
ACC-TCV5
4-418-543-72(1)
Accessory Kit
Комплект
принадлежностей
Bedienungsanleitung / Gebruiksaanwijzing /
Bruksanvisning / Istruzioni per l’uso /
Instrukcja obsługi / Návod na obsluhu /
Használati útmutató / Instrucţiuni de utilizare /
Посібник з експлуатації /
Инструкция по эксплуатации
© 2012 Sony Corporation Printed in China
Das Akkuladegerät BC-VH1 kann nur verwendet werden, um ˎ
InfoLITHIUM™ -Akkus (V-Serie, H-Serie und P-Serie) aufzuladen.
InfoLITHIUM -Akkus der V-Serie, H-Serie und P-Serie tragen jeweils ˎ
die Kennzeichnungen , und .
Das Gerät kann nicht zum Laden von Nickel-Kadmium- oder Nickel- ˎ
Metallhydrid-Akkus verwendet werden.
InfoLITHIUM ist ein Warenzeichen der Sony Corporation. ˎ
De BC-VH1 batterijlader kan alleen worden gebruikt om ˎ
InfoLITHIUM™ accu’s te laden (V-serie, H-serie en P-serie).
InfoLITHIUM-accu’s van de V-serie, H-serie en P-serie hebben ˎ
respectievelijk de , , en -markeringen.
Dit apparaat kan niet worden gebruikt om een accu te laden van het ˎ
type nikkel cadmium of nikkel metaalhydride.
InfoLITHIUM is een handelsmerk van Sony Corporation. ˎ
Batteriladdaren BC-VH1 kan endast användas för att ladda ˎ
InfoLITHIUM™-batteripaket (V-serien, H-serien och P-serien).
InfoLITHIUM-batteripaket i V-serien, H-serien och P-serien är ˎ
märkta med , och .
Denna enhet kan inte användas för laddning av batteripaket av ˎ
nickelkadiumtyp eller nickelmetallhydridtyp.
InfoLITHIUM är ett varumärke som tillhör Sony Corporation. ˎ
Il caricabatterie BC-VH1 può essere utilizzato solo per ricaricare i ˎ
blocchi batteria InfoLITHIUM™ (serie V, serie H e serie P).
I blocchi batteria InfoLITHIUM serie V, serie H e serie P sono ˎ
contrassegnati rispettivamente con , e
.
Non utilizzare l’unità per ricaricare batterie al nichel cadmio (Ni-Cd) ˎ
o batterie al nichel metal idrato (Ni-MH).
InfoLITHIUM è un marchio di fabbrica di Sony Corporation. ˎ
Ładowarka do akumulatorów BC-VH1 służy wyłącznie do ładowania ˎ
akumulatorów InfoLITHIUM™ (seria V, seria H i seria P).
Na akumulatorach InfoLITHIUM z serii V, serii H i serii P znajdują ˎ
się odpowiednio oznaczenia , i .
Ładowarki nie wolno używać do ładowania akumulatorów kadmowo- ˎ
niklowych lub niklowo-metalowo-wodorkowych.
InfoLITHIUM jest znakiem towarowym rmy Sony. ˎ
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf dieses Sony Zubehörsatzes.
Akkuladegerät (BC-VH1)
Lesen Sie vor dem Betrieb dieses Akkuladegeräts die Bedienungsanleitung
gründlich durch und bewahren Sie sie dann zum Nachschlagen auf.
WARNUNG
WICHTIGE
SICHERHEITSANWEISUNGEN
BEWAHREN SIE DIESE
ANWEISUNGEN AUF.
GEFAHR UM FEUERGEFAHR UND DIE GEFAHR
EINES ELEKTRISCHEN SCHLAGS ZU
VERRINGERN, BEFOLGEN SIE DIESE
ANWEISUNGEN SORGFÄLTIG.
Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen Schlags zu vermeiden,
1) setzen Sie das Gerät weder Regen noch sonstiger Feuchtigkeit aus,
2) stellen Sie keine mit Flüssigkeiten gefüllten Gegenstände, wie z. B.
Vasen, auf das Gerät.
Schützen Sie Akkus und Batterien vor übermäßiger Hitze, wie z. B.
direktem Sonnenlicht, Feuer o. Ä.
VORSICHT
Verwenden Sie ein nahegelegene Wandsteckdose bei Verwendung ˎ
dieses Teils. Auch bei erloschener CHARGE-Lampe ist das Gerät nicht
vom Stromnetz getrennt. Sollte beim Gebrauch des Geräts eine Störung
aureten, trennen Sie das Gerät von der Wandsteckdose ab, um die
Stromzufuhr zu unterbrechen.
Verwenden Sie dieses Gerät nicht an einem engen, schwer zugänglichen ˎ
Platz wie zwischen einer Wand und einem Möbelstück.
VORSICHT
Solange das Set an eine Netzsteckdose angeschlossen ist, besteht eine
Verbindung zur Stromquelle, selbst wenn das Set ausgeschaltet ist.
Dieses Produkt wurde geprü und erfüllt die EMV-Vorschri, sofern
Verbindungskabel mit einer Länge von weniger als 3 Metern verwendet
werden.
< Hinweis für Kunden in Ländern, in denen EU-Richtlinien
gelten >
Hersteller: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokio, 108-0075
Japan
Für EU Produktkonformität: Sony Deutschland GmbH, Hedelnger
Strasse 61, 70327 Stuttgart, Deutschland
Für Kunden in Europa
Entsorgung von gebrauchten elektrischen und
elektronischen Geräten (anzuwenden in den Ländern
der Europäischen Union und anderen europäischen
Ländern mit einem separaten Sammelsystem für
diese Geräte)
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung
weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler
Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einer
Annahmestelle für das Recycling von elektrischen und elektronischen
Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten
Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit
Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches
Entsorgen gefährdet. Materialrecycling hil, den Verbrauch von
Rohstoen zu verringern. Weitere Informationen zum Recycling dieses
Produkts erhalten Sie bei Ihrer Gemeindeverwaltung, den kommunalen
Entsorgungsbetrieben oder dem Geschä, in dem Sie das Produkt gekau
haben.
Das Typenschild mit Angabe von Betriebsspannung, ˎ
Leistungsaufnahme usw. bendet sich an der Unterseite.
Hinweise zur Verwendung
Dieses Teil ist nicht staubdicht, spritzfest oder wasserfest
konstruiert.
Garantie für Aufnahmeinhalte
Für verlorengegangene Aufnahmeinhalte bei Fehlschlagen von Aufnahme
oder Wiedergabe wegen Fehlfunktion des Akkus, Akkuladegeräts usw.
wird keine Haung übernommen.
Folgende Orte sind ungeeignet
An folgenden Orten darf das Gerät weder betrieben noch auewahrt
werden. Ansonsten kann es zu Funktionsstörungen kommen.
Orte mit direktem Sonnenlichteinfall wie auf dem Armaturenbrett ˎ
in Autos oder in der Nähe von Heizkörpern, da sich das Gerät hier
verformen oder Fehlfunktionen entwickeln kann
Orte, die starken Vibrationen ausgesetzt sind ˎ
Orte, die starken elektromagnetischen Wellen oder sonstiger Strahlung ˎ
ausgesetzt sind.
Sehr sandige Orte ˎ
Am Strand und an anderen sandigen Orten oder bei starker
Staubentwicklung sollte das Gerät vor Sand und Staub geschützt
werden. Ansonsten besteht die Gefahr einer Fehlfunktion.
Vorsichtsmaßnahmen zur Verwendung
Achten Sie beim Laden des Akkus darauf, dass dieser fest an diesem ˎ
Gerät angebracht wird.
Bei falscher Anbringung des Akkus können die elektrischen Kontakte ˎ
beschädigt werden.
Nehmen Sie den Akku nach Abschluss des Ladevorgangs sofort aus ˎ
diesem Gerät, um ihn zu schonen.
Lassen Sie dieses Gerät nicht fallen und setzen Sie es keinen ˎ
mechanischen Erschütterungen aus.
Halten Sie dieses Gerät von Fernsehern und MW-Empfängern fern. ˎ
Wenn das Gerät zu dicht neben einem Fernseher oder MW-Empfänger
aufgestellt wird, kann es Empfangsstörungen verursachen.
Trennen Sie dieses Gerät nach Gebrauch von der Wandsteckdose ab. ˎ
Ziehen Sie beim Abtrennen des Netzkabels immer am Stecker. Ziehen
Sie nicht am Netzkabel selbst.
Stellen Sie sicher, dass keine metallischen Gegenstände in Berührung ˎ
mit den Metallteilen dieses Geräts kommen. Wenn das passiert, kann
ein Kurzschluss aureten, und dieses Gerät kann beschädigt werden.
Der Akku und dieses Gerät können sich während oder sofort nach dem ˎ
Laden erwärmen.
Wartung
Wenn dieses Gerät verschmutzt ist, wischen Sie es mit einem weichen, ˎ
trockenen Tuch ab.
Ist das Gerät sehr stark verschmutzt, verwenden Sie zum Abwischen ˎ
ein mit einem neutralen Reiniger angefeuchtetes Tuch und wischen das
Gerät danach trocken.
Verwenden Sie nicht Terpentin, Benzol, Alkohol und ähnliche ˎ
organische Lösungsmittel, da diese die Oberäche des Geräts angreifen.
Bevor Sie ein chemisches Reinigungstuch verwenden, lesen Sie dessen ˎ
Gebrauchsanweisungen.
Durch üchtige Lösungsmittel wie beispielsweise Insektizide oder ˎ
längeren Kontakt mit Gegenständen aus Gummi oder Vinyl kann das
Gehäuse angegrien oder dieses Gerät beschädigt werden.
Laden des Akkus
Der Akku wird zum Laden an diesem Gerät angebracht.
* Die Abbildung zeigt den Akku der V-Serie.
1 Bringen Sie den Akku an.
Halten Sie die Markierung am Akku in die gleiche Richtung wie
die Markierung am Ladegerät aus, und setzen Sie den Akku in
Pfeilrichtung bis her hörbar einrastet ein. (Siehe Abbildung .)
2 Schließen Sie das Netzkabel zunächst an dieses Gerät und
dann an die Wandsteckdose an. (Siehe Abbildung .)
Die CHARGE-Lampe (orange) leuchtet auf, und der Ladevorgang
setzt ein.
Wenn die CHARGE-Lampe erlischt, ist der normale Ladevorgang
beendet (Normale Ladung).
Für eine vollständige Ladung, die eine längere Betriebszeit ermöglicht,
lassen Sie den Akku noch ungefähr eine weitere Stunde lang
angebracht (Vollständige Ladung).
Abnehmen des Akkus
Nehmen Sie den Akku ab, indem Sie ihn in die entgegengesetzte Richtung
des Anbringens schieben.
Ladezeit
Die folgende Tabelle zeigt die Ladezeit für einen ganz leeren Akku.
InfoLITHIUM-Akku V-Serie
Akku NP-FV100 NP-FV70 NP-FV50
Zeit zum
normalen
Laden
900 490 240
InfoLITHIUM-Akku H-Serie
Akku NP-FH100 NP-FH70 NP-FH50
Zeit zum
normalen
Laden
900 410 205
InfoLITHIUM-Akku P-Serie
Akku NP-FP90 NP-FP71 NP-FP50
Zeit zum
normalen
Laden
620 410 160
Weitere Einzelheiten zur Akkulebensdauer schlagen Sie bitte in der ˎ
Bedienungsanleitung Ihrer Videokamera nach.
Die Ladezeit kann je nach Zustand des Akkus und ˎ
Umgebungstemperatur variieren.
Die angegebenen Zeiten beziehen sich auf das Laden eines leeren ˎ
Akkus, der beim Gebrauch mit einer Videokamera usw. entleert
wurde, wobei dieses Gerät bei einer Umgebungstemperatur von 25 °C
verwendet wurde.
Umgebungstemperatur beim Laden
Ein Laden ist bei Temperaturen von 0 °C bis 40 °C möglich. Der
empfohlene Temperaturbereich für eine optimale Akkuleistung geht
von 10 °C bis 30 °C.
Vorzeitiges Abbrechen des Ladevorgangs
Sie brauchen das Ende des Ladevorgangs nicht abzuwarten, sondern
können den Akku auch frühzeitig aus diesem Gerät nehmen und
verwenden. Die tatsächliche Ladezeit bestimmt jedoch die Betriebsdauer
des Akkus.
Hinweise
Wenn die CHARGE-Lampe nicht aueuchtet, überprüfen Sie, ob der ˎ
Akku richtig an diesem Gerät angebracht wurde.
Wenn ein noch voller Akku angebracht wird, leuchtet die CHARGE- ˎ
Lampe kurz auf und erlischt dann wieder.
Bei einem Akku, der lange Zeit nicht verwendet wurde, dauert das ˎ
Laden möglicherweise länger als gewöhnlich.
Der geladene Akku entlädt sich allmählich, auch wenn er nicht ˎ
verwendet wird. Laden Sie den Akku vor der Verwendung auf, um
keine Aufnahmechancen zu verpassen.
Dieses Gerät unterstützt weltweite Spannungen von 100 V bis 240 V.
Verwenden Sie keinen elektronischen Spannungswandler, da dies eine
Fehlfunktion verursachen kann.
Fehlersuche
Wenn die CHARGE-Lampe blinkt, gehen Sie das nachstehende
Ablaufdiagramm durch.
Es gibt zwei Blinkschemas für die CHARGE-Lampe.
Langsames Blinken: Die Lampe geht alle 1,5 Sekunden wiederholt an und
aus.
Schnelles Blinken: Die Lampe geht alle 0,15 Sekunden wiederholt an
und aus.
Die zu ergreifende Abhilfemaßnahme hängt vom Blinkschema der
CHARGE-Lampe ab.
Bei langsamem Blinken der CHARGE-Lampe
Der Ladevorgang wurde vorübergehend unterbrochen. Das Gerät bendet
sich um Bereitschaszustand.
Der Ladevorgang stoppt automatisch, wenn die Raumtemperatur nicht
mehr im vorgeschriebenen Temperaturbereich liegt.
Sobald wieder eine geeignete Raumtemperatur vorliegt, leuchtet die
CHARGE-Lampe wieder, und der Ladevorgang wird fortgesetzt.
Wir empfehlen, den Akku bei 10 °C bis 30 °C zu laden.
Bei schnellem Blinken der CHARGE-Lampe
Beim ersten Laden dieses Akkus in einer der folgenden Situationen
kann das CHARGE-Lämpchen schnell blinken.
In diesem Fall nehmen Sie den Akku aus dem Gerät, bringen ihn
erneut an und laden ihn erneut.
Wenn der Akku längere Zeit nicht gebraucht wird
Wenn der Akku längere Zeit in der Kamera eingesetzt gelassen
bleibt
Sofort nach dem Kauf
Wenn das CHARGE-Lämpchen schnell blinkt, gehen Sie das folgende
Ablaufdiagramm durch.
Wenden Sie sich mit dem defekten Produkt an den nächsten Sony-Händler.
Nehmen Sie den Akkus heraus und bringen Sie ihn dann wieder fest an.
Die CHARGE-Lampe blinkt
wieder:
Legen Sie einen anderen Akku ein.
Die CHARGE-Lampe leuchtet auf
und blinkt nicht mehr:
Wenn die CHARGE-Lampe
erloschen ist, weil die Ladezeit
abgelaufen ist, liegt kein Problem vor.
Die CHARGE-Lampe blinkt
wieder:
Das Problem ist auf dieses Gerät
zurückzuführen.
Die CHARGE-Lampe leuchtet auf
und blinkt nicht mehr:
Wenn die CHARGE-Lampe
erloschen ist, weil die Ladezeit
abgelaufen ist, liegt das Problem am
zuerst eingelegten Akku.
Technische Daten
Akkuladegerät (BC-VH1)
Eingangsspannung 100 V - 240 V AC 50 Hz/60 Hz
6 VA - 10 VA 4 W
Ausgangsspannung Akkuladekontakte:
8,4 V Gleichspannung 280 mA
Betriebstemperatur 0 °C bis 40 °C
Lagertemperatur –20 °C bis +60 °C
Abmessungen (ca.) 60 mm × 95 mm × 25 mm (B/H/T)
Gewicht ca. 75 g
Akku (NP-FV50)
Max. Ausgangsspannung 8,4 V Gleichspannung
Mittlere Ausgangsspannung 6,8 V Gleichspannung
Kapazität 6,6 Wh (980 mAh)
Betriebstemperatur 0 °C bis 40 °C
Abmessungen (ca.) 31,8 mm × 20,5 mm × 45,1 mm (B/H/T)
Gewicht ca. 51 g
Mitgeliefertes Zubehör Akkuladegerät (BC-VH1) (1)
Akku (NP-FV50) (1)
Netzkabel (1)
Anleitungen
Änderungen bei Design und technischen Daten bleiben ohne vorherige
Ankündigung vorbehalten.
Hartelijk dank voor het aanschaen van de Sony Accessoireset.
Batterijlader (BC-VH1)
Voordat u deze Batterijlader gebruikt dient u de handleiding grondig door
te lezen en te bewaren voor toekomstige naslag.
WAARSCHUWING
BELANGRIJKE
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.
GEVAAR VOLG DEZE INSTRUCTIES
NAUWKEURIG OM HET RISICO
OP BRAND OF ELEKTRISCHE
SCHOKKEN TE VERMINDEREN.
Om het gevaar van brand of elektrische schokken te voorkomen,
1) mag het apparaat niet worden blootgesteld aan regen of vocht.
2) mag u geen voorwerpen die met vloeistof zijn gevuld, zoals vazen, op
het apparaat plaatsen.
Stel de batterijen niet bloot aan overmatige hitte zoals zonlicht, vuur en
dergelijke.
LET OP
Gebruik de dichtstbijzijnde stopcontact bij gebruik van dit apparaat. ˎ
Zelfs als de CHARGE lamp van dit apparaat uit staat, is de stroom
niet afgesloten. Indien er problemen optreden als dit apparaat wordt
gebruikt, haal de stekker dan uit het stopcontact.
Gebruik dit apparaat niet in een nauwe ruimte zoals tussen een muur ˎ
en meubels.
VOORZICHTIG
De set blij onder (net) spanning staan zolang de stekker in het
stopcontact zit, ook al is de set zelf uitgeschakeld.
Dit product is getest en voldoet aan de beperkingen die zijn uiteengezet
in de EMC-regulering voor het gebruik van een verbindingskabel van
minder dan 3 meter.
< Kennisgeving voor klanten in de landen waar EUrichtlijnen van toepassing zijn >
Producent: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075
Japan
Voor EU-product conformiteit: Sony Deutschland GmbH, Hedelnger
Strasse 61, 70327 Stuttgart, Duitsland
Voor klanten in Europa
Verwijdering van oude elektrische en elektronische
apparaten (van toepassing in de Europese Unie en
andere Europese landen met gescheiden
inzamelingssystemen)
Dit symbool op het product of op de verpakking wijst erop
dat dit product niet als huishoudelijk afval mag worden
behandeld. Het moet echter naar een inzamelingspunt
worden gebracht waar elektrische en elektronische
apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de
correcte manier wordt verwerkt, helpt u mogelijke negatieve gevolgen
voor mens en milieu die zouden kunnen veroorzaakt worden in geval van
verkeerde afvalbehandeling te voorkomen. Het recycleren van materialen
draagt bij tot het behoud van natuurlijke bronnen. Voor meer details in
verband met het recyclen van dit product, kan u contact opnemen met
de gemeentelijke instanties, de organisatie belast met de verwijdering van
huishoudelijk afval of de winkel waar u het product hebt gekocht.
Het naamplaatje, waarop de werkspanning, stroomverbruik etc. staat ˎ
vermeld, bevindt zich aan de onderkant.
Opmerkingen over het gebruik
Dit toestel heeft geen stofbestendige, spatbestendige of
waterbestendige specicaties.
Garantie voor opgenomen inhoud
De inhoud van de opnamen kan niet worden gecompenseerd als de
opname of weergave niet kan worden gemaakt door een storing van de
accu, batterijlader, etc.
Waar dient u dit apparaat niet te plaatsen
Plaats dit apparaat niet op een van de volgende locaties voor gebruik of
opslag. Als u dit wel doet kan het leiden tot storingen.
In direct zonlicht zoals op een dashboard of in de buurt van een ˎ
warmte-apparaat, waardoor dit apparaat kan vervormen of storen
Waar er overmatige trillingen zijn ˎ
In de buurt van sterke elektromagnetisme of straling ˎ
Waar er overmatig zand is ˎ
Op locaties zoals de de kust of andere zanderige gebieden of waar
stofwolken voorkomen, bescherm dit apparaat tegen zand en stof. Er
bestaat een risico op storing.
Voorzorgsmaatregelen bij het gebruik
Bevestig de accu stevig in dit apparaat als u de accu laadt. ˎ
De batterijaansluiting kan beschadigd raken als de accu niet goed wordt ˎ
bevestigd.
Om de accu te beschermen dient u deze te verwijderen als het laden ˎ
voltooid is.
Pas geen mechanische schok toe en laat het apparaat niet vallen. ˎ
Houd dit apparaat uit de buurt van TV’s of AM-ontvangers. ˎ
Ruis uit het apparaat kan in een TV of radio terechtkomen indien
dichtbij geplaatst.
Haal de stekker van het apparaat uit het stopcontact na gebruik. Om het ˎ
stroomsnoer los te koppelen, haalt u de stekker uit het stopcontact. Trek
nooit aan het stroomsnoer zelf.
Zorg dat er geen metalen voorwerpen in contact komen met de metalen ˎ
onderdelen van dit apparaat. Als dat gebeurt, kan kortsluiting optreden
en dit apparaat beschadigd raken.
De accu en dit apparaat kunnen warm worden tijdens of direct na het ˎ
laden.
Onderhoud
Als dit apparaat vuilt wordt, dient u het af te vegen met een zachte ˎ
droge doek.
Als dit apparaat erg vuil wordt, veeg het dan af met een doekje met een ˎ
beetje neutraal oplosmiddel en veeg het droog.
Gebruik geen verdunners, benzine, alcohol, etc. omdat deze het ˎ
oppervlak van dit apparaat beschadigen.
Als u een chemische reinigingsdoekje gebruikt, raadpleeg dan de ˎ
handleiding ervan.
Het gebruik van een vluchtig oplosmiddel zoals een insecticide of het ˎ
apparaat in contact brengen met een rubber of vinyl product gedurende
lange tijd kan verslechtering of schade aan het apparaat veroorzaken.
De accu laden
De accu wordt opgeladen door deze in het apparaat te bevestigen.
*De accu afgebeeld is van de V-serie.
1 Bevestig de accu.
Lijn de batterijmarkering uit in de richting van het laderteken en
plaats de accu tot deze op zijn plaats klikt. (Zie aeelding ).
2 Sluit het stroomsnoer aan op dit apparaat en daarna op een
stopcontact (Zie afbeelding ).
De CHARGE lamp (oranje) gaat branden en het laden begint.
Als de CHARGE lamp uit gaat is het normale laden voltooid
(Normale lading).
Voor een volledige lading, waarmee u de accu langer dan normaal
kunt gebruik, laat u de acc nog circa een uur in de lader (Volledige
lading).
De accu verwijderen
Haal de accu erit door deze in de tegenovergestelde richting te schuiven
als toen u deze bevestigde.
Tack för att du har valt en Sony tillbehörssats.
Batteriladdare (BC-VH1)
Innan denna batteriladdare tas i bruk, läs noggrant igenom denna
bruksanvisning. Spara bruksanvisningen.
VARNING
VIKTIGA
SÄKERHETSANVISNINGAR
SPARA DESSA ANVISNINGAR.
FARA FÖLJ NOGA DESSA ANVISNINGAR
FÖR ATT MINSKA RISKEN FÖR
BRAND ELLER ELEKTRISKA STÖTAR.
Eersom det kan medföra risk för brand eller elstötar,
1) utsätt inte enheten för regn eller fukt.
2) ska inga föremål fyllda med vätskor, såsom vaser, placeras på apparaten.
Utsätt inte batterierna för extrem värme från t.ex. solsken, eld eller
liknande.
FÖRSIKTIGHET
Använd närmsta vägguttag när du använder denna enhet. Även när ˎ
CHARGE-lampan på denna enhet inte lyser, är strömmen inte bruten.
Om det uppstår något problem vid användning av denna enhet, koppla
loss den från nätuttaget så att strömmen bryts.
Använd inte denna enhet i ett trångt utrymme som till exempel mellan ˎ
en vägg och en möbel.
SE UPP!
Utrustningen kopplas inte bort från nätströmmen så länge den är ansluten
till vägguttaget, även om själva utrustningen har stängts av.
Den här produkten har testats och befunnits motsvara gränsvärdena
uppställda i EMC-förordningen för användning av anslutningskablar
kortare än 3 meter.
< Anmärkning för kunder i de länder som följer EUdirektiv>
Tillverkare: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075
Japan
För EU:s produktöverensstämmelse: Sony Deutschland GmbH,
Hedelnger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Tyskland
För kunder i Europa
Omhändertagande av gamla elektriska och
elektroniska produkter (Användbar i den Europeiska
Unionen och andra Europeiska länder med separata
insamlingssystem)
Symbolen på produkten eller emballaget anger att
produkten inte får hanteras som hushållsavfall. Den skall
i stället lämnas in på uppsamlingsplats för återvinning
av el- och elektronikkomponenter. Genom att säkerställa
att produkten hanteras på rätt sätt bidrar du till att förebygga eventuella
negativa miljö- och hälsoeekter som kan uppstå om produkten kasseras
som vanligt avfall. Återvinning av material hjälper till att bibehålla
naturens resurser. För ytterligare upplysningar om återvinning bör du
kontakta lokala myndigheter eller sophämtningstjänst eller aären där du
köpte varan.
Namnplåten som anger märkspänning, strömförbrukning etc. sitter på ˎ
undersidan.
Att tänka på vid användning
Denna enhet är inte byggd att vara dammsäker, stänksäker eller
vattensäker.
Garanti för inspelat innehåll
Innehållet i inspelningar kan inte kompenseras om inspelning eller
uppspelning inte sker på grund av funktionsfel i batteripaketet,
batteriladdaren etc.
Angående placering
Denna enhet skall inte placeras på någon av följande platser, vare sig då
den används eller då den ligger förvarad. Det kan leda till att den går
sönder.
I direkt solljus som till exempel på instrumentbrädan eller nära ˎ
värmeapparater, eersom det kan orsaka att denna enhet deformeras
eller får funktionsfel
Där det vibrerar mycket ˎ
Där det nns stark elektromagnetism eller strålning ˎ
Där det nns mycket sand ˎ
På platser som till exempel en sandstrand eller andra sandiga platser
eller där dammoln bildas, ska denna enhet skyddas från sand och
damm. Det nns risk att det uppstår funktionsfel.
Försiktighetsmått vid användning
Se till att batteripaketet är ordentligt isatt i denna enhet, när ˎ
batteripaketet ska laddas.
Batterikontakten kan skadas om batteripaketet inte sätts i korrekt. ˎ
Ta loss batteripaketet från denna enhet när laddningen är klar, för att ˎ
skydda batteripaketet.
Denna enhet får inte tappas eller utsättas för mekaniska stötar. ˎ
Använd inte denna enhet i närheten av en teveapparat eller en AM- ˎ
radiomottagare.
Störningar från denna enhet kan påverka teven eller radion om den står
för nära.
Koppla loss denna enhet från vägguttaget eer användning. Dra ˎ
i stickproppen för att koppla ur nätsladden. Dra aldrig i själva
nätsladden.
Var noga med att inga metallföremål kommer i kontakt med ˎ
metalldelarna på denna enhet. Om det skulle inträa, nns det risk för
kortslutning vilket kan skada denna enhet.
Batteripaketet och denna enhet kan bli varmt under och direkt eer ˎ
laddning.
Underhåll
Om denna enhet har blivit smutsig, torka av den med en mjuk, torr ˎ
tygtrasa.
Om denna enhet har blivit väldigt smutsig, torka av den med en trasa ˎ
som fuktats lätt i ett neutralt rengöringsmedel och torrtorka däreer.
Rengör aldrig denna enhet med thinner, bensin, alkohol etc., eersom ˎ
det förstör ytskiktet.
När du använder en kemisk rengöringsduk, läs och följ anvisningarna. ˎ
Om ett yktigt lösningsmedel som till exempel ett insektsmedel ˎ
används, eller om denna enhet under lång tid förvaras i direkt kontakt
med ett gummi- eller plastföremål, nns det risk att denna enhet
försämras eller skadas.
Laddning av batteripaketet
Batteripaketet laddas genom att det sätts i denna enhet.
* Batteripaketet som visas på bilden är V-serien.
1 Sätt i batteripaketet.
Håll märket på batteriet i samma riktning som märket på
laddaren, och skjut in batteripaketet tills det klickar på plats. (se
illustration ).
2 Anslut nätsladden till denna enhet och sedan till ett
vägguttag (se illustration ).
CHARGE-lampan (orange) tänds och laddningen påbörjas.
När CHARGE-lampan slocknar, är normal uppladdning klar (Normal
uppladdning).
För full laddning, som medger att batteriet kan användas längre än
vanligt, låt batteripaketet sitta i ytterligare ungefär en timme (Full
uppladdning).
Urtagning av batteripaketet
Ta ur batteripaketet genom att skjuta det i motsatt riktning mot när du
satte i det.
Laadtijd
De volgende tabel toont de laadtijd voor een accu die volledig ontladen is.
InfoLITHIUM accu V-serie
Accu NP-FV100 NP-FV70 NP-FV50
Normale
laadtijd
900 490 240
InfoLITHIUM accu H-serie
Accu NP-FH100 NP-FH70 NP-FH50
Normale
laadtijd
900 410 205
InfoLITHIUM accu P-serie
Accu NP-FP90 NP-FP71 NP-FP50
Normale
laadtijd
620 410 160
Voor meer informatie over de accuduur zie de instructiehandleiding ˎ
van uw digitale videocamera.
De laadtijd kan verschillen, aankelijk van de conditie van de accu of ˎ
de omgevingstemperatuur.
De weergegeven tijden zijn voor het laden van een lege accu die leeg is ˎ
gegaan in een digitale videocamera waarbij dit apparaat is gebruikt bij
een omgevingstemperatuur van 25 °C.
Laadtemperatuur
Het temperatuurbereid voor het laden is 0 °C tot 40 °C. Voor
maximale batterij-eciëntie is de aanbevolen temperatuurbereik bij
het laden 10 °C tot 30 °C.
De accu snel gebruiken
U kunt de accu uit de lader verwijderen en deze gebruiken als het laden
nog niet is voltooid. De laadtijd hee wel invloed op de duur waarop de
accu kan worden gebruikt.
Opmerkingen
Als de CHARGE lamp niet brandt dient u te controleren of de accu ˎ
stevig in het apparaat is geplaatst.
Als een volledig geladen accu wordt geplaatst, brandt de CHARGE lamp ˎ
even en gaat dan uit.
Een accu die gedurende langere tijd niet is gebruikt kan meer tijd nodig ˎ
hebben om te laden.
Een opgeladen accu (batterijpak) loopt heel langzaam leeg, ook als hij ˎ
niet gebruikt wordt. Laad de accu (batterijpak) op voor gebruik om te
voorkomen dat u opnamekansen mist.
Dit apparaat ondersteund wereldwijde voltages van 100 V tot 240 V.
Gebruik geen elektronische voltagetransformator omdat dit kan
leiden tot een defect.
Problemen oplossen
Als de CHARGE lamp knippert kijk dan op het volgende overzicht.
De CHARGE lamp knippert op twee manieren.
Langzaam knipperen: Gaat elke 1,5 seconden herhaaldelijk aan en uit
Snel knipperen: Gaat elke 0,15 seconden herhaaldelijk aan en uit
De te ondernemen actie hangt af van hoe de CHARGE lamp knippert.
Als de CHARGE lamp langzaam blijft knipperen
Het laden wordt gepauzeerd. Dit apparaat is in de stand-by positie.
Als de kamertemperatuur buiten het juiste temperatuurbereik valt, stopt
het laden automatisch.
Als de kamertemperatuur terugkeert naar de juiste reeks, gaat de
CHARGE lamp weer branden en wordt het laden hervat.
We raden u aan de accu te laden tussen 10 °C tot 30 °C.
Als de CHARGE lamp snel blijft knipperen
Als u de accu voor het eerst oplaadt in een van de volgende situaties,
kan de CHARGE-lamp snel gaan knipperen.
Als dat gebeurt, dient u de accu uit het apparaat te halen, terug te
plaatsen en opnieuw te laden.
Wanneer de accu voor lange tijd wordt geplaatst
Wanneer de accu voor lange tijd in de camera is geïnstalleerd
Direct na aankoop
Als de CHARGE-lamp snel blij knipperen, kijk dan op het volgende
overzicht.
Neem contact op met de dichstbijzijnde Sony dealer betreende het product dat
een probleem kan hebben.
Haal de accu die wordt geladen eruit en plaats hem weer stevig terug.
De CHARGE lamp knippert
opnieuw:
Installeer een andere accu.
De CHARGE lamp brandt en
knippert niet meer:
Als de CHARGE lamp uitgaat omdat
de laadtijd is verstreken, is er geen
probleem.
De CHARGE lamp knippert
opnieuw:
Het probleem zit in het apparaat.
De CHARGE lamp brandt en
knippert niet meer:
Als de CHARGE lamp uitgaat omdat
de laadtijd is verstreken, zit het
probleem in de eerst geplaatste accu.
Technische gegevens
Batterijlader (BC-VH1)
Invoerstroom 100 V - 240 V AC 50 Hz/60 Hz
6 VA - 10 VA 4 W
Uitvoerstroom Accu laadaansluiting:
8,4 V DC 280 mA
Gebruikstemperatuur 0 °C tot 40 °C
Bewaartemperatuur –20 °C tot +60 °C
Afmetingen (Ongeveer) 60 mm × 95 mm × 25 mm (b/h/d)
Gewicht Ongeveer 75 g
Oplaadbaar batterijpak (NP-FV50)
Maximale uitgangsspanning 8,4 V gelijkstroom
Gemiddelde uitgansspanning 6,8 V gelijkstroom
Capaciteit 6,6 Wh (980 mAh)
Gebruikstemperatuur Van 0 °C tot 40 °C
Afmetingen (Ongeveer) 31,8 mm × 20,5 mm × 45,1 mm
(b/h/d)
Gewicht Ongeveer 51 g
Bijgeleverde toebehoren Batterijlader (BC-VH1) (1)
Oplaadbaar batterijpak (NP-FV50) (1)
Netstroomsnoer (1)
Handleiding en documentatie
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder
kennisgeving.
Laddningstid
Tabellen nedan anger laddningstider för ett batteripaket som är helt
urladdat.
InfoLITHIUM-batteripaket V-serien
Batteripaket NP-FV100 NP-FV70 NP-FV50
Tid för
normal
laddning
900 490 240
InfoLITHIUM-batteripaket H-serien
Batteripaket NP-FH100 NP-FH70 NP-FH50
Tid för
normal
laddning
900 410 205
InfoLITHIUM-batteripaket P-serien
Batteripaket NP-FP90 NP-FP71 NP-FP50
Tid för
normal
laddning
620 410 160
Se bruksanvisningen för videokameran för mer information om ˎ
batteridristiden.
Laddningstiden kan variera beroende på batteripaketets skick och den ˎ
omgivande temperaturen.
De angivna tiderna gäller för laddning av ett urladdat batteripaket som ˎ
har använts med en videokamera, och vid användning av denna enhet i
en omgivande temperatur på 25 °C.
Laddningstemperatur
Temperaturområdet för laddning är 0 °C till 40 °C. För att tillgodose
maximal batteriprestanda rekommenderas emellertid att laddning
sker inom temperaturområdet 10 °C till 30 °C.
Användning av batteripaketet innan laddningen är klar
Du kan ta ur batteripaketet från denna enhet och använda det även om
laddningen inte är slutförd. Batteriets brukstid beror dock på hur länge
det har laddats.
Obs!
Om CHARGE-lampan inte tänds, kontrollera att batteripaketet är ˎ
ordentligt isatt i denna enhet.
När ett fullt uppladdat batteri sätts i, tänds CHARGE-lampan en gång ˎ
och slocknar däreer.
Ett batteripaket som inte har använts på länge kan kräva längre tid än ˎ
normalt för att laddas upp.
Det uppladdade batteripaketet laddas ur gradvis även om du inte ˎ
använder det. Ladda batteripaketet före användning för att undvika att
missa några inspelningstillfällen.
Denna enhet stöder världsvida spänningar från 100 V till 240 V.
Använd inte en elektronisk spänningsomvandlare, eersom det kan
orsaka fel.
Felsökning
När CHARGE-lampan blinkar, gå igenom följande felsökningsschema.
CHARGE-lampan blinkar på två sätt.
Blinkar långsamt: Tänds och släcks växelvis var 1,5 sekunder
Blinkar snabbt: Tänds och släcks växelvis var 0,15 sekunder
Vilken åtgärd som ska vidtas beror på det sätt CHARGE-lampan blinkar.
När CHARGE-lampan fortsätter att blinka långsamt
Laddningen pausas. Denna enhet är i vänteläge.
Om rumstemperaturen inte håller sig inom det lämpliga
temperaturområdet, stoppas laddningen automatiskt.
När rumstemperaturen återgår till lämplig nivå, tänds CHARGE-lampan
och laddningen sätts igång igen.
Vi rekommenderar att batteripaketet laddas vid 10 °C till 30 °C.
När CHARGE-lampan fortsätter att blinka snabbt
När batteripaketet laddas för första gången i en av följande situationer,
kan CHARGE-lampan blinka snabbt.
Om det händer, ta ur batteripaketet från denna enhet, sätt tillbaka det
och ladda igen.
När batteripaketet inte har använts på länge
När batteripaketet isatt i kameran inte har använts på länge
Direkt eer köp
Om CHARGE-lampan fortsätter att blinka snabbt, gå igenom följande
felsökningsschema.
Kontakta närmaste Sony-återförsäljare angående den felaktiga produkten.
Ta ur batteripaketet som håller på att laddas och sätt sedan i samma batteripaket
ordentligt igen.
CHARGE-lampan blinkar igen:
Sätt i ett annat batteripaket.
CHARGE-lampan tänds och
blinkar inte igen:
Om CHARGE-lampan slocknar
därför att laddningstiden har gått ut,
är allt som det ska vara.
CHARGE-lampan blinkar igen:
Det är fel på denna enhet.
CHARGE-lampan tänds och
blinkar inte igen:
Om CHARGE-lampan slocknar
därför att laddningstiden har gått ut,
är det fel på det först isatta
batteripaketet.
Specikationer
Batteriladdare (BC-VH1)
Ingående märkspänning 100 V – 240 V växelström 50 Hz/60 Hz
6 VA–10 VA 4 W
Utgående märkspänning Batteriladdningskontakt:
8,4 V likström 280 mA
Arbetstemperatur 0 °C till 40 °C
Förvaringstemperatur –20 °C till +60 °C
Storlek (Ca.) 60 mm × 95 mm × 25 mm (b/h/d)
Vikt Ca. 75 g
Uppladdningbart batteripaket (NP-FV50)
Maximal utspänning 8,4 V likströmsspänning
Medelvärde av utgående spänning 6,8 V likströmsspänning
Kapacitet 6,6 Wh (980 mAh)
Arbetstemperatur Från 0 °C till 40 °C
Storlek (Ca.) 31,8 mm × 20,5 mm × 45,1 mm
(b/h/d)
Vikt Ca. 51 g
Inkluderade artiklar Batteriladdare (BC-VH1) (1)
Uppladdningbart batteripaket (NP-FV50) (1)
Nätsladd (1)
Uppsättning tryckt dokumentation
Utförande och specikationer kan ändras utan föregående meddelande.
zur Netzsteckdose
naar stopcontact
till ett vägguttag
Alla presa elettrica di rete
do gniazda ściennego
Netzkabel
Stroomsnoer
Nätsladd
Cavo di alimentazione
Do sieci
Markierung am Akku
Batterij markering
Märket på batteri
Segno sulla batteria
Oznaczenie akumulatora
Netzkabelbuchse
AC ingangaansluiting
Nätintag
Connettore di ingresso CA
Wejście prądu zmiennego
Akku
Accu
Batteripaket
Batteria
Akumulator
Markierung am Ladegerät
Lader markering
Märket på laddare
Segno sul caricabatterie
Oznaczenie ładowarki
CHARGE-Lampe
CHARGE lamp
CHARGE-lampa
Spia CHARGE
Lampka
CHARGE
Grazie per aver acquistato il Kit Accessori Sony.
Caricabatterie (BC-VH1)
Prima di utilizzare il caricabatterie leggere con attenzione le presenti
istruzioni e conservarle per consultazione futura.
AVVERTENZA
IMPORTANTI
ISTRUZIONI PER LA
SICUREZZA
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
PERICOLO PER RIDURRE IL RISCHIO DI
INCENDIO O SCOSSE ELETTRICHE,
SEGUIRE SCRUPOLOSAMENTE
QUESTE ISTRUZIONI.
Per ridurre il rischio di incendi o scosse elettriche,
1) non esporre l’apparecchio a pioggia o umidità,
2) non collocare sull’apparecchio oggetti contenenti liquidi, quali ad
esempio vasi.
Non esporre le batterie a fonti di calore eccessivo, quali la luce del sole, il
fuoco o simili.
ATTENZIONE
Collegare l’unità alla presa a muro più vicina. L’alimentazione è collegata ˎ
anche quando la spia CHARGE dell’unità è spenta. Se si vericano
problemi quando l’unità è in uso, scollegarla dalla presa elettrica di rete
per interrompere l’alimentazione.
Non utilizzare l’unità in spazi angusti, ad esempio tra una parete e un ˎ
mobile.
PRECAUZIONE
Il set non è scollegato dall’alimentatore CA nché è collegato alla presa a
muro, anche se il set è stato spento.
Il presente prodotto è stato testato ed è risultato conforme ai limiti stabiliti
dalla normativa EMC relativa all’uso di cavi di collegamento di lunghezza
inferiore a 3 metri.
<Avviso per i clienti residenti nei paesi che applicano le
direttive UE>
Produttore: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075
Giappone
Per la conformità del prodotto in ambito UE: Sony Deutschland GmbH,
Hedelnger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germania
Per i clienti in Europa
Trattamento del dispositivo elettrico o elettronico a
ne vita (applicabile in tutti i paesi dell’Unione
Europea e in altri paesi europei con sistema di raccolta
dierenziata)
Questo simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che
il prodotto non deve essere considerato come un normale
riuto domestico, ma deve invece essere consegnato ad un
punto di raccolta appropriato per il riciclo di apparecchi
elettrici ed elettronici. Assicurandovi che questo prodotto sia smaltito
correttamente, voi contribuirete a prevenire potenziali conseguenze
negative per l’ambiente e per la salute che potrebbero altrimenti essere
causate dal suo smaltimento inadeguato. Il riciclaggio dei materiali aiuta
a conservare le risorse naturali. Per informazioni più dettagliate circa
il riciclaggio di questo prodotto, potete contattare l’ucio comunale,
il servizio locale di smaltimento riuti oppure il negozio dove l’avete
acquistato.
In caso di smaltimento abusivo di apparecchiature elettriche e/o
elettroniche potrebbero essere applicate le sanzioni previste dalla
normativa applicabile (valido solo per l’Italia).
La targhetta con i dati di funzionamento, tra i quali la tensione e il ˎ
consumo elettrico, è applicata sul fondo dell’adattatore.
Note sull’uso
Il caricabatterie non è resistente alla polvere né agli spruzzi
d’acqua.
Indennizzo per i dati registrati
Non si ore alcun indennizzo a copertura dei dati non registrabili o non
riproducibili a causa dell’eventuale malfunzionamento del blocco batteria,
del caricabatterie, ecc.
Luoghi in cui non collocare l’unità
Non collocare l’unità in nessuno dei luoghi indicati di seguito, sia quando
è in uso che quando è riposta. In caso contrario potrebbero vericarsi dei
malfunzionamenti.
Alla luce diretta del sole, ad esempio sul cruscotto, o in prossimità ˎ
di termosifoni, in caso contrario l’unità potrebbe deformarsi o non
funzionare correttamente
In luoghi soggetti a forti vibrazioni ˎ
In luoghi in cui sono presenti fonti elettromagnetiche o di irradiazione ˎ
In prossimità di sabbia ˎ
In luoghi quali la spiaggia o altre aree sabbiose o dove possono
sollevarsi nuvole di polvere, proteggere l’unità da sabbia e polvere. In
caso contrario potrebbero vericarsi malfunzionamenti dell’unità.
Precauzioni per l’uso
Per ricaricare la batteria, inserirla saldamente nell’unità. ˎ
Il connettore della batteria potrebbe danneggiarsi se la batteria non è ˎ
inserita correttamente.
Per proteggere la batteria, rimuoverla dall’unità quando la ricarica è ˎ
completata.
Non far cadere o non applicare sollecitazioni meccaniche all’unità. ˎ
Tenere l’unità lontana da apparecchi televisivi o sintonizzatori AM. ˎ
L’unità potrebbe produrre interferenze che disturbano il televisore o la
radio.
Scollegare l’unità dalla presa di alimentazione di rete dopo l’uso. Per ˎ
scollegare il cavo di alimentazione, estrarre la spina dalla presa. Non
tirare mai il cavo di alimentazione.
Accertarsi che le parti metalliche dell’unità non entrino in contatto con ˎ
altri corpi metallici. Ciò potrebbe infatti dar luogo a un cortocircuito o
al danneggiamento dell’unità stessa.
La batteria e l’unità caricabatterie possono riscaldarsi durante o ˎ
immediatamente dopo la ricarica.
Manutenzione
Per pulire l’unità utilizzare un panno morbido e asciutto. ˎ
Se l’unità è molto sporca, pulirla con un panno leggermente inumidito ˎ
con una piccola quantità di detergente neutro, quindi asciugarla con un
panno.
Non utilizzare solventi, benzina, alcol e simili, per non danneggiare la ˎ
supercie dell’unità.
Se si utilizza un panno detergente, far riferimento alle relative istruzioni ˎ
d’uso.
L’uso di sostanze volatili, quali ad esempio insetticidi, oppure il contatto ˎ
prolungato dell’unità con un prodotto in gomma o vinile, può causare il
deterioramento o danneggiare l’unità.
Per ricaricare la batteria
La batteria si ricarica inserendola nell’unità.
* Il blocco batteria illustrato è della serie V.
1 Inserimento della batteria.
Con il segno sulla batteria nella stessa direzione del segno sul
caricabatterie, inserire il blocco batteria no a quando scatta in
posizione. (vedere la gura ).
2 Collegare il cavo di alimentazione all’unità e quindi alla
presa di rete (vedere la gura ).
La spia CHARGE (arancione) si accende e inizia il caricamento della
batteria.
Quando la spia CHARGE si spegne, la ricarica normale è completa
(Carica normale).
Per la carica completa, che consente di utilizzare la batteria più a lungo
del normale, lasciare la batteria in sede nel caricabatterie per un’altra
ora circa (Carica completa).
Per rimuovere la batteria
Rimuovere il blocco batteria facendolo scivolare nella direzione opposta a
quella in cui è stato inserito.
Dziękujemy za zakup zestawu akcesoriów rmy Sony.
Ładowarka do akumulatorów
(BC-VH1)
Przed użyciem ładowarki do akumulatorów należy dokładnie zapoznać się
z niniejszą instrukcją obsługi, po czym zachować ją na przyszłość.
OSTRZEŻENIE
WAŻNE INSTRUKCJE
DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
ZACHOWAĆ TE INSTRUKCJE.
NIEBEZPIECZEŃSTWO ABY ZMNIEJSZYĆ RYZYKO POŻARU
LUB PORAŻENIA PRĄDEM, NALEŻY
DOKŁADNIE PRZESTRZEGAĆ
PODANYCH INSTRUKCJI.
Aby zminimalizować ryzyko powstania ognia lub porażenia prądem:
1) chronić ładowarkę przed deszczem i wilgocią
2) nie umieszczać na ładowarce przedmiotów wypełnionych płynem, na
przykład wazonów
Chronić akumulatory przed nadmiernym ciepłem, na przykład światłem
słonecznym, ogniem itp.
UWAGA
Korzystając z ładowarki należy używać najbliższego gniazda ˎ
elektrycznego.
Nawet, jeśli lampka CHARGE jest wyłączona, zasilanie nie jest
odłączone. W razie wystąpienia jakichkolwiek problemów podczas
użytkowania ładowarki, należy wyjąć wtyczkę z gniazda ściennego, aby
odłączyć zasilanie.
Ładowarki nie należy używać w wąskich miejscach, na przykład między ˎ
ścianą a meblami.
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
Zestaw nie jest odłączony od źródła zasilania (prądem zmiennym),
dopóki jest podłączony do gniazda ściennego, nawet jeśli sam zestaw
został wyłączony.
Niniejszy produkt został przetestowany i uznany za zgodny z wymogami
przepisów EMC dotyczących używania kabli połączeniowych krótszych
niż 3 metry.
<Uwaga dla klientów w krajach stosujących dyrektywy UE>
Producent: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokio, 108-0075
Japonia
Wprowadzenie produktu na terenie RP: Sony Europe Ltd., e Heights,
Brooklands, Weybridge, Surrey KT13 0XW, Wielka Brytania
Informacje o zgodności produktu z wymaganiami UE: Sony Deutschland
GmbH, Hedelnger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Niemcy
Dla Klientów w Europie
Pozbywanie się zużytego sprzętu (stosowane
w krajach Unii Europejskiej i w pozostałych krajach
europejskich stosujących własne systemy zbiórki)
Ten symbol na produkcie lub jego opakowaniu oznacza, że
produkt nie może być traktowany jako odpad komunalny,
lecz powinno się go dostarczyć do odpowiedniego punktu
zbiórki sprzętu elektrycznego i elektronicznego, w celu
recyklingu. Odpowiednie zadysponowanie zużytego
produktu zapobiega potencjalnym negatywnym wpływom na środowisko
oraz zdrowie ludzi, jakie mogłyby wystąpić w przypadku niewłaściwego
zagospodarowania odpadów. Recykling materiałów pomaga chronić
środowisko naturalne. W celu uzyskania bardziej szczegółowych
informacji na temat recyklingu tego produktu, należy skontaktować
się z lokalną jednostką samorządu terytorialnego, ze służbami
zagospodarowywania odpadów lub ze sklepem, w którym zakupiony
został ten produkt.
Tabliczka identykacyjna zawierająca informacje o napięciu roboczym, ˎ
zużyciu energii itp., znajduje się na dole.
Uwagi na temat użytkowania
Ładowarka nie jest pyłoszczelna, bryzgoszczelna ani
wodoszczelna.
Gwarancja dotycząca nagrywanych treści
Użytkownikowi nie przysługuje odszkodowanie za treści nagrań
w przypadku, gdy nagrywanie lub odtwarzanie będzie niemożliwe z uwagi
na usterkę akumulatora, ładowarki do akumulatorów itd.
Miejsca, w których nie należy umieszczać
ładowarki
Nie umieszczać ładowarki w żadnym z wymienionych niżej miejsc, bez
względu na to, czy jest używana. Może to doprowadzić do jej usterki.
W bezpośrednim świetle słonecznym, na przykład na desce rozdzielczej ˎ
lub w pobliżu urządzenia grzewczego, ponieważ ładowarka może się
odkształcić i nieprawidłowo działać
W miejscach o wysokim poziomie wibracji ˎ
W miejscach o silnym działaniu pola elektromagnetycznego lub ˎ
promieniowania
W miejscach o dużej ilości piasku ˎ
Na plaży, w innych piaszczystych miejscach lub w przypadku
występowania chmur pyłu ładowarkę należy zabezpieczyć przed
piaskiem i pyłem. Istnieje ryzyko uszkodzenia ładowarki.
Środki ostrożności podczas użytkowania
Podczas ładowania akumulatora należy dobrze podłączyć go do ˎ
ładowarki.
Nieprawidłowe włożenie akumulatora do ładowarki może spowodować ˎ
uszkodzenie styku akumulatora.
W celu ochrony akumulatora po zakończeniu ładowania należy wyjąć ˎ
go z ładowarki.
Nie upuszczać ładowarki ani nie dopuszczać do mechanicznych ˎ
wstrząsów.
Nie używać ładowarki w pobliżu odbiorników telewizyjnych ˎ
i radiowych.
Zakłócenia powodowane przez ładowarkę mogą mieć wpływ na
działanie znajdującego się w pobliżu telewizora lub radioodbiornika.
Po użyciu wyciągnąć wtyczkę ładowarki z gniazda ściennego. Kabel ˎ
zasilający należy odłączać, trzymając go za wtyczkę. Nie wolno ciągnąć
za sam kabel.
Nie dopuszczać do kontaktu jakichkolwiek metalicznych elementów ˎ
z metalowymi elementami ładowarki. Może to doprowadzić do zwarcia
i uszkodzenia ładowarki.
Akumulator i ładowarka mogą się nagrzewać podczas ładowania oraz ˎ
bezpośrednio po jego zakończeniu.
Konserwacja
W przypadku zabrudzenia ładowarki, przetrzeć ją suchą miękką ˎ
szmatką.
Jeśli ładowarka będzie bardzo mocno zabrudzona, przetrzeć ją szmatką ˎ
zamoczoną w neutralnym rozpuszczalniku i wytrzeć do sucha.
Nie używać rozcieńczalników, benzyny, alkoholu itp., ponieważ mogą ˎ
one uszkodzić powierzchnię ładowarki.
W razie użycia specjalnego materiału do czyszczenia środkami ˎ
chemicznymi należy zapoznać się z jego instrukcją obsługi.
Używanie lotnego rozpuszczalnika, na przykład środka owadobójczego, ˎ
lub długotrwałe przechowywanie ładowarki razem z produktami
wykonanymi z winylu lub tworzywa sztucznego może doprowadzić do
obniżenia jakości oraz uszkodzenia ładowarki.
Tempo di ricarica
Nella tabella che segue sono indicati i tempi di ricarica per una batteria
completamente scarica.
Blocco batteria InfoLITHIUM serie V
Batteria NP-FV100 NP-FV70 NP-FV50
Tempo per
la ricarica
normale
900 490 240
Blocco batteria InfoLITHIUM serie H
Batteria NP-FH100 NP-FH70 NP-FH50
Tempo per
la ricarica
normale
900 410 205
Blocco batteria InfoLITHIUM serie P
Batteria NP-FP90 NP-FP71 NP-FP50
Tempo per
la ricarica
normale
620 410 160
Per ulteriori informazioni sulla durata della batteria, vedere il manuale ˎ
di istruzioni della videocamera.
Il tempo di ricarica può variare in base alle condizioni della batteria o ˎ
alla temperatura ambientale.
I tempi indicati si riferiscono alla ricarica di un blocco batteria esaurito ˎ
dopo l’uso con una videocamera, utilizzando la presente unità a una
temperatura ambientale di 25 °C.
Temperatura per la ricarica
L’intervallo di temperatura per la ricarica è di 0 °C - 40 °C. Per
la massima ecienza della batteria, l’intervallo di temperatura
consigliato durate la ricarica è 10 °C - 30 °C.
Per utilizzare rapidamente la batteria
È possibile rimuovere la batteria dall’unità e utilizzarla anche se la carica
non è completa. Il tempo di ricarica inuisce tuttavia sulla durata della
carica della batteria.
Note
Se la spia CHARGE non si accende, controllare che la batteria sia ssata ˎ
saldamente sull’unità.
Se si installa sull’unità una batteria già completamente carica, la spia ˎ
CHARGE si accende una volta poi si spegne.
Per ricaricare una batteria che non si utilizza da molto tempo potrebbe ˎ
essere necessario un tempo di ricarica più lungo del solito.
La batteria caricata si scarica gradualmente anche se non viene ˎ
utilizzata. Caricare la batteria prima dell’uso, così da non perdere
nessuna occasione di registrazione.
Questa unità supporta le tensioni da 100 V a 240 V.
Non utilizzare un trasformatore di tensione elettronico, in quanto si
potrebbe causare un malfunzionamento.
Risoluzione dei problemi
Se la spia CHARGE lampeggia, vericare quanto descritto nello schema
seguente.
La spia CHARGE lampeggia in due modi diversi.
Lampeggia lentamente: si accende e si spegne ripetutamente ogni 1,5
secondi
Lampeggia velocemente: si accende e si spegne ripetutamente ogni 0,15
secondi
L’azione correttiva da intraprendere dipende dalla modalità di
lampeggiamento della spia CHARGE.
Quando la spia CHARGE lampeggia lentamente
La ricarica è momentaneamente interrotta. L’unità è in stato di standby.
Se la temperatura ambientale non rientra nell’intervallo di temperatura
appropriato la ricarica si interrompe automaticamente.
Quando la temperatura ambientale rientra nei limiti dell’intervallo di
temperatura appropriato, la spia CHARGE si accende e la ricarica si
riavvia.
La temperatura di ricarica raccomandata è compresa tra 10 °C e 30 °C.
Quando la spia CHARGE lampeggia velocemente
Quando si carica il blocco batteria per la prima volta in una
delle seguenti situazioni, la spia CHARGE potrebbe lampeggiare
velocemente.
In tal caso, rimuovere il blocco batteria dall’unità, reinserirlo e
caricarlo di nuovo.
Quando il blocco batteria rimane inutilizzato per un lungo periodo
Quando il blocco batteria rimane inserito nell’apparecchio per un
lungo periodo
Immediatamente dopo l’acquisto
Se la spia CHARGE continua a lampeggiare velocemente, vericare
quanto descritto nello schema seguente.
Rivolgersi al rivenditore Sony più vicino relativamente al prodotto che presenta il
problema.
Rimuovere la batteria che si sta ricaricando, quindi collegarla di nuovo
saldamente all’unità.
La spia CHARGE lampeggia di
nuovo:
Installare un’altra batteria.
La spia CHARGE si accende senza
lampeggiare:
Se la spia CHARGE si spegne perché
è trascorso il tempo di ricarica, non
vi sono problemi.
La spia CHARGE lampeggia di
nuovo:
Il problema riguarda l’unità.
La spia CHARGE si accende senza
lampeggiare:
Se la spia CHARGE si spegne perché
il tempo di ricarica è trascorso, il
problema riguarda la prima batteria
installata sul caricabatterie.
Caratteristiche tecniche
Caricabatterie (BC-VH1)
Corrente nominale d’ingresso 100 V - 240 V CA 50 Hz/60 Hz
6 VA - 10 VA 4 W
Corrente nominale d’uscita Connettore caricabatterie:
8,4 V CC 280 mA
Temperatura d’impiego da 0 °C a 40 °C
Temperatura di conservazione da –20 °C a +60 °C
Dimensioni (circa) 60 mm × 95 mm × 25 mm (l/a/p)
Peso circa 75 g
Blocco batteria ricaricabile (NP-FV50)
Tensione di uscita massima CC 8,4 V
Tensione di uscita media CC 6,8 V
Capacità 6,6 Wh (980 mAh)
Temperatura d’impiego Da 0 °C a 40 °C
Dimensioni (circa) 31,8 mm × 20,5 mm × 45,1 mm
(l/a/p)
Peso circa 51 g
Accessori inclusi Caricabatterie (BC-VH1) (1)
Blocco batteria ricaricabile (NP-FV50) (1)
Cavo di alimentazione CA (1)
Corredo di documentazione stampata
Disegno e caratteristiche tecniche sono soggetti a modiche senza
preavviso.
Ładowanie akumulatora
Akumulator ładuje się po włożeniu go do ładowarki.
* Na rysunkach przedstawiono akumulator z serii V.
1 Włożyć akumulator.
Ustawiając oznaczenie akumulatora w tym samym kierunku, co
oznaczenie ładowarki , włożyć akumulator, aż zostanie zablokowany
na miejscu (odgłos kliknięcia). (Patrz rysunek ).
2 Podłączyć kabel zasilający do ładowarki, a następnie do
gniazda ściennego (patrz rys. ).
Zapali się lampka CHARGE (pomarańczowa) i rozpocznie się
ładowanie.
Zgaśnięcie lampki CHARGE oznacza zakończenie zwykłego ładowania
(Ładowanie zwykłe).
W celu maksymalnego naładowania, umożliwiającego dłuższe niż
zwykle użytkowanie akumulatora, pozostawić akumulator podłączony
przez jeszcze jedną godzinę (Ładowanie do pełna).
Wyjmowanie akumulatora
Wyjąć akumulator, przesuwając go w kierunku przeciwnym niż podczas
wkładania.
Czas ładowania
Poniższa tabela przedstawia czas ładowania dla całkowicie rozładowanego
akumulatora.
Akumulator InfoLITHIUM z serii V
Akumulator NP-FV100 NP-FV70 NP-FV50
Czas
ładowania
zwykłego
900 490 240
Akumulator InfoLITHIUM z serii H
Akumulator NP-FH100 NP-FH70 NP-FH50
Czas
ładowania
zwykłego
900 410 205
Akumulator InfoLITHIUM z serii P
Akumulator NP-FP90 NP-FP71 NP-FP50
Czas
ładowania
zwykłego
620 410 160
Więcej informacji o długości okresu eksploatacji można znaleźć ˎ
w instrukcji obsługi kamery.
Czas ładowania może się różnić, w zależności od stanu akumulatora lub ˎ
temperatury otoczenia.
Przedstawiony czas ładowania dotyczy rozładowanego akumulatora, ˎ
który został wyczerpany podczas użytkowania kamery, przy korzystaniu
z ładowarki w temperaturze otoczenia wynoszącej 25°C.
Temperatura ładowania
Zakres temperatur podczas ładowania wynosi od 0°C do 40°C.
Maksymalną wydajność akumulatora można uzyskać, ładując go
w temperaturze od 10°C do 30°C.
Szybkie korzystanie z akumulatora
Akumulator można wyjąć z ładowarki i korzystać z niego nawet, jeśli
ładowanie nie zostało zakończone. Czas ładowania wpływa jednak na
długość okresu użytkowania akumulatora.
Uwagi
Jeśli lampka CHARGE się nie zapala, sprawdzić, czy akumulator jest ˎ
dobrze włożony do ładowarki.
Jeśli zostanie włożony w pełni naładowany akumulator, lampka ˎ
CHARGE jeden raz zamiga i zgaśnie.
Naładowanie akumulatora, który nie był używany przez długi okres, ˎ
trwa zazwyczaj dłużej niż zwykle.
Naładowany akumulator z czasem ulega rozładowaniu, nawet jeśli nie ˎ
jest użytkowany. Przed użyciem należy naładować akumulator, aby nie
dopuścić do sytuacji, w której nagrywanie będzie niemożliwe.
Ładowarki można używać pod napięciem od 100 V do 240 V.
Nie używać elektronicznych przetworników napięcia, ponieważ grozi
to wywołaniem usterki.
Wykrywanie i rozwiązywanie
problemów
Kiedy lampka CHARGE miga, należy sprawdzić punkty wymienione
w poniższym wykresie.
Lampka CHARGE miga na dwa sposoby.
Miganie wolne: Wielokrotnie włącza się i wyłącza co 1,5 sekundy
Miganie szybkie: Wielokrotnie włącza się i wyłącza co 0,15 sekundy
Czynność, którą należy wykonać, zależy od sposobu migania lampki
CHARGE.
Jeśli lampka CHARGE miga powoli
Ładowanie zostało przerwane. Ładowarka znajduje się w stanie gotowości.
Jeśli temperatura pomieszczenia wykracza poza dopuszczalny zakres
temperatur, ładowanie zostaje automatycznie przerwane.
Kiedy temperatura pomieszczenia powróci do dopuszczalnego zakresu,
lampka CHARGE zapali się i ładowanie zostanie wznowione.
Zalecamy ładowanie akumulatorów w temperaturze od 10 °C do 30 °C.
Jeśli lampka CHARGE miga szybko
Podczas pierwszego ładowania akumulatora w jednej z poniższych
sytuacji lampka CHARGE może migać szybko.
W takim wypadku należy wyjąć akumulator z ładowarki, włożyć go
jeszcze raz i ponownie rozpocząć ładowanie.
W przypadku pozostawienia akumulatora przez dłuższy okres
W przypadku bardzo długiego okresu użytkowania akumulatora
w aparacie/kamerze
Bezpośrednio po zakupie aparatu/kamery
Jeśli lampka CHARGE miga szybko, należy sprawdzić punkty wymienione
w poniższym wykresie.
Prosimy o kontakt w sprawie produktu, który może być niesprawny, z najbliższym
punktem sprzedaży rmy Sony.
Wyjąć ładowany akumulator i jeszcze raz dobrze go włożyć.
Lampka CHARGE ponownie
miga:
Włożyć inny akumulator.
Lampka CHARGE zapala się i już
nie miga:
Jeśli lampka CHARGE gaśnie,
ponieważ skończył się czas
ładowania, nie stanowi to usterki.
Lampka CHARGE ponownie
miga:
Problem jest związany z ładowarką.
Lampka CHARGE zapala się i już
nie miga:
Jeśli lampka CHARGE gaśnie,
ponieważ skończył się czas
ładowania, problem jest związany
z pierwszym akumulatorem.
Dane techniczne
Ładowarka do akumulatorów (BC-VH1)
Napięcie wejściowe 100 V - 240 V (prąd zmienny)
50 Hz/60 Hz
6 VA - 10 VA 4 W
Napięcie wyjściowe Przyłącze ładowania akumulatora:
8,4 V (prąd stały) 280 mA
Temperatura robocza 0 °C do 40 °C
Temperatura przechowywania –20 °C do +60 °C
Wymiary (ok.) 60 mm × 95 mm × 25 mm
(szer./wys./gł.)
Waga Ok. 75 g
Akumulator (NP-FV50)
Maksymalne napięcie wyjściowe 8,4 V (prąd stały)
Średnie napięcie wyjściowe 6,8 V (prąd stały)
Pojemność 6,6 Wh (980 mAh)
Temperatura robocza 0 °C do 40 °C
Wymiary (ok.) 31,8 mm × 20,5 mm × 45,1 mm
(szer./wys./gł.)
Waga Ok. 51 g
W zestawie Ładowarka do akumulatorów
(BC-VH1) (1)
Akumulator (NP-FV50) (1)
Kabel zasilający AC (do sieci) (1)
Zestaw drukowanej dokumentacji
Konstrukcja i dane techniczne mogą ulec zmianie bez uprzedzenia.

Nabíjačka batérií BC-VH1 sa môže používať len na nabíjanie batérií ˎ
InfoLITHIUM™ (séria V, séria H a séria P).
Batéria InfoLITHIUM série V, série H a série P obsahuje značku ˎ
, alebo .
Táto jednotka sa nemôže používať na nabíjanie nikel-kadmiového ani ˎ
nikel-metal-hybridového typu batérie.
InfoLITHIUM je ochranná známka spoločnosti Sony Corporation. ˎ
A BC-VH1 akkumulátortöltő csak InfoLITHIUM ˎ
™
akkumulátorok
töltésére használható (V sorozat, H sorozat és P sorozat).
A V, H és P-sorozatú InfoLITHIUM akkumulátorokon ˎ ,
illetve jelzés látható.
Ez a készülék nem használható nikkel-kadmium vagy nikkel ˎ
fémhidrid típusú akkumulátorok töltésére.
Az InfoLITHIUM a Sony Corporation védjegye. ˎ
Încărcătorul de baterie BC-VH1 poate utilizat doar pentru a încărca ˎ
pachete de baterii InfoLITHIUM™ (seria V, seria H şi seria P).
Pachetele de baterii InfoLITHIUM din seria V, seria H şi seria P ˎ
poartă marcajele , şi , respectiv.
Această unitate nu poate folosită la încărcarea unui pachet de ˎ
baterii nichel-cadmiu sau a unui pachet de baterii din nichel-hidrură
metalică.
InfoLITHIUM este o marcă comercială a Sony Corporation. ˎ
Зарядний пристрій BC-VH1 можна використовувати тільки для ˎ
зарядки акумуляторів InfoLITHIUM™ (серії V, серії H та серії P).
Акумулятори InfoLITHIUM серії V, серії H та серії P мають ˎ
позначки , та , відповідно.
Даний пристрій не можна використовувати для зарядки нікель- ˎ
кадмієвих або нікель-металогідридних акумуляторів.
InfoLITHIUM є товарним знаком Sony Corporation. ˎ
Зарядное устройство BC-VH1 можно использовать только для ˎ
зарядки аккумуляторов InfoLITHIUM™ (серии V, серии H и
серии P).
На аккумуляторах InfoLITHIUM серии V, серии H и серии P ˎ
имеются знаки , и соответственно.
Данное устройство нельзя использовать для зарядки никель- ˎ
кадмиевых или никель-металлогидридных аккумуляторов.
InfoLITHIUM является товарным знаком Sony Corporation. ˎ
do stenovej zásuvky
a fali csatlakozóaljzathoz
la priza de perete
До стінної розетки
К сетевой розетке
Sieťový vodič
Tápkábel
Cablu de alimentare electrică
Шнур живлення
Шнур питания
Značka na batérii
Akkumulátor jele
Marcaj baterie
Позначка на акумуляторi
Символ на аккумуляторе
Koncovka vstupu striedavého prúdu
Tápellátás bemeneti csatlakozója
Bornă de intrare c.a.
Вхідний контактний роз’єм змінного струму
Входной разъем переменного тока
Batéria
Akkumulátor
Pachet de
baterii
Акумулятор
Аккумулятор
Značka na nabíjačke
Töltő jele
Marcaj încărcător
Позначка на зарядному
пристрої
Символ на зарядном
устройстве
Indikátor CHARGE
CHARGE jelzőfény
Lampă CHARGE
Індикатор CHARGE
Индикатор CHARGE
Ďakujeme, že ste si zakúpili súpravu príslušenstva Sony.
Nabíjačka batérií (BC-VH1)
Pred používaním tejto nabíjačky batérií si, prosím, prečítajte dôkladne
tento návod a uschovajte ho pre možnú potrebu v budúcnosti.
VÝSTRAHA
DÔLEŽITÉ
BEZPEČNOSTNÉ
POKYNY
TIETO POKYNY SI ODLOŽTE.
NEBEZPEČENSTVO ABY STE ZNÍŽILI RIZIKO
POŽIARU ALEBO ZASIAHNUTIA
ELEKTRICKÝM PRÚDOM, DÔSLEDNE
DODRŽIAVAJTE TIETO POKYNY.
Aby ste znížili riziko požiaru alebo zasiahnutia elektrickým prúdom,
1) jednotku nevystavujte účinkom dažďa ani vlhkosti,
2) na prístroj neumiestňujte predmety naplnené kvapalinami, ako sú vázy.
Akumulátory nevystavujte účinkom nadmerného tepla, ako je slnečné
žiarenie, oheň a podobné.
UPOZORNENIE
Počas používania tejto jednotky používajte stenovú zásuvku v jej ˎ
blízkosti.
Aj keď indikátor CHARGE na tejto jednotke nesvieti, napájanie nie
je odpojené. Ak sa počas používania tejto jednotky vyskytne nejaký
problém, odpojte ju od stenovej zásuvky, čím odpojíte napájanie.
Túto jednotku nepoužívajte v úzkom priestore, ako je priestor medzi ˎ
stenou a nábytkom.
BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIE
Zostava nie je odpojená od sieťového zdroja striedavého prúdu (siete),
kým je pripojená k stenovej zásuvke, a to aj ak ste samotnú zostavu vypli.
Tento výrobok bol skúšaný a bolo preukázané, že vyhovuje limitným
hodnotám podľa nariadení o elektromagnetickej kompatibilite pre
používanie prepojovacích káblov kratších ako 3 metre.
<Poznámka pre zákazníkov v krajinách podliehajúcich
smerniciam EÚ>
Výrobca: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku, Tokyo, 108-0075
Japonsko
Zhoda podľa legislatívy EU: Sony Deutschland GmbH, Hedelnger
Strasse 61, 70327 Stuttgart, Nemecko
Pre zákazníkov v Európe
Likvidácia starých elektrických a elektronických
prístrojov (vzt’ahuje sa na Európsku úniu a európske
krajiny so systémami oddeleného zberu)
Tento symbol na výrobku alebo na jeho obale znamená, že
výrobok nesmie byť spracovávaný ako komunálny odpad.
Musí sa odovzdat’ do príslušnej zberne na recykláciu
elektrických a elektronických zariadení. Zaručením správnej
likvidácie tohto výrobku pomôžete pri predchádzaní
potenciálnych negatívnych dopadov na životné prostredie a na zdravie
človeka, ktoré by mohli byt’ zapríčinené nevhodným zaobchádzaním
s odpadmi z tohto výrobku. Recyklovaním materiálov pomôžete zachovat’
prírodné zdroje. Podrobnejšie informácie o recyklácii tohto výrobku vám
na požiadanie poskytne miestny úrad, služba likvidácie komunálneho
odpadu alebo predajňa, v ktorej ste si tento výrobok zakúpili.
Štítok s označením prevádzkového napätia, spotreby elektrickej energie ˎ
a pod. je v spodnej časti.
Poznámky o používaní
Táto jednotka nie je odolná proti účinkom prachu, pošpliechania
a vody.
Záruka za nahraný obsah
Nemožno poskytnúť náhradu za obsah záznamu, ak nahrávanie alebo
prehrávanie nebude v dôsledku chyby batérie, nabíjačky batérií a pod.
možné.
Kam túto jednotku neumiestňujte
Túto jednotku počas používania alebo skladovania neumiestňujte na
nasledovné miesta. V opačnom prípade môže dôjsť k poruche.
Na priame slnečné svetlo, ako sú prístrojové dosky, alebo v blízkosti ˎ
výhrevného prístroja, pretože môže dôjsť k zdeformovaniu a poruche
tejto jednotky.
Na miesta s nadmernými vibráciami. ˎ
Na miesta so silnou elektromagnetickou energiou alebo žiarením. ˎ
Na miesta s nadmerným výskytom piesku. ˎ
Túto jednotku chráňte pred pieskom a prachom na miestach, ako je
morské pobrežie a iné piesčité miesta, alebo kde dochádza k vytváraniu
prachových mračien. Existuje riziko porúch.
Bezpečnostné opatrenia týkajúce sa
používania
Batériu počas nabíjania pevne vložte do tejto jednotky. ˎ
Ak batériu nevložíte správne, koncovka batérie sa môže poškodiť. ˎ
Batériu kvôli jej ochrane po dokončení nabíjania z tejto jednotky ˎ
vyberte.
Zabráňte pádu tejto jednotky a mechanickým nárazom na túto ˎ
jednotku.
Jednotku neumiestňujte do blízkosti TV ani AM prijímačov. ˎ
V prípade jej umiestnenia do ich blízkosti môže šum z jednotky
prenikať do TV alebo rádia.
Po použití odpojte túto jednotku zo stenovej zásuvky. Sieťový vodič ˎ
odpojte potiahnutím za zástrčku. Nikdy neťahajte za samotný sieťový
vodič.
Zabráňte, aby s kovovými časťami tejto jednotky prišiel do kontaktu ˎ
akýkoľvek kovový predmet. Ak k tomu dôjde, môže dôjsť k skratovaniu
a poškodeniu tejto jednotky.
Batéria a táto jednotka môžu byť počas a okamžite po nabití horúce. ˎ
Údržba
Ak sa táto jednotka zašpiní, utrite ju mäkkou, suchou tkaninou. ˎ
Ak sa táto jednotka veľmi zašpiní, utrite ju tkaninou a trochou ˎ
neutrálneho solventného roztoku; následne ju utrite dosucha.
Nepoužívajte riedidlá, benzín, alkohol a pod., pretože poškodia povrch ˎ
jednotky.
Ak budete používať tkaninu na čistenie napustenú chemikáliou, pozrite ˎ
si návod na jej používanie.
Používanie prchavých solventných látok, ako sú insekticídy, alebo ˎ
dlhodobé ponechanie jednotky v kontakte s gumeným alebo vinylovým
výrobkom môže spôsobiť znehodnotenie alebo poškodenie tejto
jednotky.
Nabíjanie batérie
Batéria sa nabíja pripojením k tejto jednotke.
* Zobrazená je batéria série V.
1 Pripojte batériu.
Batériu zasuňte, kým neklikne; značka na batérii musí smerovať
rovnakým smerom ako značka na nabíjačke. (Pozrite si obrázok
).
2 Pripojte sieťový vodič k tejto jednotke a potom k stenovej
zásuvke (pozrite si obrázok ).
Rozsvieti sa indikátor CHARGE (oranžový) a začne sa nabíjanie.
Keď indikátor CHARGE zhasne, štandardné nabíjanie sa skončilo
(štandardné nabitie).
Na úplné nabitie, ktoré umožňuje používať batériu dlhšie ako zvyčajne,
ponechajte batériu na mieste ešte približne jednu ďalšiu hodinu
(úplné nabitie).
Vybratie batérie
Batériu vyberte vysunutím v opačnom smere, ako ste ju vkladali.
Doba nabíjania
V nasledovnej tabuľke je uvedená doba nabíjania úplne vybitej batérie.
Batérie InfoLITHIUM série V
Batéria NP-FV100 NP-FV70 NP-FV50
Doba
štandardného
nabitia
900 490 240
Batérie InfoLITHIUM série H
Batéria NP-FH100 NP-FH70 NP-FH50
Doba
štandardného
nabitia
900 410 205
Batérie InfoLITHIUM série P
Batéria NP-FP90 NP-FP71 NP-FP50
Doba
štandardného
nabitia
620 410 160
Viac informácií o životnosti batérie nájdete v návode na obsluhu svojej ˎ
videokamery.
Doba nabíjania sa môže líšiť v závislosti na stave batérie alebo okolitej ˎ
teplote.
Uvádzané časy sú pre nabíjanie vybitej batérie, ktorá sa vybila ˎ
používaním videokamery, pri nabíjaní touto jednotkou pri okolitej
teplote 25 °C.
Teplota nabíjania
Teplotný rozsah nabíjania je 0 °C až 40 °C.
Na dosiahnutie maximálnej účinnosti sa pri nabíjaní odporúča teplota
v rozsahu 10 °C až 30 °C.
Rýchle použitie batérie
Batériu môžete z tejto jednotky vybrať a používať aj skôr, ako sa skončí
nabíjanie. Ale doba nabíjania ovplyvňuje čas používania batérie.
Poznámky
Ak sa indikátor CHARGE nerozsvieti, skontrolujte, či je batéria pevne ˎ
vložená do tejto jednotky.
Pri vložení úplne nabitej batérie sa indikátor CHARGE rozsvieti raz ˎ
a potom zhasne.
Batéria, ktorú ste dlho nepoužívali, sa bude nabíjať dlhšie ako zvyčajne. ˎ
Nabitá batéria sa postupne vybíja, aj keď ju nepoužívate. Pred použitím ˎ
batériu nabite, aby ste predišli strate možností záznamu.
Táto jednotka podporuje celosvetové napätie v rozsahu 100 V až
240 V.
Nepoužívajte elektronický napäťový transformátor, pretože môže
spôsobiť poruchu.
Riešenie problémov
Keď indikátor CHARGE bliká, pozrite si nasledovnú tabuľku.
Indikátor CHARGE bliká dvoma spôsobmi.
Bliká pomaly: rozsvieti sa a zhasne v 1,5 sekundových intervaloch.
Bliká rýchlo: rozsvieti sa a zhasne v 0,15 sekundových intervaloch.
Prijaté opatrenie závisí na spôsobe blikania indikátora CHARGE.
Keď indikátor CHARGE bliká pomaly
Nabíjanie je pozastavené. Jednotka je v pohotovostnom režime.
Ak je teplota v miestnosti mimo rozsahu správneho rozsahu teplôt,
nabíjanie sa automaticky zastaví.
Keď sa teplota v miestnosti vráti do správneho rozsahu, indikátor
CHARGE sa rozsvieti, a nabíjanie sa znova spustí.
Odporúčame vám nabíjať batériu pri teplote 10 °C až 30 °C.
Keď indikátor CHARGE bliká rýchlo
Pri prvom nabíjaní batérie môže v jednej z nasledovných situácií
indikátor CHARGE blikať rýchlo.
Ak k tomu dôjde, vyberte batériu z tejto jednotky, znova ju vložte
a nabite.
Keď batériu dlhodobo nepoužívate.
Keď batériu dlhodobo ponecháte vloženú vo fotoaparáte/
videokamere.
Okamžite po zakúpení.
Keď indikátor CHARGE bude blikať rýchlo, pozrite si nasledovnú tabuľku.
Prosím, spojte sa s najbližším predajcom značky Sony ohľadne výrobku, u ktorého
sa môže problém vyskytovať.
Vyberte nabíjanú batériu a pevne ju vložte naspäť.
Indikátor CHARGE bliká znova:
vložte inú batériu.
Indikátor CHARGE sa rozsvieti
a nebliká znova:
Ak indikátor CHARGE zhasne kvôli
uplynutiu doby nabíjania, nie je
žiadny problém.
Indikátor CHARGE bliká znova:
táto jednotka je problémová.
Indikátor CHARGE sa rozsvieti
a nebliká znova:
Ak indikátor CHARGE zhasne kvôli
uplynutiu doby nabíjania, problém je
s najprv vloženou batériou.
Technické údaje
Nabíjačka batérií (BC-VH1)
Menovitý príkon 100 V – 240 V AC 50 Hz/60 Hz
6 VA – 10 VA 4 W
Menovitý výkon Nabíjací konektor batérie:
8,4 V DC 280 mA
Prevádzková teplota 0 °C až 40 °C
Skladovacia teplota –20 °C až +60 °C
Rozmery (približné) 60 mm × 95 mm × 25 mm (š/v/h)
Hmotnosť približne 75 g
Nabíjateľná batéria (NP-FV50)
Maximálne výstupné napätie DC 8,4 V
Priemerné výstupné napätie DC 6,8 V
Kapacita 6,6 Wh (980 mAh)
Prevádzková teplota 0 °C až 40 °C
Rozmery (približné) 31,8 mm × 20,5 mm × 45,1 mm (š/v/h)
Hmotnosť približne 51 g
Dodané položky Nabíjačka batérií (BC-VH1) (1)
Nabíjateľná batéria (NP-FV50) (1)
Sieťový napájací kábel (sieťový vodič) (1)
Súprava vytlačenej dokumentácie
Vzhľad a technické údaje sa môžu zmeniť bez predchádzajúceho
upozornenia.
Köszönjük, hogy a Sony tartozékkészletét választotta.
Akkumulátortöltő (BC-VH1)
Az akkumulátortöltő használata előtt kérjük, olvassa el gyelmesen ezeket
a használati utasításokat, és tartsa meg ezeket utólagos hivatkozás céljából.
VIGYÁZAT
FONTOS BIZTONSÁGI
ELŐÍRÁSOK
ŐRIZZE MEG EZEKET AZ
UTASÍTÁSOKAT.
VESZÉLY –
TŰZ VAGY ELEKTROMOS
ÁRAMÜTÉS VESZÉLYÉNEK
CSÖKKENTÉSE ÉRDEKÉBEN
GONDOSAN TARTSA BE EZEKET AZ
UTASÍTÁSOKAT.
Tűz vagy elektromos áramütés veszélyének csökkentése érdekében
1) ne tegye ki a készüléket esőnek vagy nedvességnek.
2) ne helyezzen a készülékre folyadékkal töltött tárgyakat, például vázát.
Ne tegye ki az akkumulátorokat erős hő, például napsütés, tűz vagy
hasonló hőforrás hatásának.
FIGYELEM
A készüléket csatlakoztassa egy közeli fali csatlakozóaljzatba. ˎ
A tápegység nincs lecsatlakoztatva akkor sem, ha a készülék CHARGE
jelzőfénye nem világít. Ha a készülék használata során bármilyen
probléma lép fel, húzza ki a csatlakozót a fali csatlakozóaljzatból, és
szakítsa meg a tápellátást.
A készüléket ne helyezze el szűk helyen, például a fal és egy bútordarab ˎ
között.
ÓVINTÉZKEDÉSEK
Ha az egység a fali csatlakozóaljzathoz van csatlakoztatva, akkor nincs
lekapcsolva a tápellátásról akkor sem, ha maga a készülék ki van
kapcsolva.
A terméket tesztelték és igazolták az EMC előírásnak való megfelelőségét
3 méternél rövidebb csatlakozókábel használata esetén.
<Megjegyzés az EU-s irányelveket követő országokban élő
vásárlóink számára>
Gyártó: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokió, 108-0075 Japán
Európai uniós termékbiztonság: Sony Deutschland GmbH, Hedelnger
Strasse 61, 70327 Stuttgart, Németország
Európai vásárlóinknak
Feleslegessé vált elektromos és elektronikus
készülékek hulladékként való eltávolítása
(Használható az Európai Unió és egyéb európai
országok szelektív hulladékgyűjtési rendszereiben)
Ez a szimbólum a készüléken vagy a csomagolásán azt jelzi,
hogy a terméket ne kezelje háztartási hulladékként. Kérjük,
hogy az elektromos és elektronikai hulladék gyűjtésére
kijelölt gyűjtőhelyen adja le. A feleslegessé vált termék
helyes kezelésével segít megelőzni a környezet és az emberi egészség
károsodását, mely bekövetkezhetne, ha nem követi a hulladékkezelés
helyes módját. Az anyagok újrahasznosítása segít a természeti
erőforrások megőrzésében. A termék újrahasznosítása érdekében
további információért forduljon a lakhelyén az illetékesekhez, a helyi
hulladékgyűjtő szolgáltatóhoz vagy ahhoz az üzlethez, ahol a terméket
megvásárolta.
A tápfeszültséget, energiafogyasztást stb. a készülék alján található ˎ
adattábla tartalmazza.
Használatra vonatkozó
megjegyzések
A készülék nem por-, fröccsenés- vagy vízmentes.
A felvett tartalomra vonatkozó jótállás
A felvételek tartalmáért nem nyújthatunk kártérítést, ha a felvétel vagy
a lejátszás az akkumulátor, akkumulátortöltő stb. hibája miatt nem
valósult meg.
Hová ne helyezze a készüléket
A készüléket ne helyezze az alábbi helyekre sem használat, sem tárolás
céljából. Ellenkező esetben hiba jelentkezhet.
Közvetlen napfényre, például műszerfalra, vagy fűtőtest közelébe, mivel ˎ
a készülék deformálódhat vagy meghibásodhat
Nagymértékben rezgő helyre ˎ
Erős elektromágneses térbe vagy erős sugárzásnak kitett helyre ˎ
Nagy mennyiségű homokot tartalmazó helyre ˎ
Tengerparton vagy egyéb homokos területeken, ahol porfelhő
keletkezhet, védje a készüléket a homokkal és porral szemben. Fennáll
a meghibásodás kockázata.
Használatra vonatkozó gyelmeztetések
Az akkumulátor töltéséhez helyezze be az akkumulátort a készülékbe. ˎ
Az akkumulátor kivezetése megsérülhet, ha az akkumulátor nincs ˎ
biztonságosan behelyezve.
Az akkumulátor védelme érdekében a feltöltést követően távolítsa el azt ˎ
a készülékből.
Ne ejtse le, és ne tegye ki mechanikus ütközésnek a készüléket. ˎ
Tartsa a készüléket távol TV és AM vevőktől. ˎ
Ha a készüléket ezek közelében helyezi el, zavarhatja a TV vagy
rádióvételt.
Használat után húzza ki a készüléket a fali csatlakozóaljzatból. Amikor ˎ
kihúzza az aljzatból a tápkábelt, mindig a csatlakozót fogja. Sohase
húzza magát a tápkábelt fogva.
Ügyeljen rá, hogy semmilyen fémtárgy ne kerüljön érintkezésbe ˎ
a készülék fémes részeivel. Ha ez megtörténik, zárlat keletkezhet, és
a készülék meghibásodhat.
Az akkumulátor és ez a készülék felforrósodhat a töltés során vagy ˎ
közvetlenül utána.
Karbantartás
Ha a készülék beszennyeződik, törölje le egy puha száraz törlőruhával. ˎ
Ha a készülék nagyon beszennyeződik, törölje le egy kis semleges ˎ
tisztítószert tartalmazó törlőruhával, majd törölje szárazra.
Ne használjon hígítószert, benzint, szeszt stb., mivel ezek károsítják ˎ
a készülék felszínét.
Ha vegyszert tartalmazó törlőruhát használ, nézze meg a felhasználói ˎ
kézikönyvét.
Erősen párolgó anyag, például rovarirtó, vagy gumival vagy ˎ
viniltartalmú termékkel történő tartós érintkezés a berendezés
károsodását okozhatja.
Az akkumulátor töltése
Az akkumulátor nincs biztonságosan behelyezve.
* Az ábrán a V sorozat akkumulátora látható.
1 Csatlakoztassa az akkumulátort.
Fordítsa az akkumulátort úgy, hogy a jele a töltő jelével azonos
irányba mutasson, majd helyezze be, amíg a helyére nem kattan. (Lásd
ábra.)
2 Csatlakoztassa a tápkábelt a készülékhez, majd a fali
csatlakozóaljzatba (lásd a ábrát).
Felgyullad a CHARGE jelzőfény (narancs), és megkezdődik a töltés.
Ha a CHARGE jelzőfény kialszik, a normál feltöltés befejeződött
(normál töltés).
A teljes feltöltéshez, amely az akkumulátor szokásosnál hosszabb
használatát teszi lehetővé, hagyja az akkumulátort a helyén még egy
órát (teljes feltöltés).
Az akkumulátor eltávolítása
Az akkumulátort a behelyezéssel ellentétes irányba csúsztatva távolítsa el.
Töltésidő
Az alábbi táblázat egy teljesen lemerült akkumulátor feltöltési idejét
mutatja.
V sorozat InfoLITHIUM akkumulátora
Akkumulátor NP-FV100 NP-FV70 NP-FV50
Normál
feltöltés ideje
900 490 240
H sorozat InfoLITHIUM akkumulátora
Akkumulátor NP-FH100 NP-FH70 NP-FH50
Normál
feltöltés ideje
900 410 205
P sorozat InfoLITHIUM akkumulátora
Akkumulátor NP-FP90 NP-FP71 NP-FP50
Normál
feltöltés ideje
620 410 160
Az akkumulátor élettartamáról további tudnivalókat a videokamera ˎ
használati utasításában talál.
A töltési idő eltérhet az akkumulátor állapotától és a környező ˎ
hőmérséklettől függően.
A feltüntetett idők üres akkumulátor a jelen eszközzel történő töltésére ˎ
vonatkoznak, amely a videokamerában merült le, 25 °C-os környező
hőmérsékletet feltételezve.
Feltöltés hőmérséklete
A töltés hőmérsékletet-tartománya 0 °C – 40 °C.
Az akkumulátor maximális hatékonysága érdekében a töltéshez 10 °C
– 30 °C hőmérsékletet-tartományt ajánlunk.
Az akkumulátor gyors használata
Az akkumulátort akkor is kiveheti a készülékből és használhatja, ha
a töltés még nem fejeződött be. A töltés időtartama azonban hatással van
az akkumulátor használati idejére.
Megjegyzések
Ha a CHARGE jelzőfény nem világít, győződjön meg róla, hogy az ˎ
akkumulátor biztonságosan be van helyezve a készülékbe.
Ha teljesen feltöltött akkumulátort helyez be, a CHARGE jelzőfény ˎ
egyszer felvillan, és kialszik.
Ha hosszú ideig nem használ egy akkumulátort, a feltöltése ˎ
a szokásosnál hosszabb időt vehet igénybe.
A feltöltött akkumulátor akkor is fokozatosan veszít töltéséből, ha nem ˎ
használja. Használat előtt töltse fel az akkumulátort, hogy ne mulasszon
el semmilyen felvételi lehetőséget.
Ez a készülék az egész világon használható 100 V – 240 V
feszültséggel.
Ne használjon elektronikus feszültségtranszformátort, mivel ez
meghibásodáshoz vezethet.
Hibaelhárítás
Ha a CHARGE jelzőfény villog, nézze meg az alábbi táblázatot.
A CHARGE jelzőfény kétféleképpen villoghat.
Lassan villog: Ismételten be- és kikapcsol 1,5 másodpercenként
Gyorsan villog: Ismételten be- és kikapcsol 0,15 másodpercenként
Az elvégzendő művelet a CHARGE jelzőfény villogásának a módjától
függ.
A CHARGE jelzőfény tartósan lassan villog
A töltés fel van függesztve. A készülék készenléti állapotban van.
Ha a terem hőmérséklete elhagyja a megfelelő hőmérséklettartományt,
a töltés automatikusan leáll.
Amikor a terem hőmérséklete visszatér a megfelelő
hőmérséklettartományba, a CHARGE jelzőfény világítani kezd, és a töltés
újraindul.
Az akkumulátor töltéséhez 10 °C – 30 °C hőmérsékletet ajánlunk.
A CHARGE jelzőfény tartósan gyorsan villog
Amikor először tölti az akkumulátort az alábbi feltételek között,
a CHARGE jelzőfény gyorsan villoghat.
Ha ez megtörténik, vegye ki az akkumulátort a készülékből, helyezze
vissza, és töltse újra.
Ha az akkumulátor hosszú ideig használaton kívül volt
Ha az akkumulátor hosszú ideig a kamerában volt tárolva
Közvetlenül a vásárlást követően
Ha a CHARGE jelzőfény tartósan gyorsan villog, nézze meg az alábbi
táblázatot.
Forduljon a legközelebbi Sony márkakereskedőjéhez a termékkel, amely
a problémát okozhatja.
Távolítsa el a töltés alatt álló akkumulátort, és biztonságosan helyezze vissza újra.
A CHARGE jelzőfény újra villog:
Helyezzen be egy másik
akkumulátort.
A CHARGE jelzőfény világítani
kezd, és már nem villog:
Ha a CHARGE jelzőfény kialszik
a feltöltési idő elteltével, akkor
minden rendben van.
A CHARGE jelzőfény újra villog:
A készülékkel valami gond van.
A CHARGE jelzőfény világítani
kezd, és már nem villog:
Ha a CHARGE jelzőfény kialszik
a feltöltési idő elteltével, akkor
a probléma az elsőként behelyezett
akkumulátorral van.
Műszaki adatok
Akkumulátortöltő (BC-VH1)
Névleges bemenet 100 V – 240 V~ 50 Hz/60 Hz
6 VA – 10 VA 4 W
Névleges kimenet Akkumulátortöltő kivezetés:
8,4 V= 280 mA
Üzemhőmérséklet 0 °C – 40 °C
Tárolási hőmérséklet –20 °C – +60 °C
Méretek (kb.) 60 mm × 95 mm × 25 mm (sz/ma/mé)
Tömeg Kb. 75 g
Újratölthető akkumulátor (NP-FV50)
Maximális kimeneti feszültség 8,4 V=
Átlagos kimeneti feszültség 6,8 V=
Kapacitás 6,6 Wh (980 mAh)
Üzemhőmérséklet 0 °C – 40 °C
Méretek (kb.) 31,8 mm × 20,5 mm × 45,1 mm
(sz/ma/mé)
Tömeg Kb. 51 g
A csomag tartalma Akkumulátortöltő (BC-VH1) (1)
Újratölthető akkumulátor (NP-FV50) (1)
Tápkábel (hálózati kábel) (1)
Nyomtatott dokumentáció
A forma és a műszaki adatok előzetes bejelentés nélkül megváltozhatnak.
Vă mulţumim că aţi achiziţionat kitul de accesorii Sony.
Încărcător de baterie (BC-VH1)
Înainte de a acţiona acest încărcător de baterie, citiţi cu atenţie acest
manual şi păstraţi-l pentru consultări ulterioare.
AVERTISMENT
INSTRUCŢIUNI
DE SIGURANŢĂ
IMPORTANTE
PĂSTRAŢI ACESTE INSTRUCŢIUNI.
PERICOL PENTRU A REDUCE RISCUL DE
INCENDIU SAU ELECTROCUTARE,
RESPECTAŢI CU ATENŢIE ACESTE
INSTRUCŢIUNI.
Pentru a reduce pericolul de incendiu sau electrocutare,
1) nu expuneţi unitatea ploii sau umezelii.
2) nu aşezaţi obiecte pline de lichide, precum vazele, pe aparat.
Nu expuneţi bateriile căldurii excesive, precum cea degajată de razele
soarelui, foc sau alte surse asemănătoare.
ATENŢIE
Folosiţi priza de perete din apropiere când utilizaţi unitatea. ˎ
Chiar şi când lampa CHARGE a acestei unităţi este stinsă, alimentarea
nu este deconectată. Dacă întâmpinaţi probleme în timpul funcţionării
unităţii, scoateţi-o din priza de perete şi deconectaţi alimentarea
electrică.
Nu utilizaţi această unitate într-un loc îngust, cum ar cel dintre un ˎ
perete şi o mobilă.
ATENŢIE
Pachetul nu este deconectat de la sursa de alimentare c.a. (reţea) cât este
conectat la priza de perete, chiar şi dacă pachetul propriu-zis a fost oprit.
Acest produs a fost testat şi dovedit conform cu limitele prevăzute în
reglementarea CEM pentru utilizarea cablurilor de conexiune mai mici de
3 metri.
<Notă pentru clienţii din ţările care aplică Directivele UE>
Producător: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108- 0075
Japonia
Pentru conformitatea UE a aparatului: Sony Deutschland GmbH,
Hedelnger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germania
Pentru clienţii din Europa
Dezafectarea echipamentelor electrice şi electronice
vechi (Se aplică pentru ţările membre ale Uniunii
Europene si pentru alte ţări europene cu sisteme de
colectare separată)
Acest simbol aplicat pe produs sau pe ambalajul acestuia,
indică faptul că acest produs nu trebuie tratat ca pe un
deşeu menajer. El trebuie predat punctelor de reciclare
a echipamentelor electrice şi electronice. Asigurându-vă
că acest produs este dezafectat în mod corect, veţi ajuta la prevenirea
posibilelor consecinţe negative asupra mediului şi a sănătăţii umane,
dacă produsul ar fost dezafectat în mod necorespunzător. Reciclarea
materialelor va ajuta la conservarea resurselor naturale. Pentru mai multe
detalii legate de reciclarea acestui produs, vă rugăm să contactaţi primăria
din oraşul dumneavoastră, serviciul de salubritate local sau magazinul de
unde aţi cumpărat produsul.
Plăcuţa tehnică ce indică tensiunea de funcţionare, consumul de putere ˎ
etc. se aă pe partea de jos.
Note privind utilizarea
Această unitate nu are dotări antipraf, antipicături sau de etanşare.
Garanţia pentru conţinutul înregistrat
Nu este posibilă oferirea de compensaţii pentru conţinutul înregistrării
dacă înregistrarea sau redarea nu se realizează din cauza funcţionării
incorecte a pachetului de baterii, a încărcătorului de baterie etc.
Locuri în care să nu aşezaţi unitatea
Nu aşezaţi această unitate în niciunul dintre următoarele locuri, e în scop
de utilizare, e de depozitare. În cazul nerespectării acestei instrucţiuni,
pot apărea defecţiuni.
În lumina directă a soarelui, cum ar pe borduri de autovehicul sau ˎ
lângă aparate de încălzire, deoarece unitatea se poate deforma sau se
poate defecta
În locuri cu vibraţii excesive ˎ
În locuri cu câmpuri electromagnetice puternice sau radiaţii ˎ
În locuri cu mult nisip ˎ
În locuri precum plajele sau alte zone nisipoase sau unde se formează
nori de praf, protejaţi această unitate contra nisipului şi prafului. Există
un pericol de defectare.
Precauţii privind utilizarea
Fixaţi ferm pachetul de baterii la această unitate când încărcaţi pachetul ˎ
de baterii.
Borna bateriei se poate deteriora dacă pachetul de baterii nu este xat ˎ
corect.
Pentru a proteja pachetul de baterii, scoateţi-l din această unitate când ˎ
încărcarea a fost încheiată.
Nu scăpaţi şi nu supuneţi unitatea şocurilor mecanice. ˎ
Ţineţi această unitate la distanţă de televizoare sau receptoare AM. ˎ
Zgomotul produs de această unitate poate perturba funcţionarea
televizoarelor sau radiourilor dacă se aă în apropierea lor.
Deconectaţi această unitate de la priza de perete după utilizare. Pentru ˎ
a deconecta cablul de alimentare electrică, trageţi-l de ştecăr. Nu trageţi
niciodată de cablul de alimentare electrică propriu-zis.
Asiguraţi-vă că niciun obiect metalic nu intră în contact cu ˎ
componentele metalice ale acestei unităţi. În această situaţie, se poate
produce un scurtcircuit, iar unitatea poate suferi defecţiuni.
Pachetul de baterii şi această unitate se pot încălzi în timpul sau imediat ˎ
după reîncărcare.
Întreţinere
Dacă această unitate se murdăreşte, ştergeţi-o cu o cârpă uscată şi ˎ
moale.
Dacă această unitate se murdăreşte puternic, ştergeţi-o cu o cârpă cu ˎ
puţin dizolvant neutru şi apoi uscaţi-o prin ştergere.
Nu folosiţi diluanţi, benzen, alcool etc. deoarece ei vor deteriora ˎ
suprafaţa acestei unităţi.
Dacă utilizaţi o lavetă de curăţare chimică, consultaţi manualul său de ˎ
instrucţiuni.
Dacă utilizaţi un dizolvant volatil, precum un insecticid, sau lăsaţi ˎ
această unitate în contact cu un produs de cauciuc sau vinil mai mult
timp, unitatea poate suferi deteriorări sau defecţiuni.
Pentru a încărca pachetul de baterii
Pachetul de baterii este încărcat prin xarea sa la această unitate.
* Pachetul de baterii ilustrat face parte din seria V.
1 Fixaţi pachetul de baterii.
Ţinând marcajul de baterie în aceeaşi direcţie ca marcajul de
încărcător , introduceţi pachetul de baterii până ce se angrenează.
(Consultaţi ilustraţia ).
2 Conectaţi cablul de alimentare electrică la această unitate şi
apoi la o priză de perete (consultaţi ilustraţia ).
Lampa CHARGE (portocalie) se aprinde şi începe încărcarea.
Când lampa CHARGE se stinge, încărcarea normală a luat sfârşit
(încărcare normală).
Pentru o încărcare completă, care v-ar permite să utilizaţi pachetul
de baterii mai mult timp decât de obicei, lăsaţi pachetul de baterii
aproximativ o oră la încărcat (încărcare completă).
Pentru a scoate pachetul de baterii
Scoateţi pachetul de baterii, glisându-l în direcţia opusă celei în care l-aţi
xat.
Durata de încărcare
Următorul tabel prezintă durata de încărcare a unui pachet de baterii
complet descărcat.
Pachet de baterii InfoLITHIUM din seria V
Pachet de baterii NP-FV100 NP-FV70 NP-FV50
Durata de
încărcare
normală
900 490 240
Pachet de baterii InfoLITHIUM din seria H
Pachet de baterii NP-FH100 NP-FH70 NP-FH50
Durata de
încărcare
normală
900 410 205
Pachet de baterii InfoLITHIUM din seria P
Pachet de baterii NP-FP90 NP-FP71 NP-FP50
Durata de
încărcare
normală
620 410 160
Pentru mai multe date privind viaţa utilă a bateriilor, consultaţi ˎ
manualul de instrucţiuni al camerei video.
Durata de încărcare poate varia în funcţie de starea pachetului de baterii ˎ
sau de temperatura ambiantă.
Duratele indicate vizează încărcarea unui pachet de baterii descărcat, ˎ
care a fost epuizat cu o cameră video, folosind această unitate la
o temperatură ambiantă de 25 °C.
Temperatura de încărcare
Domeniul de temperatură pentru încărcare este de 0 °C până la 40 °C.
Pentru o ecienţă maximă a bateriilor, domeniul de temperatură
recomandat la încărcare este de 10 °C până la 30 °C.
Pentru a utiliza rapid pachetul de baterii
Puteţi scoate pachetul de baterii din această unitate şi îl puteţi utiliza chiar
şi dacă încărcarea nu a luat sfârşit. Cu toate acestea, durata de încărcare
afectează durata pe care pachetul de baterii poate utilizat.
Note
Dacă lampa CHARGE nu se aprinde, vericaţi dacă pachetul de baterii ˎ
este ferm xat la această unitate.
Dacă se conectează un pachet de baterii complet încărcat, lampa ˎ
CHARGE se aprinde o dată şi apoi se stinge.
Un pachet de baterii care nu a fost utilizat mult timp se poate încărca în ˎ
mai mult timp ca de obicei.
Pachetul de baterii încărcate se descarcă treptat chiar şi în timpul ˎ
neutilizării. Încărcaţi pachetul de baterii înainte de utilizare pentru a nu
pierde ocaziile de înregistrare.
Această unitate este compatibilă cu tensiuni de pe întregul glob, în
domeniul 100 V - 240 V.
Nu utilizaţi un transformator de tensiune electronic, deoarece puteţi
provoca o defecţiune.
Remedierea problemelor
Când lampa CHARGE se aprinde intermitent, parcurgeţi următorul tabel.
Lampa CHARGE se aprinde intermitent în două moduri.
Intermitent şi lent: Se aprinde şi se stinge repetat la ecare 1,5 secunde
Intermitent şi rapid: Se aprinde şi se stinge repetat la ecare 0,15 secunde
Măsura necesară depinde de modul în care lampa CHARGE se aprinde
intermitent.
Când lampa CHARGE se aprinde intermitent şi lent
Încărcarea este suspendată. Această unitate este în modul de aşteptare.
Dacă temperatura camerei nu se aă în domeniul de temperatură adecvat,
încărcarea ia sfârşit automat.
Când temperatura camerei revine în domeniul adecvat, lampa CHARGE
se aprinde şi încărcarea este reluată.
Vă recomandăm să încărcaţi pachetul de baterii în intervalul
10 °C - 30 °C.
Când lampa CHARGE se aprinde intermitent şi rapid
Când încărcaţi pachetul de baterii pentru prima dată în una dintre
următoarele situaţii, lampa CHARGE se poate aprinde intermitent şi
rapid.
În această situaţie, scoateţi pachetul de baterii din această unitate,
xaţi-l la loc şi încărcaţi-l din nou.
Când pachetul de baterii este lăsat mult timp la încărcat
Când pachetul de baterii este lăsat mult timp în cameră
Imediat după achiziţionare
Dacă lampa CHARGE se aprinde intermitent şi rapid, parcurgeţi
următorul tabel.
Luaţi legătura cu cel mai apropiat distribuitor Sony pentru a-l înştiinţa că
produsul poate avea o problemă.
Scoateţi pachetul de baterii în curs de încărcare şi apoi xaţi ferm acelaşi pachet
de baterii din nou.
Lampa CHARGE se aprinde din
nou intermitent:
Montaţi un alt pachet de baterii.
Lampa CHARGE se aprinde şi nu
mai luminează intermitent:
Dacă lampa CHARGE se stinge
deoarece durata de încărcare s-a
scurs, nu există nicio problemă.
Lampa CHARGE se aprinde din
nou intermitent:
Unitatea are o problemă.
Lampa CHARGE se aprinde şi nu
mai luminează intermitent:
Dacă lampa CHARGE se stinge
deoarece durata de încărcare s-a
scurs, problema este la nivelul
primului pachet de baterii.
Specicaţii
Încărcător de baterie (BC-VH1)
Curent intrare 100 V - 240 V c.a. 50 Hz/60 Hz
6 VA - 10 VA 4 W
Curent ieşire Bornă de încărcare a bateriei:
8,4 V c.c. 280 mA
Temperatură de funcţionare 0 °C - 40 °C
Temperatură de depozitare -20 °C - +60 °C
Dimensiuni (Aprox.) 60 mm × 95 mm × 25 mm (l/î/a)
Greutate Aprox. 75 g
Pachet de baterii reîncărcabile (NP-FV50)
Tensiune de ieşire maximă C.c. 8,4 V
Tensiune de ieşire medie C.c. 6,8 V
Capacitate 6,6 Wh (980 mAh)
Temperatură de funcţionare 0 °C - 40 °C
Dimensiuni (Aprox.) 31,8 mm × 20,5 mm × 45,1 mm (l/î/a)
Greutate Aprox. 51 g
Articole incluse Încărcător de baterie (BC-VH1) (1)
Pachet de baterii reîncărcabile
(NP-FV50) (1)
Cablu de alimentare c.a.
(cablu de alimentare electrică) (1)
Documentaţie imprimată
Concepţia şi specicaţiile pot modicate fără noticare prealabilă.
Дякуємо за придбання комплекту аксесуарiв Sony.
Зарядний пристрій (BC-VH1)
Перед початком роботи з зарядним пристроєм, будь ласка,
уважно прочитайте даний посібник і збережіть його для довідок у
майбутньому.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ
ВАЖЛИВІ ІНСТРУКЦІЇ З
ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ
ЗБЕРЕЖІТЬ ЦІ ІНСТРУКЦІЇ.
НЕБЕЗПЕЧНО ДЛЯ ЗМЕНШЕННЯ РИЗИКУ
ВИНИКНЕННЯ ПОЖЕЖІ АБО
УРАЖЕННЯ ЕЛЕКТРИЧНИМ
СТРУМОМ, РЕТЕЛЬНО
ДОТРИМУЙТЕСЬ ЦІХ ІНСТРУКЦІЙ.
Щоб зменшити ризик займання або ураження електричним
струмом,
1) не допускайте потрапляння на апарат дощу або вологи.
2) не розміщуйте на апараті речі, заповнені рідиною, наприклад,
вази.
Уникайте впливу на акумулятори надмірного тепла, наприклад
сонячного світла, вогню та iн.
УВАГА
Використовуйте розташовану поблизу стінну розетку (штепсельну ˎ
розетку) під час використання даного пристрою.
Навіть якщо індикатор CHARGE даного пристрою не горить,
живлення при цьому не вимкнено. В разі виникнення будь-якої
проблеми під час використання даного пристрою від’єднайте
його від стінної розетки (штепсельної розетки), щоб вимкнути
живлення.
Не використовуйте даний пристрій у тісному місці, наприклад, ˎ
між стіною та меблями.
ЗАСТЕРЕЖНІ ЗАХОДИ
Прилад не буде від’єднано від джерела живлення змінного струму,
поки він буде під’єднаний до стінної розетки (штепсельної розетки),
навіть якщо сам прилад буде вимкнено.
Результати випробувань цього виробу демонструють його
відповідність вимогам щодо обмежень, зазначених у регламенті
EMC, які стосуються використання з’єднувальних кабелів коротших
за 3 м.
<Примітка для покупців у країнах, де діють директиви
ЄС>
Виробник: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075
Japan (Японiя)
Для відповідності виробу ЄС: Sony Deutschland GmbH, Hedelnger
Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germany (Німеччина)
Для споживачів з Європи
Утилізація старого електричного та електронного
обладнання (застосовується в Європейському
союзі та інших європейських країнах із системами
роздільного збирання сміття)
Цей символ на виробі або на упаковці означає, що
цей виріб не можна утилізувати як побутове сміття.
Замість цього його потрібно здати до відповідного
приймального пункту для вторинної обробки
електричного та електронного обладнання. Забезпечивши належну
утилізацію цього виробу, ви допоможете запобігти негативним
наслідкам для навколишнього середовища та людського здоров’я,
до яких могла б призвести неправильна утилізація цього виробу.
Вторинна переробка матеріалів допоможе зберегти природні
ресурси. Щоб отримати докладнішу інформацію щодо вторинної
переробки цього виробу, зверніться до місцевих органів влади,
до служби утилізації побутових відходів або до магазину, де було
придбано цей виріб.
Фірмова табличка, на якій вказано робочу напругу, ˎ
енергоспоживання, тощо, розміщується на нижній стороні.
Інформація для споживачів в Україні
Обладнання відповідає вимогам Технічного регламенту обмеження
використання деяких небезпечних речовин в електричному та
електронному обладнанні
(постанова КМУ від 03.12.2008 № 1057).
Виробник:
Соні Корпорейшн, 1-7-1 Конан, Мінато-ку, Токіо 108-0075, Японія.
Уповноважений представник в Україні з питань відповідності
вимогам технічних регламентів:
ТОВ «Соні Україна», вул. Спаська 30, м.Київ, 04070, Україна.
Обладнання відповідає вимогам:
Технічного регламенту безпеки низьковольтного електричного ˎ
обладнання
(постанова КМУ від 29.10.2009 № 1149);
Технічного регламенту з електромагнітної сумісності обладнання ˎ
(постанова КМУ від 29.07.2009 № 785).
Примітки щодо використання
Даний пристрій не є захищеним від пилу, крапель або води.
Гарантія щодо записаного контенту
Записаний контент не компенсується, якщо запис або програвання
не було виконано через несправність акумулятора, зарядного
пристрою, тощо.
Місця, де забороняється розміщувати
даний пристрій
Не розміщуйте даний пристрій у будь-якому з наступних місць,
незалежно від того, використовується він або зберігається. Це може
призвести до несправності.
Під прямим сонячним світлом, наприклад, на щитку управління ˎ
автомобіля або поряд з нагрівачем, що може привести до
деформації або несправності даного пристрою
У місцях з надмірною вібрацією ˎ
У місцях, що знаходяться під впливом сильного електромагнітного ˎ
поля або радіоактивного випромінення
У місцях з надмірною кількістю піску ˎ
На морському узбережжі та інших місцях з великою кількістю
піску, де виникають клуби пилу, захистіть даний пристрій від піску
та пилу. Інакше це може призвести до несправності.
Застережні заходи щодо використання
Щільно прикріпіть акумулятор до даного пристрою під час ˎ
зарядки акумулятора.
Якщо неправильно прикріпити акумулятор, це може призвести до ˎ
пошкодження контактного роз'єму акумулятора.
Щоб захистити акумулятор, від'єднайте його від даного пристрою ˎ
після закінчення зарядки.
Бережіть даний пристрій від падіння та ударів. ˎ
Тримайте даний пристрій подалі від телевізора або AM-приймача. ˎ
У випадку розміщення поряд з телевізором або радіоприймачем на
них можуть вплинути перешкоди від даного пристрою.
Вимкніть даний пристрій зі стінної розетки (штепсельної розетки) ˎ
після його використання. Для від'єднання шнура живлення
(проводу джерела живлення) потягніть його за штепсельну
вилку. Ніколи не тягніть за сам шнур живлення (провід джерела
живлення).
Слідкуйте за тим, щоб будь-які металеві предмети не торкалися ˎ
металевих деталей даного пристрою. У випадку контакту може
виникнути коротке замикання, що призведе до пошкодження
даного пристрою.
Акумулятор та даний пристрій можуть бути теплими під час ˎ
зарядки або безпосередньо після неї.
Обслуговування
У випадку забруднення даного пристрою протріть його за ˎ
допомогою м'якої сухої тканини.
У випадку сильного забруднення даного пристрою протріть ˎ
його за допомогою тканини з додаванням невеликої кількості
нейтрального миючого засобу, а потім витріть насухо.
Не використовуйте розчинників, бензину, спирту, тощо, оскільки ˎ
це призведе до пошкодження поверхні даного пристрою.
В разі використання хімічних чистячих серветок зверніться до ˎ
інструкції з їхньої експлуатації.
Використання летючих розчинників, наприклад, інсектициду, або ˎ
тривалий контакт даного пристрою з гумовими або вініловими
виробами може призвести до руйнування або пошкодження
даного пристрою.
Зарядка акумулятора
Зарядка акумулятора виконується шляхом його прикріплення до
даного пристрою.
* На малюнку показано акумулятор серії V.
1 Прикріпіть акумулятор.
Тримаючи позначку на акумуляторі з тієї ж сторони, що й
позначка на зарядному пристрої, вставте акумулятор, поки він
не защіпиться на місці. (Див. малюнок ).
2 Під’єднайте шнур живлення (провід джерела живлення)
до даного пристрою а потім до стінної розетки
(штепсельної розетки) (див. малюнок ).
Загориться індикатор CHARGE (оранжевий) і почнеться зарядка.
Після того, як індикатор CHARGE погасне, звичайну зарядку буде
закінчено (Звичайна зарядка).
Щоб виконати повну зарядку, яка дозволяє використовувати
акумулятор довше, ніж звичайно, залиште акумулятор на місці
приблизно ще на одну годину (Повна зарядка).
Від'єднання акумулятора
Від'єднайте акумулятор, здвинувши його у напрямку, протилежному
напрямку його прикріплення.
Час зарядки
У наступній таблиці показано час зарядки повністю розрядженого
акумулятора.
Акумулятор InfoLITHIUM серії V
Акумулятор
NP-FV100 NP-FV70 NP-FV50
Час
звичайної
зарядки
900 490 240
Акумулятор InfoLITHIUM серії H
Акумулятор
NP-FH100 NP-FH70 NP-FH50
Час
звичайної
зарядки
900 410 205
Акумулятор InfoLITHIUM серії P
Акумулятор
NP-FP90 NP-FP71 NP-FP50
Час
звичайної
зарядки
620 410 160
Для отримання більш детальної інформації щодо часу роботи від ˎ
акумулятора, див. інструкцію з експлуатації відеокамери.
Час зарядки може відрізнятися в залежності від стану акумулятора ˎ
або зовнішньої температури.
Вказаний час наведено для зарядки акумулятора, який було ˎ
розряджено на відеокамері, за допомогою даного пристрою при
зовнішній температурі 25 °C.
Температура зарядки
Діапазон температури для зарядки становить від 0 °C до 40 °C.
Для максимальної ефективності акумулятора рекомендований
діапазон температури під час зарядки становить від 10 °C до 30 °C.
Швидке використання акумулятора
Акумулятор можна від'єднати від даного пристрою і
використовувати навіть в тому випадку, якщо зарядку не завершено.
Однак час зарядки вплине на час роботи від акумулятора.
Примітки
Якщо індикатор CHARGE не горить, перевірте, чи щільно ˎ
прикріплено акумулятор до даного пристрою.
У випадку встановлення повністю зарядженого акумулятора ˎ
індикатор CHARGE загориться один раз, а потім погасне.
Акумулятор, який не використовувався протягом тривалого часу, ˎ
може заряджатися довше, ніж звичайно.
Заряджений акумулятор поступово розряджається, навіть ˎ
якщо він не використовується. Заряджайте акумулятор перед
використанням щоб уникнути пропускання можливостей запису.
Даний пристрій підтримує напругу, що використовується по
всьому світові, від 100 В до 240 В.
Не використовуйте електронний трансформатор напруги,
оскільки це може призвести до несправності.
Пошук та усунення несправностей
У випадку мигання індикатора CHARGE скористайтесь наступною
схемою.
Індикатор CHARGE мигає двома різними способами.
Мигає повільно: Повторно вмикається та вимикається кожні 1,5
секунди
Мигає швидко: Повторно вмикається та вимикається кожні 0,15
секунди
Дії, які слід виконати, залежать від того, як мигає індикатор
CHARGE.
Якщо індикатор CHARGE продовжує мигати повільно
Зарядку призупинено. Даний пристрій знаходиться в стані
очікування.
Якщо температура в помешканні вийде за межі допустимого
діапазону, зарядка автоматично припиниться.
Після повернення температури в помешканні до допустимого
діапазону індикатор CHARGE загориться і зарядка продовжиться.
Рекомендується заряджати акумулятор при температурі від 10 °C до
30 °C.
Якщо індикатор CHARGE продовжує мигати швидко
У випадку зарядки акумулятора вперше в одній з наступних
ситуацій, індикатор CHARGE може мигати швидко.
В такому випадку від'єднайте акумулятор від даного пристрою,
знову прикріпіть його на місце і почніть зарядку.
Якщо акумулятор не використовувався протягом тривалого
часу
Якщо акумулятор було залишено встановленим в камеру
протягом тривалого часу
Безпосередньо після придбання
Якщо індикатор CHARGE продовжує швидко мигати, скористайтесь
наступною схемою.
Зверніться до найближчого дилера Sony стосовно виробу, який може
мати проблему.
Від’єднайте акумулятор, який заряджається, а потім щільно прикріпіть
його знову.
Індикатор CHARGE знову мигає:
Встановіть інший акумулятор.
Індикатор CHARGE загорається
і потім не мигає:
Якщо індикатор CHARGE гасне
через те, що час зарядки минув, це
не є проблемою.
Індикатор CHARGE знову мигає:
Проблема з даним пристроєм.
Індикатор CHARGE загорається і
потім не мигає:
Якщо індикатор CHARGE гасне
через те, що час зарядки минув,
проблема у акумуляторі, який
було встановлено першим.
Технічні характеристики
Зарядний пристрій (BC-VH1)
Вхідні параметри 100 В - 240 В змінного струму 50 Гц/60 Гц
6 ВА - 10 ВА 4 Вт
Вихідні параметри Контактний роз’єм зарядки акумулятора:
8,4 В постійного струму 280 мА
Робоча температура від 0 °C до 40 °C
Температура зберігання від –20 °C до +60 °C
Розміри (приблиз.) 60 мм × 95 мм × 25 мм (ш/в/г)
Маса Приблиз. 75 г
Акумулятор (NP-FV50)
Максимальна вихідна напруга 8,4 В постійного струму
Середня вихідна напруга 6,8 В постійного струму
Ємність 6,6 ват-годин (980 мАг)
Робоча температура від 0 °C до 40 °C
Розміри (приблиз.) 31,8 мм × 20,5 мм × 45,1 мм
(ш/в/г)
Маса Приблиз. 51 г
Комплектність постачання Зарядний пристрій (BC-VH1) (1)
Акумулятор (NP-FV50) (1)
Шнур живлення змінного струму (1)
Набір друкованої документації
Конструкція і технічні характеристики можуть бути змінені без
повідомлення.
Дата виготовлення вказана на фiрмовiй табличцi. Перші чотири
цифри означають рік виготовлення, а наступні дві цифри означають
місяць виготовлення.
Благодарим за приобретение комплекта принадлежностей Sony.
Зарядное устройство (BC-VH1)
Перед эксплуатацией зарядного устройства внимательно
ознакомьтесь с данным руководством и сохраните его для
последующего использования.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ВАЖНЫЕ ПРАВИЛА
ТЕХНИКИ
БЕЗОПАСНОСТИ
СОХРАНИТЕ ЭТИ ИНСТРУКЦИИ.
ОПАСНО ДЛЯ УМЕНЬШЕНИЯ РИСКА
ВОЗГОРАНИЯ ИЛИ ПОРАЖЕНИЯ
ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ ТОКОМ, СТРОГО
СОБЛЮДАЙТЕ ЭТИ ИНСТРУКЦИИ.
Для уменьшения риска возгорания или поражения электрическим
током,
1) не подвергайте устройство воздействию дождя или влаги.
2) не размещайте на аппарате предметы, заполненные водой,
например вазы.
Не подвергайте аккумуляторные батареи воздействию интенсивного
солнечного света, огня или какого-либо источника излучения.
ВНИМАНИЕ
Для подключения данного устройства используйте ближайшую ˎ
сетевую розетку. Питание данного устройства не отключается
даже тогда, когда выключен индикатор CHARGE. При
возникновении какой-либо проблемы во время использования
данного устройства, отсоедините его от сетевой розетки, чтобы
отключить питание.
Не используйте данное устройство в тесном месте, например, ˎ
между стеной и мебелью.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Станция не считается отключенной от источника переменного тока,
если она подключена к сетевой розетке, даже в том случае, если сама
станция выключена.
Данное изделие прошло испытания и признано соответствующим
ограничениям для соединительных кабелей, длина которых не
превышает 3 метров, установленным в регламенте EMC.
< Примечание для покупателей в странах, где
действуют директивы ЕС >
Производитель: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 1080075 Japan
Что касается соответствия изделия законодательству ЕС: Sony
Deutschland GmbH, Hedelnger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germany
Для пользователей в Европе
Утилизация отслужившего электрического и
электронного оборудования (директива
применяется в странах Евросоюза и других
европейских странах, где действуют системы
раздельного сбора отходов)
Данный знак на устройстве или его упаковке
обозначает, что данное устройство нельзя
утилизировать вместе с прочими бытовыми отходами.
Его следует сдать в соответствующий приемный пункт переработки
электрического и электронного оборудования. Неправильная
утилизация данного изделия может привести к потенциально
негативному влиянию на окружающую среду и здоровье людей,
поэтому для предотвращения подобных последствий необходимо
выполнять специальные требования по утилизации этого изделия.
Переработка данных материалов поможет сохранить природные
ресурсы. Для получения более подробной информации о
переработке этого изделия обратитесь в местные органы городского
управления, службу сбора бытовых отходов или в магазин, где было
приобретено изделие.
На фирменной табличке, расположенной на нижней стороне, ˎ
указаны рабочее напряжение, потребляемая мощность и т.п.
Информация для покупателей в Украине
Оборудование отвечает требованиям:
Технического регламента ограничения использования некоторых ˎ
опасных веществ в электрическом и электронном оборудовании
(постановление КМУ от 03.12.2008 № 1057);
Производитель:
Сони Корпорейшн, 1-7-1 Конан, Минато-ку, Токио 108-0075, Япония.
Уполномоченный представитель в Украине по вопросам
соответствия требованиям технических регламентов:
ООО “Сони Украина”, ул. Спасская 30, г.Киев, 04070, Украина.
Оборудование отвечает требованиям:
Технического регламента безопасности низковольтного ˎ
электрического оборудования (постановление КМУ от 29.10.2009
№ 1149);
Технического регламента по электромагнитной совместимости ˎ
оборудования (постановление КМУ от 29.07.2009 № 785);
Примечания относительно
использования
Данное устройство не является пылезащищенным,
брызгозащищенным и водонепроницаемым.
Гарантия относительно записанной
информации
Содержимое записи не может быть компенсировано, если запись
или воспроизведение не были выполнены из-за неисправности
аккумулятора, зарядного устройства и т.п.
Места, в которые запрещено помещать
данное устройство
Не помещайте данное устройство в каком-либо из следующих мест
независимо от того, используется оно или хранится. Это может
привести к неисправности.
Места, находящиеся под воздействием прямого солнечного света, ˎ
например на приборной панели или возле обогревательных
приборов, поскольку это может привести к деформации данного
устройства или его неисправности
Места с чрезмерной вибрацией ˎ
Места, находящиеся под воздействием сильного ˎ
электромагнитного или радиационного излучения
Места с чрезмерным содержанием песка ˎ
Защищайте данное устройство от песка и пыли в таких местах,
как морской пляж и другие песчаные зоны или в местах, где могут
возникать облака пыли. При этом существует риск возникновения
неисправности.
Меры предосторожности во время
использования
Плотно вставляйте аккумулятор в данное устройство во время ˎ
зарядки аккумулятора.
Неправильная установка аккумулятора может привести к ˎ
повреждению его разъема.
В целях защиты аккумулятора извлеките его из данного ˎ
устройства после окончания зарядки.
Не роняйте данное устройство и не подвергайте его ударам. ˎ
Не приближайте данное устройство к телевизорам или AM- ˎ
приемникам.
Размещение данного устройства вблизи телевизора или
радиоприемника может привести к появлению помех.
Отсоедините данное устройство от сетевой розетки после ˎ
использования. Для отсоединения шнура питания потяните его за
штекер. Никогда не тяните за сам шнур питания.
Убедитесь в том, что никакие металлические предметы не ˎ
касаются металлических частей данного устройства. В противном
случае может произойти короткое замыкание и данное устройство
может быть повреждено.
Аккумулятор и данное устройство могут быть теплыми во время ˎ
зарядки или сразу после нее.
Уход за данным устройством
Если устройство загрязнится, вытрите его мягкой сухой тканью. ˎ
Если устройство загрязнится очень сильно, вытрите его тканью, ˎ
смоченной небольшим количеством нейтрального очистителя, а
затем вытрите насухо.
Не используйте растворители, бензин, спирт и т.п., так как это ˎ
может привести к повреждению поверхности данного устройства.
При использовании химических салфеток обратитесь к ˎ
инструкции по их применению.
Использование летучих растворителей, например, инсектицидов ˎ
или длительный контакт данного устройства с резиновыми
или виниловыми изделиями может привести к порче или
повреждению данного устройства.
Зарядка аккумулятора
Зарядка аккумулятора выполняется путем его установки в данное
устройство.
* Приведенный на рисунке аккумулятор относится к серии V.
1 Вставьте аккумулятор.
Поддерживая направление символа на аккумуляторе такое же,
как и направление символа на зарядном устройстве, вставьте
аккумулятор, чтобы он защелкнулся на месте. (см. рисунок ).
2 Подсоедините шнур питания к данному устройству, а
затем к сетевой розетке (см. рисунок ).
Загорится индикатор CHARGE (оранжевый) и зарядка начнется.
Когда индикатор CHARGE погаснет, нормальная зарядка будет
завершена (Нормальная зарядка).
Для выполнения полной зарядки, которая позволяет
пользоваться аккумулятором дольше, чем обычно, оставьте
аккумулятор на месте приблизительно еще не один час (Полная
зарядка).
Извлечение аккумулятора
Снимите аккумулятор, передвинув его в направлении,
противоположном тому, когда прикрепляли его.
Время зарядки
В следующей таблице показано время зарядки полностью
разряженного аккумулятора.
Аккумулятор InfoLITHIUM серии V
Аккумулятор
NP-FV100 NP-FV70 NP-FV50
Время
нормальной
зарядки
900 490 240
Аккумулятор InfoLITHIUM серии H
Аккумулятор
NP-FH100 NP-FH70 NP-FH50
Время
нормальной
зарядки
900 410 205
Аккумулятор InfoLITHIUM серии P
Аккумулятор
NP-FP90 NP-FP71 NP-FP50
Время
нормальной
зарядки
620 410 160
Подробные сведения относительно срока службы аккумулятора ˎ
приведены в инструкции по эксплуатации видеокамеры.
Время зарядки может отличаться в зависимости от состояния ˎ
аккумулятора или температуры окружающей среды.
Показанное время приведено для случая зарядки пустого ˎ
аккумулятора, разряженного с помощью видеокамеры, и
использования данного устройства при температуре 25 °C.
Температура во время зарядки
Диапазон температур для зарядки составляет от 0 °C до 40 °C.
Для обеспечения максимальной производительности
аккумулятора рекомендуемый диапазон температур во время
зарядки составляет от 10 °C до 30 °C.
Быстрое использование аккумулятора
Аккумулятор можно извлечь из данного устройства и использовать
его даже в том случае, если зарядка не завершена. Время зарядки,
однако, оказывает влияние на срок, в течение которого аккумулятор
можно будет использовать.
Примечания
Если индикатор CHARGE не загорается, проверьте, плотно ли ˎ
вставлен аккумулятор в данное устройство.
При установке полностью заряженного аккумулятора индикатор ˎ
CHARGE загорится на некоторое время, а затем погаснет.
Зарядка аккумулятора, не использовавшегося в течение ˎ
длительного периода, может занять больше времени, чем обычно.
Заряженный аккумулятор постепенно разряжается, даже если он ˎ
не используется. Заряжайте аккумулятор перед использованием во
избежание пропуска возможностей записи.
Данное устройство поддерживает используемое во всем мире
напряжение от 100 В до 240 В.
Не используйте электронный трансформатор напряжения,
поскольку это может привести к неисправности.
Поиск и устранение
неисправностей
В случае мигания индикатора CHARGE выполните проверку по
следующей схеме.
Индикатор CHARGE мигает двумя способами.
Медленно мигает: Периодически загорается и гаснет каждые 1,5
секунды
Быстро мигает: Периодически загорается и гаснет каждые 0,15
секунды
Действие, которое необходимо предпринять, зависит от способа
мигания индикатора CHARGE.
Если индикатор CHARGE продолжает медленно мигать
Зарядка приостановлена. Данное устройство находится в состоянии
ожидания.
Если температура в помещении выйдет за пределы
соответствующего диапазона температуры, зарядка будет
остановлена автоматически.
Когда температура в помещении вернется к соответствующему
диапазону, индикатор CHARGE загорится и зарядка будет начата
снова.
Рекомендуется заряжать аккумулятор при температуре от 10 °C до
30 °C.
Если индикатор CHARGE продолжает быстро мигать
Во время зарядки аккумулятора в первый раз в одной из
следующих ситуаций, лампочка CHARGE может быстро мигать.
Если это произойдет, снимите аккумулятор с данного устройства,
прикрепите его и зарядите снова.
Аккумулятор длительное время не использовался
Аккумулятор длительное время оставался установленным в
камере
Сразу после покупки
Если лампочка CHARGE будет продолжать быстро мигать,
выполните проверку по следующей схеме.
Обратитесь к ближайшему дилеру компании Sony для проверки изделия,
которое может быть неисправным.
Извлеките заряжаемый аккумулятор, а затем снова плотно вставьте его.
Индикатор CHARGE снова
мигает:
Установите другой аккумулятор.
Индикатор CHARGE мигает, а
затем перестает мигать:
Если индикатор CHARGE гаснет
из-за того, что время зарядки
истекло, неисправность
отсутствует.
Индикатор CHARGE снова
мигает:
Данное устройство неисправно.
Индикатор CHARGE мигает, а
затем перестает мигать:
Если индикатор CHARGE гаснет
из-за того, что время зарядки
истекло, неисправен аккумулятор,
который был установлен первым.
Класс защиты от поражения электрическим током II
Импортер на территории стран Таможенного союзаЗАО «Сони
Электроникс», Россия, 123103, Москва, Карамышевский проезд, 6
Организация, уполномоченная принимать претензии от
потребителей на территории Казахстана ЗАО «Сони Электроникс»
Представительство в Казахстане, 050059, Алматы, улица Иванилова,
д. 58
Дата изготовления указана на фирменной табличке.
Технические характеристики
Зарядное устройство (BC-VH1)
Входные параметры 100 В - 240 В переменного тока
50 Гц/60 Гц
6 ВА - 10 ВА 4 Вт
Выходные параметры Разъем для зарядки аккумулятора:
8,4 В пост.ток 280 mА
Рабочая температура От 0 °C до 40 °C
Температура хранения От –20 °C до +60 °C
Размеры (Приблиз.) 60 мм × 95 мм × 25 мм (ш/в/г)
Масса Приблиз. 75г
Аккумулятор (NP-FV50)
Максимальное выходное
напряжение
пост. ток 8,4 В
Среденее выходное
напряжение
пост. ток 6,8 В
Емкость 6,6 Вт-ч (980 мA-ч)
Рабочая температура от 0 °С до 40 °C
Размеры (Приблиз.) 31,8 мм × 20,5 мм × 45,1 мм (ш/в/г)
Масса Приблиз. 51 г
Комплектность Зарядное устройство (BC-VH1) (1)
поставки Аккумулятор (NP-FV50) (1)
Шнур питания переменного тока (1)
Набор печатной документации
Конструкция и технические характеристики могут быть изменены
без уведомления.