Sony BC-TRX Users guide [it, hu]

Battery Charger
Gebruiksaanwijzing Bruksanvisning Istruzioni per l’uso Manual de instruções Návod na obsluhu Használati útmutató
Bij het bevestigen van een accu van het type X of K plaatst u het langs de linkerkant van het bevestigingsdeel van dit apparaat zoals weergegeven door de pijl in aeelding -2.
3 Sluit het stroomsnoer aan op dit apparaat en daarna op een
stopcontact (Zie afbeelding ).
Het CHARGE-lampje (oranje) gaat branden en het laden begint. Het CHARGE-lampje gaat uit als de accu voor 90 % is geladen. Het laadstatuslampje gaat uit als het laden is voltooid. (Volledige lading) U kunt de geschatte laadstatus controleren via het laadstatuslampje.
, ... Uit, , ... Branden
Laadstatuslampje CHARGE-lampje
Direct na het bevestigen van de accu - 30 %
30 % - 60 % 60 % - 90 % 90 % -
Volledige lading Volledig lading
voltooid
Het laadniveau dat wordt weergegeven door het laadstatuslampje en de percentages in de bovenstaande tabel, zijn een grove benadering. De feitelijke status kan verschillen, aankelijk van de omgevingstemperatuur of de conditie van de accu.
De accu verwijderen
Til de accu en haal hem eruit.
Laadtijd
De volgende tabel toont de laadtijd voor een accu die volledig ontladen is.
Accu
NP-
BX1
NP-
BN1
NP-BN
NP-
BG1/
NP-FG1
NP-
BD1/
NP-
FD1/
NP-FT1
NP­FR1
NP-
BK1
Volledige oplaadtijd
135 90 110 125 130 190 180
Geschat aantal minuten voor het laden van een lege accu. ˎ Voor meer informatie over de accuduur zie de instructiehandleiding ˎ van uw digitale fotocamera. De laadtijd kan verschillen, aankelijk van de conditie van de accu of ˎ de omgevingstemperatuur. De weergegeven tijden zijn voor het laden van een lege accu die leeg is ˎ gegaan in een digitale fotocamera waarbij dit apparaat is gebruikt bij een omgevingstemperatuur van 25 °C.
Laadtemperatuur
Het temperatuurbereid voor het laden is 0 °C tot 40 °C. Voor maximale batterij-eciëntie is de aanbevolen temperatuurbereik bij het laden 10 °C tot 30 °C.
De accu snel gebruiken
U kunt de accu uit de lader verwijderen en deze gebruiken als het laden nog niet is voltooid. De laadtijd hee wel invloed op de duur waarop de accu kan worden gebruikt.
Opmerkingen
Als de CHARGE lamp niet brandt dient u te controleren of de accu ˎ stevig in het apparaat is geplaatst. Als een volledig geladen accu wordt geplaatst, brandt de CHARGE lamp ˎ even en gaat dan uit. Een accu die gedurende langere tijd niet is gebruikt kan meer tijd nodig ˎ hebben om te laden.
Gebruik dit apparaat met de USB­kabel (Zie afbeelding )
1 Zet de uitgangschakelaar van dit apparaat op "USB POWER
5V 1500mA".
2 Sluit uw toestel aan op dit apparaat. 3 Sluit het stroomsnoer aan op dit apparaat en daarna op een
stopcontact.
4 Haal de stekker van het apparaat uit het stopcontact en
ontkoppel het toestel van het apparaat als het volledig is opgeladen.
Dit apparaat ondersteund wereldwijde voltages van 100 V tot 240 V. Gebruik geen elektronische voltagetransformator omdat dit kan leiden tot een defect.
Problemen oplossen
Als de CHARGE lamp knippert kijk dan op het volgende overzicht.
De CHARGE lamp knippert op twee manieren.
Langzaam knipperen: Gaat elke 1,5 seconden herhaaldelijk aan en uit Snel knipperen: Gaat elke 0,15 seconden herhaaldelijk aan en uit De te ondernemen actie hangt af van hoe de CHARGE lamp knippert.
Als de CHARGE lamp langzaam blijft knipperen
Het laden wordt gepauzeerd. Dit apparaat is in de stand-by positie. Als de kamertemperatuur buiten het juiste temperatuurbereik valt, stopt het laden automatisch. Als de kamertemperatuur terugkeert naar de juiste reeks, gaat de CHARGE lamp weer branden en wordt het laden hervat. We raden u aan de accu te laden tussen 10 °C tot 30 °C.
Als de CHARGE lamp snel blijft knipperen
Als u de accu voor het eerst oplaadt in een van de volgende situaties, kan de CHARGE-lamp snel gaan knipperen. Als dat gebeurt, dient u de accu uit het apparaat te halen, terug te plaatsen en opnieuw te laden.
Wanneer de accu voor lange tijd wordt geplaatst Wanneer de accu voor lange tijd in de camera is geïnstalleerd Direct na aankoop
Als de CHARGE-lamp snel blij knipperen, kijk dan op het volgende overzicht.
Neem contact op met de dichstbijzijnde Sony dealer betreende het product dat een probleem kan hebben.
Haal de accu die wordt geladen eruit en plaats hem weer stevig terug.
De CHARGE lamp knippert opnieuw:
Installeer een andere accu.
De CHARGE lamp brandt en knippert niet meer:
Als de CHARGE lamp uitgaat omdat de laadtijd is verstreken, is er geen probleem.
De CHARGE lamp knippert opnieuw:
Het probleem zit in het apparaat.
De CHARGE lamp brandt en knippert niet meer:
Als de CHARGE lamp uitgaat omdat de laadtijd is verstreken, zit het probleem in de eerst geplaatste accu.
De accu kan niet worden geladen.
Dit toestel is niet aangesloten op een stopcontact. ˎ
Sluit het stroomsnoer correct aan op dit apparaat en daarna op een stopcontact.
De uitgangschakelaar van dit apparaat is ingesteld op "USB POWER 5V ˎ 1500mA".
Zet de uitgangschakelaar van dit apparaat op "BATTERY CHARGE".
Accu is bevestigd in een hoek of ondersteboven. ˎ
Bevestig de accu op de juiste wijze aan dit apparaat.
Het toestel dat is aangesloten via de USB-kabel werkt niet.
Dit toestel is niet aangesloten op een stopcontact. ˎ
Sluit het stroomsnoer correct aan op dit apparaat en daarna op een stopcontact.
Zet de uitgangschakelaar van dit apparaat op "BATTERY CHARGE". ˎ
Zet de uitgangschakelaar van dit apparaat op "USB POWER 5V 1500mA".
Het toestel dat is aangesloten op dit apparaat dient mogelijk bediend te ˎ worden.
Raadpleeg de instructiehandleiding van het aangesloten toestel.
BC-TRX
4-442-237-33(1)
© 2012 Sony Corporation Printed in China
Technische gegevens
Invoerstroom 100 V - 240 V AC 50 Hz/60 Hz
11 W
Uitvoerstroom Accu laadaansluiting:
4,2 V Gelijkstroom 860 mA (BATTERY CHARGE) 5,0 V Gelijkstroom 1.500 mA
(USB POWER 5V 1500mA) Gebruikstemperatuur 0 °C tot 40 °C Bewaartemperatuur –20 °C tot +60 °C Afmetingen (Ongeveer) 54 mm × 45 mm × 90 mm (b/h/d) Gewicht Ongeveer 100 g Bijgeleverde toebehoren Batterijlader (BC-TRX) (1)
Netstroomsnoer (1)
Micro-USB-kabel (1)
Handleiding en documentatie
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder kennisgeving.
Voorzorgsmaatregelen bij het gebruik
Haal de stekker van het apparaat uit het stopcontact na gebruik. Om het ˎ stroomsnoer los te koppelen, haalt u de stekker uit het stopcontact. Trek nooit aan het stroomsnoer zelf. De USB-aansluiting van dit apparaat is alleen bedoeld als een uitgang. ˎ Sluit het niet aan op een USB-uitgang van een computer, etc. Dit kan leiden tot een storing. Sommige USB-oplaadbare apparaten kunnen niet samen met dit ˎ toestel worden gebruikt. Sommige apparaten kunnen mogelijk ook niet werken tijdens het laden. Controleer de oplaadspecicaties in de instructiehandleiding van uw toestel. Wanneer u de USB-aansluiting van dit apparaat gebruikt, dient u ˎ een accu te bevestigen aan het aangesloten toestel. Als u dit niet doet kunnen er gegevens verloren gaan uit het toestel of schade optreden doordat het toestel crasht. Let erop dat sommige toestellen plotseling hun input-geheugen ˎ verliezen, ongeacht of ze worden gebruikt met de USB-aansluiting van dit apparaat. (Voor meer informatie raadpleegt u de instructiehandleiding die bij het toestel is geleverd.) Maak altijd van tevoren een backup van het input-geheugen. Sony is niet aansprakelijk voor verlies van input-geheugen bij gebruik van dit apparaat. Zorg voor gebruik van dit apparaat dat de voeding en het voltage ˎ overeenkomen met die van het stopcontact. Aankelijk van de gebruikscondities van de USB-aansluiting van ˎ dit apparaat, kan dit apparaat automatisch uitschakelen omwille van veiligheidsredenen als de inkomende voeding te hoog is. Sony garandeert niet dat dit apparaat werkt als u een USB-hub of USB- ˎ verlengingskabel gebruikt. Volg altijd de vaste aansluitmethode van de USB-kabel die bij uw toestel is geleverd. Wanneer u dit apparaat niet gebruikt, dient u de USB-kabel los te ˎ koppelen van de USB-aansluiting en deze op te bergen.
Tack för att du har valt en Sony batteriladdare. Innan denna batteriladdare tas i bruk, läs noggrant igenom denna
bruksanvisning. Spara bruksanvisningen.
Batteriladdaren BC-TRX kan endast användas för att ladda ˎ batteripaket av litiumjontyp (typ X/typ N/typ G/typ D/typ K) och ”InfoLITHIUM”-batteripaket (typ G/typ D/typ T/typ R). Avsedd för användning med kompatibla Sony batteripaket. ˎ Denna enhet kan inte användas för laddning av batteripaket av ˎ nickelkadiumtyp eller nickelmetallhydridtyp. ”InfoLITHIUM” är ett varumärke som tillhör Sony Corporation. ˎ
 Beskrivning av delar
Omkopplingsspak Utmatningsomkopplare Märket Batteritypsmärke Nätintag Märket  på batteri Batteripaket CHARGE-lampa
Indikatorlampa för
laddningsstatus
till ett vägguttag Nätsladd till ett vägguttag USB-laddningsbar enhet
(digitalkamera, etc.)
Medföljande mikro-USB-kabel
eller annan USB-kabel som är kompatibel med enheten
Laddning av batteripaket
Batteripaketet laddas genom att det sätts i denna enhet.
1 Ställ utmatningsomkopplaren på denna enhet på ”BATTERY
CHARGE”.
2 Sätt i batteripaketet.
Före isättning
När du använder ett batteripaket typ N, D, T, R eller K, utför följande steg innan du sätter i det i denna enhet. * Om du använder ett batteripaket typ X eller typ G, behöver du inte
utföra följande.
Ly upp omkopplingsspaken. (Se illustration -1) Tryck på omkopplingsspaken till punkten markerad med på bilden tills det klickar till. (Se illustration -2)
Hur batteripaketet sätts i
Rikta in märket på batteripaketet i den riktning som visas av märket
på laddaren och skjut in det. (Se illustration -1)
(Batteripaketet som visas på bilden är typ X.)
Sätt i batteripaketet med märket ˎ  vänt uppåt.
När du sätter i ett batteripaket typ X eller K, skjut in det längs den vänstra sidan av fästdelen av denna enhet såsom visas av pilen i illustration -2.
3 Anslut nätsladden till denna enhet och sedan till ett
vägguttag (se illustration ).
CHARGE-lampan (orange) tänds och laddningen påbörjas. CHARGE-lampan slocknar när batteripaketet är ungefär 90 % laddat. Indikatorlampan för laddningsstatus slocknar när laddningen är slutförd. (Fullständig uppladdning) Indikatorlampan för laddningsstatus ger information om ungefärlig laddningsstatus.
, ... Av, , ... Tänd
Indikatorlampa för
laddningsstatus
CHARGE-lampa
Direkt eer isättning av batteripaketet ­30 %
30 % - 60 % 60 % - 90 % 90 % - Fullständig
uppladdning Fullständig
uppladdning slutförd
Laddningsnivån som visas av indikatorlampan för laddningsstatus och procentsatserna i tabellen ovan är ungefärliga angivelser. Den faktiska statusen kan variera beroende på den omgivande temperaturen och batteripaketets skick.
Urtagning av batteripaketet
Ly upp batteripaketet och ta ur det.
Laddningstid
Tabellen nedan anger laddningstider för ett batteripaket som är helt urladdat.
Batteripaket
NP-
BX1
NP-
BN1
NP-BN
NP-
BG1/
NP-FG1
NP-
BD1/
NP-
FD1/
NP-FT1
NP-FR1
NP-
BK1
Tid för fullständig uppladdning
135 90 110 125 130 190 180
Ungefärligt antal minuter för att ladda upp ett urladdat batteripaket. ˎ Angående kontroll av batteriets återstående kapacitet, se ˎ bruksanvisningen till den digitala stillbildskamera som används. Laddningstiden kan variera beroende på batteripaketets skick och den ˎ omgivande temperaturen. De angivna tiderna gäller för laddning av ett urladdat batteripaket som ˎ har använts med en digital stillbildskamera, och vid användning av denna enhet i en omgivande temperatur på 25 °C.
Laddningstemperatur
Temperaturområdet för laddning är 0 °C till 40 °C. För att tillgodose maximal batteriprestanda rekommenderas emellertid att laddning sker inom temperaturområdet 10 °C till 30 °C.
Användning av batteripaketet innan laddningen är klar
Du kan ta ur batteripaketet från denna enhet och använda det även om laddningen inte är slutförd. Batteriets brukstid beror dock på hur länge det har laddats.
Obs!
Om CHARGE-lampan inte tänds, kontrollera att batteripaketet är ˎ ordentligt isatt i denna enhet. När ett fullt uppladdat batteri sätts i, tänds CHARGE-lampan en gång ˎ och slocknar däreer. Ett batteripaket som inte har använts på länge kan kräva längre tid än ˎ normalt för att laddas upp.
Använda denna enhet med USB­kabeln (Se illustration )
1 Ställ utmatningsomkopplaren på denna enhet på ”USB
POWER 5V 1500mA”.
2 Anslut din enhet till denna enhet. 3 Anslut nätsladden till denna enhet och sedan till ett
vägguttag.
4 När enheten är fullständigt laddad, koppla ur denna enhet
och koppla bort enheten från denna enhet.
Denna enhet stöder världsvida spänningar från 100 V till 240 V. Använd inte en elektronisk spänningsomvandlare, eersom det kan orsaka fel.
Felsökning
När CHARGE-lampan blinkar, gå igenom följande felsökningsschema.
CHARGE-lampan blinkar på två sätt.
Blinkar långsamt: Tänds och släcks växelvis var 1,5 sekunder Blinkar snabbt: Tänds och släcks växelvis var 0,15 sekunder Vilken åtgärd som ska vidtas beror på det sätt CHARGE-lampan blinkar.
När CHARGE-lampan fortsätter att blinka långsamt
Laddningen pausas. Denna enhet är i vänteläge. Om rumstemperaturen inte håller sig inom det lämpliga temperaturområdet, stoppas laddningen automatiskt. När rumstemperaturen återgår till lämplig nivå, tänds CHARGE-lampan och laddningen sätts igång igen. Vi rekommenderar att batteripaketet laddas vid 10 °C till 30 °C.
När CHARGE-lampan fortsätter att blinka snabbt
När batteripaketet laddas för första gången i en av följande situationer, kan CHARGE-lampan blinka snabbt. Om det händer, ta ur batteripaketet från denna enhet, sätt tillbaka det och ladda igen.
När batteripaketet inte har använts på länge När batteripaketet isatt i kameran inte har använts på länge Direkt eer köp
Om CHARGE-lampan fortsätter att blinka snabbt, gå igenom följande felsökningsschema.
Kontakta närmaste Sony-återförsäljare angående den felaktiga produkten.
Ta ur batteripaketet som håller på att laddas och sätt sedan i samma batteripaket ordentligt igen.
CHARGE-lampan blinkar igen:
Sätt i ett annat batteripaket.
CHARGE-lampan tänds och blinkar inte igen:
Om CHARGE-lampan slocknar därför att laddningstiden har gått ut, är allt som det ska vara.
CHARGE-lampan blinkar igen:
Det är fel på denna enhet.
CHARGE-lampan tänds och blinkar inte igen:
Om CHARGE-lampan slocknar därför att laddningstiden har gått ut, är det fel på det först isatta batteripaketet.
Det går inte att ladda batteripaketet.
Denna enhet är inte ansluten till vägguttaget. ˎ
Anslut nätsladden till denna enhet och till vägguttaget ordentligt.
Utmatningsomkopplaren på denna enhet är inställd på ”USB POWER ˎ 5V 1500mA”.
Ställ utmatningsomkopplaren på denna enhet på ”BATTERY CHARGE”.
Batteripaketet sitter snett eller upp-och-ner. ˎ
Sätt i batteripaketet i denna enhet korrekt.
Enheten ansluten med USB-kabeln fungerar inte.
Denna enhet är inte ansluten till vägguttaget. ˎ
Anslut nätsladden till denna enhet och till vägguttaget ordentligt.
Utmatningsomkopplaren på denna enhet är inställd på ”BATTERY ˎ CHARGE”.
Ställ utmatningsomkopplaren på denna enhet på ”USB POWER 5V 1500mA”.
Enheten som är ansluten till denna enhet kanske måste manövreras. ˎ
Vi hänvisar till bruksanvisningen för den anslutna enheten.
Specikationer
Ingående märkspänning 100 V – 240 V växelström 50 Hz/60 Hz
11 W
Utgående märkspänning Batteriladdningskontakt:
4,2 V likström 860 mA (BATTERY CHARGE) 5,0 V likström 1.500 mA
(USB POWER 5V 1500mA) Arbetstemperatur 0 °C till 40 °C Förvaringstemperatur –20 °C till +60 °C Storlek (Ca.) 54 mm × 45 mm × 90 mm (b/h/d) Vikt Ca. 100 g Inkluderade artiklar Batteriladdare (BC-TRX) (1)
Växelströmskabel (1)
Mikro-USB-kabel (1)
Uppsättning tryckt dokumentation
Utförande och specikationer kan ändras utan föregående meddelande.
Försiktighetsmått vid användning
Koppla loss denna enhet från vägguttaget eer användning. Dra ˎ i stickproppen för att koppla ur nätsladden. Dra aldrig i själva nätsladden. USB-kontakten på denna enhet är endast för utmatning. Anslut den ˎ inte till USB-porten på en dator, etc. Det kan orsaka fel. Vissa USB-laddningsbara enheter kan inte användas med denna ˎ enhet. Det kan också hända att vissa enheter inte kan användas under laddning. Kontrollera specikationerna för laddning i bruksanvisningen för enheten. När du använder USB-kontakten på denna enhet, sätt i ett batteripaket ˎ i den anslutna enheten. Om det inte görs kan data i enheten gå förlorad eller skadas på grund av att enheten kraschar. Vi vill informera om att vissa enheter plötsligt kan förlora vad som ˎ sparats i minnet oavsett om de används med USB-kontakten på denna enhet. (Se bruksanvisningen som medföljer enheten för mer information.) Säkerhetskopiera alltid i förväg vad som sparats i minnet. Sony åtar sig inte något som helst ansvar för förlust av vad som sparats i minnet när denna enhet används. Kontrollera före användning av denna enhet att dess ström och ˎ spänning överensstämmer med dito för vägguttaget. Beroende på användningsvillkoren för denna enhets USB-kontakt, kan ˎ det hända att denna enhet stängs av automatiskt av säkerhetsskäl om den ingående strömmen är för hög. Sony garanterar inte att denna enhet fungerar om du använder den ˎ med en USB-hubb eller USB-förlängningskabel. Följ alltid den anvisade anslutningsmetoden för USB-kabeln som medföljer enheten. När du inte använder denna enhet, koppla bort USB-kabeln från USB- ˎ kontakten och stoppa undan enheten.
Grazie per aver acquistato il carica-batterie Sony. Prima di utilizzare il carica-batterie leggere con attenzione le presenti
istruzioni e conservarle per consultazione futura.
1
3
1 2
3
2
2
Dank u voor het aanschaen van de Sony Batterijlader. Voordat u deze Batterijlader gebruikt dient u de handleiding grondig door
te lezen en te bewaren voor toekomstige naslag.
De BC-TRX batterijlader kan alleen worden gebruikt voor het ˎ opladen van lithium ion type accu’s (type X/type N/type G/type D/ type K) en "InfoLITHIUM" accu’s (type G/type D/type T/type R). Ontwikkeld voor gebruik met de compatibele Sony accu’s. ˎ Dit apparaat kan niet worden gebruikt om een accu te laden van het ˎ type nikkel cadmium of nikkel metaalhydride. "InfoLITHIUM" is een handelsmerk van Sony Corporation. ˎ
 Benaming van de
onderdelen
Schakelhendel Uitgangschakelaar  -markering Batterijtypemarkering AC ingangaansluiting Batterij  markering Accu CHARGE lamp
Laadstatuslampje naar stopcontact Stroomsnoer naar stopcontact USB-oplaadbaar apparaat (digitale
camera, etc.)
Meegeleverde Micro-USB-
kabel of andere USB-kabel die compatibel is voor uw apparaat
De accu laden
De accu wordt opgeladen door deze in het apparaat te bevestigen.
1 Zet de uitgangschakelaar van dit apparaat op "BATTERY
CHARGE".
2 Bevestig de accu.
Voor het bevestigen
Bij gebruik van een accu van het type N, D, T, R of K, voert u de volgende stappen uit voordat u de accu bevestigt aan dit apparaat. * Indien u een accu gebruikt van het type X of G hoe u de volgende
procedure niet te volgen.
Til de schakelhendel omhoog. (Zie aeelding -1) Druk op de schakelhendel naar het aangegeven punt op de aeelding tot deze klikt. (Zie aeelding -2)
De accu bevestigen
Lijn de accu markering uit met de richting van de lader
-
markering en plaats deze. (Zie aeelding -1) (De accu afgebeeld is type X.)
Bevestig de accu met de ˎ  markering omhoog.
Il caricabatterie BC-TRX può essere utilizzato solo per ricaricare le ˎ batterie agli ioni di litio (tipo X/tipo N/tipo G/tipo D/tipo K) e le batterie “InfoLITHIUM” (tipo G/tipo D/tipo T/tipo R). Destinato all’uso con batterie compatibili Sony. ˎ Non utilizzare l’unità per ricaricare batterie al nichel cadmio (Ni-Cd) ˎ o batterie al nichel metal idrato (Ni-MH). “InfoLITHIUM” è un marchio di fabbrica di Sony Corporation. ˎ
 Identicazione delle parti
Leva di commutazione Interruttore uscita Segno Segno tipo batteria Connettore di ingresso CA Segno  sulla batteria Batteria Spia CHARGE
Spia di indicazione dello stato di
carica
Alla presa elettrica di rete Cavo di alimentazione Alla presa elettrica di rete Dispositivo USB ricaricabile
(fotocamera digitale, ecc.)
Cavo USB micro in dotazione o
altro cavo USB compatibile con il dispositivo in uso
Per ricaricare il blocco batteria
La batteria si ricarica inserendola nell’unità.
1 Portare l’interruttore di uscita dell’unità su “BATTERY
CHARGE”.
2 Inserire il blocco batteria.
Prima di inserire la batteria
Quando si utilizza un blocco batteria di tipo N, D, T, R o K, eseguire la procedura seguente prima di inserirlo nella batteria. * Se si utilizza un blocco batteria del tipo X o del tipo G, non è
necessario seguire la procedura seguente.
Sollevare la leva di commutazione (vedere la gura -1). Premere la leva di commutazione no al punto contrassegnato con sulla gura, no a udire uno scatto (vedere la gura -2).
Come inserire la batteria
Allineare il segno sul blocco batteria in direzione del segno
sul
caricabatterie, e inserirlo (vedere la gura -1). (La batteria illustrata è del tipo X.)
Inserire il blocco batteria con il segno ˎ  rivolto verso l’alto.
Quando si inserisce un blocco batteria del tipo X o K, inserirlo lungo il lato sinistro della parte di attacco dell’unità, come indicato dalla freccia nella gura -2.
3 Collegare il cavo di rete all’unità e quindi alla presa di rete
(vedere la gura
).
La spia CHARGE (arancione) si accende e inizia il caricamento della batteria. La spia CHARGE si spegne quanto il blocco batteria è carico circa al 90 %. La spia di indicazione dello stato di carica si spegne quando la carica è completata. (Carica completa) Per controllare lo stato di carica approssimativo, controllare la spia di indicazione dello stato di carica.
, ... Spenta, , ... Accesa
Spia di indicazione dello stato di carica
Spia CHARGE
Immediatamente dopo aver inserito il blocco batteria - 30 %
30 % - 60 % 60 % - 90 % 90 % -
Carica completa Carica completa
completata
Il livello di carica indicato dalla spia di indicazione dello stato di carica e le percentuali riportate nella tabella qui sopra rappresentano una guida indicativa. Lo stato eettivo potrebbe essere diverso a seconda della temperatura ambiente o delle condizioni del blocco batteria.
Per rimuovere la batteria
Sollevare la batteria e rimuoverla.
Tempo di ricarica
Nella tabella che segue sono indicati i tempi di ricarica per una batteria completamente scarica.
Batteria
NP-
BX1
NP-
BN1
NP-BN
NP-
BG1/
NP-FG1
NP-
BD1/
NP-
FD1/
NP-FT1
NP­FR1
NP-
BK1
Tempo per la ricarica completa
135 90 110 125 130 190 180
Numero approssimativo di minuti occorrenti per ricaricare una batteria ˎ esaurita. Per ulteriori informazioni sulla durata della batteria, vedere il manuale ˎ di istruzioni della fotocamera digitale. Il tempo di ricarica può variare in base alle condizioni della batteria o ˎ alla temperatura ambientale. I tempi indicati si riferiscono alla ricarica di una batteria esaurita dopo ˎ l’uso con una fotocamera digitale, utilizzando la presente unità a una temperatura ambientale di 25 °C.
Temperatura per la ricarica
L’intervallo di temperatura per la ricarica è di 0 °C - 40 °C. Per la massima ecienza della batteria, l’intervallo di temperatura consigliato durate la ricarica è 10 °C - 30 °C.
Per utilizzare rapidamente la batteria
È possibile rimuovere la batteria dall’unità e utilizzarla anche se la carica non è completa. Il tempo di ricarica inuisce tuttavia sulla durata della carica della batteria.
Note
Se la spia CHARGE non si accende, controllare che la batteria sia ssata ˎ saldamente sull’unità. Se si installa sull’unità una batteria già completamente carica, la spia ˎ CHARGE si accende una volta poi si spegne. Per ricaricare una batteria che non si utilizza da molto tempo potrebbe ˎ essere necessario un tempo di ricarica più lungo del solito.
Utilizzare questa unità con il cavo USB (vedere la gura )
1 Portare l’interruttore di uscita dell’unità su “USB POWER 5V
1500mA”.
2 Collegare all’unità il dispositivo in uso. 3 Collegare il cavo di rete all’unità e quindi alla presa di rete. 4 Quando il dispositivo è ricaricato completamente,
scollegare l’unità e disconnettere il dispositivo dall’unità.
Questa unità supporta le tensioni da 100 V a 240 V. Non utilizzare un trasformatore di tensione elettronico, in quanto si potrebbe causare un malfunzionamento.
Risoluzione dei problemi
Se la spia CHARGE lampeggia, vericare quanto descritto nello schema seguente.
La spia CHARGE lampeggia in due modi diversi.
Lampeggia lentamente: si accende e si spegne ripetutamente ogni
1,5 secondi
Lampeggia velocemente: si accende e si spegne ripetutamente ogni
0,15 secondi L’azione correttiva da intraprendere dipende dalla modalità di lampeggiamento della spia CHARGE.
Quando la spia CHARGE lampeggia lentamente
La ricarica è momentaneamente interrotta. L’unità è in stato di standby. Se la temperatura ambientale non rientra nell’intervallo di temperatura appropriato la ricarica si interrompe automaticamente. Quando la temperatura ambientale rientra nei limiti dell’intervallo di temperatura appropriato, la spia CHARGE si accende e la ricarica si riavvia. La temperatura di ricarica raccomandata è compresa tra 10 °C e 30 °C.
Quando la spia CHARGE lampeggia velocemente
Quando si carica il blocco batteria per la prima volta in una delle seguenti situazioni, la spia CHARGE potrebbe lampeggiare velocemente. In tal caso, rimuovere il blocco batteria dall’unità, reinserirlo e caricarlo di nuovo.
Quando il blocco batteria rimane inutilizzato per un lungo periodo Quando il blocco batteria rimane inserito nell’apparecchio per un
lungo periodo
Immediatamente dopo l’acquisto
Se la spia CHARGE continua a lampeggiare velocemente, vericare quanto descritto nello schema seguente.
Rivolgersi al rivenditore Sony più vicino relativamente al prodotto che presenta il problema.
Rimuovere la batteria che si sta ricaricando, quindi collegarla di nuovo saldamente all’unità.
La spia CHARGE lampeggia di nuovo:
Installare un’altra batteria.
La spia CHARGE si accende senza lampeggiare:
Se la spia CHARGE si spegne perché è trascorso il tempo di ricarica, non vi sono problemi.
La spia CHARGE lampeggia di nuovo:
Il problema riguarda l’unità.
La spia CHARGE si accende senza lampeggiare:
Se la spia CHARGE si spegne perché il tempo di ricarica è trascorso, il problema riguarda la prima batteria installata sul caricabatterie.
Il blocco batteria non si carica.
L’unità non è collegata alla presa di rete. ˎ
Collegare correttamente il cavo di rete all’unità e alla presa di rete.
L’interruttore di uscita dell’unità è impostato su “USB POWER 5V ˎ 1500mA”.
Portare l’interruttore di uscita dell’unità su “BATTERY CHARGE”.
Il blocco batteria è inserito storto o capovolto. ˎ
Inserire correttamente il blocco batteria nell’unità.
Il dispositivo collegato mediante il cavo USB non funziona.
L’unità non è collegata alla presa di rete. ˎ
Collegare correttamente il cavo di rete all’unità e alla presa di rete.
L’interruttore di uscita dell’unità è impostato su “BATTERY CHARGE”. ˎ
Portare l’interruttore di uscita dell’unità su “USB POWER 5V 1500mA”.
Potrebbe essere necessario agire sul dispositivo collegato all’unità. ˎ
Consultare il manuale di istruzioni del dispositivo collegato.
Caratteristiche tecniche
Corrente nominale d’ingresso 100 V - 240 V CA 50 Hz/60 Hz
11 W
Corrente nominale d’uscita Connettore caricabatterie:
4,2 VCC 860 mA (BATTERY CHARGE) 5,0 VCC 1.500 mA
(USB POWER 5V 1500mA) Temperatura d’impiego da 0 °C a 40 °C Temperatura di conservazione da –20 °C a +60 °C Dimensioni (circa) 54 mm × 45 mm × 90 mm (l/a/p) Peso circa 100 g Accessori inclusi Carica-batterie (BC-TRX) (1)
Cavo di alimentazione CA (1)
Cavo USB micro (1)
Corredo di documentazione stampata
Disegno e caratteristiche tecniche sono soggetti a modiche senza preavviso.
Precauzioni per l’uso
Scollegare l’unità dalla presa di alimentazione di rete dopo l’uso. Per ˎ scollegare il cavo di alimentazione, estrarre la spina dalla presa. Non tirare mai il cavo di alimentazione. Il connettore USB di questa unità è solo per l’uscita. Non collegarlo alla ˎ porta USB di un computer, ecc. In caso contrario potrebbe vericarsi un malfunzionamento. Alcuni dispositivi USB ricaricabili non possono essere utilizzati ˎ con questa unità. Alcuni dispositivi, inoltre, potrebbero non essere utilizzabili durante la ricarica. Vericare le speciche di carica del manuale di istruzioni del dispositivo in uso. Quando si utilizza il connettore USB di questa unità, inserire una ˎ batteria nel dispositivo connesso. In caso contrario si potrebbero perdere i dati del dispositivo oppure causare danni dovuti allo spegnimento irregolare del dispositivo. Tenere presente che alcuni dispositivi possono perdere all’improvviso ˎ i dati della memoria, indipendentemente dal loro utilizzo con il connettore USB di questa unità. (Per informazioni dettagliate, consultare il manuale di istruzioni in dotazione con il dispositivo.) Eseguire sempre preventivamente una copia di backup dei dati della memoria. Sony non sarà ritenuta responsabile della perdita di dati della memoria durante l’utilizzo di questa unità. Prima di utilizzare l’unità, accertarsi che la corrente e il voltaggio ˎ corrispondano a quelli della presa di rete. A seconda delle condizioni di utilizzo del connettore USB dell’unità, ˎ questa potrebbe spegnersi automaticamente per ragioni di sicurezza se la corrente di ingresso è troppo alta. Sony non garantisce il funzionamento dell’unità se viene utilizzata con ˎ un connettore USB multipresa o una prolunga USB. Seguire sempre il metodo di collegamento appropriato per il cavo USB in dotazione con il dispositivo in uso. Quando non si utilizza l’unità, disinserire il cavo USB dal connettore ˎ USB e riporlo.
Obrigado por ter adquirido o carregador de baterias da Sony. Antes de utilizar este carregador de baterias, leia este manual na íntegra e
guarde-o para futura consulta.
O carregador de baterias BC-TRX só pode ser utilizado para carregar ˎ baterias de iões de lítio (tipo X/tipo N/tipo G/tipo D/tipo K) e baterias “InfoLITHIUM” (tipo G/tipo D/tipo T/tipo R). Concebido para ser utilizado com baterias Sony compatíveis. ˎ Esta unidade não pode ser utilizada para carregar baterias de tipo ˎ níquel-cádmio ou de tipo níquel-hidreto metálico. “InfoLITHIUM” é uma marca comercial da Sony Corporation. ˎ
 Identicação das peças
Alavanca de mudança Interruptor de saída Marca Marca do tipo de bateria Terminal de entrada de CA Marca  na bateria Bateria Luz CHARGE (carregamento)
Luz indicadora do estado do
carregamento
Para a tomada de parede Cabo de corrente Para a tomada de parede Dispositivo USB recarregável
(câmara digital, etc.)
Cabo micro USB fornecido ou
outro cabo USB compatível com o seu dispositivo
Para carregar a bateria
Carrega-se a bateria encaixando-a nesta unidade.
1 Coloque o interruptor de saída desta unidade na posição
“BATTERY CHARGE”.
2 Encaixe a bateria.
Antes de encaixar a bateria
Quando utilizar uma bateria tipo N, D, T, R ou K, antes de a encaixar nesta unidade, execute o seguinte procedimento. * Se utilizar uma bateria tipo X ou G, não precisa de executar o
seguinte procedimento.
Levante a alavanca de mudança (ver Ilustração -1). Pressione a alavanca de mudança até ao ponto assinalado com na ilustração e até ouvir um estalido (ver Ilustração -2).
Como encaixar a bateria
Alinhe a marca na bateria no sentido da marca
no carregador e
introduza a bateria (ver Ilustração -1). (A bateria ilustrada é do tipo X.)
Encaixe a bateria com a respetiva marca ˎ  virada para cima.
Quando encaixar uma bateria X ou K, introduza-a ao longo do lado esquerdo da parte de xação desta unidade, conforme ilustrado pela seta na ilustração -2.
3 Ligue o cabo de corrente a esta unidade e depois a uma
tomada de parede (ver Ilustração ).
A luz CHARGE (laranja) acende-se e inicia-se o carregamento. A luz CHARGE apaga-se quando a bateria estiver cerca de 90 % carregada. A luz indicadora do estado do carregamento apaga-se quando o carregamento estiver concluído. (Carga completa) Pode vericar o estado aproximado do carregamento através da luz indicadora do estado do carregamento.
, ... Apagada, , ... Acesa
Luz indicadora
do estado do
carregamento
Luz CHARGE
(carregamento)
Imediatamente após a instalação da bateria - 30 %
30 % - 60 % 60 % - 90 % 90 % -
Carga completa Carga completa
concluída
O nível de carregamento indicado pela luz indicadora do estado do carregamento e as percentagens na tabela acima são orientações aproximadas. O estado de carregamento efetivo pode diferir, dependendo do estado da bateria ou da temperatura ambiente.
Para retirar a bateria
Levante a bateria e retire-a.
Tempo de carregamento
A tabela seguinte mostra o tempo de carregamento para uma bateria que esteja totalmente descarregada.
Bateria
NP­BX1
NP-
BN1
NP-BN
NP-
BG1/
NP-FG1
NP-
BD1/
NP-
FD1/
NP-FT1
NP­FR1
NP-
BK1
Tempo para carga completa
135 90 110 125 130 190 180
Número de minutos aproximado para carregar uma bateria sem carga. ˎ Para mais informações sobre a vida útil da bateria, consulte o manual ˎ de instruções da sua máquina fotográca digital. O tempo de carregamento pode diferir, dependendo do estado da ˎ bateria ou da temperatura ambiente. Os tempos indicados referem-se ao carregamento de uma bateria ˎ sem carga, utilizada numa máquina fotográca digital, utilizando esta unidade à temperatura ambiente de 25 °C.
Temperatura de carregamento
O intervalo de temperaturas para carregamento situa-se entre 0 °C e 40 °C. Para obter a máxima eciência da bateria, o intervalo de temperaturas recomendado para o carregamento é de 10 °C a 30 °C.
Para poder utilizar a bateria rapidamente
Pode retirar a bateria desta unidade e utilizá-la, mesmo que o carregamento não esteja concluído. Porém, o tempo de carregamento afeta o tempo de utilização da bateria.
Notas
Se a luz CHARGE não se acender, verique se a bateria está ˎ corretamente encaixada nesta unidade. Quando instalar uma bateria totalmente carregada, a luz CHARGE ˎ acende-se uma vez e depois apaga-se. Uma bateria que não tenha sido utilizada há muito tempo pode ˎ demorar mais tempo do que é habitual a carregar.
Utilizar esta unidade com o cabo USB (ver ilustração )
1 Coloque o interruptor de saída desta unidade na posição
“USB POWER 5V 1500mA”.
2 Ligue o seu dispositivo a esta unidade. 3 Ligue o cabo de corrente a esta unidade e depois a uma
tomada de parede.
4 Uma vez que o dispositivo esteja totalmente recarregado,
desligue esta unidade da corrente e desligue o dispositivo desta unidade.
Esta unidade suporta as tensões mundiais de 100 V a 240 V. Não utilize um transformador de tensão eletrónico, pois pode causar uma avaria.
Resolução de problemas
Quando a luz CHARGE piscar, consulte o esquema abaixo.
A luz CHARGE pisca de duas formas.
Pisca devagar: Acende-se e apaga-se repetidas vezes a cada 1,5 segundos. Pisca depressa: Acende-se e apaga-se repetidas vezes a cada 0,15 segundos. A medida a tomar depende da forma como a luz CHARGE estiver a pi sc ar.
Quando a luz CHARGE continua a piscar devagar
O carregamento está a entrar em pausa. Esta unidade está no modo de espera. Se a temperatura ambiente estiver fora do intervalo de temperaturas adequado, o carregamento para automaticamente.
Quando a temperatura ambiente voltar a um valor adequado, a luz CHARGE acende-se e o carregamento é retomado. Recomendamos que o carregamento da bateria seja feito a uma temperatura de 10 °C a 30 °C.
Quando a luz CHARGE continua a piscar depressa
Quando carregar a bateria pela primeira vez numa das seguintes situações, a luz CHARGE poderá piscar depressa. Se isso acontecer, retire a bateria desta unidade e volte a instalá-la e a carregá-la.
Quando a bateria cou no carregador durante muito tempo. Quando a bateria cou na câmara durante muito tempo. Imediatamente após a compra.
Se a luz CHARGE continuar a piscar depressa, consulte o esquema abaixo.
Contacte o seu revendedor Sony mais próximo em relação com o produto que poderá ter um problema.
Retire a bateria que estiver a ser carregada e depois volte a encaixar corretamente a mesma bateria.
A luz CHARGE pisca novamente:
Instale outra bateria.
A luz CHARGE acende-se e não pisca novamente:
Se a luz CHARGE se apagar porque o tempo de carregamento já passou, não há qualquer problema.
A luz CHARGE pisca novamente:
O problema está nesta unidade.
A luz CHARGE acende-se e não pisca novamente:
Se a luz CHARGE se apagar porque o tempo de carregamento já passou, o problema está na bateria que instalou da primeira vez.
Não é possível carregar a bateria.
Esta unidade não está ligada à tomada de parede. ˎ
Ligue o cabo de corrente corretamente a esta unidade e à tomada de parede.
O interruptor de saída desta unidade está na posição “USB POWER 5V ˎ 1500mA”.
Coloque o interruptor de saída desta unidade na posição “BATTERY CHARGE”.
A bateria está encaixada com uma inclinação ou ao contrário. ˎ
Encaixe a bateria corretamente nesta unidade.
O dispositivo ligado através do cabo USB não funciona.
Esta unidade não está ligada à tomada de parede. ˎ
Ligue o cabo de corrente corretamente a esta unidade e à tomada de parede.
O interruptor de saída desta unidade está na posição “BATTERY ˎ CHARGE”.
Coloque o interruptor de saída desta unidade na posição “USB POWER 5V 1500mA”.
O dispositivo ligado a esta unidade poderá ter de ser utilizado. ˎ
Consulte o manual de instruções do dispositivo ligado.
Características técnicas
Entrada 100 V - 240 V CA 50 Hz/60 Hz
11 W
Saída Terminal de carregamento da bateria:
4,2 V CC 860 mA (BATTERY CHARGE) 5,0 V CC 1.500 mA
(USB POWER 5V 1500mA) Temperatura de funcionamento 0 °C a 40 °C Temperatura de armazenamento –20 °C a +60 °C Dimensões (Aprox.) 54 mm × 45 mm × 90 mm (l/a/p) Peso Aprox. 100 g Itens incluídos Carregador de baterias (BC-TRX) (1)
Cabo de alimentação CA (1)
Cabo micro USB (1)
Documentos impressos
O design e as especicações estão sujeitos a alterações sem aviso prévio.
Precauções de utilização
Após a sua utilização, desligue esta unidade da tomada de parede. Para ˎ desligar o cabo de corrente, puxe-o pela cha. Nunca puxe pelo cabo de corrente propriamente dito. O conector USB desta unidade serve apenas para saída. Não o ligue à ˎ porta USB de um computador, etc. Se o zer, pode causar uma avaria. Alguns dispositivos USB recarregáveis não podem ser utilizados ˎ com esta unidade. Além disso, alguns dispositivos poderão não ser utilizáveis enquanto estiverem a carregar. Verique as especicações de carregamento no manual de instruções do seu dispositivo. Quando utilizar o conector USB desta unidade, instale uma bateria no ˎ dispositivo ligado. Se não o zer, pode perder dados no dispositivo ou causar danos no mesmo por este ter bloqueado. Esteja ciente de que alguns dispositivos poderão perder a memória ˎ de entrada repentinamente, independentemente de serem ou não utilizados com o conector USB desta unidade. (Para mais detalhes, consulte o manual de instruções fornecido com o seu dispositivo.) Faça sempre uma cópia de segurança da memória de entrada. A Sony não se responsabiliza por quaisquer perdas de memória de entrada ao utilizar esta unidade. Antes de utilizar esta unidade, certique-se de que a corrente e a tensão ˎ correspondem às da tomada. Dependendo das condições de utilização do conector USB desta ˎ unidade, esta unidade poderá desligar-se automaticamente por motivos de segurança, se a corrente de entrada for demasiado alta. A Sony não garante o funcionamento desta unidade, se a utilizar ˎ com um hub USB ou extensão USB. Siga sempre o método de ligação designado para o cabo USB fornecido com o seu dispositivo. Quando não estiver a utilizar esta unidade, desligue o cabo USB do ˎ respetivo conector USB e guarde-o.
Ďakujeme, že ste si zakúpili nabíjačku batérií značky Sony. Pred používaním tejto nabíjačky batérií si, prosím, dôkladne prečítajte
tento návod na obsluhu a uschovajte ho na možné použitie v budúcnosti.
Nabíjačka batérií BC-TRX sa môže používať len na nabíjanie lítium ˎ iónových typov batérií (typ X/typ N/typ G/typ D/typ K) a batérií „InfoLITHIUM“ (typ G/typ D/typ T/typ R). Je navrhnutá na používanie s kompatibilnými batériami značky Sony. ˎ Táto jednotka sa nesmie používať na nabíjanie nikel kadmiových ani ˎ nikel metal hybridných typov batérií. „InfoLITHIUM“ je ochranná známka spoločnosti Sony Corporation. ˎ
 Označenie súčastí
Prepínacia páčka Prepínač výstupov Značka Značka typu batérie Koncovka vstupu striedavého
prúdu
Značka batérie  Batéria Indikátor nabíjania CHARGE
Indikátor stavu nabíjania do stenovej zásuvky Sieťový kábel do stenovej zásuvky Nabíjateľné zariadenie
s rozhraním USB (digitálny fotoaparát a pod.)
Dodávaný Mikro USB kábel
alebo iný USB kábel kompatibilný s vaším zariadením
Nabíjanie batérie
Batéria sa nabíja pripojením k tejto jednotke.
1 Nastavte prepínač výstupov tejto jednotky na „BATTERY
CHARGE“.
2 Pripojte batériu.
Pred pripojením
Ak používate batérie typu N, D, T, R alebo K, pred pripojením k tejto jednotke vykonajte nasledujúce kroky. * Ak používate batériu typu X alebo G, nemusíte nasledujúci postup
realizovať.
Zdvihnite prepínaciu páčku hore. (Pozrite si obrázok -1) Stlačte prepínaciu páčku do bodu, ktorý je na obrázku vyznačený , až kým neklikne. (Pozrite si obrázok -2)
Ako pripojiť batériu
Zarovnajte značku na batérii so smerom značky
na nabíjačke
a zasuňte ju. (Pozrite si obrázok -1) (Zobrazený typ batérie je X.)
Batériu pripojte tak, aby značka ˎ  smerovala nahor.
Ak pripájate batériu typu X alebo K, zasuňte ju pozdĺž ľavej strany časti na pripojenie na tejto jednotke, ako je to znázornené šípkou na obrázku -2.
3 Pripojte sieťový kábel k tejto jednotke a následne k
stenovej zásuvke (pozrite si obrázok ).
Indikátor nabíjania CHARGE (oranžový) sa rozsvieti a začne sa nabíjanie. Indikátor nabíjania CHARGE zhasne, keď je batéria nabitá na asi 90 %. Indikátor stavu nabíjania zhasne, keď sa nabíjanie skončilo. (úplné nabitie) Približný stav nabíjania môžete kontrolovať pomocou indikátora stavu nabíjania.
, ... Nesvieti, , ... Svieti
Indikátor stavu
nabíjania
Indikátor nabíjania
CHARGE
Okamžite po pripojení batérie – 30 %
30 % - 60 % 60 % – 90 % 90 % – úplné nabitie Úplné nabíjanie sa
skončilo
Úroveň nabitia znázornená indikátorom stavu nabíjania a percentuálne hodnoty v hore uvedenej tabuľke sú len približné. Aktuálny stav sa môže líšiť v závislosti na okolitej teplote a stave batérie.
Vybratie batérie
Batériu vyberiete jej zdvihnutím.
Doba nabíjania
V nasledujúcej tabuľke je uvádzaná doba nabíjania úplne vybitej batérie.
Batéria
NP-
BX1
NP-
BN1
NP-BN
NP-
BG1/
NP-FG1
NP-
BD1/
NP-
FD1/
NP-FT1
NP­FR1
NP-
BK1
Doba úplného nabitia
135 90 110 125 130 190 180
Približný počet minút nabitia vybitej batérie. ˎ Viac informácií o životnosti batérie nájdete v návode na obsluhu svojho ˎ digitálneho fotoaparátu. Doba nabíjania sa môže líšiť v závislosti na okolitej teplote alebo stave ˎ batérie. Uvádzaná doba je pre nabíjanie úplne vybitej batérie, ktorá sa vybila ˎ používaním digitálneho statického fotoaparátu, nabíjaním pomocou tejto jednotky pri okolitej teplote 25 °C.
Teplota nabíjania
Rozsah teplôt pre nabíjanie je 0 °C až 40 °C. Na dosiahnutie maximálnej účinnosti batérie sa odporúča rozsah teplôt pri nabíjaní 10 °C až 30 °C.
Rýchle použitie batérie
Batériu môžete z tejto jednotky vybrať a používať, aj keď sa nabíjanie neskončilo. Ale doba nabíjania má vplyv na dobu možnosti používania batérie.
Poznámky
Ak sa indikátor nabíjania CHARGE nerozsvieti, skontrolujte, či je ˎ batéria pevne pripojená k tejto jednotke. Pri nainštalovaní úplne nabitej batérie sa indikátor nabíjania CHARGE ˎ rozsvieti a potom zhasne. Nabitie batérie, ktorú ste dlhodobo nepoužívali, môže trvať dlhšie. ˎ
Používanie tejto jednotky s USB káblom (pozrite si obrázok )
1 Nastavte prepínač výstupov tejto jednotky na „USB POWER
5V 1500mA“.
2 Pripojte svoje zariadenie k tejto jednotke. 3 Pripojte sieťový kábel k tejto jednotke a následne
k stenovej zásuvke.
4 Po úplnom nabití zariadenia odpojte túto jednotku od siete
a odpojte zariadenie od tejto jednotky.
Táto jednotka podporuje celosvetové hodnoty napätia v rozsahu 100 V až 240 V. Nepoužívajte transformátor napätia, pretože môže spôsobiť poruchu.
Riešenie problémov
Ak indikátor nabíjania CHARGE bliká, pozrite si nasledujúcu schému.
Indikátor nabíjania CHARGE bliká dvoma spôsobmi.
Bliká pomaly: Opakovane sa rozsvieti a zhasne v intervale 1,5 sekundy. Bliká rýchlo: Opakovane sa rozsvieti a zhasne v intervale 0,15 sekundy. Postup závisí na spôsobe blikania indikátora nabíjania CHARGE.
Ak indikátor nabíjania CHARGE bliká pomaly
Nabíjanie je pozastavené. Táto jednotka je v pohotovostnom režime. Ak je teplota v miestnosti mimo odporúčaného rozsahu teplôt, nabíjanie sa automaticky zastaví. Keď sa teplota miestnosti upraví na teplotu v rámci odporúčaného rozsahu teplôt, indikátor nabíjania CHARGE sa rozsvieti a nabíjanie sa znova spustí. Odporúčame nabíjať batériu pri teplote 10 °C až 30 °C.
Ak indikátor nabíjania CHARGE bliká rýchlo
Pri prvom nabíjaní batérie môže v jednej z nasledujúcich situácií blikať indikátor nabíjania CHARGE rýchlo. Ak k tomu dôjde, vyberte batériu z tejto jednotky, znova ju pripojte a nabite.
Ak sa batéria dlhodobo nepoužívala. Ak ste batériu dlhodobo ponechali vo fotoaparáte. Ihneď po zakúpení.
Ak indikátor nabíjania CHARGE bliká rýchlo, pozrite si nasledujúcu schému.
Vyberte nabíjanú batériu a potom znova pevne pripojte rovnakú batériu.
Prosím, spojte sa s najbližším predajcom výrobkov značky Sony v súvislosti s problémovým výrobkom.
Indikátor nabíjania CHARGE bliká znova:
Nainštalujte inú batériu.
Indikátor nabíjania CHARGE bliká znova:
Problém je v tejto jednotke.
Indikátor nabíjania CHARGE sa rozsvieti a nebude znova blikať:
Ak sa indikátor nabíjania CHARGE nerozsvieti, pretože uplynula doba nabíjania, nie je žiadny problém.
Indikátor nabíjania CHARGE sa rozsvieti a nebude znova blikať:
Ak sa indikátor nabíjania CHARGE nerozsvieti, pretože uplynula doba nabíjania, problém je v batérii nainštalovanej najprv.
Batériu nemožno nabíjať.
Táto jednotka nie je pripojená k stenovej zásuvke. ˎ
Pripojte správne sieťový kábel k tejto jednotke a k stenovej zásuvke.
Prepínač výstupov tejto jednotky je nastavený na „USB POWER 5V ˎ 1500mA“.
Nastavte prepínač výstupov tejto jednotky na „BATTERY CHARGE“.
Batéria je pripojená šikmo alebo naopak. ˎ
Pripojte batériu k tejto jednotke správne.
Zariadenie pripojené pomocou USB kábla nefunguje.
Táto jednotka nie je pripojená k stenovej zásuvke. ˎ
Pripojte správne sieťový kábel k tejto jednotke a k stenovej zásuvke.
Prepínač výstupov tejto jednotky je nastavený na „BATTERY ˎ CHARGE“.
Nastavte prepínač výstupov tejto jednotky na „USB POWER 5V 1500mA“.
Zariadenie pripojené k tejto jednotke možno bude potrebné obsluhovať. ˎ
Pozrite si návod na obsluhu pripojeného zariadenia.
Technické údaje
Menovité hodnoty na vstupe 100 V – 240 V AC 50 Hz/60 Hz
11 W
Menovité hodnoty na výstupe Koncovka nabíjania batérie:
4,2 V DC 860 mA (BATTERY CHARGE) 5,0 V DC 1 500 mA (USB POWER 5V 1500mA)
Prevádzková teplota 0 °C až 40 °C Skladovacia teplota –20 °C až +60 °C Rozmery (približne) 54 mm × 45 mm × 90 mm (š/v/h) Hmotnosť Približne 100 g Dodané položky Nabíjačka batérií (BC-TRX) (1)
Sieťový kábel (1) Mikro USB kábel (1) Súprava vytlačenej dokumentácie
Vzhľad a technické údaje sa môžu zmeniť bez predchádzajúceho upozornenia.
Bezpečnostné opatrenia ohľadne používania
Po použití túto jednotkou odpojte od stenovej zásuvky. Sieťový kábel ˎ odpojte ťahaním za zástrčku. Nikdy neťahajte za samotný sieťový kábel. USB konektor tejto jednotky slúži len na výstup. Nepripájajte ho k USB ˎ portu počítača a pod. V opačnom prípade sa môžu vyskytnúť poruchy. Niektoré nabíjateľné zariadenia s rozhraním USB sa nemôžu používať ˎ v spojení s touto jednotkou. Taktiež aj niektoré zariadenia nemusia počas nabíjania fungovať. Špecikácie ohľadne nabíjania si pozrite v návode na obsluhu svojho zariadenia. Ak budete používať USB konektor tejto jednotky, vložte batériu do ˎ pripojeného zariadenia. V opačnom prípade dôjde k strate údajov zo zariadenia, alebo k poškodeniu v dôsledku zlyhania zariadenia. Varujeme vás, že v prípade niektorých zariadení môže dôjsť k strate ich ˎ vstupnej pamäte bez ohľadu na skutočnosť, že sa používajú v spojení s USB konektorom tejto jednotky. (Podrobnosti nájdete v návode na obsluhu svojho zariadenia.) Najprv vždy vykonajte zálohovanie vstupnej pamäte. Spoločnosť Sony nie je zodpovedná za žiadne straty týkajúce sa vstupnej pamäte pri používaní tejto jednotky. Pred používaním tejto jednotky skontrolujte, že jej hodnoty napätia ˎ a prúdu sa zhodujú s údajmi pre zásuvku. V závislosti na podmienkach používania USB konektora tejto ˎ jednotky sa môže táto jednotka v prípade vysokého vstupného prúdu z bezpečnostných dôvodov automaticky vypnúť. Spoločnosť Sony negarantuje prevádzku tejto jednotky pri používaní ˎ USB rozbočovača alebo USB predlžovacieho kábla. Vždy dodržiavajte stanovený postup pripojenia USB kábla dodávaného s vaším zariadením. Ak nebudete túto jednotku používať, odpojte USB kábel od USB ˎ konektora jednotky a uskladnite ju.
Köszönjük, hogy a Sony akkumulátortöltőt választotta. Az akkumulátortöltő használata előtt kérjük, olvassa el gyelmesen ezeket
a használati utasításokat, és tartsa meg ezeket utólagos hivatkozás céljából.
A BC-TRX akkumulátortöltő csak lítium-ion akkumulátorok ˎ (X típus/N típus/G típus/D típus/K típus) és „InfoLITHIUM” akkumulátorok (G típus/D típus/T típus/R típus) töltésére használható. Kompatibilis Sony akkumulátorokkal történő használathoz. ˎ Ez a készülék nem használható nikkel-kadmium vagy nikkel ˎ fémhidrid típusú akkumulátorok töltésére. Az „InfoLITHIUM” a Sony Corporation védjegye. ˎ
 A termék részei
Vá lt ó ka r Kimenetváltó kapcsolója  jel Akkumulátortípus jele Tápellátás bemeneti csatlakozója Akkumulátor  jele Akkumulátor CHARGE jelzőfény
Töltés állapotjelző-fénye a fali csatlakozóaljzathoz Tápkábel a fali csatlakozóaljzathoz USB útján újratölthető eszköz
(digitális fényképezőgép, stb.)
A mellékelt Micro USB kábel
vagy az eszközével kompatibilis egyéb USB-kábel
Az akkumulátor töltése
Az akkumulátor a készülékhez történő csatlakoztatással tölthető.
1 Állítsa a készülék kimenetváltó kapcsolóját „BATTERY
CHARGE” helyzetbe.
2 Helyezze be az akkumulátort.
Behelyezés előtt
Ha N, D, T, R vagy K típusú akkumulátort használ, a készülékbe történő behelyezése előtt kövesse az alábbi lépéseket. * Ha X vagy G típusú akkumulátort használ, az alábbi eljárást nem kell
elvégeznie.
Emelje fel a váltókart. (Lásd az -1 ábrát) Tolja a váltókart az ábrán megjelölt pontra kattanásig. (Lásd az -2 ábrát)
Az akkumulátor behelyezése
Igazítsa az akkumulátoron lévő jelet a töltőn lévő
jel irányába,
majd helyezze be. (Lásd a -1 ábrát) (Az ábrázolt akkumulátor X típusú.)
Az akkumulátort a ˎ  jelével felfelé helyezze be.
Ha X vagy K típusú akkumulátort helyez be, a készülék rekeszének a bal oldala mentén helyezze be a -2 ábra nyilának megfelelően.
3 Csatlakoztassa a tápkábelt a készülékhez, majd egy fali
csatlakozóaljzatba (lásd a ábrát).
Felgyullad a CHARGE jelzőfény (narancs), és megkezdődik a töltés. Amikor az akkumulátor feltöltődött kb. 90 %-ra, a CHARGE jelzőfény kialszik. Amikor a feltöltés befejeződött, a töltés jelzőfénye kialszik. (Teljes feltöltés) A töltés megközelítőleges állapotát a töltés állapotjelző fényével ellenőrizheti.
, ... Ki, , ... Világít
Töltés állapotjelző-
fénye
CHARGE jelzőfény
Közvetlenül az akkumulátor behelyezését követően – 30%
30 % - 60 % 60 % – 90 % 90 % – teljes feltöltés Teljes feltöltés
befejeződött
A töltés állapotjelző fénye által jelzett töltésszint és a fenti táblázatban lévő százalékos értékek csak becsült értékek. A tényleges érték a környező hőmérséklettől vagy az akkumulátor állapotától függően eltérhet.
Az akkumulátor eltávolítása
Emelje ki az akkumulátort.
Töltésidő
Az alábbi táblázat a teljesen kimerült akkumulátor töltési idejét mutatja.
Akkumulátor
NP-
BX1
NP-
BN1
NP-BN
NP-
BG1/
NP-FG1
NP-
BD1/
NP-
FD1/
NP-FT1
NP­FR1
NP-
BK1
Teljes töltés ideje
135 90 110 125 130 190 180
Egy üres akkumulátor feltöltésének a megközelítőleges ideje percben. ˎ Az akkumulátor élettartamáról további tudnivalókat a digitális ˎ fényképezőgépe használati utasításában talál. A töltési idő eltérhet az akkumulátor állapotától és a környező ˎ hőmérséklettől függően. A feltüntetett idők üres akkumulátor töltésére vonatkoznak, ˎ amely a digitális fényképezőgépben merült le, 25 °C-os környező hőmérsékletet feltételezve.
Feltöltés hőmérséklete
A töltés hőmérsékletet-tartománya 0 °C – 40 °C. Az akkumulátor maximális hatékonysága érdekében a töltéshez 10 °C – 30 °C hőmérsékletet-tartományt ajánlunk.
Az akkumulátor gyors használata
Az akkumulátort akkor is kiveheti a készülékből és használhatja, ha a töltés még nem fejeződött be. A töltés időtartama azonban hatással van az akkumulátor használati idejére.
Megjegyzések
Ha a CHARGE jelzőfény nem világít, győződjön meg róla, hogy az ˎ akkumulátor biztonságosan be van helyezve a készülékbe. Ha teljesen feltöltött akkumulátort helyez be, a CHARGE jelzőfény ˎ egyszer felvillan, majd kialszik.
Ha hosszú ideig nem használ egy akkumulátort, a feltöltése ˎ a szokásosnál hosszabb időt vehet igénybe.
Ezt a készüléket USB-kábellel használja (lásd a ábrát)
1 Állítsa a készülék kimenetváltó kapcsolóját „USB POWER 5V
1500mA” helyzetbe.
2 Csatlakoztassa az eszközét ehhez a készülékhez. 3 Csatlakoztassa a tápkábelt a készülékhez, majd egy fali
csatlakozóaljzatba.
4 Az eszköz teljes feltöltését követően húzza ki a készülék
tápkábelét, és csatlakoztassa le az eszközt a készülékről.
Ez a készülék az egész világon használható 100 V – 240 V feszültséggel. Ne használjon elektronikus feszültségtranszformátort, mivel az meghibásodáshoz vezethet.
Hibaelhárítás
Ha a CHARGE jelzőfény villog, nézze meg az alábbi táblázatot.
A CHARGE jelzőfény kétféleképpen villoghat.
Lassan villog: Ismételten be- és kikapcsol 1,5 másodpercenként Gyorsan villog: Ismételten be- és kikapcsol 0,15 másodpercenként Az elvégzendő művelet a CHARGE jelzőfény villogásának a módjától függ.
A CHARGE jelzőfény tartósan lassan villog.
A töltés fel van függesztve. A készülék készenléti állapotban van. Ha a terem hőmérséklete elhagyja a megfelelő hőmérséklettartományt, a töltés automatikusan leáll. Amikor a terem hőmérséklete visszatér a megfelelő hőmérséklettartományba, a CHARGE jelzőfény világítani kezd, és a töltés újraindul. Az akkumulátor töltéséhez 10 °C – 30 °C hőmérsékletet ajánlunk.
A CHARGE jelzőfény tartósan gyorsan villog.
Amikor először tölti az akkumulátort az alábbi feltételek között, a CHARGE jelzőfény gyorsan villoghat. Ha ez megtörténik, vegye ki az akkumulátort a készülékből, helyezze vissza, és töltse újra.
Ha az akkumulátor hosszú ideig használaton kívül volt Ha az akkumulátor hosszú ideig a kamerában volt tárolva Közvetlenül a vásárlást követően
Ha a CHARGE jelzőfény tartósan gyorsan villog, nézze meg az alábbi táblázatot.
Távolítsa el a töltés alatt álló akkumulátort, és biztonságosan helyezze vissza újra.
Forduljon a legközelebbi Sony márkakereskedőjéhez a termékkel, amely a problémát okozhatja.
A CHARGE jelzőfény újra villog:
Helyezzen be egy másik akkumulátort.
A CHARGE jelzőfény újra villog:
A készülékkel valami gond van.
A CHARGE jelzőfény világítani kezd, és már nem villog:
Ha a CHARGE jelzőfény kialszik a feltöltési idő elteltével, akkor minden rendben van.
A CHARGE jelzőfény világítani kezd, és már nem villog:
Ha a CHARGE jelzőfény kialszik a feltöltési idő elteltével, akkor a probléma az elsőként behelyezett akkumulátorral van.
Az akkumulátor nem tölthető.
A készülék nincs a fali aljzathoz csatlakoztatva. ˎ
Csatlakoztassa a tápkábelt megfelelően a készülékhez, majd egy fali csatlakozóaljzatba.
A készülék kimenetváltó kapcsolója „USB POWER 5V 1500mA” ˎ helyzetben van.
Állítsa a készülék kimenetváltó kapcsolóját „BATTERY CHARGE” helyzetbe.
Az akkumulátor ferdén vagy fordítva van behelyezve. ˎ
Az akkumulátort helyezze be helyesen a készülékbe.
Az USB-kábellel csatlakoztatott eszköz nem működik.
A készülék nincs a fali aljzathoz csatlakoztatva. ˎ
Csatlakoztassa a tápkábelt megfelelően a készülékhez, majd egy fali csatlakozóaljzatba.
A készülék kimenetváltó kapcsolója „BATTERY CHARGE” helyzetben ˎ van.
Állítsa a készülék kimenetváltó kapcsolóját „USB POWER 5V 1500mA” helyzetbe.
Lehet, hogy a készülékhez csatlakoztatott eszközt kezelni kell. ˎ
Olvassa el a csatlakoztatott eszköz felhasználói útmutatóját.
Műszaki adatok
Névleges bemenet 100 V – 240 V~ 50 Hz/60 Hz
11 W
Névleges kimenet Akkumulátortöltő kivezetés:
4,2 V= 860 mA (BATTERY CHARGE)
5,0 V= 1 500 mA (USB POWER 5V 1500mA) Üzemhőmérséklet 0 °C – 40 °C Tárolási hőmérséklet -20 °C – +60 °C Méretek (kb.) 54 mm × 45 mm × 90 mm (sz/ma/mé) Tömeg Kb. 100 g A csomag tartalma Akkumulátortöltő (BC-TRX) (1)
Tápegység (1)
Micro USB kábel (1)
Nyomtatott dokumentáció
A forma és a műszaki adatok előzetes bejelentés nélkül megváltozhatnak.
Használatra vonatkozó gyelmeztetések
Használat után húzza ki a készüléket a fali csatlakozóaljzatból. Amikor ˎ kihúzza az aljzatból a tápkábelt, mindig a csatlakozót fogja. Sohase húzza magát a tápkábelt. A készülék USB-konnektora csak kimenetként szolgál. Ne ˎ csatlakoztassa számítógép USB-portjához, stb. Ez meghibásodást okozhat. Egyes USB útján újratölthető eszközök ˎ nem használhatók ezzel a készülékkel. Az is előfordulhat, hogy bizonyos eszközök nem működtethetők a töltésük során. Ellenőrizze az újratöltésre vonatkozó adatokat az eszköze műszaki adatai között. Ha a készülék USB-csatlakozóját használja, helyezzen akkumulátort ˎ a csatlakoztatott eszközbe. Ellenkező esetben az eszköz adatai eszközhiba miatt elveszhetnek vagy meghibásodhatnak. Vegye gyelembe, hogy egyes eszközök váratlanul elveszíthetik ˎ a bemeneti memóriájukat tekintet nélkül arra, hogy a készülék USB­csatlakozóját használják-e. (A részleteket olvassa el az eszközhöz mellékelt használati útmutatóban.) Előzőleg mindig készítsen biztonsági másolatot a bemeneti memóriáról. A Sony nem vonható felelősségre a bemeneti memória készülék használata közben felmerülő adatvesztése miatt. A készülék használata előtt győződjön meg róla, hogy az áramerősség és ˎ a feszültség megegyezik a fali csatlakozóaljzatéval. A készülék USB-csatlakozója használati feltételeitől függően a készülék ˎ automatikusan kikapcsolhat biztonsági okokból, ha a bemeneti áramerősség túl magas. A Sony nem garantálja a készülék működőképességét USB-elosztó vagy ˎ USB-hosszabbítókábel használata esetén. Mindig kövesse az eszközéhez mellékelt USB-kábelhez javasolt csatlakoztatási módot. Ha nem használja ezt a készüléket, húzza ki az USB-kábelt az USB- ˎ csatlakozóból, és tegye el.
Loading...