4-172-946-21(1)
Please contact your nearest Sony dealer in connection with the product that may
have a problem.
Remove the battery pack that is being charged and then rmly attach the same
battery pack again.
The CHARGE lamp blinks again:
Install another battery pack.
The CHARGE lamp lights up and
does not blink again:
If the CHARGE lamp goes out
because the charging time has
passed, there is no problem.
The CHARGE lamp blinks again:
e problem is with this unit.
The CHARGE lamp lights up and
does not blink again:
If the CHARGE lamp goes out
because the charging time has
passed, the problem is with the
battery pack rst installed.
Battery Charger
Зарядно устройство
за батерии
Operating Instructions
Инструкции за експлоатация
Manual de instrucciones
Bedienungsanleitung
BC-TRN
© 2010 Sony Corporation
e BC-TRN battery charger can only be used to charge
“InfoLITHIUM” battery packs (type G/type T/type R/type D) and
lithium ion type battery packs (type N/type G/type D).
Designed for use with compatible Sony battery packs.
is unit cannot be used to charge a nickel cadmium type or nickel
metal hydride type battery pack.
“InfoLITHIUM” is a trademark of Sony Corporation.
Зарядното устройство за батерии BC-TRN може да се използва
за зареждане на “InfoLITHIUM” батерии (тип G/тип Т/тип R/тип
D), а също и за зареждане на литиево-йонни батерии (тип N, тип
G и тип D).
Проектирано за работа със съвместими Sony батерии.
Това устройство не може да бъде използвано за зареждане на
никел-кадмиеви батерии или никел-метал-хидрид батерии.
“InfoLITHIUM” е търговска марка на Sony Corporation.
12
1
CHARGE lamp
Лампичка
CHARGE
Charger mark
Означение за
зареждане
2
English
ank you for purchasing the Sony Battery charger.
Before operating this Battery charger, please read this manual thoroughly
and retain it for future reference.
WARNING
To reduce re or shock hazard, do not expose the unit to rain or moisture.
To avoid electrical shock, do not open the cabinet.
Do not expose the batteries to excessive heat such as sunshine, re or the
like.
Refer servicing to quali ed personnel only.
NOTICE FOR THE CUSTOMERS IN THE UNITED KINGDOM
A moulded plug complying with BS 1363 is tted to this equipment for
your safety and convenience.
Should the fuse in the plug supplied need to be replaced, a fuse of the
same rating as the supplied one and approved by ASTA or BSI to BS 1362,
(i.e., marked with or mark) must be used.
If the plug supplied with this equipment has a detachable fuse cover, be
sure to attach the fuse cover a er you change the fuse. Never use the plug
without the fuse cover. If you should lose the fuse cover, please contact
your nearest Sony service station.
< Notice for the customers in the countries applying EU Directives >
e manufacturer of this product is Sony Corporation, 1-7-1 Konan
Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan. e Authorized Representative for
EMC and product safety is Sony Deutschland GmbH, Hedel nger Strasse
61, 70327 Stuttgart, Germany. For any service or guarantee matters please
refer to the addresses given in separate service or guarantee documents.
Switching lever
Лост за превключване
Battery pack
Батерия
Battery mark
Означение за
батерия
AC input terminal
Терминал за
променливотоков
адаптер
to wall outlet (wall socket)
Към мрежата от 220 V
Power cord (Mains lead)
Захранващ кабел
For Customers in Europe
Disposal of Old Electrical & Electronic Equipment
(Applicable in the European Union and other
European countries with separate collection
systems)
is symbol on the product or on its packaging indicates
that this product shall not be treated as household
waste. Instead it shall be handed over to the applicable
collection point for the recycling of electrical and
electronic equipment. By ensuring this product is disposed
of correctly, you will help prevent potential negative
consequences for the environment and human health,
which could otherwise be caused by inappropriate waste
handling of this product. e recycling of materials will
help to conserve natural resources. For more detailed
information about recycling of this product, please contact
your local Civic O ce, your household waste disposal
service or the shop where you purchased the product.
Notes on Use
This unit does not have dust-proof, splash-proof or water-proof
speci cations.
Warranty for Recorded Content
Contents of the recording cannot be compensated if recording or
playback is not made due to a malfunction of this unit.
Where not to place this unit
Do not place this unit in any of the following locations, whether it is in
use or in storage. Doing so may lead to a malfunction.
In direct sunlight such as on dashboards or near heating apparatus, as
this unit may become deformed or malfunction
Where there is excessive vibration
Where there is strong electromagnetism or radiant rays
Where there is excessive sand
In locations such as the seashore and other sandy areas or where dust
clouds occur, protect this unit from sand and dust. ere is a risk of
malfunction.
Precautions on Use
Connect this unit to an available wall outlet (wall socket). Even when
the CHARGE lamp of this unit is o , the power is not disconnected.
If any trouble occurs while this unit is in use, unplug it from the wall
outlet (wall socket) to disconnect the power.
Do not use this unit in a narrow space such as between a wall and
furniture.
Attach the battery pack rmly to this unit when charging the battery
pack.
e battery terminal may be damaged if the battery pack is not attached
correctly.
To protect the battery pack, remove it from this unit when charging is
completed.
Do not drop or apply mechanical shock to this unit.
Keep this unit away from TVs or AM receivers.
Noise from this unit may enter a TV or radio if placed nearby.
Unplug this unit from the wall outlet (wall socket) a er use. To
disconnect the power cord (mains lead), pull it out by the plug. Never
pull the power cord (mains lead) itself.
Be sure that nothing metallic comes into contact with the metal parts of
this unit. If it does, a short may occur and this unit may be damaged.
Do not connect this unit to a voltage adaptor (travel converter) for
overseas travel. is may result in overheating or another malfunction.
e battery pack and this unit can become warm during or
immediately a er recharging.
Maintenance
If this unit gets dirty, wipe it using a so dry cloth.
If this unit gets very dirty, wipe it using a cloth with a little neutral
solvent added, and then wipe it dry.
Do not use thinners, benzine, alcohol, etc., as they will damage the
surface of this unit.
When you use a chemical cleaning cloth, refer to its instruction
manual.
Using a volatile solvent such as an insecticide or keeping this unit
in contact with a rubber or vinyl product for a long time may cause
deterioration or damage to this unit.
To Charge the Battery Pack
e battery pack is charged by attaching it to this unit.
1 Attach the battery pack.
Before attaching
When you use a battery pack type G, before attaching the battery pack
to this unit, operate the following procedure.
* If you use a battery pack type N, type T, type R or type D, you do not
need the following procedure.
Li the switching lever up (See illustration -1).
Press the switching lever to the point marked on the illustration
until it clicks (See illustration -2).
How to attach the battery pack
Align the battery mark in the direction of the charger mark and
insert it in the direction of the arrow (See illustration -1).
( e battery pack illustrated is type N.)
A er inserting it as far as it will go, press lightly in the direction of the
arrow until it clicks into place (See illustration -2).
2 Connect the power cord (mains lead) to this unit and then
to a wall outlet (wall socket) (See Illustration ).
e CHARGE lamp (orange) lights up and charging begins.
When the CHARGE lamp goes out, normal charging is completed
(Normal charge).
For a full charge, which allows you to use the battery pack longer than
usual, leave the battery pack in place for approximately another one
hour (Full charge).
To remove the battery pack
Li the battery pack up and remove it.
Charging time
e following table shows the charging time for a battery pack that is
completely discharged.
Battery
pack
Full
charging
time
Normal
charging
time
Approximate number of minutes to fully charge an empty battery pack
(Full charging time).
Numbers in parentheses indicate the time to charge normally (Normal
charging time).
For more about the battery life, see the instruction manual of your
digital still camera.
e charging time may di er depending on the condition of the battery
pack or the ambient temperature.
e times shown are for charging an empty battery pack which has
been run down with a digital still camera, using this unit at an ambient
temperature of 25 °C (77 °F).
NP-BN1
145 195 140 205
(85) (135) (80) (145)
NP-BG1/
NP-FG1
Charging temperature
e temperature range for charging is 0 °C to 40 °C (32 °F to 104 °F).
For maximum battery e ciency, the recommended temperature
range when charging is 10 °C to 30 °C (50 °F to 86 °F).
To use the battery pack quickly
You can remove the battery pack from this unit and use it even if charging
is not completed. However, the charging time a ects the time that the
battery pack can be used.
Notes
If the CHARGE lamp does not light up, check if the battery pack is
rmly attached to this unit.
When a fully charged battery pack is installed, the CHARGE lamp
lights up once and then goes out.
A battery pack that has not been used for a long time may take longer
than usual to charge.
Do not connect this unit to a voltage adaptor (travel converter)
for overseas travel. is may result in overheating or another
malfunction.
NP-FT1/
NP-BD1/
NP-FD1
NP-FR1
Troubleshooting
When the CHARGE lamp blinks, check through the following chart.
The CHARGE lamp blinks in two ways.
Blinks slowly: Turns on and o repeatedly every 1.5 seconds
Blinks quickly: Turns on and o repeatedly every 0.15 seconds
e action to be taken depends on the way the CHARGE lamp blinks.
When the CHARGE lamp keeps blinking slowly
Charging is pausing. is unit is in the standby state.
If the room temperature is out of the appropriate temperature range,
charging stops automatically.
When the room temperature returns to the appropriate range, the
CHARGE lamp lights up and charging restarts.
We recommend charging the battery pack at 10 °C to 30 °C (50 °F to
86 °F).
When the CHARGE lamp keeps blinking quickly
Check through the following chart.
Remove the battery pack that is being charged and then rmly attach the same
battery pack again.
The CHARGE lamp blinks again:
Install another battery pack.
The CHARGE lamp blinks again:
e problem is with this unit.
Please contact your nearest Sony dealer in connection with the product that may
have a problem.
The CHARGE lamp lights up and
does not blink again:
If the CHARGE lamp goes out
because the charging time has
passed, there is no problem.
The CHARGE lamp lights up and
does not blink again:
If the CHARGE lamp goes out
because the charging time has
passed, the problem is with the
battery pack rst installed.
Specifi cations
Input rating 100 V - 240 V AC 50/60 Hz
11 - 15 VA 6 W
Output rating Battery charge terminal:
4.2 V DC 0.7 A
Operating temperature 0 °C to 40 °C (32 °F to 104 °F)
Storage temperature –20 °C to +60 °C (–4 °F to +140 °F)
Dimensions Approx. 47 × 42 × 72 mm (w/h/d)
(1 7/8 × 1 11/16 × 2 7/8 inches)
Mass Approx. 67 g (2.4 oz)
Included items Battery Charger (BC-TRN) (1)
AC Power cord (mains lead) (1)
Set of printed documentation
Design and speci cations are subject to change without notice.
Български
Благодарим ви, че закупихте това зарядно устройство за батерии на Sony.
Преди да започнете работа със зарядното устройство, моля,
прочетете това ръководство изцяло и го запазете за бъдещи справки.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
За да предотвратите риска от пожар или токов удар, не излагайте
устройството на дъжд или влага.
За да предотвратите токов удар, не отваряйте устройството.
Не излагайте батерията на прекалени горещини, като пряка
слънчева светлина, огън или подобни.
Обръщайте се единствено към квалифициран персонал.
Забележка за потребители в страните, които попадат
под условията на директивите на Европейския съюз
Производителят на този продукт е Sony Corporation, 1-7-1 Konan,
Minato-ku Токио, Япония. Оторизираният представител за ЕМС и
безопасност на продукта е Sony Германия GmbH, Hedel nger Strasse 61,
70327 Щутгарт, Германия. За сервиз и проблеми с гаранцията, моля,
обръщайте се към адресите, които са ви дадени в отделните сервизни
книжни и гаранционни карти.
За потребители в Европа
Изхвърляне на стари електрически и електронни
уреди
(Приложимо за страни от Европейския съюз,
използващи система за разделно събиране на
отпадъци)
Този символ на устройството или на неговата опаковка
показва, че този продукт не трябва да се третира като
домашен отпадък. Вместо това, той трябва да бъде
предаден в съответните пунктове за рециклиране на
електрически и електронни уреди. Изхвърляйки този
продукт на правилното място, вие предотвратявате
потенциални негативни последици за околната среда
и човешкото здраве, които могат да се случат при
неправилното изхвърляне на продукта. Рециклирането
на материалите ще помогне за запазването на
естествените ресурси. За по-подробна информация
относно рециклирането на този продукт, моля, свържете
се с местния градски офис, службата за изхвърляне на
отпадъци или с магазина, от който сте закупили продукта.
Забележки за употреба
Това устройство не е устойчиво на прах, течности или вода.
Гаранция за записаното съдържание
Съдържанието на даден запис не може да бъде компенсирано,
ако записът или възпроизвеждането не са били възможни поради
повреда на това устройство.
Места, на които не трябва да поставяте
устройството
Независимо дали устройството работи или не, не го поставяйте на
следните места. В противен случай устройството може да се повреди.
На места, изложени на директна слънчева светлина, като
например таблото на автомобил или близо до топлинни
източници. Това може да причини деформация или повреда.
На места, изложени на вибрации.
На места със силни електромагнитни полета.
На песъчливи места.
Пазете устройството от напрашаване. Избягвайте да го оставяте
на песъчливи и прашни места, като например морския бряг. Това
може да причини неизправност.
Предпазни мерки за употреба
Свържете зарядното устройство за батерии към мрежата от 220 V.
Въпреки че лампичката за зареждане CHARGE не е активирана, това
не означава, че устройството е изключено от мрежата. Ако се получи
проблем докато използвате устройството, изключете от мрежата
зарядното устройство за батерии, за да спрете захранването.
Не използвайте устройството в тесни пространства, като например
не го поставяйте между стена и мебел.
Когато зареждате батерии, прикрепете ги здраво към устройството.
Ако не сте поставили правилно батерията, възможно е терминалите
на батерията да се повредят.
За да защитите батерията, извадете ги от устройството веднага след
като зареждането приключи.
Не излагайте устройството на вибрации и внимавайте да не го
изпуснете.
Пазете устройството от телевизори и АМ приемници.
Устройството може да причини смущения в радио или
телевизионния сигнал, ако се намира в близост до устройства,
излъчващи подобни сигнали.
Изключете устройството от мрежата, ако няма да го използвате
за дълъг период от време. За да изключите захранващия кабел,
хващайте го за щекера. Никога не дърпайте самия кабел.
Уверете се, че металните части на устройството не се допират до
други метални предмети. В противен случай може да се получи късо
съединение и устройството може да се повреди.
Не свързвайте устройството към адаптер за избор на волтажа
(туристически преобразувател) при пътувания в чужбина. Това може
да причини прегряване или повреда в устройството.
Батерията и това зарядно устройство могат да се нагорещят по време
или веднага след зареждане.
Поддръжка
Почиствайте устройството със сухо, меко парче плат, когато се
замърси.
Ако устройството е много мръсно, почистете го с меко парче плат,
леко навлажнено с неутрален разтвор, след което го подсушете.
Не използвайте разтвори като алкохол или бензин, защото могат
да повредят покритието.
Когато използвате аксесоари за химическо почистване, прочетете
инструкциите им за експлоатация.
Използването на летлив материал, като например инсектицид,
или допускането на контакт с гума или винил за дълъг период от
време може да причини повреда в устройството.
Как да заредите батерията
Батерията се зарежда като я поставите в устройството.
1 Поставяне на батерията
Преди да започнете поставянето
Когато използвате батерия от типа G, преди да я поставите към
устройството, извършете следната процедура.
* Ако използвате батерия от тип N, тип T, тип R или тип D,
следващата процедура не е необходима.
Повдигнете превключващия лост (вижте илюстрация -1).
Натиснете лоста за превключване към точката, отбелязана с на
илюстрацията, докато щракне (вижте илюстрация -2).
Как да поставите батерията
Поставете батерията като се съобразите с маркировките .
Спазвайте маркировката , указана на зарядното устройство, и
заредете батерията по посока на стрелката (вижте илюстрация -1).
(За илюстрация е използвана батерия тип N).
След като поставите батерията докрай, натиснете леко по посока
на стрелката докато чуете щракване (вижте илюстрация -2).
2
Свържете захранващия кабел към зарядното устройство
за батерията и след това свържете към мрежата от 220 V
(вижте илюстрация ).
Лампичката CHARGE (оранжева) светва и зареждането започва.
Когато лампичката CHARGE угасне, нормалното зареждане
на батерията е приключило. (Normal charge нормално
зареждане).
За пълно зареждане, което би ви позволило да използвате
батерията по-дълго време от обичайното, оставете батерията
да се зарежда приблизително още един час (Full charge - пълно
зареждане).
За да извадите батерията
Повдигнете батерията и я извадете
Време за зареждане
Следната таблица показва времето, необходимо за зареждането на
напълно разредена батерия.
Батерия NP-BN1
Време
за пълно
зареждане
Време за
нормално
зареждане
Приблизителен брой на минутите за пълно зареждане на
изтощена батерия (време за пълно зареждане).
Номерата в скоби показват времето за нормално зареждане (време
за нормално зареждане).
За да проверите живота на батерията, вижте ръководството за
експлоатация на цифровия фотоапарат, който използвате.
В зависимост от състоянието на батерията или температурата на
околната среда е възможно времето за зареждане да се различава
от указаното по-горе.
Показаните времена се отнасят за зареждането на напълно
изтощена батерия, изразходвана с помощта на цифров
фотоапарат, като е използвано устройството при температура на
околната среда от 25 С.
145 195 140 205
(85) (135) (80) (145)
NP-BG1/
NP-FG1
Температура на зареждане
Температурният обхват при зареждане е от 0ºС до +40ºС.
Въпреки това, за да получите максимална ефективност,
препоръчителният температурен обхват е от +10ºС до +30ºС.
За да използвате батерията бързо
Можете да извадите батерията от устройството и да го използвате, дори
когато зареждането още не е приключило. Въпреки това, времето, за което
можете да използвате батерията, се различава в зависимост от това колко
време е била зареждана.
Забележки
Ако лампичката CHARGE не свети, уверете се, че батерията е
здраво свързана с това устройство.
Когато поставите напълно заредена батерия, лампичката CHARGE
ще светне веднъж и ще изгасне.
Когато зареждате батерии, които не са били използвани за дълъг
период от време, зареждането може да отнеме малко повече време
от обичайното.
Не свързвайте зарядното устройство за батерии към адаптер за
волтаж (туристически преобразувател), когато пътувате в чужбина.
Това може да причини прегряване или да доведе до някаква повреда.
NP-FT1/
NP-BD1/
NP-FD1
NP-FR1
Отстраняване на проблеми
Когато лампичката CHARGE мига, проверете следната таблица.
Лампичката CHARGE мига по два начина.
Бавно мигане: Включва се и се изключва продължително на всеки
1.5 секунди.
Бързо мигане: Включва се и се изключва на всеки 0.15 секунди.
Действието, което трябва да предприемете зависи от начина, по
който мига лампичката CHARGE.
Когато лампичката CHARGE продължава да мига бавно
Зареждането е в режим на пауза. Устройството е в режим на готовност.
Ако стайната температура е в извън подходящия температурен обхват,
зареждането спира автоматично.
Когато стайната температура се върне в подходящия обхват,
лампичката CHARGE светва и зареждането стартира отново.
Препоръчваме ви да зареждате батерията в температурен обхват от 10
до 30ºС.
Когато лампичката CHARGE продължава да мига бързо
Проверете следната таблица.
Извадете батерията, която се зарежда и отново я заредете здраво в зарядното
устройство .
Лампичката CHARGE отново мига:
Инсталирайте друга батерия.
Лампичката CHARGE отново мига: Лампичката CHARGE светва и не мига
Проблемът е в устройството.
Моля, свържете се с най-близкия доставчик на Sony във връзка с проблема
на продукта.
Лампичката CHARGE светва и не мига
отново:
Ако лампичката CHARGE изгасне,
защото времето за зареждане е
изтекло, тогава проблемът е отстранен.
отново:
Ако лампичката CHARGE изгасне,
защото времето за зареждане е
изтекло, тогава проблемът е в
първоначално поставената батерия.
Технически характеристики
Входно напрежение 100 V - 240 V AC 50/60 Hz
на захранването 11 - 15 VA 6 W
Изход за зареждане Терминал за зареждане на батерията
4.2 V DC 0.7 A
Работна температура 0 °C to 40 °C (32 °F to 104 °F)
Температура на съхранение
Размер Прибл. 47 × 42 × 72 mm (w/h/d)
(1 7/8 × 1 11/16 × 2 7/8 inches)
Тегло Прибл. 67 g (2.4 oz)
Включени аксесоари Зарядно устройство за батерията
(BC-TRN) (1)
Кабел на захранването (1)
Документация
Дизайнът и техническите характеристики са предмет на промяна
без предупреждение.
–20 °C to +60 °C (–4 °F to +140 °F)
El cargador de baterías BC-TRN solamente podrá utilizarse para
cargar baterías “InfoLITHIUM” (tipo G/tipo T/tipo R/tipo D) y
baterías de iones de litio (tipo N/tipo G/tipo D).
Diseñado para utilizarse con baterías compatibles con las de Sony.
Esta unidad no podrá utilizarse para cargar baterías de tipo níquel-
cadmio ni de hidruro de metal de níquel.
“InfoLITHIUM” es marca comercial de Sony Corporation.
Das Akkuladegerät BC-TRN eignet sich ausschließlich zum Laden
von „InfoLITHIUM“-Akkus (Typ G/Typ T/Typ R/Typ D) und
Lithium-Ionen-Akkus (Typ N/Typ G/Typ D).
Es ist für den Gebrauch mit kompatiblen Sony-Akkus vorgesehen.
Das Gerät kann nicht zum Laden von Nickel-Kadmium- oder Nickel-
Metallhydrid-Akkus verwendet werden.
„InfoLITHIUM“ ist ein Warenzeichen der Sony Corporation.
12
1
Lámpara
CHARGE
CHARGELampe
Marca del
cargador
Markierung am
Ladegerät
2
Español
Muchas gracias por la adquisición del cargador de baterías Sony.
Antes de poner en funcionamiento este cargador de baterías, lea
detalladamente todo este manual y guárdelo para poderlo consultar en el
futuro.
AVISO
Para reducir el riesgo de incendio o descarga eléctrica, no exponga la
unidad a la lluvia ni a la humedad.
Para evitar descargas eléctricas, no abra la caja.
No exponga las pilas a fuentes de calor excesivo, como la luz solar directa,
el fuego o similares.
En caso de avería, solicite los servicios de personal cuali cado solamente.
< Aviso para los clientes de países en los que se aplican las
directivas de la UE >
El fabricante de este producto es Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minatoku Tokyo, 108-0075, Japón. El representante autorizado en lo referente
al cumplimiento de la directiva EMC y a la seguridad de los productos
es Sony Deutschland GmbH, Hedel nger Strasse 61, 70327 Stuttgart,
Alemania. Para resolver cualquier asunto relacionado con el soporte
técnico o la garantía, consulte las direcciones que se indican en los
documentos de soporte técnico y garantía suministrados por separado.
Para los clientes en Europa
Tratamiento de los equipos eléctricos y electrónicos
al nal de su vida útil (aplicable en la Unión Europea
y en países europeos con sistemas de recogida
selectiva de residuos)
Este símbolo en el equipo o el embalaje indica que el
presente producto no puede ser tratado como residuos
domésticos normales, sino que debe entregarse en el
correspondiente punto de recogida de equipos eléctricos
y electrónicos. Al asegurarse de que este producto
se desecha correctamente, Ud. ayuda a prevenir las
consecuencias negativas para el medio ambiente y la
salud humana que podrían derivarse de la incorrecta
manipulación en el momento de deshacerse de este
producto. El reciclaje de materiales ayuda a conservar los
recursos naturales. Para recibir información detallada
sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto
con el ayuntamiento, el punto de recogida más cercano o
el establecimiento donde ha adquirido el producto.
Nombre del producto: Cargador de baterías
Modelo: BC-TRN
Notas sobre la utilización
Esta unidad no incluye especi caciones de hermeticidad contra el
polvo ni de impermeabilidad.
Garantía del contenido grabado
No podremos ofrecer compensación por el contenido de las grabaciones
en el caso de no haber podido efectuarse la grabación o la reproducción
debido a un mal funcionamiento de esta unidad.
Dónde no colocar esta unidad
No coloque esta unidad en ninguno de los lugares, ya sea mientras esté
utilizándose o cuando esté almacenada. Si lo hiciese, podría producirse
un mal funcionamiento.
A la luz solar directa, como en el salpicadero de un automóvil o cerca
de aparatos de calefacción, ya que podría producirse deformación o
mal funcionamiento en la unidad.
Donde haya excesiva vibración
Donde haya electromagnetismo o radiación excesivos
Donde haya arena excesiva
En lugares tales como una playa o áreas arenosas donde se produzcan
nubes de polvo, proteja esta unidad contra la arena y el polvo. Existiría
el riesgo de mal funcionamiento.
Precauciones sobre la utilización
Conecte esta unidad a una toma de corriente de la pared disponible.
Aunque la lámpara CHARGE de esta unidad se apague, la alimentación
no se desconectará. Si se produce cualquier problema mientras esté
utilizándose esta unidad, desenchúfela de la toma de la pared para
desconectar la alimentación.
No utilice esta unidad en un lugar angosto, como entre un pared y un
mueble.
Fije rmemente la batería a esta unidad cuando tenga que cargarla.
Palanca de conmutación
Umschalthebel
Batería
Akku
Marca de la
batería
Markierung
am Akku
Terminal de
entrada de ca
Netzkabelbuchse
a la toma de corriente de la pared
zur Netzsteckdose
Cable de alimentación
Netzkabel
Si no ja correctamente la batería, los terminales de la misma pueden
dañarse.
Para proteger la batería, retírela de esta unidad cuando nalice la carga.
No deje caer ni golpee esta unidad.
Mantenga esta unidad alejada de televisores y receptores de AM.
El ruido procedente de esta unidad puede entrar en un televisor o
receptor de radio si se coloca cerca.
Después de haber utilizado esta unidad, desenchúfela de la toma de
corriente de la pared. Para desconectar el cable de alimentación, tire del
enchufe. No tire nunca del propio cable de alimentación.
Asegúrese de que ningún objeto metálico se ponga en contacto con
las partes metálicas de esta unidad. De lo contrario, podría ocurrir un
cortocircuito y causar daños en esta unidad.
No conecte esta unidad a un adaptador de tensión (convertidor
para viajes) para viajes al extranjero. Esto podría ocasionar
sobrecalentamiento u otro tipo de mal funcionamiento.
La batería de esta unidad puede calentarse durante o inmediatamente
después de la recarga.
Mantenimiento
Si esta unidad se ensucia, límpiela utilizando un paño suave y seco.
Si esta unidad se ensucia mucho, límpiela utilizando un paño
humedecido en un disolvente neutro, y después frótela hasta secarla.
No utilice diluyentes de pintura, bencina, alcohol, etc., ya que dañarían
la super cie de esta unidad.
Antes de utilizar un paño de limpieza con productos químicos, consulte
su manual de instrucciones.
La utilización de un disolvente volátil, como un insecticida, o el
mantener esta unidad en contacto con un producto de caucho o vinilo
durante mucho tiempo, podría causar el deterioro o el daño de esta
unidad.
Para cargar la batería
La batería se carga jándola a esta unidad.
1 Fije la batería.
Antes de jarla
Cuando utilice una batería de tipo G, antes de jarla a esta unidad,
realice el procedimiento siguiente.
* Cuando utilice una batería de tipo N, tipo T, tipo R, o tipo D, no
necesitará realizar el procedimiento siguiente.
Levante la palanca de conmutación (Consulte la ilustración -1).
Presione la palanca de conmutación hasta el punto marcado con en
la ilustración hasta que chasquee (Consulte la ilustración -2).
Cómo jar la batería
Alinee la mara de la batería en el sentido de la marca del
cargador, e inserte la batería en el sentido de la echa (Consulte la
ilustración -1).
(La batería de la ilustración es de tipo N.)
Después de insertarla a fondo, presiónela ligeramente en el sentido
de la echa hasta que chasquee en su lugar (Consulte la ilustración
-2).
2 Conecte el cable de alimentación a esta unidad y después
a una toma de corriente de la pared (Consulte la ilustración
).
La lámpara CHARGE (naranja) se encenderá y se iniciará la carga.
Cuando se apague la lámpara CHARGE, habrá nalizado la carga
normal (Carga normal).
Para una carga completa, que le permitirá utilizar la batería más de lo
normal, deje la batería como está durante aproximadamente otra hora
(Carga completa).
Para retirar la batería
Levante la batería y retírela.
Tiempo de carga
En la tabla siguiente se muestra el tiempo de carga de una batería
completamente descargada.
Batería NP-BN1
Tiempo
de carga
completa
Tiempo
de carga
normal
Número aproximado de minutos para cargar completamente una
batería descargada (Tiempo de carga completa).
Los números entre paréntesis indican el tiempo para cargar
normalmente (Tiempo de carga normal).
Para más detalles acerca de la duración de la batería, consulte el manual
de instrucciones de su cámara fotográ ca digital.
El tiempo de carga puede diferir dependiendo de la condición de la
batería o de la temperatura ambiental.
Los tiempos mostrados son para carga de una batería vacía que se haya
agotado con una cámara fotográ ca digital, utilizando esta unidad en
una temperatura ambiental de 25 °C
145 195 140 205
(85) (135) (80) (145)
NP-BG1/
NP-FG1
Temperatura de carga
El margen de temperaturas para carga es de 0 °C a 40 °C
Para obtener el máximo rendimiento de una batería, el margen de
temperaturas recomendado es de 10 °C a 30 °C
Para utilizar rápidamente la batería
Puede retirar la batería de esta unidad y utilizarla incluso aunque no haya
nalizado la carga. Sin embargo, el tiempo de carga afectará el tiempo que
podrá utilizarse la batería.
Notas
Si la lámpara CHARGE no se enciende, compruebe si la batería está
rmemente jada a esta unidad.
Cuando instale una batería completamente cargada, la lámpara
CHARGE se encenderá una vez, y después se apagará.
Una batería que no se haya utilizado durante mucho tiempo, puede
tardar más de lo normal en cargarse.
No conecte esta unidad a un adaptador de tensión (convertidor
para viajes) para viajes al extranjero. Esto podría ocasionar
sobrecalentamiento u otro tipo de mal funcionamiento.
NP-FT1/
NP-BD1/
NP-FD1
NP-FR1
Solución de problemas
Cuando la lámpara CHARGE parpadee, compruebe lo siguiente.
La lámpara CHARGE parpadea de dos formas.
Parpadeo lento: Se enciende y apaga repetidamente cada 1,5 segundos
Parpadeo rápido: Se enciende y apaga repetidamente cada 0,15 segundos
La acción a tomarse dependerá de la forma en la que parpadee la lámpara
CHARGE.
La lámpara CHARGE permanece parpadeando lentamente
La carga está en pausa. Esta unidad está en estado de espera.
Si la temperatura ambiental sale fuera del margen apropiado, la carga se
parará automáticamente.
Cuando la temperatura ambiental vuelva al margen apropiado, la lámpara
CHARGE se encenderá una vez y se reiniciará la carga.
Recomendamos cargar la batería de 10 °C a 30 °C
Cuando la lámpara CHARGE continúe parpadeando rápidamente
Compruebe lo siguiente.
Extraiga la batería que esté cargando y vuelva a jarla rmemente.
La lámpara CHARGE vuelve a
parpadear:
Instale otra batería.
La lámpara CHARGE vuelve a
parpadear:
El problema se encuentra en esta
unidad.
Póngase en contacto con su proveedor Sony más cercano con respecto al producto
que pueda tener el problema.
La lámpara CHARGE se enciende
y no vuelve a parpadear:
Si la lámpara CHARGE se apaga
debido a que haya transcurrido el
tiempo de carga, no habrá ningún
problema.
La lámpara CHARGE se enciende
y no vuelve a parpadear:
Si la lámpara CHARGE se apaga
debido a que haya transcurrido el
tiempo de carga, el pro
encuentra en la primera batería
instalada.
blema se
Especifi caciones
Tensión de entrada ca 100 V - 240 V 50/60 Hz
11 - 15 VA 6 W
Tensión de salida Terminales de carga de la batería:
cc 4,2 V 0,7 A
Temperatura de funcionamiento 0 °C a 40 °C
Temperatura de almacenamiento –20 °C a +60 °C
Dimensiones Aprox. 47 × 42 × 72 mm (an/al/prf)
Peso Aprox. 67 g
Elementos incluidos Cargador de baterías (BC-TRN) (1)
Cable de alimentación de ca (1)
Juego de documentación impresa
El diseño y las especi caciones están sujetos a cambios sin previo aviso.
Deutsch
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf dieses Sony-Akkuladegeräts.
Lesen Sie vor dem Betrieb dieses Akkuladegeräts die Bedienungsanleitung
gründlich durch und bewahren Sie sie dann zum Nachschlagen auf.
WARNUNG
Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen Schlags zu verringern,
setzen Sie das Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit aus.
Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden, darf das Gehäuse nicht
geö net werden.
Schützen Sie Akkus und Batterien vor übermäßiger Hitze, wie z. B.
direktem Sonnenlicht, Feuer o. Ä.
Überlassen Sie Wartungsarbeiten stets nur einem Fachmann.
< Hinweis für Kunden in Ländern, in denen EU-Richtlinien gelten >
Der Hersteller dieses Produkts ist Sony Corporation, 1-7-1 Konan
Minato-ku Tokyo, 108-0075, Japan. Autorisierter Vertreter für EMV und
Produktsicherheit ist die Sony Deutschland GmbH, Hedel nger Strasse
61, 70327 Stuttgart, Deutschland. Für Fragen im Zusammenhang mit
Kundendienst oder Garantie wenden Sie sich bitte an die in den separaten
Kundendienst- oder Garantieunterlagen genannten Adressen.
Für Kunden in Europa
Entsorgung von gebrauchten elektrischen und
elektronischen Geräten (anzuwenden in den
Ländern der Europäischen Union und anderen
europäischen Ländern mit einem separaten
Sammelsystem für diese Geräte)
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung
weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler
Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einer
Annahmestelle für das Recycling von elektrischen und
elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch
Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts
schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer
Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch
falsches Entsorgen gefährdet. Materialrecycling hil ,
den Verbrauch von Rohsto en zu verringern. Weitere
Informationen über das Recycling dieses Produkts
erhalten Sie von Ihrer Gemeinde, den kommunalen
Entsorgungsbetrieben oder dem Geschä , in dem Sie das
Produkt gekau haben.
Hinweise zur Verwendung
Dieses Teil ist nicht staubdicht, spritzfest oder wasserfest
konstruiert.
Garantie für Aufnahmeinhalte
Für verlorengegangene Aufnahmeinhalte bei Fehlschlagen von Aufnahme
oder Wiedergabe wegen Fehlfunktion dieses Geräts wird keine Ha ung
übernommen.
Folgende Orte sind ungeeignet
An folgenden Orten darf das Gerät weder betrieben noch au ewahrt
werden. Ansonsten kann es zu Funktionsstörungen kommen.
Orte mit direktem Sonnenlichteinfall wie auf dem Armaturenbrett
in Autos oder in der Nähe von Heizkörpern, da sich das Gerät hier
verformen oder Fehlfunktionen entwickeln kann
Orte, die starken Vibrationen ausgesetzt sind
Orte, die starken elektromagnetischen Wellen oder sonstiger Strahlung
ausgesetzt sind.
Sehr sandige Orte
Am Strand und an anderen sandigen Orten oder bei starker
Staubentwicklung sollte das Gerät vor Sand und Staub geschützt
werden. Ansonsten besteht die Gefahr einer Fehlfunktion.
Vorsichtsmaßnahmen zur Verwendung
Schließen Sie dieses Gerät an eine gut zugängliche Wandsteckdose
an. Auch bei erloschener CHARGE-Lampe ist das Gerät nicht vom
Stromnetz getrennt. Sollte beim Gebrauch des Geräts eine Störung
au reten, trennen Sie das Gerät von der Wandsteckdose ab, um die
Stromzufuhr zu unterbrechen.
Verwenden Sie dieses Gerät nicht an einem engen, schwer zugänglichen
Platz wie zwischen einer Wand und einem Möbelstück.
Achten Sie beim Laden des Akkus darauf, dass dieser fest an diesem
Gerät angebracht wird.
Bei falscher Anbringung des Akkus können die elektrischen Kontakte
beschädigt werden.
Nehmen Sie den Akku nach Abschluss des Ladevorgangs sofort aus
diesem Gerät, um ihn zu schonen.
Lassen Sie dieses Gerät nicht fallen und setzen Sie es keinen
mechanischen Erschütterungen aus.
Halten Sie dieses Gerät von Fernsehern und MW-Empfängern fern.
Wenn das Gerät zu dicht neben einem Fernseher oder MW-Empfänger
aufgestellt wird, kann es Empfangsstörungen verursachen.
Trennen Sie dieses Gerät nach Gebrauch von der Wandsteckdose ab.
Ziehen Sie beim Abtrennen des Netzkabels immer am Stecker. Ziehen
Sie nicht am Netzkabel selbst.
Stellen Sie sicher, dass keine metallischen Gegenstände in Berührung
mit den Metallteilen dieses Geräts kommen. Wenn das passiert, kann
ein Kurzschluss au reten, und dieses Gerät kann beschädigt werden.
Schließen Sie dieses Gerät nicht an einen Spannungswandler
(Reisekonverter) für Auslandsreisen an. Dies kann eine Überhitzung
oder eine andere Fehlfunktion verursachen.
Der Akku und dieses Gerät können sich während oder sofort nach dem
Laden erwärmen.
Wartung
Wenn dieses Gerät verschmutzt ist, wischen Sie es mit einem weichen,
trockenen Tuch ab.
Ist das Gerät sehr stark verschmutzt, verwenden Sie zum Abwischen
ein mit einem neutralen Reiniger angefeuchtetes Tuch und wischen das
Gerät danach trocken.
Verwenden Sie nicht Terpentin, Benzol, Alkohol und ähnliche
organische Lösungsmittel, da diese die Ober äche des Geräts angreifen.
Bevor Sie ein chemisches Reinigungstuch verwenden, lesen Sie dessen
Gebrauchsanweisungen.
Durch üchtige Lösungsmittel wie beispielsweise Insektizide oder
längeren Kontakt mit Gegenständen aus Gummi oder Vinyl kann das
Gehäuse angegri en oder dieses Gerät beschädigt werden.
Laden des Akkus
Der Akku wird zum Laden an diesem Gerät angebracht.
1 Bringen Sie den Akku an.
Vor der Anbringung
Zum Au aden eines Akkus vom Typ G gehen Sie vor der Anbringung
an diesem Gerät wie nachstehend beschrieben vor.
* Wenn Sie einen Akku vom Typ N, Typ T, Typ R oder Typ D
verwenden, ist die nachstehende Umstellung nicht erforderlich.
Stellen Sie den Umschalthebel nach oben. (Siehe Abbildung -1.)
Drücken Sie an der durch in der Abbildung gekennzeichneten
Stelle auf den Umschalthebel, bis er einrastet. (Siehe Abbildung -2.)
So wird der Akku angebracht
Richten Sie die Markierung am Akku auf die Markierung am
Ladegerät aus, und setzen Sie den Akku in Pfeilrichtung ein. (Siehe
Abbildung -1.)
(Die Abbildung zeigt einen Akku vom Typ N.)
Nachdem Sie den Akku bis zum Anschlag eingeführt haben,
drücken Sie ihn leicht in Pfeilrichtung, bis er hörbar einrastet. (Siehe
Abbildung -2.)
2 Schließen Sie das Netzkabel zunächst an dieses Gerät und
dann an die Wandsteckdose an. (Siehe Abbildung ).
Die CHARGE-Lampe (orange) leuchtet auf, und der Ladevorgang
setzt ein.
Wenn die CHARGE-Lampe erlischt, ist der normale Ladevorgang
beendet (Normale Ladung).
Für eine vollständige Ladung, die eine längere Betriebszeit ermöglicht,
lassen Sie den Akku noch ungefähr eine weitere Stunde lang
angebracht (Vollständige Ladung).
Abnehmen des Akkus
Heben Sie den Akku an, um ihn zu entnehmen.
Ladezeit
Die folgende Tabelle zeigt die Ladezeit für einen ganz leeren Akku.
Akku NP-BN1
Zeit zum
vollständigen
Laden
Zeit zum
normalen
Laden
Ungefähre Zeit zum vollständigen Laden eines leeren Akkus in
Minuten (Zeit zum vollständigen Laden).
Bei den Angaben in Klammern handelt es sich um die Zeit, die zum
normalen Laden benötigt wird (Zeit zum normalen Laden).
Weitere Angaben zur Betriebsdauer des Akkus nden Sie in der
Bedienungsanleitung Ihrer digitalen Standbildkamera.
Die Ladezeit kann je nach Zustand des Akkus und
Umgebungstemperatur variieren.
Die oben angegebenen Werte gelten beim Laden eines mit einer
digitalen Standbildkamera vollständig entladenen Akku bei einer
Umgebungstemperatur von 25 °C.
145 195 140 205
(85) (135) (80) (145)
NP-BG1/
NP-FG1
NP-FT1/
NP-BD1/
NP-FD1
NP-FR1
Umgebungstemperatur beim Laden
Ein Laden ist bei Temperaturen von 0 °C bis 40 °C möglich. Der
empfohlene Temperaturbereich für eine optimale Akkuleistung geht
von 10 °C bis 30 °C.
Vorzeitiges Abbrechen des Ladevorgangs
Sie brauchen das Ende des Ladevorgangs nicht abzuwarten, sondern
können den Akku auch frühzeitig aus diesem Gerät nehmen und
verwenden. Die tatsächliche Ladezeit bestimmt jedoch die Betriebsdauer
des Akkus.
Hinweise
Wenn die CHARGE-Lampe nicht au euchtet, überprüfen Sie, ob der
Akku richtig an diesem Gerät angebracht wurde.
Wenn ein noch voller Akku angebracht wird, leuchtet die CHARGE-
Lampe kurz auf und erlischt dann wieder.
Bei einem Akku, der lange Zeit nicht verwendet wurde, dauert das
Laden möglicherweise länger als gewöhnlich.
Schließen Sie dieses Gerät nicht an einen Spannungswandler
(Reisekonverter) für Auslandsreisen an. Dies kann eine Überhitzung
oder eine andere Fehlfunktion verursachen.
Fehlersuche
Wenn die CHARGE-Lampe blinkt, gehen Sie das nachstehende
Ablaufdiagramm durch.
Es gibt zwei Blinkschemas für die CHARGE-Lampe.
Langsames Blinken: Die Lampe geht alle 1,5 Sekunden wiederholt an und
aus.
Schnelles Blinken: Die Lampe geht alle 0,15 Sekunden wiederholt an
und aus.
Die zu ergreifende Abhilfemaßnahme hängt vom Blinkschema der
CHARGE-Lampe ab.
Bei langsamem Blinken der CHARGE-Lampe
Der Ladevorgang wurde vorübergehend unterbrochen. Das Gerät
be ndet sich um Bereitscha szustand.
Der Ladevorgang stoppt automatisch, wenn die Raumtemperatur nicht
mehr im vorgeschriebenen Temperaturbereich liegt.
Sobald wieder eine geeignete Raumtemperatur vorliegt, leuchtet die
CHARGE-Lampe wieder, und der Ladevorgang wird fortgesetzt.
Wir empfehlen, den Akku bei 10 °C bis 30 °C zu laden.
Bei schnellem Blinken der CHARGE-Lampe
Gehen Sie das folgende Ablaufdiagramm durch.
Nehmen Sie den Akkus heraus und bringen Sie ihn dann wieder fest an.
Die CHARGE-Lampe blinkt
wieder:
Legen Sie einen anderen Akku ein.
Die CHARGE-Lampe blinkt
wieder:
Das Problem ist auf dieses Gerät
zurückzuführen.
Wenden Sie sich mit dem defekten Produkt an den nächsten Sony-Händler.
Die CHARGE-Lampe leuchtet auf
und blinkt nicht mehr:
Wenn die CHARGE-Lampe
erloschen ist, weil die Ladezeit
abgelaufen ist, liegt kein Problem vor.
Die CHARGE-Lampe leuchtet auf
und blinkt nicht mehr:
Wenn die CHARGE-Lampe
erloschen ist, weil die Ladezeit
abgelaufen ist, liegt das Problem am
zuerst eingelegten Akku.
Technische Daten
Eingangsspannung 100 V - 240 V AC 50/60 Hz
11 - 15 VA 6 W
Ausgangsspannung Akkuladekontakte:
4,2 V Gleichspannung 0,7 A
Betriebstemperatur 0 °C bis 40 °C
Lagertemperatur –20 °C bis +60 °C
Abmessungen ca. 47 × 42 × 72 mm (B × H × T)
Gewicht ca. 67 g
Mitgeliefertes Zubehör Akkuladegerät (BC-TRN) (1)
Netzkabel (1)
Anleitungen
Änderungen bei Design und technischen Daten bleiben ohne vorherige
Ankündigung vorbehalten.