min
REC
0:00:01
13
Grabación con la cámara
Como gravar com a câmara
Para detener la grabación momentáneamente [a]
Vuelva a pulsar START/STOP. El indicador “STBY” aparece en el visor electrónico (modo de espera).
Para finalizar la grabación [b]
Vuelva a pulsar START/STOP. Gire STANDBY hacia abajo y ajuste el interruptor POWER en OFF. A continuación, expulse el videocassette, extraiga el paquete de batería y coloque la tapa del objetivo sobre el mismo.
[a] [b]
K
C
O
L
S
T
A
Y
N
B
D
STBY
0:35:20
Para enfocar el objetivo del visor electrónico
Si no puede ver con claridad los indicadores del visor electrónico o si alguien ha utilizado la videocámara, enfoque el objetivo. Gire el anillo de ajuste de objetivo del visor electrónico de forma que los indicadores de éste queden nítidamente enfocados.
Para parar a gravação por alguns minutos [a]
Carregue novamente em START/STOP. O indicador “STBY” aparece no visor electrónico (modo de espera).
Para terminar a gravação [b]
Carregue novamente em START/STOP. Rode STANDBY para baixo e coloque o interruptor POWER na posição OFF. Depois, ejecte a cassete, retire a bateria e tape a lente com a tampa.
K
C
O
L
S
T
A
Y
N
B
D
K
C
O
L
S
T
A
Y
N
B
D
Para focar a lente do visor electrónico
Se não puder ver nitidamente os indicadores no visor electrónico ou depois de alguém utilizar a câmara, efectue a focagem da lente do visor electrónico. Rode o anel de regulação da lente do visor electrónico de forma a que os indicadores respectivos fiquem bem focados.
Nota sobre el modo de espera
Si deja la videocámara en modo de espera durante 5 minutos mientras el videocassette se encuentra insertado, la videocámara se apagará automáticamente para evitar el desgaste del paquete de batería y de la cinta. Para reanudar el modo de espera, gire STANDBY hacia abajo una vez y, a continuación, hacia arriba. Para iniciar la grabación, pulse START/STOP.
14
Nota sobre o modo de espera
Se deixar a câmara de vídeo no modo de espera durante 5 minutos com a cassete introduzida, a câmara desliga-se automaticamente. Isso evita o desgaste da bateria e danos na cassete. Para voltar ao modo de espera, rode primeiro STANDBY para baixo e em seguida para cima. Para iniciar a gravação, carregue em START/ STOP.
CCD-TR3100E 3-859-084-61 (1)
Como gravar com a câmaraGrabación con la cámara
Notas sobre el modo de grabación
•Esta videocámara graba y reproduce en los modos SP (reproducción estándar) y LP (reproducción de larga duración). No obstante, la calidad de reproducción en modo LP no será tan satisfactoria como en modo SP.
•Cuando una cinta grabada en esta videocámara en modo LP se reproduce en otros tipos de videograbadoras o videocámaras de 8 mm, la calidad de reproducción puede ser inferior a la obtenida en esta videocámara.
Nota sobre la grabación
Si graba desde el principio de la cinta, deje que ésta avance en el modo de grabación durante 15 segundos aproximadamente antes de comenzar la grabación real. De esta forma se evitará perder escenas iniciales al reproducir la cinta
Notas sobre el contador de cinta
•El contador de cinta indica el tiempo de grabación o reproducción. Empléelo como referencia. Suele marcar una diferencia de varios segundos con respecto al tiempo real. Para ajustar el contador a cero, pulse COUNTER RESET.
•Si la cinta se ha grabado mezclando los modos SP y LP, el contador de cinta mostrará un tiempo de grabación incorrecto. Cuando desee editar la cinta utilizando el contador de cinta como referencia, grabe en el mismo modo (SP o LP).
Nota sobre los pitidos
Como se indica con el símbolo en las ilustraciones, la unidad emite un pitido al activar la alimentación o al iniciar la grabación, y dos pitidos al detener ésta para confirmar la operación. Igualmente, la unidad emite varios pitidos como aviso de cualquier condición anormal de la videocámara. Observe que los pitidos no se graban en la cinta. Si no desea oír los pitidos, seleccione “OFF” en el sistema de menú.
Notas sobre o modo de gravação
•Esta câmara de vídeo grava e efectua a reprodução no modo SP (duração normal) e no modo LP (longa duração). No entanto a qualidade de reprodução no modo LP, não é tão boa como a obtida no modo SP.
•Se reproduzir uma cassete gravada nesta câmara de vídeo no modo LP noutras câmaras de vídeo de 8 mm ou noutros videogravadores, a qualidade de reprodução pode não ser tão boa como a desta câmara de vídeo.
Nota sobre a gravação
Se pretender gravar a partir do início da cassete, faça avançar a fita durante 15 segundos antes de iniciar a gravação. Desta forma, evita o corte das cenas iniciais quando reproduzir a cassete.
Notas sobre o contador da fita
•O contador da fita indica o tempo de gravação ou de reprodução. Utilize-o como ponto de referência. É possível que exista uma diferença de vários segundos em relação ao tempo real. Para repôr o contador a zeros, carregue em COUNTER RESET.
•Se a cassete estiver gravada misturando os modos SP e LP, o contador da fita indica o tempo de gravação incorrecto. Se pretender efectuar a montagem da cassete utilizando o contador da fita, grave toda a cassete no mesmo modo (SP ou LP).
Nota sobre o sinal sonoro
O símbolo nas figuras, indica que é emitido um sinal sonoro quando ligar o aparelho ou iniciar a gravação e dois sinais sonoros quando parar de gravar. Os sinais sonoros servem para confirmar a operação. Vários sinais sonoros podem ser um aviso de que a câmara de vídeo se encontra numa situação anormal. Não se esqueça que o sinal sonoro não fica gravado na cassete. Se não pretender ouvir o sinal sonoro, seleccione “OFF” no sistema de menus.
Operaciones básicas / Operações básicas
CCD-TR3100E 3-859-084-61 (1)
15
Como gravar com a câmaraGrabación con la cámara
Uso de la función de zoom
El zoom es una técnica de grabación que permite modificar el tamaño del objeto de la escena. Para que las grabaciones adquieran una apariencia más profesional, emplee la función de zoom con moderación. Lado “T”: para telefoto (el objeto aparece más
próximo)
Lado “W”:para gran angular (el objeto aparece
más alejado)
Velocidad de zoom (Zoom de velocidad variable)
Desplace ligeramente la palanca de alimentación del zoom para obtener un efecto de zoom más lento. Si desea obtener un efecto de zoom más rápido, desplace dicha palanca en mayor medida.
Como utilizar a função de zoom
O Zoom é uma técnica de gravação que lhe permite alterar a dimensão do motivo na cena. Para gravações com um toque profissional, utilize com moderação a função zoom. Lado “T”: para teleobjectiva (o motivo aparece
Lado “W”: para grande angular (o motivo
TW TW
Velocidade do Zoom (zoom de velocidade variável)
Mova rapidamente a alavanca de activação do zoom para efectuar um zoom a alta velocidade e mova-a lentamente para efectuar um zoom a uma velocidade relativamente baixa.
mais perto)
aparece mais longe)
W
TWT
Cuando filme un objeto con un zoom telefoto
Si no puede enfocar nítidamente cuando utilice el zoom telefoto en su posición extrema, desplace la palanca de alimentación del zoom al lado “W” hasta obtener un enfoque nítido. Es posible filmar un objeto que se encuentre a una distancia de al menos 80 cm (aproximadamente 2 5/8 pies) de la superficie del objetivo en la posición de telefoto, o de 1 cm (aproximadamente
1
/2 pulgada) en la posición de gran angular.
16
Quando filmar um motivo utilizando um zoom de teleobjectiva
Se não conseguir obter uma focagem nítida enquanto estiver a efectuar um zoom máximo de teleobjectiva, mova a alavanca de activação do zoom para o lado “W” até a focagem ficar nítida. Pode filmar um motivo que esteja pelo menos a uma distância de 80 cm da superfície da lente na posição teleobjectiva ou que esteja a cerca de 1cm na posição da grande angular.
CCD-TR3100E 3-859-084-61 (1)
Como gravar com a câmaraGrabación con la cámara
Notas sobre el zoom digital
•El zoom de más de 21x se realiza digitalmente y la calidad de imagen se deteriora a medida que se avanza hacia el lado “T”. Si no desea utilizar el zoom digital, ajuste la función D ZOOM en OFF en el sistema de menú.
•El lado derecho [a] del indicador de alimentación del zoom muestra el área de zoom digital, mientras que el izquierdo [b] muestra el área de zoom óptico. Si ajusta la función D ZOOM en OFF, el área [a] desaparecerá.
TW
[a][b]
Notas sobre o zoom digital
•O zoom superior a 21x é executado digitalmente e a qualidade da imagem vai-se deteriorando à medida que se aproxima do lado “T”. Se não pretender utilizar o zoom digital, regule a função D ZOOM para a posição OFF no sistema de menus.
•O lado direito [a] do indicador de activação de zoom mostra a zona de zoom digital e o lado esquerdo [b] mostra a zona de zoom óptico. Se regular a função D ZOOM para a posição OFF, a [a] zona desaparece.
TW
Operaciones básicas / Operações básicas
CCD-TR3100E 3-859-084-61 (1)
17

Consejos para filmar mejor

Sugestões para melhorar a qualidade das filmagens
Para filmar con la cámara en las manos, obtendrá mejores resultados si sujeta la videocámara según las siguientes sugerencias:
[a] [b]
1
2
3
•Sujete la videocámara firmemente y fíjela con la correa para poder manejar los controles fácilmente con el pulgar [a].
•Mantenga el brazo con el que sujeta la videocámara pegado al costado.
•Coloque la mano izquierda debajo de la videocámara para sostenerla. Evite tocar el micrófono incorporado.
•Apoye el ocular del visor electrónico firmemente contra su ojo.
•Emplee el cuadro del visor electrónico como referencia para determinar el plano horizontal.
•También es posible grabar desde posiciones bajas para obtener un ángulo interesante. Levante el visor electrónico para grabar desde posiciones bajas [b].
Para filmar com a câmara na mão, obtém melhores resultados segurando na câmara de vídeo seguindo as seguintes sugestões:
•Segure bem a câmara de vídeo e utilize a pega para poder manejar facilmente os controlos com o polegar [a].
•Coloque o cotovelo direito encostado a si.
•Coloque a mão esquerda por baixo da câmara para a segurar. Não mexa no microfone integrado.
•Coloque o olho sobre a ocular do visor electrónico.
•Utilize a moldura do visor electrónico como um ponto de referência para determinar o plano horizontal.
•Pode gravar também a partir de uma posição baixa para obter um ângulo de gravação melhor. Levante o visor electrónico para gravar a partir de uma posição baixa [b].
Coloque la videocámara sobre una superficie plana o emplee un trípode
Sitúe la videocámara sobre una mesa o cualquier otra superficie plana con la altura adecuada. Si dispone de un trípode para cámara fija, también puede utilizarlo con la videocámara. Al fijar un trípode que no sea Sony, compruebe que la longitud del tornillo de trípode sea inferior a 6,5 mm (9/32 de pulgada), ya que en caso contrario el tornillo puede dañar los componentes internos de la videocámara.
18
Coloque a câmara de vídeo numa superfície plana ou utilize um tripé
Experimente colocar a câmara de vídeo em cima de uma mesa ou em qualquer superfície plana de altura adequada. Se tiver um tripé para colocar uma câmara fixa, pode também utilizá-lo com a câmara de vídeo. Se utilizar um tripé que não seja da Sony, verifique se o comprimento do parafuso do tripé é inferior a 6,5 mm. Caso contrário, o parafuso pode danificar os componentes internos da câmara de vídeo.
CCD-TR3100E 3-859-084-61 (1)
Consejos para filmar mejor
Sugestões para melhorar a qualidade das filmagens
Si utiliza gafas
Es posible doblar hacia atrás el ocular con el fin de obtener una mejor visualización del visor electrónico [c].
Precauciones sobre el visor electrónico
•No coja la videocámara por el visor electrónico
[d].
•Sitúe la videocámara de forma que el visor electrónico no quede orientado hacia el sol. En caso contrario, el interior de dicho visor puede dañarse. Tenga cuidado cuando sitúe la videocámara bajo la luz solar o junto a una ventana [e].
[c] [e][d]
Se tiver óculos
Pode virar a ocular para trás para ver melhor o visor electrónico [c].
Cuidados a ter com o visor electrónico
•Não pegue na câmara de vídeo pelo visor
electrónico [d].
•Não coloque a câmara de vídeo com o visor electrónico virado para o sol. Pode danificar o interior do visor electrónico. Tenha cuidado se deixar a câmara de vídeo ao sol ou próximo de uma janela [e].
Operaciones básicas / Operações básicas
CCD-TR3100E 3-859-084-61 (1)
19
Comprobación de imágenes grabadas

Como verificar a imagem gravada

Con la función EDITSEARCH, es posible revisar la última escena grabada o comprobar la imagen grabada en el visor electrónico. (1)Ajuste el interruptor POWER en CAMERA
mientras pulsa el botón verde pequeño del mismo.
(2)Gire STANDBY hacia arriba. (3)Pulse momentáneamente el lado – Œ de
EDITSEARCH para reproducir los últimos segundos de la parte grabada (revisión de grabación). Mantenga pulsado el lado – de EDITSEARCH para que la videocámara retroceda hasta la escena que desee. La última parte grabada se reproduce. Para avanzar, mantenga pulsado el lado + (búsqueda de edición).
POWER CAMERA
1
OFF
PLAYER
EDITSEARCH
Œ
3
Utilizando EDITSEARCH, pode ver a última cena gravada ou verificar a imagem gravada no visor electrónico. (1)Carregue na pequena tecla verde do
interruptor POWER e coloque-a na posição CAMERA.
(2)Rode STANDBY para cima. (3)Carregue por alguns instantes no lado – Œ de
EDITSEARCH para reproduzir os últimos segundos da porção de fita gravada (revisão da gravação). Carregue sem soltar no lado – de EDITSEARCH até a câmara de vídeo voltar à cena que pretende, reproduzindo-se assim a última porção de fita gravada. Para avançar, carregue sem soltar no lado + (Busca de montagem).
2
K
C
O
L
S
T
A
Y
N
B
D
Para detener la reproducción
Suelte EDITSEARCH.
Para reanudar la grabación
Pulse START/STOP para reanudar la grabación a partir del punto donde ha dejado de pulsar EDITSEARCH. Siempre que no expulse la cinta, la transición entre la última escena grabada y la siguiente se realizará con uniformidad.
20
EDITSEARCH
Œ
EDITSEARCH
Œ
Para parar a gravação
Solte EDITSEARCH.
Para recomeçar a gravar
Carregue em START/STOP. A gravação recomeça a partir do ponto em que soltou EDITSEARCH. Desde que não ejecte a cassete, a transição entre a última cena gravada e a próxima cena que gravar será suave.
CCD-TR3100E 3-859-084-61 (1)
Conexiones para la reproducción
Ligações para a reprodução
Conecte la videocámara a la videograbadora o al televisor para ver la imagen de reproducción en la pantalla del televisor. Existen varias formas para conectar la videocámara al televisor. Para controlar la imagen de reproducción mediante la conexión de la videocámara al televisor, se recomienda emplear una toma de red como fuente de alimentación.
Conexión directa a una videograbadora/televisor con tomas de entrada de audio/ vídeo
Si ya ha conectado el televisor a una videograbadora
Abra la cubierta de la toma y conecte la videocámara a las entradas LINE IN de la videograbadora con el cable de conexión de A/V suministrado. Ajuste el selector de entrada de la videograbadora en LINE y el selector TV/VCR del televisor en VCR. Si la videograbadora o televisor tiene una toma S vídeo, realice la conexión mediante el cable S vídeo (no suministrado) [a] para obtener una imagen de alta calidad. Si va a conectar la videocámara con el cable de S vídeo (no suministrado) [a], no es preciso conectar el enchufe amarillo (vídeo) del cable de conexión de A/V [b]. Si emplea un cable de conexión de A/V monofónico, el sonido será monofónico.
Ligue a câmara de vídeo ao videogravador ou ao televisor para ver a imagem de reprodução no ecrã do televisor. Existem formas de ligar a câmara de vídeo ao televisor. Para controlar a imagem reproduzida através da ligação da câmara ao televisor, deve utilizar a corrente eléctrica como fonte de alimentação.
Como ligar directamente a um videogravador/televisor com as fichas tipo jack de entrada de Audio/Vídeo
Se o televisor já estiver ligado ao videogravador
Abra a tampa da ficha tipo jack e ligue a câmara de vídeo às entradas LINE IN do videogravador utilizando o cabo de ligação A/V fornecido. Coloque o comutador de entrada do videogravador na posição LINE. Coloque o comutador do televisor/videogravador no televisor na posição videogravador (VCR). Se o videogravador e o televisor tiver uma ficha tipo jack vídeo S, ligue-o utilizando o cabo vídeo S (não fornecido) [a] para obter uma imagem de qualidade. Se ligar a câmara de vídeo utilizando o cabo de vídeo S (não fornecido) [a], não necessita de ligar a ficha amarela (vídeo) do cabo de ligação A/V [b]. Se utilizar um cabo de ligação A/V de som mono, obtém som mono.
Operaciones básicas / Operações básicas
[a]
S
-
V
I
D
[b]
V
I
D
AUDIO
OUT
: Flujo de señales/Fluxo do sinal
(no suministrado)/ (não fornecido)
E
O
O
U
T
E
O
O
U
T
TV
S-VIDEO IN
VIDEO IN
CCD-TR3100E 3-859-084-61 (1)
VCR
AUDIO IN
21
Conexiones para la reproducción
Ligações para a reprodução
Si realiza la conexión directamente al televisor
Abra la cubierta de la toma y conecte la videocámara a las entradas del televisor con el cable de conexión de A/V suministrado. Ajuste el selector TV/VCR del televisor en VCR.
[a]
AUDIO
OUT
: Flujo de señales/Fluxo do sinal
(no suministrado)/ (não fornecido)
S
-
V
I
D
E
O
[b]
V
I
D
E
O
O
O
Si la videograbadora o el televisor es de tipo monofónico
Conecte sólo el enchufe blanco de audio en la videocámara y la videograbadora o televisor. Con esta conexión, el sonido será monofónico.
Si la videograbadora o el televisor dispone de un conector de 21 pines (EUROCONNECTOR)
Utilice el adaptador de 21 pines suministrado.
Se ligar a câmara de vídeo directamente ao televisor
Abra a tampa da ficha tipo jack e ligue a câmara de vídeo às entradas no televisor utilizando o cabo de ligação A/V fornecido. Coloque o comutador TV/VCR no televisor na posição videogravador (VCR).
TV
S-VIDEO IN
U
T
U
T
VIDEO IN
AUDIO IN
Se o videogravador ou o televisor tiverem som mono
Ligue apenas a ficha branca de audio à câmara de vídeo e ao videogravador/televisor. Com esta ligação, o som será mono.
Se o videogravador/televisor tiver um dispositivo de ligação de 21 pinos (EUROCONNECTOR)
Utilize o adaptador de 21 pinos fornecido.
Para realizar la conexión a una videograbadora o a un televisor sin tomas de entrada de vídeo/audio
Utilice un adaptador RFU (no suministrado).
22
TV
Para ligar a um videogravador ou a um televisor sem utilizar as fichas tipo jack de entrada Vídeo/Audio
Utilize um adaptador RFU (não fornecido).
CCD-TR3100E 3-859-084-61 (1)
Reproducción de cintas

Como reproduzir uma cassete

Es posible controlar la imagen de reproducción en el visor electrónico. También es posible controlar imágenes en la pantalla de un televisor después de conectar la videocámara a un televisor o a una videograbadora. (1)Ajuste el interruptor POWER en PLAYER
mientras pulsa el botón verde pequeño del mismo. Los botones de transporte de cinta se iluminan.
(2)Inserte la cinta grabada con la ventana
orientada hacia fuera.
(3)Pulse · para iniciar la reproducción.
POWER
1
3
CAMERA
PLAYER
PLAY
OFF
3
PLAYREW
Pode controlar a imagem reproduzida no visor electrónico. Pode controlar também uma imagem num televisor, depois de ligar a câmara de vídeo a um televisor ou a um videogravador. (1)Carregue na pequena tecla verde do
interruptor POWER e coloque-a na posição PLAYER. As teclas de comando do transporte da fita acendem-se.
(2)Introduza a fita gravada com a janela virada
para fora.
(3)Carregue em · para iniciar a reprodução.
2
3
#
FF
REW FF PAUSESTOP PLAY
Operaciones básicas / Operações básicas
7
PAUSEPSLOW
DISPLAY
Para detener la reproducción, pulse π. Para rebobinar la cinta, pulse 0. Para que la cinta avance rápidamente, pulse
).
Uso del mando a distancia
Es posible controlar la reproducción con el mando a distancia suministrado. Antes de emplearlo, inserte las pilas R6 (tamaño AA).
STOP
7
& × 2
Para parar a reprodução, carregue em π. Para rebobinar a cassete, carregue em 0. Para efectuar o avanço rápido da cassete,
carregue em ).
Como utilizar o telecomando
P
ode controlar a reprodução utilizando o tele­comando fornecido. Antes de utilizar o tele­comando, introduza as pilhas R6 (formato AA).
CCD-TR3100E 3-859-084-61 (1)
23
Reproducción de cintas Como reproduzir uma cassete
Para mostrar los indicadores de pantalla del visor electrónico en el televisor
Pulse DISPLAY en el mando a distancia. Para que los indicadores desaparezcan, vuelva a pulsar DISPLAY.
Para controlar el sonido mientras visualiza la imagen de reproducción en el visor electrónico
Conecte los auriculares (no suministrados) a la toma 2.
Diversos modos de reproducción
Para visualizar imágenes fijas (pausa de reproducción)
Pulse P durante la reproducción. Para reanudar ésta, pulse P o ·.
Para localizar una escena (búsqueda de imágenes)
Mantenga pulsado 0 o ) durante la reproducción. Para reanudar la reproducción normal, suelte el botón.
Para controlar la imagen a alta velocidad mientras avanza o rebobina la cinta (exploración con omisión)
Mantenga pulsado 0 mientras rebobina o ) mientras avanza la cinta. Para reanudar la reproducción normal, pulse ·.
Para visualizar la imagen a un 1/5 de la velocidad normal (reproducción lenta)
Pulse SLOW & en el mando a distancia durante la reproducción. Para reanudar la reproducción normal, pulse ·. Si la reproducción lenta dura 1 minuto aproximadamente, ésta cambiará automáticamente a velocidad normal.
Para fazer aparecer os indicadores de ecrã do visor electrónico no televisor
Carregue em DISPLAY no telecomando. Para apagar os indicadores, carregue novamente em DISPLAY.
Para controlar o som ao mesmo tempo que visualiza a imagem reproduzida no visor electrónico
Ligue os auscultadores (não fornecidos) à ficha tipo jack 2.
Vários modos de reprodução
Para visualizar uma imagem fixa (pausa na reprodução)
Carregue em P durante a reprodução. Para retomar a reprodução, carregue em P ou em ·.
Para localizar uma cena (busca de imagem)
Carregue sem soltar em 0 ou em ) durante a reprodução. Para retomar a reprodução normal, solte a tecla.
Para controlar a imagem a alta velocidade ao mesmo tempo que avança ou rebobina a cassete (ignorar pesquisa)
Carregue sem soltar em 0 enquanto rebobina ou em ) enquanto faz avançar a cassete. Para retomar a reprodução normal, carregue em ·.
Para visualizar a imagem a 1/5 da velocidade normal (reprodução em câmara lenta)
Carregue em SLOW & no telecomando durante a reprodução. Para retomar a reprodução normal, carregue em ·. Se a reprodução em câmara lenta durar cerca de 1 minuto, a câmara de vídeo muda automaticamente para a velocidade normal.
24
CCD-TR3100E 3-859-084-61 (1)
Reproducción de cintas Como reproduzir uma cassete
Para visualizar la imagen a velocidad doble
Para realizar la reproducción a velocidad doble en sentido regresivo, pulse < y, a continuación, x2 en el mando a distancia durante la reproducción. Para realizar la reproducción a velocidad doble en sentido progresivo, pulse >7 y, a continuación, x2 durante la reproducción. Para reanudar la reproducción normal, pulse ·.
Para visualizar la imagen fotograma a fotograma
Pulse < o >7 en el mando a distancia durante el modo de pausa de reproducción. Si mantiene el botón pulsado, podrá visualizar la imagen a 1/25 de la velocidad normal. Para reanudar la reproducción normal, pulse ·.
Para cambiar el sentido de reproducción
Pulse < en el mando a distancia para cambiar al sentido regresivo o > 7 para cambiar al sentido progresivo durante la reproducción. Para reanudar la reproducción normal, pulse ·.
Para seleccionar el sonido de reproducción
Cambie el ajuste de modo de “HiFi SOUND” en el sistema de menú.
Notas sobre la reproducción
•En los diferentes modos de reproducción aparecen rayas y el sonido desaparece.
•Si el modo de pausa de reproducción dura 5 minutos aproximadamente, la videocámara introduce automáticamente el modo de parada.
•Si el código de tiempos RC o el código de datos se muestra en pantalla, aparece ruido horizontal en el centro de la pantalla cuando se reproduce una cinta en sentido regresivo o a distintas velocidades. Esto es normal.
•La imagen de reproducción puede presentar vibraciones arriba y abajo durante el modo de reproducción lenta. Esto es normal.
Para visualizar a imagem com o dobro da velocidade normal
Para efectuar a reprodução com o dobro da velocidade normal no sentido regressivo, carregue em <, em seguida carregue em x2 no telecomando after x2 durante a reprodução. Para velocidade dupla de reprodução na direcção normal, pressione >7 e em seguida pressione x2 durante a reprodução. Para retomar a reprodução normal, carregue em ·.
Para visualizar a imagem fotograma a fotograma
Carregue em < ou em >7 no telecomando no modo pausa na reprodução. Se não soltar a tecla, pode visualizar a imagem a 1/25 da velocidade normal. Para retomar a reprodução normal, carregue em ·.
Para alterar o sentido da reprodução
Carregue em < no telecomando para reproduzir no sentido regressivo ou em > 7 no telecomando para reproduzir no sentido progressivo durante a reprodução. Para retomar a reprodução normal, carregue em ·.
Para seleccionar o som da reprodução
Mude a programação do modo “HiFi SOUND” no sistema de menus.
Notas sobre a reprodução
•Aparecem riscas e não há som nos vários modos de reprodução.
•Se o modo de reprodução durar 5 minutos, a câmara de vídeo entra automaticamente no modo paragem.
•Aparecem ruídos horizontais no centro do ecrã se reproduzir uma cassete no sentido regressivo ou com várias velocidades ou se a codifição de tempo RC ou o código de dados aparecerem no ecrã. Isso é normal.
•A imagem de reprodução pode tremer para cima e para baixo na reprodução em câmara lenta. Isso é normal
Operaciones básicas / Operações básicas
CCD-TR3100E 3-859-084-61 (1)
25
Reproducción de cintas Como reproduzir uma cassete
Visualización de la fecha o la hora de grabación – función de código de datos
Es posible mostrar la fecha o la hora de grabación (código de datos) en el televisor durante la reproducción o la edición, aunque no haya registrado dichos elementos durante la grabación. El código de datos también aparece en el visor electrónico y en el visor principal.
Para mostrar la fecha de grabación
Pulse DATE en la videocámara o DATA CODE en el mando a distancia. Para que la fecha desaparezca, vuelva a pulsar DATE o DATA CODE dos veces.
Para mostrar la hora de grabación
Pulse TIME en la videocámara o DATA CODE en el mando a distancia dos veces. Para que la hora desaparezca, vuelva a pulsar dichos botones.
DATA CODE
Como visualizar a data ou hora da gravação – função código de dados
Mesmo se não gravou a data ou a hora em que efectuou a gravação, pode visualizar a data ou a hora da gravação (Código de dados) no televisor durante a reprodução ou montagem. O código de dados aparece também no visor electrónico e no visor.
Para visualizar a data de gravação
Carregue em DATE na câmara de vídeo ou em DATA CODE no telecomando. Para a data desaparecer, carregue novamente em DATE ou carregue duas vezes em DATA CODE.
Para visualizar a hora de gravação
Carregue em TIME na câmara de vídeo ou carregue duas vezes em DATA CODE no telecomando. Para a hora desaparecer, carregue novamente.
26
4 7 1996
10:13:02
DATE
4 7 1996
Visor principal/Visor
  04:07:96
TIME
10:13:02
CCD-TR3100E 3-859-084-61 (1)
Visor principal/ Visor
  10:13:02
t
Reproducción de cintas
Como reproduzir uma cassete
Si aparecen barras (––:––:––)
•Se está reproduciendo una parte sin grabación de la cinta.
•La cinta se ha grabado con una videocámara desprovista de la función de código de datos.
•La cinta se ha grabado sin haber ajustado la fecha y la hora en la videocámara.
•La cinta es ilegible debido a daños o ruido de dicha cinta.
•La cinta se ha grabado en modo LP.
•La cinta está reproduciéndose a velocidad variable (reproducción lenta, etc.)
•Se ha marcado una señal de índice, se ha introducido el código de tiempos RC o se ha reproducido la cinta en modo PCM después de la grabación.
As barras (––:––:––) aparecem se:
•Estiver a reproduzir uma porção de fita em branco.
•Tiver gravado a cassete numa câmara de vídeo sem a função Código de dados.
•Tiver gravado a cassete numa câmara de vídeo sem ter acertado a data e a hora.
•Não for possível ler a cassete por estar danificada ou apresentar ruídos.
•Tiver gravado a cassete no modo LP.
•Estiver a reproduzir a cassete em várias velocidades (reprodução lenta, etc.)
•Existir uma marca de indexação, se estiver escrita uma codificação de tempo RC ou tiver reproduzido a cassete em modo PCM depois da gravação.
Operaciones básicas / Operações básicas
CCD-TR3100E 3-859-084-61 (1)
27
Operaciones avanzadas
Operações avançadas
Uso de fuentes de alimentación alternativas
Es posible elegir cualquiera de las siguientes fuentes de alimentación para la videocámara: paquete de batería, pila alcalina, corriente doméstica y batería de automóvil de 12/24 V. Elija la fuente de alimentación adecuada en función del lugar donde desee emplear la videocámara.
Lugar Interiores
Exteriores
En el automóvil
Nota sobre las fuentes de alimentación
Si desconecta la fuente de alimentación o si retira el paquete de batería durante la grabación o la reproducción, es posible que dañe la cinta insertada. Si esto ocurre, restablezca el suministro de alimentación inmediatamente.
Fuente de alimentación
Toma de red
Paquete de batería
Pila alcalina LR6 (tamaño AA) Sony
Batería de automóvil de 12 V o 24 V
Accesorio necesario
Adaptador de alimentación de CA suministrado
Paquete de batería NP­F530 (suministrado), NP-F730, NP-F930
Estuche de pilas (suministrado)
Cargador de batería de automóvil DC-V515A Sony
Como utilizar fontes de alimentação alternativas
Pode seleccionar qualquer uma das seguintes fontes de alimentação para a câmara de vídeo: bateria, corrente eléctrica e uma bateria de automóvel 12/24 V. Seleccione a fonte de alimentação adequada dependendo do local onde pretender utilizar a câmara de vídeo.
Lugar Interiores
Exteriores
No automóvel
Nota sobre as fontes de alimentação
Desligar a fonte de alimentação ou retirar a bateria durante a reprodução pode danificar a cassete introduzida. Se isso acontecer, volte a ligar imediatamente a fonte de alimentação.
Como utilizar a corrente eléctrica
Fonte de alimentação
Corrente eléctrica
Bateria
Pilha alcalina LR6 (tamanho AA) da Sony
Bateria do automóvel de 12 V ou 24 V
Acessório a utilizar
Adaptador de corrente CA fornecido
Bateria NP-F530 (fornecida), NP-F730, NP-F930
estojo para pilha (fornecido)
Carregador de bateria automóvel da Sony DC-V515A
Uso de corriente doméstica
Para emplear el adaptador de alimentación de CA suministrado:
(1)Conecte el cable de alimentación de CA a una
toma de red.
(2)Inserte la placa de conexión en las guías
situadas en la parte posterior de la videocámara hasta que oiga un chasquido.
1 2
28
Para utilizar o adaptador de corrente CA fornecido:
(1)Ligue o cabo de alimentação CA à corrente
eléctrica.
(2)Introduza a placa de ligação nas guias na
parte de trás da câmara de vídeo.
CCD-TR3100E 3-859-084-61 (1)
Uso de fuentes de alimentación alternativas
Como utilizar fontes de
alimentação alternativas
Notas sobre el indicador VTR/CAMERA
•Este indicador permanecerá iluminado durante unos segundos tras desenchufar la unidad después de su uso. Esto es normal.
•Si este indicador no se ilumina, desconecte el cable de alimentación y vuelva a conectarlo después de 1 minuto aproximadamente.
Para extraer la placa de conexión
Esta placa se extrae de la misma forma que el paquete de batería.
ADVERTENCIA
El cable de alimentación debe ser sustituido únicamente en un centro de asistencia técnica especializado.
PRECAUCION
La unidad no estará desconectada de la fuente de alimentación de CA (toma de red) mientras esté conectada a la toma de corriente, aunque la haya apagado.
Uso de pilas alcalinas
Emplee el estuche de pilas (suministrado) con seis pilas alcalinas Sony LR6 (tamaño AA) (no suministradas).
(1)Extraiga el portapilas del estuche de pilas. (2)Inserte seis pilas alcalinas nuevas en el
portapilas observando las marcas existentes en el mismo con el fin de instalar las pilas en la dirección correcta.
(3)Inserte el portapilas con las pilas alcalinas. (4)Instale el estuche con las pilas alcalinas en la
superficie de montaje de pilas de la videocámara de la misma forma que el paquete de batería.
Notas sobre o indicador luminoso
•O indicador luminoso VTR/CAMERA permanece aceso por instantes mesmo se o aparelho for desligado após a sua utilização. Isto é normal.
•Se o indicador luminoso VTR/CAMERA não se acender, desligue o cabo de alimentação da tomada de corrente e volte a ligá-lo cerca de 1 minuto depois.
Para retirar a placa de ligação
A placa de ligação retira-se utilizando o procedimento utilizado para retirar a bateria.
AVISO
Só deve mudar o cabo de alimentação num centro de assistência técnica qualificado.
PRECAUÇÕES
O aparelho continua ligado à fonte de alimentação CA (corrente eléctrica) enquanto estiver ligado à tomada de corrente, mesmo se o aparelho estiver desligado.
Como utilizar os pilhas alcalinas
Utilize o estojo para pilhas (fornecido) e as pilhas alcalinas LR6 (formato AA) da Sony (não fornecidas).
(1)Retire o compartimento para pilhas do estojo. (2)Coloque seis pilhas alcalinas novas no
compartimento, respeitando as indicações de polaridade nele existentes para ter a certeza de que instalou as pilhas correctamente.
(3)Depois de instalar as pilhas alcalinas, feche o
compartimento.
(4)Monte o estojo com as pilhas alcalinas na
superfície de montagem das pilhas da câmara de vídeo seguindo o processo utilizado para a instalação da bateria recarregável.
Operaciones avanzadas / Operações avançadas
123
CCD-TR3100E 3-859-084-61 (1)
29
Uso de fuentes de alimentación alternativas
Como utilizar fontes de alimentação alternativas
Duración de las pilas
Empleo de pilas alcalinas Sony a una temperatura de 25°C (77°F).
Tiempo de Tiempo de
grabación grabación
continua normal
85 min. 50 min.
Notas sobre la duración de las pilas
•La duración de las pilas puede reducirse en función del lugar de empleo.
•El tiempo de duración de las pilas es aproximado. Su duración puede reducirse en función de la temperatura y de las condiciones de almacenamiento de la pila antes de su adquisición.
•Es posible que no pueda emplear el estuche de pilas en ambientes fríos.
Cuando el estuche de pilas esté instalado
Se recomienda levantar el visor electrónico ligeramente.
Para extraer el estuche de pilas
El estuche de pilas se extrae de la misma forma que el paquete de batería.
Uso de batería de automóvil
Emplee el cargador de batería de automóvil DC­V515A Sony (no suministrado). Conecte el cable de batería de automóvil a la clavija del encendedor del automóvil (12 V o 24 V). Conecte dicho cable a la videocámara de la misma forma que conecta el adaptador de alimentación de CA.
Para extraer el cargador de batería de automóvil
Este cargador se extrae de la misma forma que el adaptador de alimentación de CA.
Duração das pilhas
Utilizar pilhas alcalinas da Sony a 25°C.
Tempo de Tempo de
gravação gravação contínua normal
85 min. 50 min.
Notas sobre a duração das pilhas
•A duração das pilhas pode ser menor dependendo do ambiente de utilização.
•A duração das pilhas é uma estimativa. Pode ser menor dependendo da temperatura e das condições de armazenamento antes da compra.
•Num ambiente frio pode não poder utilizar o estojo para pilhas
Quando o estojo para pilhas estiver instalado
Deve levantar levemente o visor electrónico.
Para retirar o estojo para pilhas
Para retirar o estojo para pilhas siga o processo utilizado para retirar a bateria recarregável.
Como utilizar a bateria do automóvel
Utilize o carregador para bateria do automóvel DC-V515A da Sony (não fornecido). Ligue o cabo para ligação à bateria do automóvel ao isqueiro (12V ou 24V). Ligue o cabo de ligação à bateria do automóvel à câmara de vídeo da forma utilizada para a ligação do adaptador de corrente CA.
Para retirar o carregador para bateria do automóvel
O carregador retira-se da mesma forma que o adaptador de corrente CA.
30
CCD-TR3100E 3-859-084-61 (1)
Loading...
+ 102 hidden pages