Somfy KEASY L, KEASY XL Installation Instructions [sv]

Page 1
1
GEBRAUCHS-
ANWEISUNG
Damit Sie die Vorzüge Ihres Handsenders optimal nutzen können, bitten wir Sie diese Gebrauchsanweisung genau durchzulesen.
For at du skal få nytte optimalt denne håndsenderen, ber vi om at du leser nøye igjennom bruksanvisningen først.
Läs igenom och följ denna bruksanvisning noggrant så, att handsändaren utnyttjas optimalt.
Lue käyttöohjeet tarkoin, jotta käsilähetin toimii tarkoituksenmukaisesti.
Handsender KEASY L/XL Håndsender KEASY L/XL Håndsender KEASY L/XL Handsändare KEASY L/XL Käsilähetin KEASY L/XL
BRUKSANVISNING
BETJENINGSVEJLEDNING
BRUKSANVISNING
KÄYTTÖOHJE
N
DK
S
SF
Merkmale
D
Kjennetegn
Særpræg
Kännetecken
Ominaisuudet
N
DK
S
SF
1.
N
DK
S
SF
D
Artikel-Nummer: 1-Kanal Handsender (434,42 MHz) 1 840 031 Artikel-Nummer: 2-Kanal Handsender (434,42 MHz) 1 840 052 Artikel-Nummer: 4-Kanal Handsender (434,42 MHz) 1 840 053
Verwendung: Handsender zur Fernbedienung von SOMFY Tor-Antrieben. Funkfrequenz: 434,42 MHz FM Zu Ihrer Sicherheit
Die Sicherheitshinweise in der Betriebsanleitung des Antriebes beachten. Handsender so aufbewahren, dass ungewollter Betrieb, z.B. durch Kinder, ausgeschlossen ist.
Hinweis für Träger von Herzschrittmachern:
Zum Ausschließen eines geringen Restrisikos durch die Sendeleistung empfehlen wir vorsorglich, den Hand­sender mit ausgestrecktem Arm zu betätigen. Handsender im Kraftfahrzeug so aufbewahren, dass er z.B. beim Bremsen keine Schäden verursachen kann. Handsender keinen hohen Temperaturen aussetzen (z.B. direkte Sonneneinstrahlung im Kraftfahrzeug).
!
D
N
DK
S
SF
D
Page 2
2
Artikkelnummer: 1-Kanal håndsender (434,42 MHz) 1840031 Artikkelnummer: 2-Kanal håndsender (434,42 MHz) 1840052 Artikkelnummer: 4-Kanal håndsender (434,42 MHz) 1840053
Bruk: Håndsender for fjernkontroll av SOMFY portåpnere. Radiofrekvens: 434,42 MHz FM For din sikkerhet
Ta hensyn til sikkerhetsveiledningene i driftsanvisningen for åpneren. Håndsenderen må oppbevares slik at den ikke kan betjenes ved en feiltakelse, f. eks. av barn.
Henvisning for personer med pacemaker:
For å utelukke selv den minste risiko på grunn av senderens effekt, anbefaler vi for sikkerhets skyld å betjene håndsenderen med utstrekket arm. Den må ikke ligge i kjøretøyet slik at den ved plutselig oppbremsing kan forårsake skade. Håndsenderen må ikke utsettes for høye temperaturer (f. eks. direkte sollys i bilen).
!
N
Artikel-nummer: 1-kanal håndsender (434,42 MHz) 1840031 Artikel-nummer: 2-kanal håndsender (434,42 MHz) 1840052 Artikel-nummer: 4-kanal håndsender (434,42 MHz) 1840053
Anvendelse: Håndsender til fjernbetjening af SOMFY garageportåbnere. Radiofrekvens: 434,42 MHz FM For din egen sikkerheds skyld
Overhold sikkerhedsforskrifterne i portåbnerens betjeningsvejledning. Håndsenderen skal opbevares på en sådan måde, at f.eks. børn ikke kan få fat i den.
Værd at vide for personer med pacemaker:
For at udelukke en lille tilbageværende risiko fra sendeeffekten anbefales det at aktivere håndsenderen med udstrakt arm. Håndsenderen bedes opbevaret i bilen på en sådan måde, at den ikke kan føre til skader i tilfælde en evt. opbremsning. Håndsenderen må ikke udsættes for høje temperaturer (f.eks. direkte solstråler mens den ligger i bilen).
!
DK
S
Artikelnummer: 1-kanals handsändare (434,42 MHz) 1840031 Artikelnummer: 2-kanals handsändare (434,42 MHz) 1840052 Artikelnummer: 4-kanals handsändare (434,42 MHz) 1840053
Användning: Handsändare för fjärrmanövrering av SOMFY portöppnare. Radiofrekvens: 434,42 MHz FM För din säkerhet
Beakta säkerhetsanvisningarna i motorns bruksanvisning. Förvara handsändaren så, att den inte kan missbrukas, t ex av barnen.
För personer med pacemaker: För att utesluta restrisken genom sändarens effekt, rekommenderar vi att handsändaren används med utsträckt arm. Förvara handsändaren i bilen så, att den t ex vid bromsning ej kan förorsaka skada. Utsätt inte handsändaren för högre temperatur (t ex direkt solljus i bilen).
!
Page 3
3
Inbetriebnahme:
Die Batterien sind bei Lieferung nicht aktiviert. Zur Inbetriebnahme Isolierstreifen (5) entfernen. Dazu den roten Isolierstreifen (5) bei geschlossenemBatteriefach herausziehen. Wenn bei Bestätigung der Taste (1) die Leuchtdiode “LED” (2) schwach leuchtet, ist ein Batteriewechsel erforderlich. Die übliche Lebensdauer beträgt ca. 2 Jahre bei durchschnittlich 4 Fahrbefehlen pro Tag.
Ibruktaking:
Batteriene er ved leveringen ikke aktivert. For ibruktaking må isolasjonsstripen (5) fjernes. Trekk ut den røde isolasjonsstripen (5) mens batterilokket er lukket. Dersom lysdiode “LED” (2) lyser kun svakt når tasten (1) blir trykket, er det nødvendig med batteriskift. Levetiden for batteriet er normalt sett ca. ca. 2 år ved gjennomsnittlig 4 kjørekommandoer hver dag.
Ibrugtagning:
Batteriet er ikke aktiveret ved leveringen. Isoleringsstrimlen (5) fjernes før ibrugtagning. Dette gøres ved at trække den røde isoleringsstrimmel (5) ud, mens batterirummet er lukket. Hvis kontrollampen „LED“ (2) lyser svagt, når tasten (1) trykkes ned, skal batteriet skiftes. Batteriet holder normalt i ca. 2 år, hvis håndsenderen gennemsnitligt benyttes 4 gange om dagen.
Idrifttagning:
Vid leverans är batterierna ej aktiverade. För idrifttagning måste den röda isoleringsremsan (5) dras ut vid stängt batterifack. Om lysdioden “LED” (2) lyser svagt vid tryckning på knappen (1), måste batteriet bytas. Batteriets livslängd uppgår till ca 2 år vid genomsnittligt 4 kommandon per dag.
Käyttöönotto:
Toimitetun laitteen paristot eivät ole aktivoituja. Poista ennen käyttöönottoa eristysnauha (5). Vedä punainen eristysnauha (5) ulos paristolokeron ollessa suljettuna. Kun painiketta (1) painettaessa valodiodi “LED” (2) palaa vain heikosti, on paristo vaihdettava. Normaalisti pariston elinikä on noin 2 vuotta annettaessa keskimäärin 4 käskyä päivässä.
Inbetriebnahme
und Batteriewechsel
D
Ibruktaking og batteriskift
Ibrugtagning og udskiftning af batteri
Idrifttagning och batteribyte
Käyttöönotto ja pariston vaihto
N
DK
S
SF
2.
N
DK
S
SF
D
SF
Tuotenumero: 1-kanavainen käsilähetin (434,42 MHz) 1840031 Tuotenumero: 2-kanavainen käsilähetin (434,42 MHz) 1840052 Tuotenumero: 4-kanavainen käsilähetin (434,42 MHz) 1840053
Käyttö: Käsilähetin SOMFY ovikoneistojen kauko-ohjaukseen. Radiotaajuus: 434,42 MHz FM Turvallisuussyistä
Noudata ovikoneiston käyttöohjeessa olevia turvallisuusohjeita. Säilytä käsilähetintä niin, ettei sen tahaton käyttö ole mahdollista, esim. leikkivien lapsien käsissä.
Ohje sydämentahdistimen käyttäjille:
Lähetystehosta johtuvan pienenkin mahdollisen riskin välttämiseksi suosittelemme turvallisuussyistä, että käsilähetintä käytetään vain käsi suoraksi ojennettuna. Säilytä käsilähetintä autossa niin, ettei se aiheuta vaurioita esim. jarrutettaessa. Käsilähetintä ei saa pitää liian lämpimässä paikassa (esim. auringonvalossa autossa).
!
Page 4
4
Vær forsiktig!
Det kan oppstå fare ved ikke sakkyndig skift av batteriet. Skift ut kun med samme type (VARTA CR 2032).
Brukte batterier er farlige for miljøet!
– Brukte batterier må ikke kastes i det vanlige bosset. Sørg for at de blir avskaffet på en miljøvennlig måte.
– Når du vil åpne batterirommet, løsner du sperren (3) og trekker samtidig batterirommet (4) ut.
– Ta ut batteriet. – Skift ut det gamle batteriet med en ny litium celle av typen CR 2032. Legg batteriet ned slik at pluspolen viser oppover. – Lukk batterirommet igjen.
!
N
DK
D
Version mit zwei Batterien
Version mit einer Batterie
Batteriewechsel Batteriskift Udskiftning af batteri Batteribyte Pariston vaihto
2.1
Vorsicht!
Gefahr bei unsachgemäßem Austausch der Batterie. Ersatz nur durch denselben Typ (VARTA CR 2032).
Umweltgefährdung durch verbrauchte Batterien!
– Verbrauchte Batterien nicht in den Hausmüll werfen. Sorgen Sie für eine umweltgerechte Entsorgung.
– Zum Öffnen des Batteriefaches die Arretierung (3) lösen und gleichzeitig das Batteriefach (4) herausziehen.
– Batterie entnehmen. – Verbrauchte Batterie gegen eine neue Lithium Knopfzelle Typ CR 2032 austauschen. Legen Sie die Batterie so ein, dass der Pluspol
nach oben zeigt.
– Batteriefach schließen.
!
N
DK
S
SF
D
Vær forsigtig!
Forkert udskiftning af batteriet kan være farligt. Benyt altid den samme type batterier (VARTA CR 2032).
Korrekt bortskaffelse af gamle batterier!
– Smid ikke gamle batterier ud sammen med det almindelige husholdningsaffald. Bortskaf batterierne iht. gældende
miljøforskrifter.
– Løsne låsen (3) og åben batterirummet samtidigt med at batterirummet (4) trækkes ud.
– Tag batteriet ud. – Erstat det gamle batteri af et nyt lithium knapcellebatteri af typen CR 2032. Anbring batteriet på en sådan måde, at pluspolen vender
opad.
– Luk batterirummet.
!
Page 5
5
Übereinstimmung der Frequenzen prüfen Kontroll av overensstemmelsen av frekvensene Kontrol af frekvenser Kontrollera att frekvenserna överensstämmer med varandra Taajuuksien yhteensopimisen tarkastus
2.2
– Handsender auf den Funkempfänger richten und die Taste (1) drücken. – Gleichzeitig muss am Funkempfänger die orangefarbene LED (Leuchtdiode) aufleuchten. Leuchtet keine LED, dann passen
Handsender und Funkempfänger nicht zusammen. Fragen Sie Ihren Händler oder rufen Sie bei der Somfy-Hotline an. Halten Sie hierzu die SOMFY-Artikelnummern Ihrer Geräte bereit (siehe Typenschild).
– Leuchtet die orangefarbene LED am Empfänger nicht in Abhängigkeit vom Tastendruck des Senders, so ist ein weiteres Signal im
Frequenzbereich vorhanden.
Garagentor-Antriebe KEASY L/XL
– Håndsenderen rettes mot radiomottakeren og tasten (1) trykkes. – Samtidig må den orange fargete LED (lysdiode) lyse opp på mottakeren. Dersom ingen LED lyser, passer ikke håndsenderen og
mottakeren til hverandre. Spør forhandleren eller ring til Somfy-hotline. Sørg for å ha SOMFY artikkelnumrene for apparatene klare (se typeskiltet).
– Lyser den orange fargete LED på mottakeren ikke samtidig som du trykker på tasten på håndsenderen, så mottar den et annet signal
innenfor det samme frekvensområdet.
Garasjeportåpner KEASY L/XL
– Ret håndsenderen mod radiomodtageren og tryk på tasten (1). – Samtidigt skal den orangefarvede kontrollampe lyse på radiomodtageren. Hvis kontrollampen ikke lyser, passer håndsender og
radiomodtager ikke sammen. Kontakt din forhandler eller ring til den tekniske hot-line hos Somfy. Sørg for at have SOMFY-artikel-nr. på dit udstyr ved hånden (se typeskilt).
– Lyser den orangefarvede kontrollampe på modtageren ikke, når tasten trykkes ned på senderen, befinder der sig et yderligere signal i
frekvensområdet.
Garageportåbnere KEASY L/XL
– Rikta handsändaren mot mottagaren och tryck på knappen (1). – Samtidigt måste den orangefärgade lysdioden på mottagaren tändas. Om den inte tänds, passar handsändare och mottagare ej ihop.
Fråga handlaren eller ring Somfy-Hotline. Håll därvid resp apparats SOMFY-artikelnummer i beredskap (se typskylt).
– Om den orangefärgade lysdioden inte lyser i förhållande till knapptryckningarna på sändaren, föreligger ytterligare en signal inom
frekvensområdet.
Garageportöppnarna KEASY L/XL
S
N
DK
S
D
N
DK
S
SF
D
OBS!
Fara vid felaktigt batteribyte. Använd endast samma typ (VARTA CR 2032).
Fara för miljön genom förbruklade batterier! – Kasta ej förbrukade batterier i hushållssoporna utan hantera dem enligt gällande avfallsbestämmelser.
– För att öppna batterifacket: Lossa spärren (3) och dra samtidigt ut batterifacket (4).
– Ta ut batteriet. – Byt ut det förbrukade batteriet mot ett nytt litiumbatteri av typ CR 2032. Lägg i batteriet så, att pluspolen är riktad uppåt. – Stäng batterifacket.
!
Varoitus!
Vaihto sopimattomaan paristoon voi olla vaarallista. Korvaa entinen vain samantyyppisellä paristolla (VARTA CR 2032).
Käytetyt paristot ovat uhka ympäristölle!
– Niitä ei saa heittää talousjätteisiin. Poista ne käytöstä määräysten mukaisesti. – Aukaise paristolokero avaamalla lukitus (3) ja vetämällä samalla paristolokero (4) ulos. – Ota paristo pois. – Vaihda käytöstä poistetun pariston tilalle vain uusi litiumparisto tyyppi CR 2032. Aseta paristo paikoilleen niin, että plusnapa on
ylöspäin.
– Sulje paristolokero.
!
SF
Page 6
F Orange LED (10) leuchtet bei Empfang eines Funksignales. U Gelbe LED (11) leuchtet bei Betrieb (Spannungsversorgung)
Programmiertaste (12) Bedientaste (13)
Die Programmiertaste ist in das Gehäuse eingelassen. Sie kann mit einem spitzen Gegenstand (z.B. Kugelschreiber) betätigt werden. Dabei nur wenig Kraft aufwenden!
6
N
DK
D
F Orange LED (10) lyser når et signal blir mottatt. U Gul LED (11) lyser under driften (Spenningsforsyning)
Programmeringstast (12) Betjeningstast (13)
Programmeringstasten er plassert i kassen og lar seg betjene med en spiss gjenstand (f. eks. en kulepenn). Det trenges kun liten kraft for dette!
F Orange kontrollampe (10) lyser, når der modtages et radiosignal. U Gul kontrollampe (11) lyser under brug (spændingsforsyning)
Programmeringstaste (12) Betjeningstaste (13)
Programmeringstasten er forsænket i huset. Den aktiveres med en spids genstand (f.eks. kuglepen). Tryk ikke for hårdt!
SF
– Suuntaa käsilähetin radiovastaanotinta kohti ja paina painiketta (1). – Samanaikaisesti on radiovastaanottimen oranssinvärisen LED-valon (valodiodin) sytyttävä. Jos LED ei syty, niin käsilähetin ja
radiovastaanotin eivät ole yhteensopivat. Kysy neuvoa myyjäliikkeestä tai soita Somfy-Hotline numeroon. Muista ilmoittaa samalla laitteesi SOMFY-tuotenumero (katso numero tyyppikilvestä).
– Jos oranssinvärinen LED-valo vastaanottimessa ei syty silloin, kun lähettimen painiketta painetaan, niin taajuusalueella on lisäksi toinen signaali.
Autotallin ovikoneisto KEASY L/XL
Page 7
F Oranssi LED (10) palaa vastaanotettaessa radiosignaali. U Keltainen LED (11) palaa toiminnan aikana (jännitteensyöttö)
Ohjelmointipainike (12) Käyttöpainike (13)
Ohjelmointipainike on sisäänrakennettu koteloon. Sitä voi painaa teräväkärkisellä esineellä (esim. kuulakärkikynällä). Muista painaa vain kevyesti!
7
Handsender anmelden Anmeldelse av håndsenderne Anmeldelse af håndsender Registrering av handsändare Käsilähettimen rekisteröinti
2.3
Der Garagentor-Antrieb kann mit bis zu 7 verschiedenen Handsendern bedient werden. Vor Inbetriebnahme muss jeder Handsender am Funkempfänger des Garagentor-Antriebes angemeldet werden.
Beim Versuch, einen achten Handsender anzumelden, signalisiert die Antriebsbeleuchtung durch Dauerlicht von 1 Sekunde anstelle des sonst üblichen Blinkens, dass der Speicher voll ist.
– Programmiertaste (12) kurz (ca. 1 Sekunde) drücken, die Antriebsbeleuchtung blinkt.
Leuchtet die Antriebsbeleuchtung dauernd, wurde die Programmiertaste zu lange gedrückt. In diesem Fall Netzstecker ziehen, gleich wieder einstecken und von vorne beginnen.
Bei 1-Kanal Handsender
– Taste (1) am Handsender mindestens 2 Sekunden betätigen. – Die Antriebsbeleuchtung erlischt und blinkt anschließend erneut. – Taste (1) am Handsender nochmals betätigen. Die Antriebsbeleuchtung erlischt und leuchtet nochmals kurz auf der Anmeldevorgang
ist beendet.
Bei 2-Kanal Handsender
– siehe 1-Kanal Handsender. Es können 2 Geräte unabhängig voneinander mit dem 2-Kanal Handsender bedient werden.
Bei 4-Kanal Handsender
– siehe 1-Kanal Handsender. Es können bis zu 4 Geräte unabhängig voneinander mit dem 4-Kanal Handsender bedient werden.
S
SF
D
N
DK
S
SF
D
F Orange LED (10) lyser vid mottagning av en radiosignal. U Gul LED (11) lyser under drift (spänningsförsörjning)
Programmeringsknapp (12) Manöverknapp (13)
Programmeringsknappen är försänkt och kan manövreras med ett spetsigt föremål (t ex kulspetspenna). Använd därvid endast lite kraft!
Denne garasjeportåpneren kan betjenes med inntil 7 forskjellige håndsendere. Før ibruktaking må hver av håndsenderne anmeldes ved mottakeren for garasjeportdrevet. Ved forsøk på å anmelde en åttende
håndsender, signaliserer drivlyset ved å lyse varig i 1 sekund i stedet for “blinklys” at lageret er tomt. – Trykk programmeringstasten (12) kort (ca. 1 sekund), drivlyset blinker. Dersom drivlyset lyser varig, betyr det at programmerings-
tasten er trykket for lenge. I dette tilfellet, trekkes støpselet ut, settes deretter inn igjen, og programmeringen starter på nytt.
Ved 1-kanals håndsender
– Trykk tasten (1) på håndsenderen minst i 2 sekunder. – Drivlyset slukkes og blinker deretter på nytt. – Betjen så tasten (1) på håndsenderen en gang til. Drivlyset slukkes og lyser opp igjen kort, anmeldingsprosessen er nå avsluttet.
Ved 2-kanals håndsender
– se 1-kanals håndsender. 2 apparater kan betjenes uavhengig av hverandre med den 2-kanals håndsenderen.
Ved 4-kanals håndsender
– se 1-kanals håndsender. Inntil 4 apparater kan betjenes uavhengig av hverandre med den 4-kanals håndsenderen.
N
Page 8
8
Garageportåbneren kan betjenes med op til 7 forskellige håndsendere. Før ibrugtagningen skal hver håndsender anmeldes til garageportåbnerens radiomodtager. Hvis man forsøger at anmelde håndsender nr. 8, lyser
portåbnerbelysningen konstant i ca. 1 sekund i stedet for at blinke, hvilket er tegn på, at hukommelsen er fuld. – Tryk kort på programmeringstasten (12) (ca. 1 sekund), portåbnerbelysningen blinker. Lyser portåbnerbelysningen konstant, er
programmeringstasten blevet trykket ned i for lang tid. Gør i dette tilfælde følgende: Træk stikket ud, sæt det i igen med det samme og start forfra.
1-kanal håndsender
– Tryk i mindst 2 sekunder på tasten (1) på håndsenderen. – Portåbnerbelysningen slukker og blinker herefter. – Tryk en gang til på tasten (1) på håndsenderen. Portåbnerbelysningen slukker og lyser kort igen, anmeldelsen er færdig.
2-kanal håndsender
– Se 1-kanal håndsender. Med 2-kanal håndsenderen kan man betjene 2 slags udstyr uafhængigt af hinanden.
4-kanal håndsender
– Se 1-kanal håndsender. Med 4-kanal håndsenderen kan man betjene 4 slags udstyr uafhængigt af hinanden.
DK
S
SF
Garageportöppnaren kan manövreras med upp till 7 olika handsändare. Före idrifttagning måste varje handsändare registreras vid garageportöppnarens mottagare.
Vid försök att registrera en åttonde handsändare signaliserar motorbelysningen att minnet är fullt genom konstant ljus under 1 sekund istället för den vanliga blinkningen.
– Håll programmeringsknappen (12) intryckt under ca 1 sekund, motorbelysningen blinkar. Om motorbelysningen lyser konstant, hölls
knappen tryckt för länge. Dra i så fall ut nätkontakten, stick in den igen och börja om från början.
Vid 1-kanals handsändare
– Håll knappen (1) på handsändaren intryckt minst 2 sekunder. – Motorbelysningen slocknar och blinkar därefter igen. – Tryck på knappen (1) på handsändaren igen. Motrobelysningen slocknar och lyser därefter kort. Därmed är registreringen avslutad.
Vid 2-kanals handsändare
– se 1-kanals handsändare. 2 apparater kan manövreras oberoende av varandra med 2-kanals handsändaren.
Vid 4-kanals handsändare
– se 1-kanals handsändare. 4 apparater kan manövreras oberoende av varandra med 2-kanals handsändaren.
Autotallin ovikoneistoa voidaan käyttää 7 eri käsilähettimellä. Ennen käyttöönottoa on jokainen käsilähetin rekisteröitävä autotallin ovikoneiston radiovastaanottimeen.
Yritettäessä rekisteröidä kahdeksas käsilähetin ovikoneiston valo ei vilku kuten tavallisesti, vaan palaa jatkuvasti sekunnin ajan sen merkiksi, että muisti on täynnä.
– Paina ohjelmointipainiketta (12) hetken (noin sekunnin ajan), ovikoneiston valo vilkkuu. Jos ovikoneiston valo palaa jatkuvasti,
ohjelmointipainiketta painettiin liian kauan. Irrota tässä tapauksessa verkkopistoke, työnnä se heti taas takaisin pistorasiaan ja aloita alusta.
1-kanavainen käsilähetin
– Paina käsilähettimen painiketta (1) vähintään 2 sekuntia. – Ovikoneiston valo sammuu ja alkaa sen jälkeen taas vilkkua. – Paina uudelleen käsilähettimen painiketta (1). Ovikoneiston valo sammuu ja syttyy uudelleen hetkeksi. Rekisteröinti on valmis.
2-kanavainen käsilähetin
– katso 1-kanavainen käsilähetin. 2-kanavaisella käsilähettimellä voidaan käyttää toisistaan riippumatta 4 laitetta.
4-kanavainen käsilähetin
– katso 1-kanavainen käsilähetin. 4-kanavaisella käsilähettimellä voidaan käyttää toisistaan riippumatta 4 laitetta.
Page 9
9
2.4
Handsender abmelden Utmelding av håndsenderen Frameldelse af håndsender Avregistrering av handsändare Käsilähettimen poisrekisteröinti
Auf der Leiterplatte der Einschub-Elektronik finden Sie links neben den Anschlussklemmen (9) direkt oberhalb der Beschriftung “M 92” 2 Lötaugen (7, 8) im Abstand von 3 - 4 mm.
– Netzstecker ziehen. – Lötaugen (7, 8) mit einem Draht (z.B. Büroklammer) verbinden. – Netzstecker einstecken. – Draht entfernen. – Alle vorher angemeldeten Handsender sind nun abgemeldet.
På kontaktplaten for modulelektronikken finnes til venstre ved siden av kontaktklemmene (9) direkte ovenfor innskriften “M 92” 2 loddepunkt, (8) med en avstand på 3 - 4 mm.
– Trekk ut støpselet. – Forbind loddepunktene (7, 8) med en streng (f. eks. en binders). – Stikk inn støpselet. – Fjern strengen. – Alle tidligere anmeldte håndsendere er nå utmeldt.
På indskub-elektronikkens printplade findes 2 loddeøjer (7, 8) med en afstand på 3 – 4 mm til venstre for tilslutningsklemmerne (9) direkte over betegnelsen „M 92“.
– Træk stikket ud. – Forbind loddeøjerne (7, 8) med en tråd (f.eks. clips). – Sæt stikket i. – Fjern tråden. – Nu er alle anmeldte håndsendere frameldt.
På kretskortet ligger med 3 – 4 mm avstånd mellan varandra 2 lödpunkter (7, 8) till vänster om anslutningsklämmorna (9) direkt ovanför “M 92”.
– Dra ut nätkontakten. – Förbind lödpunkterna (7, 8) med en tråd (t ex gem). – Stick in nätkontakten. – Ta bort tråden. – Alla dessförinnan registrerade handsändare är nu auregistrerade.
Elektroniikkayksikön piirikortissa on vasemmalla riviliittimien (9) vieressä heti tekstin“M 92” yläpuolella 2 juotosreikää (7, 8) etäisyydellä 3 - 4 mm.
– Irrota verkkopistoke. – Yhdistä liitäntäalueet (7, 8) toisiinsa metallilangalla (esim. paperiliittimellä). – Laita verkkopistoke takaisin pistorasiaan. – Poista metallilanka. – Kaikki aikaisemmin rekisteröidyt käsilähettimet ovat nyt poistettu koneiston järjestelmästä.
N
DK
S
SF
D
N
DK
S
SF
D
Page 10
10
Pidätämme oikeuden teknisenkehityksen vaatimiin muutokslin. Mitat mm.
9000273 B04/01 C Somfy Gmbh. · Markkinointi SOMFY AB Box 600 38 S- 216 38 Limhamn
Tekninen neuvonta, Puh + 46 40 165 900.
– Handsender auf den Funkempfänger richten und die Taste (1) ca. 2 Sekunden drücken. – Orange LED (2) leuchtet während des Drückens. Aus Sicherheitsgründen wechselt der Sender nach jeder Betätigung den Code. Er verwendet ca. 18 Trillionen Codes. Wird der Sender
außerhalb der Reichweite des Empfängers betätigt, sind die im Sender und Empfänger bekannten Codes nicht mehr aufeinander abgestimmt. Beim nächsten Signal “versteht” der Empfänger den Sender möglicherweise nicht mehr. Über ein besonderes System gleichen sich nach ein paar Signalen Sender und Empfänger wieder aneinander an.
– Falls der Antrieb auf einen Tastendruck nicht sofort reagiert, Taste (1) am Handsender nochmals betätigen.
– Håndsenderen rettes mot mottakeren og tasten (1) trykkes i ca. 2 sekunder. – Orange LED (2) lyser opp når det trykkes. Av sikkerhetsgrunner veksler senderen koden etter hver betjening. Den bruker ca.. 18 trillioner koder. Dersom senderen blir betjent
utenfor rekkevidden av mottakeren, er kodene i senderen og i mottakeren ikke lenger avstemt mot hverandre. Ved neste signal “forstår” mottakeren muligens ikke senderen lenger. Via et spesielt system tilpasser de seg etter hverandre etter et par gangers signaler igjen.
– Dersom drevet ikke reagerer straks på et tastetrykk, må tasten (1) på håndsenderen betjenes en gang til.
– Ret håndsenderen mod radiomodtageren og tryk på tasten (1) i ca. 2 sekunder. – Den orangefarvede kontrollampe (2) lyser, mens der trykkes på tasten. Af sikkerhedstekniske grunde ændrer senderen koden, hver gang håndsenderen har været i brug. Den benytter ca. 18 trillioner koder.
Aktiveres senderen uden for modtagerens rækkevidde, er der ingen forbindelse mellem de kendte koder i senderen og modtageren. Næste gang der sendes et signal, kan det være, at modtageren ikke „forstår“ senderen. Et særligt system sørger for, at sender og modtager tilpasses hinanden igen efter et par signaler.
– Hvis portåbneren ikke reagerer, så snart der trykkes på tasten, trykkes tasten (1) på håndsenderen ned en gang til.
– Rikta handsändaren mot mottagaren och tryck ca 2 sekunder på knappen (1). – Under tryckningen lyser den orangefärgade lysdioden (2). Av säkerhetsskäl ändrar sändaren kod efter varje aktivering. Den använder upp till ca 18 triljoner koder. Om sändaren används utanför
mottagarens räckvidd är sändarens och mottagarens koder ej avstämda till varandra längre. Vid nästa signal kan det hända att mottagaren inte “förstår” sändaren. via ett särskilt system anpassar sig sändaren och mottagaren till varandra igen efter ett par signaler.
Om öppnaren inte reagerar genast när knappen (1) trycks, tryck en gång till på handsändarens knapp.
– Suuntaa käsilähetin radiovastaanotinta kohti ja paina painiketta (1) noin. 2 sekuntia. – Oranssi LED (2) palaa painiketta painettaessa. Turvallisuussyistä lähetin vaihtaa aina käytön jälkeen koodin. Se käyttää noin 18 triljoonaa koodia. Jos lähetintä käytetään kantoalueen
ulkopuolella, eivät lähettimen ja vastaanottimen tuntemat koodit enää sovi toisiinsa. Annettaessa seuraava signaali ei vastaanotin mahdollisesti enää “ymmärrä” lähetintä. Erityisen järjestelmän ansiosta lähetin ja vastaanotin mukautuvat taas toisiinsa parin signaalin jälkeen.
Mikäli ovikoneisto ei reagoi heti painikkeen painallukseen, paina vielä kerran käsilähettimen painiketta (1).
Bedienen
D
Betjening Betjening
Handhavande
Käyttö
N
DK
S
SF
3.
N
DK
S
SF
D
Änderungen dienen dem technischen Fortschritt und bleiben vorbehalten. Maße in mm.
9 009 483 X 09/01 © by SOMFY GmbH .Felix-Wankel-Str. 50 .72108 Rottenburg/N. .Tel.: 074 72/930-0 .Fax: 0 7472/9 30-9 .e-mail: service@somfy.de
In Österreich: Johann-Herbst-Str. 23 .5061 Elsbethen-Glasenbach .Tel.: ++43 (0)662/62 5308 .Fax: ++43 (0)6 62/6253 0822 .e-mail: office@somfy.at
Ret til endringer forbeholdes. Mål i mm.
9000273 B04/01 C Somfy Gmbh · Markedföres av SOMFY AB Box 60038 S- 216 10 Limhamn
Hotline 800 10296 Freecall. Rådgivning og garantispörsmål.
Ret till endringer forbeholdes. Maal i mm.
9000273 B04/01 C Somfy Gmbh. · Markedföres af SOMFY AB Box 60038 S- 216 10 Limhamn.
Hotline 808 85004 Freecall. Raadgivning og garantispoersmaal.
Rätt till ändringar förbehålles. Mått i mm.
9000273 B04/01 C Somfy Gmbh. · Marknadsförs av SOMFY AB Box 60038 216 10 Limhamn.
Hotline 020- 232 232 Freecall. Rådgivning och garantifrågor.
N
DK
S
SF
D
Loading...