Cafetera espresso
Espresso coffee maker
Cafetière espresso
Espressoautomat
Máquina de café expresso
Macchina per caffè espresso
Espressomachine
Espreso kávovar
Ekspres do kawy
Espresso kávovar
Eszpresszó kávéfőzőКафемашиназаеспресо
Aparat za espresso kavu
Aparat pentru prepararea cafelei espresso
INSTRUCCIONES DE USO
INSTRUCTIONS FOR USE
MODE D’EMPLOI
GEBRAUCHSANLEITUNG
INSTRUÇÕES DE USO
ISTRUZIONI PER L’USO
GEBRUIKSAANWIJZING
NÁVOD K POUZITÍ
INSTRUCJA OBSLUGI
NÁVOD NA POUZITIU
HASNÁLATI UTASÍTÁS
инсрукциязаупотреба
UPUTE ZA UPOTREBU
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE
ESPAÑOLes
ENGLISHen
FRANÇAIS
DEUTSCH
PORTUGUÊS
ITALIANO
NEDERLANDS
ČESKY
POLSKI
SLOVENČINA
MAGYAR
българск
HRVATSKA
ROMÂNĂ
fr
de
pt
it
nl
cs
pl
sk
hu
bg
hr
ro
ESPAÑOLes
1ATENCION
• Lea estas instrucciones antes de usar la cafetera.
• No conecte la cafetera sin asegurarse que el voltaje indicado en la placa
de características y el de su casa coinciden.
• No haga funcionar la cafetera sin agua en el depósito.
• En determinados momentos puede salir vapor y agua por la salida del
café. Esto no es síntoma de fallo ni mal funcionamiento.
• Esta cafetera espresso es un modelo profesional de alta presión (hasta
18 bares), incorpora una electro-bomba para extraer el mayor aroma y
sabor del café. Por ello es normal que al entrar en funcionamiento la
electro-bomba dé lugar a un pequeño ruido y vibración.
• Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido por el
fabricante o por un servicio postventa o personal similar cualificado con
el fin de evitar un peligro.
• ¡MUY IMPORTANTE! No debe sumergir ni humedecer el aparato.
• Manténgase fuera del alcance de los niños.
• Los niños deberían ser supervisados para asegurar que no juegan con
el aparato.
• Este aparato no está destinado para ser utilizado por personas
(incluidos niños) cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales
estén reducidas, o carezcan de experiencia o conocimiento, salvo si han
tenido supervisión o instrucciones relativas al uso del aparato por una
persona responsable de su seguridad.
¡¡ATENCION!!: Cuando desee desprenderse del aparato, NUNCA lo
deposite en la basura, sino que acuda al PUNTO LIMPIO o de
q
recogida de residuos más cercano a su domicilio, para su posterior
tratamiento. De esta manera, está contribuyendo al cuidado del
medio ambiente.
es
2COMPONENTES PRINCIPALES Fig.1
1Interruptor con piloto luminoso de red
2Selector de extracción de café o despresurización
3Interruptor de vapor con piloto luminoso
4Portafiltros Comfort Clean
ATENCION5
5Selector de posición del filtro y expulsión de borra
6Pestaña portafiltros
7Base inferior de plástico del portafiltros
8Depósito de agua
9Mando del vaporizador
10 Vaporizador
11 Protector del vaporizador
12 Visor nivel del nivel de agua
13 Orificios de salida de café
14 Bandeja calienta-tazas
15 Bandeja porta-tazas
16 Tapa depósito
17 Contenedor de azucarillos
18 Cuchara dosificadora
3RECOMENDACIONES
• Antes de estrenar el aparato con café, conviene dejar salir por el
portafiltro el contenido de agua (sin café en el filtro) correspondiente a
8-10 tazas. De esta manera obtendrá una limpieza completa de todo el
sistema.
• Utilice la cuchara dosificadora (18) para ajustar la dosis de café
necesaria. Una cuchara corresponde a una dosis de café para una taza.
• Si ve que la extracción del café es demasiado lenta, es que el molido de
café es demasiado fino. Le recomendamos que no utilice un café de
molido extrafino.
4FUNCIONAMIENTO
A. CAFÉ
A.- Preparación del café
1 Llene el depósito con agua. Para ello, puede extraer el depósito (8) por
la parte de atrás de la cafetera, o abrir su tapa (16) y verter el agua
directamente.
2 Conecte la cafetera a la red y accione el interruptor (1). El piloto
luminoso se encenderá en color naranja, y cambiará a verde cuando
esté preparada para la extracción de café.
3 Si desea que su primer café tenga una mayor temperatura, coloque el
portafiltros sin café, y deje salir una o dos tazas de agua caliente, con el
fin de templar los componentes de la cafetera. Además, le
recomendamos coloque las tazas a utilizar encima de la bandeja
6RECOMENDACIONES
calientatazas (14) para que también se templen durante esta operación
y se asegure una mejor crema en el café.
Esta cafetera incluye un portafiltros desarrollado por Solac, Comfort
Clean (4), que no necesita accesorios para preparar 1 ó 2 cafés, café
molido o monodosis.
4 Si desea preparar dos tazas de café, sitúe el selector (5) en la posición
1 (fig 2). Verá como el filtro se desplaza hacia abajo, para poder
introducir dos dosis de café molido, para esto utilice el cacillo dosificador
no sobrepasando el nivel de éste.
5 Si lo que quiere es preparar una única taza, sitúe el selector (5) en la
posición 2 (fig.3). En este caso, el filtro se eleva hasta una posición
intermedia, para contener una dosis de café molido o monodosis.
6 Prense ligeramente el café molido.
B.- Puesta en marcha
7 A continuación ponga el portafiltros (4) en la cafetera.
8 Asegúrese que el portafiltros está bien cerrado, empujando el mango de
izquierda a derecha fuertemente, de lo contrario puede gotear.
9 Coloque la bandeja porta-tazas (15) según el tamaño de las tazas que
vaya a utilizar (fig.4):
A.- Tazas pequeñas
B.- Tazas grandes
10 Sitúe una o dos tazas debajo de los orificios de salida del café (13).
11 Cuando se ilumine en verde el piloto del interruptor de red (1), gire el
selector de extracción de café (2) hacia la izquierda hasta señalar el
dibujo de la taza con la marca del selector (fig.5). Comenzará a salir
café.
12 Cuando haya salido la cantidad de café deseada, vuelva a girar el
selector (2) hasta el otro extremo, a la posición de despresurización (fig.
6), para detener la extracción de café y eliminar la presión residual del
portafiltro.
C.- Limpieza
• Para extraer la borra de café o la monodosis, sitúe el selector (5) en la
posición 3 (fig 7). El filtro se desplazará totalmente, hasta el borde del
portafiltros, de manera que facilita la expulsiónla borra.
• Si ha utilizado monodosis de café, retire la bolsa y deposítela en la
basura.
es
FUNCIONAMIENTO7
B. VAPOR
Para calentar cualquier tipo de líquido utilizando el vaporizador (10)
1 Conecte la cafetera a la red y accione el interruptor (1). El piloto
luminoso se encenderá en color naranja, y cambiará a verde cuando
esté preparada para la extracción de café.
2 A continuación accione el interruptor del vapor (3) y espere hasta que se
encienda su piloto.
3 Cuando se ilumine el piloto, introduzca el vaporizador (10) en el líquido
a calentar y abra progresivamente el mando del vaporizador (9).
Manipule siempre el vaporizador (10) por el protector (11), para evitar
posibles quemaduras.
4 Cuando haya finalizado, le recomendamos limpiar las impurezas que
hayan quedado en su interior. Para ello:
5 Coloque debajo un recipiente vacío, abra de nuevo el mando del
vaporizador (9) y deje salir vapor.
6 Apague el interruptor de vapor (3).
7 Si va a utilizar el vaporizador (10) de forma ininterrumpida para calentar
bastante cantidad de líquido (aprox. más de 100 ml) proceda como se
indica: una vez que el vapor ha perdido presión (no hay fuerza), cierre
el mando del vaporizador (9), gire el selector de extracción del café (2)
hasta que salga un poco de agua por la zona de salida del café. A
continuación, espere otra vez a que el piloto del interruptor de vapor (3)
se encienda. Repita estos pasos tantas veces como considere
necesarias.
8 Después de vaporizar si desea hacer café recomendamos dejar salir por
el portafiltro el contenido de agua (sin café en el filtro) de dos tazas para
que el próximo café salga a la temperatura adecuada.
• El tiempo máximo de extracción de vapor será de 1 minuto.
5LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Desconecte la cafetera de la red.
Limpie regularmente el depósito, y el portafiltros. Le recomendamos que
realice un ciclo de extracción de café, únicamente con agua, antes de
desconectar la cafetera, para un mejor mantenimiento del portafiltros.
No utilice alcohol, ni disolventes ni productos abrasivos, para limpiar la
cafetera o la bandeja, sólo un paño suave húmedo.
8LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Limpieza del portafiltro
Realice periodicamente una limpieza exhaustiva del portafiltro (4), para ello
proceda como se indica a continuación (fig. 8):
1 Presione hacia abajo la pestaña (6) del portafiltro y extraiga la base
inferior de plástico (7).
2 Limpie ambas partes del portafiltro con agua. Desplace el selector de
posición del filtro (5) a distintas posiciones para asegurar que salen los
restos de café que hayan podido quedar atrapados en el portafiltro.
3 Vuelva a colocar la base de plástico en el portafiltros encajando el
saliente en el hueco del mango del portafiltros
Limpieza del vaporizador
1 Si utiliza el vaporizador para calentar leche, para una limpieza más fácil
límpielo lo antes posible. Espere a que el vaporizador se enfríe y
límpielo con un trapo húmedo.
2 De vez en cuando y para una limpieza más profunda del vaporizador
proceda como se indica a continuación: Espere a que el vaporizador se
enfríe y desenrosque la parte cilíndrica del mismo, en sentido contrario
a las agujas del reloj. Limpie el eje del vaporizador con un trapo húmedo
y jabone la pieza cilíndrica. Asegúrese que el agujero pequeño que hay
en la parte superior del vaporizador está limpio antes de volver a poner
la pieza.
3 Coloque el vaporizador en su eje enroscándolo en sentido de las agujas
del reloj.
La máquina posee un sistema de despresurización automática que hace
que parte del agua de la borra se derive a la bandeja. Aconsejamos que
se retire el agua de la bandeja porta-tazas regularmente.
Descalcificación
Una vez al año es conveniente descalcificar el aparato con un producto
especial para máquinas de café para mantener en perfecto estado la
cafetera. Le recomendamos el agente descalcificador de Solac.
1 Siga las instrucciones indicadas en el descalcificador.
2 Para aclarar los circuitos, vuelva a llenar el depósito sólo con agua,
conecte la cafetera, coloque el portafiltros sin café y realice, un par de
veces, todos los pasos indicados en el apartado Funcionamiento.
Durante esta operación accione el interruptor (3) y deje salir vapor
durante 1 minuto.
es
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO 9
ENGLISHen
1IMPORTANT
• Please read these instructions before using the coffee maker.
• Do not switch the coffee maker on without making sure that the voltage
stated on the specifications plate matches that in your home.
• Do not operate the coffee maker without water in the tank.
• Steam and water may come out of the coffee output at certain times.
This is not a symptom of a fault or malfunction.
• This espresso coffee maker is a professional high-pressure model (up to
18 bar) and has a built-in electric pump to draw out the maximum flavour
and aroma from the coffee. It is therefore normal for the electric pump to
make a little noise and vibrate when it comes into operation.
• If the power lead is damaged, it should be replaced by the manufacturer
or by an authorised after-sales service shop or similar qualified
personnel to prevent possible hazards.
• VERY IMPORTANT! Do not get the appliance wet or submerge it in
water.
• Keep out of the reach of children.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the
appliance.
• This appliance is not intended for use by persons (including children)
with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of
experience and knowledge, unless they have been given supervision or
instructions concerning use of the appliance by a person responsible for
their safety.
CAUTION! When you want to dispose of the appliance, NEVER throw
it in the rubbish bin. Take it to your nearest CLEAN POINT or the
q
waste collection centre closest to your home for processing. You will
thus be helping to take care of the environment.
2MAIN COMPONENTS Fig. 1
1Switch with mains pilot light
2Coffee extraction and de-pressurisation selector
3Switch with steam warning light
4Comfort Clean filter holder
10IMPORTANT
5Selector for filter position and emptying dregs
6Filter holder flap
7Lower plastic filter holder base
8Water tank
9Steam nozzle control
10 Steam nozzle
11 Steam nozzle protector
12 Water level viewer
13 Coffee outlet holes
14 Cup-heater tray
15 Cup-holder tray
16 Tank lid
17 Sugar cube container
18 Dispenser spoon
3TIPS
• Before using the coffee machine for the first time, we recommend
allowing the equivalent of 8-10 cups of water to run through the filter
holder (with no coffee in the filter). This completely cleans the entire
system.
• Use the dispenser spoon (18) to adjust the correct amount of coffee. One
spoonful is equivalent to one cup of coffee.
• If the coffee seems to be coming out too slowly, the grind is too fine. We
recommend that you avoid using extra-fine ground coffee.
4OPERATION
en
A. COFFEE
A. Preparing coffee
1 Fill the water tank. To do this, remove the tank (8) from the rear of the
coffee maker or open the lid (16) and pour the water in.
2 Plug the coffee maker into the mains and press the switch (1). The
orange pilot light will come on and change to green once the appliance
is ready to make the coffee.
3 If you want to make sure your first cup of coffee is hot, insert the filter-
holder without coffee in it and let one or two cups of hot water run out in
order to warm the components of the coffee-maker. We also recommend
that you put the cups to be used on the cup-heater tray (14) so as to
warm them up during this operation, providing creamier coffee.
TIPS
11
This coffee maker includes a filter holder developed by Solac, the
Comfort Clean (4), which does not require any accessories for making 1
or 2 cups, using ground coffee or single-dose pods.
4 To make two cups of coffee, set the selector (5) to position 1 (fig 2). The
filter will move downwards allowing you to add two doses of ground
coffee. Use the dispenser spoon to do this, without exceeding the spoon
level.
5 To make just one cup, set the selector (5) to position 2 (fig.3). The filter
then moves up to the intermediate position allowing you to add one dose
of ground coffee or a single-dose pod.
6 Lightly compress the ground coffee.
B. Starting the coffee maker
7 Next, place the filter holder (4) in the coffee-maker.
8 Make sure the filter holder is securely closed, pushing the handle firmly
from left to right, as it may drip otherwise (Fig. 3).
9 Install the cup-holder tray (15) according to the size of the cups you are
going to use (fig. 4):
A. Small cups
B. Large cups
10 Place one or two cups under the coffee outlet holes (13).
11 When the mains pilot light (1) turns green, turn the coffee extraction
selector (2) to the left until the selector mark points to the cup icon (fig.5).
The coffee will start to come out.
12 Once the required amount of coffee has come out, turn the selector (2)
back in the opposite direction to the de-pressurisation position (fig. 6) to
stop the coffee from coming out and vent the residual pressure in the
filter holder.
C. Cleaning
• To remove the coffee dregs or single-dose pod, turn the selector (5) to
position 3 (fig 7). The entire filter will move to the edge of the filter holder
so that the dregs can easily be expelled.
• If you used a single-dose pod, remove the bag and put it in the rubbish.
B. STEAM
To heat any type of liquid using the steam nozzle (10):
12OPERATION
1 Plug the coffee maker into the mains and press the switch (1). The
orange pilot light will come on and change to green once the appliance
is ready to make the coffee.
2 Next, press the steam switch (3) and wait until its pilot light comes on.
3 When the pilot light comes on, insert the steamer (10) into the liquid to
be heated and gradually open the steam nozzle control (9). Always
handle the steam nozzle (10) by the protective handle (11), to avoid
potential burns.
4 After using, we recommend you clean any traces of dirt on the inside. To
do this:
5 Place an empty container beneath it, turn on the steamer switch (9)
again and let the steam out.
6 Turn off the steam switch (3).
7 If you are going to use the steamer (10) continually to heat a large
amount of liquid (more than around 100 ml), proceed as follows: once
the steam has lost pressure (there is no force), close the steam nozzle
(9) control and turn the coffee extraction selector (2) until a little water
comes out of the coffee outlet area. Then, wait until the steam switch
pilot light (3) comes back on. Repeat these steps as often as you
consider necessary.
8 If you want to make coffee after using the steam nozzle, it is advisable
to allow two cups of water to run out through the filter holder (with no
coffee in the filter) to ensure that the next cup of coffee comes out at the
right temperature.
• The maximum steam draw-off time is about 1 min.
en
5CLEANING AND MAINTENANCE
Unplug the coffee maker from the mains.
Clean the tank and filter holder regularly. We recommend allowing 1-2
cups of water to run through the filter holder (with no coffee in the filter),
to clean the filter holder.
Do not use alcohol, solvents or abrasive products to clean the coffee
maker or tray, just a soft damp cloth.
Cleaning the filter holder
Clean the filter holder (4) thoroughly from time to time. To do so, proceed
as indicated below (fig. 8):
CLEANING AND MAINTENANCE
13
1 Press the filter holder flap (6) downwards and remove the lower plastic
base (7).
2 Clean both parts of the filter holder with water. Move the filter selector
switch (5) to different positions to ensure all the coffee remains trapped
in the filter holder are eliminated.
3 Replace the plastic base in the filter holder, fitting the projecting part into
the opening of the filter holder handle.
Cleaning the steamer
1 If you use the steam nozzle to heat milk, clean it as soon as possible for
easy cleaning. Wait for the steam nozzle to cool down and wipe it with a
damp cloth.
2 Every now and again, for more thorough cleaning of the steamer,
proceed as follows: wait until the steamer cools down and unscrew its
cylindrical part anticlockwise. Wipe the steamer spindle with a damp
cloth and soap the cylindrical part. Make sure that the small hole at the
top of the steamer is clean before refitting the part.
3 Fit the steamer on its spindle, screwing it clockwise.
The appliance has an automatic de-pressurising system that channels
some of the water from the dregs into the tray. It is advisable to remove
the water from the cup-holder tray regularly.
Limescale Removal
We recommend de-scaling the appliance once a year using a special
product for coffee machines so as to maintain the coffee maker in perfect
condition. We recommend the Solac de-scaling agent.
1 Follow the instructions that come with the de-scaling product.
2 To flush out the circuits, fill the tank again with water only, switch on the
coffee maker, fit the filter holder without coffee, and carry out all the
steps described in the 'Operation' section twice. During this process,
press the switch (3) and let steam out for 1 minute.
14CLEANING AND MAINTENANCE
FRANÇAISfr
1ATTENTION
• Lisez ces instructions avant d’utiliser la cafetière.
• Ne branchez pas la cafetière avant d’avoir vérifié que la tension figurant
sur la plaque signalétique correspond bien à celle de votre domicile.
• Ne faites pas fonctionner la cafetière sans eau dans le réservoir.
• A certains moments, il est possible que de la vapeur et de l’eau
s’échappent par la zone du passage du café. Cela n’est ni une anomalie,
ni un mauvais fonctionnement.
• Cette cafetière espresso est un modèle professionnel à haute pression
(18 bars), elle incorpore une pompe électrique pour extraire du café tout
son arôme et son goût. C’est pourquoi il est tout à fait normal qu’il se
produise un léger bruit et de petites vibrations lorsque la pompe
électrique se met en marche.
• Si le cordon d’alimentation est endommagé, il devra être remplacé par
le fabricant, par un service après-vente agréé ou par tout professionnel
qualifié afin d’écarter tout danger.
• TRÈS IMPORTANT ! Ne mouillez pas et n’humidifiez pas l’appareil.
• Maintenez-le hors de la portée des enfants.
• Veillez à ce que les enfants ne jouent pas avec cet appareil.
• Il est recommandé de ne pas laisser cet appareil à la portée de
personnes (y compris d’enfants) ayant un handicap physique, sensitif ou
mental, ni par des personnes ne disposant pas de l'expérience ou des
connaissances nécessaires, à moins que la personne responsable de
leur sécurité les supervise ou leur apporte des instructions concernant
l'utilisation de l'appareil.
ATTENTION ! Pour mettre l’appareil au rebut, NE LE JETEZ JAMAIS
à la poubelle ; déposez-le dans un POINT DE RECYCLAGE ou à la
q
déchetterie la plus proche afin qu’il y soit recyclé. Vous contribuerez
ainsi à la préservation de l’environnement.
fr
2ÉLÉMENTS PRINCIPAUX Fig. 1
1Interrupteur avec voyant lumineux de branchement.
2Sélecteur d’extraction de café ou dépressurisation
3Interrupteur de vapeur avec voyant lumineux.
ATTENTION
15
4Porte-filtres Comfort Clean
5Sélecteur de position du filtre et expulsion du marc de café
6Patte de fixation du porte-filtres
7Base inférieure en plastique du porte-filtres
8Réservoir d'eau
9Commande du vaporisateur
10 Vaporisateur
11 Protecteur du vaporisateur
12 Viseur du niveau d’eau
13 Orifices de passage du café.
14 Plateau réchauffe-tasses.
15 Plateau porte-tasses.
16 Couvercle du réservoir.
17 Récipient à sucres
18 Cuillère de dosage
3RECOMMANDATIONS
• Avant d’utiliser pour la première fois l’appareil avec du café, il convient
de laisser passer par le porte-filtres une quantité d’eau (sans café dans
le filtre) correspondant à 8 - 10 tasses. Vous obtiendrez ainsi un
nettoyage complet de tout le système.
• Utilisez la cuillère de dosage (18) pour obtenir la dose de café
nécessaire. Une cuillère correspond à une dose de café pour une tasse.
• Si vous observez que l’extraction du café est trop lente, cela signifie que
la mouture du café est trop fine. Nous vous conseillons de ne pas utiliser
de café à mouture extra-fine.
4FONCTIONNEMENT
A. CAFÉ
A.- Préparation du café.
1 Remplir le réservoir d’eau. Pour ceci, vous pouvez retirer le réservoir (8)
par la partie arrière de la cafetière, ou ouvrir le couvercle (16) et verser
l’eau directement.
2 Branchez la cafetière et appuyez sur l’interrupteur (1). Le voyant
lumineux s’allumera en orange, et passera au vert lorsque l’appareil sera
prêt à extraire le café.
3 Si vous voulez que votre premier café soit plus chaud, mettez le porte-
filtres sans café et laisser passer une ou deux tasses d’eau chaude afin
de réchauffer les composants de la cafetière. En outre, nous vous
16RECOMMANDATIONS
recommandons de placer les tasses sur le plateau réchauffe-tasses (14)
pour que celles-ci atteignent la bonne température pendant cette
opération et afin d’assurer une meilleure qualité de la crème du café.
Cette cafetière comprend un porte-filtres conçu par Solac, Comfort
Clean (4), qui ne requiert aucun accessoire pour préparer un ou deux
cafés, café moulu ou mono-doses.
4 Si vous souhaitez préparer deux tasses de café, placez le sélecteur (5)
sur la position 1 (fig. 2). Vous verrez que le filtre se déplace vers le bas,
afin de vous laisser introduire deux doses de café moulu ; pour cela,
utilisez la cuillère de dosage remplie à ras-bord.
5 Si vous souhaitez préparer une seule tasse, placez le sélecteur (5) sur
la position 2 (fig. 3). Dans ce cas, le filtre s’élève jusqu’à une position
intermédiaire, pour contenir une dose de café moulu ou une mono-dose.
6 Pressez légèrement le café moulu.
B.- Mise en marche
7 Ensuite, insérez le porte-filtres (4) dans la cafetière.
8 Assurez-vous que le porte-filtres est bien refermé en poussant fortement
la commande de gauche vers la droite afin d’éviter les fuites (fig. 3).
9 Placez le plateau porte-tasses (15) en fonction de la taille des tasses
que vous allez utiliser (fig. 4) :
A.- Petites tasses
B.- Grandes tasses
10 Placez une ou deux tasses sous les orifices de sortie du café (13).
11 Lorsque le voyant lumineux de l’interrupteur (1) s’allume en vert, tournez
le sélecteur d’extraction du café (2) vers la gauche jusqu’au dessin de la
tasse avec la marque du sélecteur (fig. 5). Le café commencera à sortir.
12 Lorsque la quantité désirée de café est sortie, tournez à nouveau le
sélecteur (2) jusqu’à l’autre extrémité, sur la position de dépressurisation
(fig. 6) afin d’interrompre l’extraction de café et d’éliminer la pression
résiduelle du porte-filtres.
C.- Nettoyage
• Pour extraire le marc de café ou la mono-dose, placez le sélecteur (5)
sur la position 3 (fig. 7). Le filtre se déplacera totalement jusqu’au bord
du porte-filtre, de façon à faciliter l’expulsion du marc.
• Si vous avez utilisé une dosette de café, retirez le sachet et jetez-le à la
poubelle.
fr
FONCTIONNEMENT
17
B. VAPEUR
Pour chauffer toutes sortes de liquides en utilisant le vaporisateur (10)
1 Branchez la cafetière et appuyez sur l’interrupteur (1). Le voyant
lumineux s’allumera en orange, et passera au vert lorsque l’appareil sera
prêt à extraire le café.
2 Ensuite, actionnez l’interrupteur de vapeur (3) et attendez que le voyant
s’allume.
3 Lorsque le voyant sera allumé, introduisez l’embout du vaporisateur (10)
dans le liquide à chauffer et ouvrez progressivement la commande du
vaporisateur (9). Manipulez toujours le vaporisateur (10) par le
protecteur (11) afin de ne pas vous brûler.
4 L’opération terminée, nous vous recommandons de nettoyer l’appareil
des impuretés qui peuvent rester à l’intérieur. Pour cela :
5 Placez un récipient vide sous le bec à vapeur, ouvrez la commande (9)
et laissez sortir la vapeur.
6 Arrêtez l’émission en appuyant sur l’interrupteur de vapeur (3).
7 Si vous allez utiliser le vaporisateur (10) de façon continue pour chauffer
une grande quantité de liquide (plus de 100 ml), procédez comme suit :
dès que la vapeur n’a plus de pression (elle perd sa force), fermez la
commande du vaporisateur (9) et tournez le sélecteur d'extraction du
café (2) jusqu'à ce qu'un peu de liquide sorte par la zone de passage du
café. Ensuite, attendez à nouveau que le voyant de l’interrupteur de
vapeur (3) se rallume. Renouvelez ces opérations autant de fois que
nécessaire.
8 Après l’opération de vaporisation, si vous souhaitez faire du café, nous
vous recommandons de laisser sortir par le porte-filtre le contenu d’eau
(sans café dans le filtre) équivalent à deux tasses afin que le café suivant
soit à la bonne température.
• La durée maximale d'extraction de la vapeur sera de 1 minute.
5NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Débranchez la cafetière.
Nettoyez régulièrement le réservoir et le porte-filtres. Il convient de
laisser passer par le porte-filtres une quantité d'eau (sans café dans le
filtre) correspondant à 1-2 tasses pour une meilleure subsistance du
porte-filtres.
N’utilisez pas d’alcool, ni de dissolvants ou de produits abrasifs pour
nettoyer la cafetière ou le plateau ; un chiffon doux et humide suffit.
18NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Nettoyage du porte-filtres
Nettoyez régulièrement le porte-filtre à fond (4), pour cela, procédez comme
suit (fig. 8):
1 Exercez une pression vers le bas sur la patte de fixation (6) du porte-
filtres et retirez la base inférieure en plastique (7).
2 Nettoyez les deux parties du porte-filtres à l’eau. Déplacez le sélecteur
de position du filtre (5) dans diverses positions pour déloger tous les
résidus de café pouvant adhérer au porte-filtre.
3 Remettez en place la base en plastique dans le porte-filtres en
emboîtant la partie saillante dans le creux du manche du porte-filtres.
Nettoyage du bec à vapeur
1 Si vous utilisez le vaporisateur pour chauffer du lait, lavez-le au plus vite
pour en faciliter le nettoyage. Attendez que le vaporisateur se soit
refroidi et nettoyez-le à l’aide d’un chiffon humide.
2 De temps en temps, pour un nettoyage plus à fond du vaporisateur,
procédez comme indiqué ci-après : attendez que le vaporisateur se soit
refroidi, dévissez la partie cylindrique de ce dernier, dans le sens
contraire à celui des aiguilles d’une montre. Nettoyez l’axe du
vaporisateur à l’aide d’un chiffon humide et savonnez la pièce
cylindrique. Assurez-vous que le petit trou de la partie supérieure du
vaporisateur est bien propre avant de remettre la pièce.
3 Remettez le vaporisateur sur son axe en le vissant dans le sens des
aiguilles d’une montre.
La machine possède un système de dépressurisation automatique qui
fait qu’une partie de l’eau du marc de café passe dans le plateau. Nous
vous recommandons de retirer régulièrement l’eau du plateau portetasses.
fr
Détartrage
Il convient de détartrer l’appareil une fois par an en utilisant un produit
spécial pour cafetières afin de conserver celle-ci en parfait état. Nous
vous recommandons l’agent détartrant de Solac.
1 Suivez les instructions indiquées sur l’emballage du produit détartrant.
2 Pour rincer les circuits, remplissez à nouveau le réservoir d’eau,
branchez la machine à café, mettez le porte-filtres sans café et réalisez
deux fois toutes les étapes indiquées au chapitre « Fonctionnement ».
Pendant cette opération, actionnez l’interrupteur (3) et laissez la vapeur
s’échapper pendant 1 minute.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
19
DEUTSCHde
1ACHTUNG
• Bitte lesen Sie diese Anweisungen vor Inbetriebnahme des
Espressoautomaten sorgfältig durch.
• Vergewissern Sie sich vor dem Anschluss des Geräts, dass die auf dem
Typenschild angegebene Netzspannung mit der Spannung Ihres
Haushaltes übereinstimmt.
• Den Espressoautomaten nicht mit leerem Wassertank einschalten.
• Unter gewissen Umständen können Dampf und Wasser aus dem
Espressoauslauf austreten. Dies ist kein Anzeichen für einen Defekt
oder eine Betriebsstörung.
• Es handelt sich um einen professionellen Espressoautomat, der mit
Hochdruck (bis zu 18 bar) arbeitet und über eine Elektropumpe für
feinstes Aroma und vollendeten Kaffeegeschmack verfügt. Daher ist es
normal, wenn bei Inbetriebnahme ein leises Geräusch und Vibrieren der
Elektropumpe zu hören ist.
• Sollte das Netzkabel beschädigt sein, darf es vorsichtshalber nur vom
Hersteller, Kundendienst oder ähnlichem Fachpersonal ausgetauscht
werden.
• SEHR WICHTIG! Das Gerät nicht in Wasser tauchen oder nass machen.
• Außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren.
• Dieses Gerät ist für den Hausgebrauch und nicht für den gewerblichen
Gebrauch bestimmt.
• Lassen Sie Kinder nicht mit diesem Gerät spielen.
• Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch durch Personen (einschließlich
Kindern) mit einer körperlichen, sensitiven oder geistigen Behinderung
oder durch Personen, die nicht über die notwendige Erfahrung oder
Kenntnisse verfügen, geeignet, es sei denn, sie werden von der für ihre
Sicherheit zuständigen Person beaufsichtigt bzw. in die Benutzung des
Gerätes eingewiesen.
ACHTUNG!! Das Gerät KEINESFALLS über den Hausmüll
entsorgen, sondern zum nächstgelegenen WERTSTOFFHOF oder
q
zu einer Abfallannahmestelle zur Weiterverwertung bringen. So
leisten Sie einen Beitrag zum Umweltschutz.
20ACHTUNG
2HAUPTBESTANDTEILE Abb. 1
1EIN/AUS-Schalter mit Leuchtanzeige
2Schalter für den Espressoauslauf bzw. Druck
3Dampfschalter mit Leuchtanzeige
4Siebträger Comfort Clean
5Schalter für Siebposition und Kaffeesatzauswurf
6Ansatz Siebträger
7Kunststoffboden des Siebträgers
8Wassertank
9Dampfregler
10 Dampfdüse
11 Dampfdüsenschutz
12 Wasserstandsanzeige
13 Espressoauslauföffnungen
14 Tassenwärmfläche
15 Tassenablage
16 Deckel Wassertank
17 Zuckerbehälter
18 Dosierlöffel
3TIPPS
• Lassen Sie vor der ersten Espressozubereitung eine Wassermenge von
8-10 Tassen durch den Siebträger (ohne Verwendung von
Espressopulver) laufen. Auf diese Weise wird das Gerät vollständig
gereinigt.
• Verwenden Sie den Dosierlöffel (18) zur Portionierung des
Kaffeepulvers. Jeder Löffel entspricht in etwa der erforderlichen Menge
für 1 Tasse Kaffee.
• Sollte der Espresso zu langsam auslaufen, so weist dies darauf hin,
dass der Mahlgrad des Kaffeepulvers zu fein ist. Wir empfehlen Ihnen,
kein Kaffeepulver mit sehr feinem Mahlgrad zu verwenden.
de
4BETRIEB
A. ESPRESSO
A.- Espressozubereitung
1 Füllen Sie den Wassertank mit Wasser. Dazu entnehmen Sie entweder
den Wassertank (8) aus dem Rückteil des Geräts oder öffnen den
Deckel (16) des Wassertanks und leeren das Wasser direkt hinein.
HAUPTBESTANDTEILE Abb. 1
21
2 Schließen Sie den Espressoautomat an das Netz an und betätigen Sie
den EIN/AUS-Schalter (1). Die Leuchtanzeige leuchtet orange auf.
Sobald das Gerät bereit für den Espressoauslauf ist, leuchtet sie grün
auf.
3 Wenn Sie Ihren ersten Espresso besonders heiss haben möchten,
setzen Sie den Siebträger ohne Kaffeepulver ein und lassen ein bis zwei
Tassen warmes Wasser durchlaufen, um so die Geräteteile
aufzuwärmen. Außerdem empfehlen wir, die zu verwendenden Tassen
auf die Tassenwärmfläche (14) zu stellen, um sie mit diesem Vorgang
aufzuwärmen und eine optimale Crema zu erzielen.
Diese Espressomaschine ist mit einem speziellen von Solac
entwickelten Siebträger, Comfort Clean (4), ausgestattet, der keine
Zubehörteile für die Zubereitung von 1 bzw. 2 Tassen Espresso,
Kaffeepulver oder Pads erfordert.
4 Für die Zubereitung von zwei Tassen Espresso stellen Sie den
Wahlschalter (5) auf Position 1 (Abb. 2) Das Sieb verschiebt sich nach
unten, um zwei Löffel Kaffeepulver einzufüllen. Benutzen Sie dazu den
Dosierlöffel und füllen Sie zwei gestrichen volle Löffel ein.
5 Für die Zubereitung von einer Tasse Espresso stellen Sie den
Wahlschalter (5) auf Position 2 (Abb. 3). In diesem Falle hebt sich das
Sieb auf eine mittlere Position, um einen Dosierlöffel Pulver einzufüllen
bzw. ein Pad einzulegen.
6 Drücken Sie das Kaffeepulver leicht an.
B.- Inbetriebnahme
7 Setzen Sie nun den Siebträger (4) in das Gerät ein.
8 Achten Sie darauf, dass der Siebträger gut verschlossen ist, indem Sie
den Griff von links nach rechts drehen, um ein Tröpfeln zu vermeiden
(Abb. 3).
9 Die Tassenablage (15) je nach Größe der zu verwendenden Tassen
einsetzen (Abb.4):
A.- Kleine Tassen
B.- Große Tassen
10 Stellen Sie eine bzw. zwei Tassen unter die Auslauföffnungen (13).
11 Sobald die Leuchtanzeige des EIN/AUS-Schalters (1) grün aufleuchtet,
drehen Sie den Schalter für den Espressoauslauf (2) nach links auf das
Symbol mit der Tasse (Abb.5). Der Espressoauslauf beginnt.
12 Nachdem die gewünschte Menge Espresso herausausgelaufen ist,
drehen Sie den Schalter (2) in die andere Richtung, auf die Position
22BETRIEB
Druckablass (Abb. 6), um den Espressoauslauf zu stoppen und den
Restdruck des Siebträgers abzulassen.
C.- Reinigung
• Zur Entfernung des Kaffeesatzes bzw. Pads stellen Sie den
Wahlschalter (5) auf Position 3 (Abb. 7). Das Sieb verschiebt sich bis
zum Rand des Siebträgers, um so das Entfernen des Kaffeesatzes zu
erleichtern.
• Wenn Sie ein Pad verwendet haben, so entfernen Sie dieses zur
Entsorgung.
B. DAMPF
Zum Erhitzen von Flüssigkeiten mit der Dampfdüse (10):
1 Schließen Sie den Espressoautomat an das Netz an und betätigen Sie
den EIN/AUS-Schalter (1). Die Leuchtanzeige leuchtet orange auf.
Sobald das Gerät bereit für den Espressoauslauf ist, leuchtet sie grün
auf.
2 Hierauf betätigen Sie den Dampfschalter (3) und warten, bis seine
Leuchtanzeige aufleuchtet.
3 Sobald die Leuchtanzeige aufleuchtet, halten Sie die Dampfdüse (10) in
die Flüssigkeit, die Sie erhitzen möchten, und drehen dabei allmählich
den Dampfregler (9) auf. Halten Sie den Dampfdüse (10) immer an der
Schutzvorrichtung (11), um mögliche Verbrennungen zu vermeiden.
4 Nach Ende des Vorganges empfehlen wir Ihnen, Unreinheiten und
Rückstände im Inneren zu entfernen. Gehen Sie dazu folgendermaßen
vor:
5 Stellen Sie ein leeres Gefäß unter, drehen Sie den Dampfreger (9)
wieder auf und lassen Sie Dampf austreten.
6 Schalten Sie den Dampfschalter (3) aus.
7 Möchten Sie die Dampfdüse (10) zum Erhitzen von größeren
Flüssigkeitsmengen (mehr als 100 ml) ohne Unterbrechung verwenden,
so gehen Sie folgendermaßen vor: Sobald der Dampfdruck
nachgelassen hat, schließen Sie den Dampfregler (9) und drehen den
Schalter für den Espressoauslauf (2), bis etwas Wasser aus dem
Espressoauslauf austritt. Warten Sie anschließend, bis die
Leuchtanzeige des Dampfschalters (3) aufleuchtet. Wiederholen Sie
diese Schritte so oft wie nötig.
8 Wenn Sie nach der Dampfzubereitung Espresso zubereiten möchten, so
lassen Sie zuerst eine Wassermenge von 2 Tassen durch den
de
BETRIEB
23
Siebträger (ohne Verwendung von Espressopulver) laufen, um eine
optimale Espressotemperatur sicherzustellen.
• Die maximale Zeit der Dampferzeugung beträgt 1 Minute.
5REINIGUNG UND INSTANDHALTUNG
Trennen Sie den Espressoautomat vom Netz.
Reinigen Sie Wassertank und Siebträger regelmäßig. Lassen Sie eine
Wassermenge von 1-2 Tassen durch den Siebträger (ohne Verwendung
von Espressopulver) laufen, um der Siebträger zu reinigen.
Verwenden Sie bei der Reinigung des Espressoautomaten oder der
Tropfschale keinen Alkohol, Lösungsmittel oder Scheuermittel. Nur mit
einem weichen, feuchten Tuch abwischen.
Reinigung des Siebträgers
Zur gründlichen Reinigung des Siebträgers (4) in regelmäßigen Abständen
gehen Sie folgendermaßen vor (Abb. 8):
1 Drücken Sie den Ansatz (6) des Siebträgers nach unten und nehmen Sie
den Kunststoffboden ab (7).
2 Reinigen Sie beide Teile des Siebträgers mit Wasser. Stellen Sie den
Positionswahlschalter des Siebes (5) auf verschiedene Positionen, um
sicherzustellen, dass sämtliche Kaffeereste des Siebträgers entfernt
werden.
3 Setzen Sie den Kunststoffboden wieder in den Siebträger ein, indem Sie
den Vorsprung in die Öffnung am Griff des Siebträgers einrasten lassen.
Reinigung der Dampfdüse
1 Wenn Sie die Dampfdüse zum Aufschäumen von Milch verwenden,
reinigen Sie diese so bald wie möglich nach der Benutzung, da
eingetrocknete Milchreste schwerer zu entfernen sind. Warten Sie, bis
die Dampfdüse abgekühlt ist, und reinigen Sie diese anschließend mit
einem feuchten Tuch.
2 Zur gründlicheren Reinigung der Dampfdüse in regelmäßigen
Abständen gehen Sie folgendermaßen vor: Warten Sie, bis die
Dampfdüse abkühlt ist, und schrauben Sie das zylinderförmige Teil der
Dampfdüse gegen den Uhrzeigersinn ab. Reinigen Sie die
Dampfdüsenachse mit einem feuchten Tuch und waschen Sie das
Zylinderteil mit Seifenlauge. Achten Sie darauf, dass die kleine Öffnung
am oberen Ende der Dampfdüse sauber ist, bevor Sie das Teil wieder
anbringen.
24REINIGUNG UND INSTANDHALTUNG
3 Schrauben Sie die Dampfdüse im Uhrzeigersinn auf die Achse.
Das Gerät verfügt über ein automatisches Druckablasssystem, das
einen Teil des Wassers aus dem Kaffeesatz auf die Tropfschale laufen
lässt. Wir empfehlen, die Tropfschale regelmäßig zu entleeren.
Entkalkung
Um Ihren Espressoautomat in einwandfreiem Zustand zu erhalten,
sollten Sie das Gerät einmal im Jahr mit einem Spezialprodukt für
Espressoautomaten entkalken. Wir empfehlen Ihnen, dazu das
Entkalkungsmittel von Solac zu verwenden.
1 Befolgen Sie dazu die Anweisungen auf dem Entkalkungsmittel.
2 Zum Klarspülen der Leitungen füllen Sie den Wassertank wieder mit
reinem Wasser. Schließen Sie den Espressoautomat ans Netz an,
setzen Sie den Siebträger ohne Verwendung von Kaffeepulver ein und
führen Sie alle Schritte des Abschnitts "Betrieb" zweimal aus. Betätigen
Sie während dieses Vorgangs den Schalter (3) und lassen Sie 1 Minute
lang Dampf austreten.
de
REINIGUNG UND INSTANDHALTUNG
25
PORTUGUÊS pt
1ATENÇÃO
• Leia estas instruções antes de utilizar a máquina.
• Não ligue a máquina sem verificar se a tensão indicada na placa de
características e a da sua casa coincidem.
• Não coloque a máquina de café em funcionamento sem água no
depósito.
• Em determinados momentos pode sair vapor e água pela saída de café.
Isto não é sinal de avaria, nem de mau funcionamento.
• Esta máquina de café expresso é um modelo profissional de alta
pressão (até 18 bar), incorpora uma electrobomba para extrair um maior
aroma e sabor do café. Por isto é normal que, ao entrar em
funcionamento, a electrobomba dê lugar a um pequeno ruído e
vibração.
• Se o cabo de alimentação estiver danificado, deve ser substituído pelo
fabricante ou por um serviço de pós-venda, ou por pessoal com
qualificação similar, com o fim de evitar danos.
• MUITO IMPORTANTE! Não deve submergir nem humedecer o
aparelho.
• Mantenha-o fora do alcance das crianças.
• Deve evitar-se que as crianças brinquem com este aparelho.
• Este aparelho não é indicado para utilização por parte de pessoas
(crianças incluídas) com alguma limitação física, sensitiva ou mental,
nem por pessoas sem a experiência ou conhecimentos necessários, a
menos que a pessoa responsável pela sua segurança os supervisione
ou lhes proporcione instruções sobre a utilização do aparelho.
ATENÇÃO!!: Quando pretender desfazer-se do aparelho, NUNCA o
deite no caixote do lixo, faça-o no seu ECOPONTO ou no ponto de
q
recolha de resíduos mais perto de sua casa, para o seu posterior
tratamento. Desta forma, está a contribuir para a protecção do meio
ambiente.
26ATENÇÃO
2COMPONENTES PRINCIPAIS, Fig.1
1Interruptor da rede com piloto luminoso
2Selector de extracção de café ou despressurização
3Interruptor de vapor com piloto luminoso
4Porta-filtros Comfort Clean
5Selector de posição do filtro e expulsão de borra
6Patilha portafiltros
7Base inferior de plástico do portafiltros
8Depósito de água
9Regulador do vaporizador
10 Vaporizador
11 Protector do vaporizador
12 Visor do nível de água
13 Orifícios para saída do café
14 Bandeja para aquecer chávenas
15 Bandeja porta-chávenas
16 Tampa do depósito
17 Recipiente para saquetas de açúcar
18 Colher doseadora
3RECOMENDAÇÕES
• Antes de utilizar o aparelho com café pela primeira vez, convém deixar
sair pelo porta-filtro o conteúdo de água (sem café no filtro)
correspondente a 8-10 chávenas. Desta maneira, obterá uma limpeza
completa de todo o sistema.
• Utilize a colher doseadora (18) para medir a dose de café necessária.
Uma colher corresponde a uma dose de café para uma chávena.
• Se nota que a extracção do café é muito lenta, o grão de café está moído
muito fino. Recomendamos não utilizar um café de moído extrafino.
pt
4FUNCIONAMENTO
A. CAFÉ
A.- Preparação do café
1 Encha o depósito com água. Para isto extraia o depósito (8) pela parte
de trás da máquina ou então abra a tampa (16) e deite a água
directamente.
2 Ligue a máquina à rede eléctrica e prima o interruptor (1)). O piloto
luminoso acenderá em cor-de-laranja e passará para verde quando a
máquina estiver preparada para extrair o café.
COMPONENTES PRINCIPAIS, Fig.1
27
3 Se desejar que o seu primeiro café esteja mais quente coloque o porta-
filtros sem café e deixe sair uma ou duas chávenas de água quente por
forma a aquecer os componentes da máquina de café. Para além disto
recomendamos que coloque as chávenas a serem utilizadas na bandeja
de aquecer chávenas (14) para que fiquem aquecidas durante esta
operação, garantindo assim um café mais cremoso.
Esta Maq.café eléctrica inclui um porta-filtros desenvolvido pela Solac,
Comfort Clean (4), que não necessita de acessórios para a preparação
de 1 ou 2 cafés, café moído ou mono dose.
4 Para preparar duas chávenas de café coloque o selector (5) na posição
1 (fig. 2). Neste momento, o filtro desloca-se para baixo para que sejam
introduzidas duas doses de café moído medidas com a colher
doseadora, devendo-se evitar ultrapassar o nível desta.
5 Se deseja preparar apenas uma chávena de café, coloque o selector (5)
na posição 2 (fig. 3). Neste caso, o filtro eleva-se até a posição
intermédia para assim conter uma dose de café moído ou mono dose.
6 Aperte ligeiramente o café moído.
B.- Colocação em funcionamento
7 De seguida coloque o porta-filtros (4) na Maq.café.
8 Certifique-se que o porta-filtros está bem fechado empurrando a pega
da esquerda para a direita fortemente, do contrário poderá gotejar (fig.
3).
9 Coloque a bandeja porta-chávenas (15) segundo o tamanho das
chávenas que for utilizar (fig. 4):
A.- Chávenas pequenas
B.- Chávenas grandes
10 Coloque uma ou duas chávenas por baixo dos orifícios de saída do café
(13).
11 Quando o piloto do interruptor de rede (1) acender em verde, rode o
selector de extracção de café (2) para a esquerda até indicar o desenho
da chávena com a marca do selector (fig. 5). Neste instante o café
começará a sair.
12 Assim que tiver sido servida a quantidade de café desejada, rode
novamente o selector (2) até o outro extremo, para a posição de
despressurização (fig. 6), por forma a que seja detida a extracção de
café e eliminada a pressão residual do porta-filtro.
28FUNCIONAMENTO
C.- Limpeza
• Para extrair a borra de café ou a mono dose coloque o selector (5) na
posição 3 (fig. 7). O filtro será deslocado totalmente até o bordo do
porta-filtros, de modo a facilitar a expulsão da borra.
• Se utilizou uma mono dose de café, retire a cápsula e deite-a no lixo.
B. VAPOR
Para aquecer qualquer tipo de líquido utilizando o vaporizador (10)
1 Ligue a máquina à rede eléctrica e prima o interruptor (1). O piloto
luminoso acenderá em cor-de-laranja e passará para verde quando a
máquina estiver preparada para extrair o café.
2 De seguida prima o interruptor do vapor (3) e espere até que o piloto
acenda.
3 Quando o piloto estiver aceso introduza o vaporizador (10) no líquido a
aquecer e abra progressivamente o comando do vaporizador (9).
Segure sempre o vaporizador (10) pela zona de protecção (11) para
evitar possíveis queimaduras.
4 Quando tiver terminado, recomendamos limpar as impurezas que
tenham ficado no seu interior. Para tal:
5 Coloque debaixo um recipiente vazio, abra de novo o comando do
vaporizador (9) e deixe sair vapor.
6 Desligue o interruptor de vapor (3).
7 Se for utilizar o vaporizador (10) de modo ininterrupto para aquecer
bastante quantidade de líquido (aprox. mais de 100 ml), proceda como
indicado a seguir: após o vapor ter perdido a pressão (sem força), feche
o comando do vaporizador (9), gire o selector de extracção de café (2)
até começar a sair um pouco de líquido pela zona de saída do café. A
seguir espere outra vez que o piloto do interruptor de vapor (3) se
acenda. Repita esta operação tantas vezes quantas considere
necessárias.
8 Se deseja fazer café depois de vaporizar recomenda-se que deixe sair
o conteúdo de duas chávenas de água pelo porta-filtro (sem pó de café
no filtro) para que o próximo café seja servido na temperatura
adequada.
• O tempo máximo de extracção de vapor será de 1 minuto.
pt
FUNCIONAMENTO
29
5LIMPEZA E MANUTENÇÃO
Desligue a máquina de café da rede.
Limpe com regularidade o depósito e o porta-filtros. Nós recomendamos
permitir que 1-2 copos da água funcionem através do porta-filtros (com
nenhum café no filtro), para limpar o porta-filtros.
Não utilize álcool, dissolventes nem produtos abrasivos para limpar a
máquina de café ou a bandeja, apenas um pano macio húmido.
Limpeza do portafiltro
Faça periodicamente uma limpeza a fundo do portafiltro (4), para tal,
proceda como indicado a seguir (fig. 8):
1 Pressione para baixo a patilha (6) do portafiltro e retire a base inferior de
plástico (7).
2 Limpe ambas as partes do portafiltro com água. Desloque o selector de
posição do filtro (5) para posições diferentes para assegurar que saem
os restos de café que tenham podido ficar presos no portafiltro.
3 Volte a colocar a base de plástico no portafiltros encaixando o ressalto
no orifício do cabo do portafiltros.
Limpeza do vaporizador
1 Se utilizar o vaporizador para aquecer leite limpe-o logo que possível
para que a limpeza seja mais fácil. Espere que o vaporizador arrefeça e
limpe-o com um pano húmido.
2 De vez em quando e para uma limpeza mais profunda do vaporizador
proceda como se indica a seguir: espere que o vaporizador arrefeça e
desaperte a parte cilíndrica no sentido contrário ao dos ponteiros do
relógio. Limpe o eixo do vaporizador com um pano húmido e ensaboe a
peça cilíndrica. Antes de voltar a colocar a peça, certifique-se que o furo
pequeno que se encontra na parte superior do vaporizador esteja limpo.
3 Coloque o vaporizador no seu eixo atarraxando-o no sentido dos
ponteiros do relógio.
A máquina está equipada com um sistema de despressurização
automático que faz com que uma parte da água da borra passe para a
bandeja. Aconselhamos retirar com regularidade a água da bandeja
porta-chávenas.
30LIMPEZA E MANUTENÇÃO
Descalcificação
É conveniente descalcificar o aparelho uma vez por ano com um
produto especial para máquinas de café, a fim de manter a máquina em
perfeito estado. Recomendamos utilizar o agente descalcificador de
Solac.
1 Siga as instruções indicadas no descalcificador.
2 Para enxaguar os circuitos volte a encher o depósito apenas com água,
ligue a cafeteira, coloque o porta-filtros sem café e realize várias vezes
todas as operações indicadas na secção Funcionamento. Durante esta
operação prima o interruptor (3) e deixe sair o vapor durante 1 minuto.
pt
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
31
ITALIANOit
1ATTENZIONE
• Leggere attentamente le presenti istruzioni prima di utilizzare la
macchina per caffè.
• Non collegare la caffettiera all'alimentazione elettrica senza aver prima
verificato se la tensione indicata sulla targhetta delle caratteristiche e
quella dell'impianto domestico coincidono.
• Non mettere in funzione la caffettiera se manca acqua nel serbatoio.
• È possibile che in alcuni momenti fuoriescano vapore e acqua dal
beccuccio erogatore del caffè. Non si tratta di un sintomo di avaria né di
malfunzionamento.
• La macchina per caffè espresso è un modello professionale ad alta
pressione (fino a 18 bar), dotata di un'elettropompa che consente di
ottenere il massimo aroma e gusto dal caffè. Pertanto è normale che nel
mettere in funzione l'elettropompa si avvertano un piccolo rumore e una
vibrazione.
• Se il cavo di alimentazione è danneggiato farlo sostituire dal produttore,
da un servizio di assistenza post-vendita o da personale qualificato per
evitare pericoli.
• IMPORTANTISSIMO: Non immergere l'apparecchio in acqua e fare in
modo che non si bagni.
• Tenere lontano dalla portata dei bambini.
• L'apparecchio non è adatto a essere utilizzato da persone (bambini
compresi) con menomazioni fisiche, sensoriali o psichiche, né da
persone sprovviste dell'esperienza o delle conoscenze necessarie, a
meno che non siano seguite o istruite da un responsabile che ne illustri
il funzionamento.
ATTENZIONE: Non smaltire MAI l'apparecchio insieme ai rifiuti
domestici. Portarlo presso il CENTRO DI SMALTIMENTO o di
q
raccolta più vicino perché possa essere smaltito adeguatamente. In
questo modo si contribuirà alla tutela dell'ambiente.
2COMPONENTI PRINCIPALI Fig. 1
1Interruttore con spia luminosa di rete
2Selettore di erogazione del caffè o depressurizzazione
3Interruttore di vapore con spia luminosa
32ATTENZIONE
4Portafiltri Comfort Clean
5Selettore di posizione del filtro ed espulsione dei residui
6Bordo portafiltri
7Base inferiore di plastica del portafiltri
8Serbatoio dell'acqua
9Comando del vaporizzatore
10 Vaporizzatore
11 Protettore del vaporizzatore
12 Visore del livello dell'acqua
13 Beccucci erogatori del caffè
14 Vassoio scalda tazze
15 Vassoio porta tazze
16 Coperchio del contenitore
17 Contenitore per zollette di zucchero
18 Cucchiaino dosatore
3CONSIGLI
• Prima di utilizzare per la prima volta l'apparecchio con del caffè, è
consigliabile far uscire dell'acqua dal portafiltri (senza caffè nel filtro) per
una quantità corrispondente a 8-10 tazzine. In questo modo si otterrà la
pulizia completa dell'intero sistema.
• Utilizzare il cucchiaio dosatore (18) per calcolare la dose di caffè
necessaria. Un cucchiaino corrisponde alla dose di caffè necessaria per
una tazza.
• Quando la molitura del caffè è troppo fine, l'erogazione del caffè risulterà
troppo lenta. Si consiglia di non utilizzare caffè macinato extrafine.
it
4FUNZIONAMENTO
A.- CAFFÈ
A.- Preparazione del caffè
1 Riempire d'acqua il serbatoio. Allo scopo è possibile estrarre il serbatoio
(8) dalla parte posteriore della macchina oppure aprirne il coperchio (16)
e versare direttamente l'acqua.
2 Collegare la macchina per caffè alla rete elettrica e accendere
l'interruttore (1). La spia luminosa si accenderà in arancio, per diventare
verde quando sarà pronta per l'erogazione del caffè.
3 Perché il primo caffè sia più caldo, collocare il portafiltri senza caffè e
lasciare uscire una o due tazze di acqua calda. In questo modo i
componenti dell'apparecchio si riscalderanno. Si raccomanda inoltre di
CONSIGLI33
porre le tazze da utilizzare sul vassoio scalda tazze (14) in modo che si
intiepidiscano e si ottenga un caffè più cremoso.
La macchina per caffè comprende anche un porta filtri appositamente
sviluppato da Solac, Comfort Clean (4), che non necessita di accessori
per la preparazione di 1 o 2 caffè con caffè macinato o cialde monodose.
4 Se si desidera preparare due tazze di caffè portare il selettore (5) sulla
posizione 1 (fig. 2). Si potrà osservare che il filtro si sposta verso il basso
per poter immettere due dosi di caffè macinato. Allo scopo utilizzare il
cucchiaino dosatore avendo cura di non superare il livello massimo
indicato.
5 Se si desidera preparare solo una tazza di caffè, portare il selettore (5)
sulla posizione 2 (fig. 3). In questo caso il filtro salirà fino a una posizione
intermedia per contenere una sola dose di caffè macinato (o una cialda
monodose).
6 Esercitare una leggera pressione sul caffè macinato.
B.- Avviamento
7 Successivamente, posizionare il portafiltri (4) nella caffettiera.
8 Verificare che il portafiltri sia ben chiuso, spingendo il comando da
sinistra a destra con forza: in caso contrario può gocciolare (Fig. 3).
9 Collocare il vassoio porta tazze (15) in base alle dimensioni delle tazze
da utilizzare (fig.4):
A.- Tazze piccole
B.- Tazze grandi
10 Collocare una o due tazze sotto i beccucci erogatori del caffè (13).
11 Quando la spia luminosa dell'interrruttore (1) diventa verde, ruotare il
selettore di erogazione del caffè (2) verso sinistra fino a raggiungere il
simbolo della tazza (fig. 5). Il caffè comincerà a fuoriuscire.
12 Una volta ottenuta la quantità di caffè desiderata, ruotare nuovamente il
selettore (2) verso l'altra estremità, sulla posizione di
depressurizzazione (fig. 6) in modo da interrompere l'erogazione del
caffè ed eliminare la pressione residua dal portafiltri.
C.- Pulizia
• Per estrarre i residui di caffè o la cialda monodose, portare il selettore (5)
in posizione 3 (fig. 7). Il filtro si muoverà completamente, fino al bordo
del portafiltri, in modo da facilitare l'espulsione dei residui.
• Se è stato utilizzato del caffè in cialde monodose, rimuovere il sacchetto
e gettarlo nella spazzatura.
34FUNZIONAMENTO
B.- VAPORE
Per riscaldare qualsiasi tipo di liquido utilizzando il vaporizzatore (10):
1 Collegare la macchina per caffè alla rete elettrica e accendere
l'interruttore (1). La spia luminosa si accenderà in arancio, per diventare
verde quando sarà pronta per l'erogazione del caffè.
2 Quindi azionare l'interruttore di vapore (3) e attendere fino
all'accensione della spia.
3 Quando si accende la spia, introdurre il vaporizzatore (10) nel liquido da
riscaldare e aprire gradualmente il comando del vaporizzatore (9).
Utilizzare sempre il vaporizzatore (10) servendosi del protettore (11) per
evitare di scottarsi.
4 Quando avrà finito, le raccomandiamo di pulire le impurità rimaste
all’interno. A tal fine:
5 Collochi sotto un recipiente vuoto, apra di nuovo il comando del
vaporizzatore (9) e lasci uscire il vapore.
6 Spenga l’interruttore del vapore (3).
7 Se si utilizza il vaporizzatore (10) ininterrottamente per riscaldare
abbastanza quantità di liquido (all'incirca più di 100 ml), procedere nel
seguente modo: dopo che la pressione del vapore è scesa (non c'è
forza), chiudere il comando del vaporizzatore (9) e girare il selettore
dell'estrazione del caffè (2) finché esce del liquido dalla zona di
erogazione del caffè. Successivamente, attendere che la spia
dell'interruttore di vapore (3) si accenda di nuovo. Ripetere questi
passaggi tutte le volte che si ritiene necessario.
8 Se si desidera fare un caffè dopo la vaporizzazione, si consiglia di
lasciare uscire circa due tazze d'acqua dal portafiltri (senza caffè nel
filtro) in modo da produrre un caffè avente una temperatura adeguata.
• Il vapore massimo disegna-fuori il tempo è circa 1 min.
it
5PULIZIA E MANUTENZIONE
Scollegare la macchina del caffè dalla presa di corrente.
Pulire regolarmente il serbatoio e il portafiltri. Suggeriamo permettere
che 1-2 tazze di acqua funzionino attraverso il supporto del filtro (senza
caffè nel filtro), pulire il portafiltri.
Non utilizzare alcol, solventi o prodotti abrasivi per pulire la macchina del
caffè o il vassoio. Utilizzare solo un panno leggermente umido.
PULIZIA E MANUTENZIONE35
Pulizia del portafiltro
Svolga periodicamente una pulizia accurata del portafiltro (4), procedendo
come indicato di seguito (fig. 8):
1 Prema verso il basso il bordo (6) del portafiltro ed estragga la base
inferiore di plastica (7).
2 Pulisca entrambe le parti del portafiltro con acqua. Sposti il selettore
della posizione del filtro (5) in varie posizioni per assicurare che escano
i resti di caffé rimasti nel portafiltro.
3 Collochi nuovamente la base di plastica nel portafiltro incastrando la
parte sporgente nel vano del manico del portafiltro.
Pulizia del vaporizzatore
1 Se il vaporizzatore viene utilizzato per riscaldare latte, pulirlo
immediatamente renderè più semplice la pulizia stessa. Attendere che il
vaporizzatore si raffreddi e pulirlo con un panno umido.
2 Ogni tanto, e per pulire il vaporizzatore in modo più approfondito,
procedere nel modo indicato di seguito: Attendere che il vaporizzatore si
raffreddi e svitarne la parte cilindrica in senso antiorario. Pulire l'asse del
vaporizzatore con un panno umido e insaponare il pezzo cilindrico.
Verificare che il beccuccio piccolo nella parte superiore del
vaporizzatore sia pulito prima di ricollocare il pezzo.
3 Collocare il vaporizzatore nel proprio asse avvitandolo in senso orario.
La macchina è dotata di un sistema di depressurizzazione automatica
che fa sì che parte dell'acqua residua venga convogliata verso il vassoio.
Si consiglia di svuotare regolarmente dall'acqua il vassoio porta tazze.
Disincrostazione
Per conservare la macchina in perfetto stato è opportuno disincrostarla
una volta l'anno con un prodotto speciale per macchine per caffè. Si
consiglia di utilizzare l'agente disincrostante fornito da Solac.
1 Seguire le istruzioni riportate sulla confezione del prodotto per la
disincrostazione.
2 Per pulire i circuiti, riempire di nuovo il serbatoio solo con acqua,
collegare la caffettiera, collocare il portafiltri senza caffè e ripetere un
paio di volte tutti i passaggi indicati nel paragrafo Funzionamento.
Durante questa operazione, azionare l'interruttore (3) e lasciare uscire il
vapore per 1 minuti.
36PULIZIA E MANUTENZIONE
NEDERLANDSnl
1WAARSCHUWINGEN
• Lees vóór ingebruikname de gebruiksaanwijzingen aandachtig door.
• Controleer voordat u de espressomachine aansluit, of de spanning op
het typeplaatje met de netspanning in uw woning overeenkomt.
• Gebruik de espressomachine nooit zonder water in de watertank.
• Soms kan stoom en water uit de koffie-uitloop komen. Dit duidt niet op
een storing of een slechte werking.
• Deze espressomachine is een professioneel hoge-druk model (tot 18
bar) met een ingebouwde elektropomp om een zo sterk mogelijk
koffiearoma en koffiesmaak te bewerkstelligen. Daarom is het gewoon
dat de elektropomp bij het starten voor zacht geluid en trillingen zorgt.
• Laat als het netsnoer beschadigd is, deze door de fabrikant, een
Klantenservicedienst of door vergelijkbaar opgeleid personeel
vervangen, om evt. risico’s te vermijden.
• HEEL BELANGRIJK Het apparaat niet onderdompelen of bevochtigen.
• Houd het apparaat buiten het bereik van kinderen.
• Dit apparaat is niet geschikt om gebruikt te worden door personen (m.i.v.
kinderen) met een lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke handicap, noch
door personen zonder de nodige ervaring of kennis, tenzij er iemand die
voor hun veiligheid verantwoordelijk is toezicht houdt en hen
aanwijzingen geeft over het gebruik van dit apparaat.
• Laat kinderen niet met dit apparaat spelen.
LET OP: Wanneer u het apparaat wilt afdanken, deponeer het dan IN
GEEN GEVAL bij het huisvuil, maar breng het voor verdere
q
verwerking naar het dichtstbijzijnde recyclingcentrum of
vuilophaalpunt. Op deze wijze draagt u bij aan het behoud van het
milieu.
nl
2BELANGRIJKSTE ONDERDELEN Afb. 1
1Knop met voedingslampje
2Keuzeknop Koffie zetten of Druk aflaten
3Stoomknop met controlelampje
4Comfort Clean filterhouder
5Keuzeknop Filterstand en Koffiedik verwijderen
• Aanbevolen wordt om voordat u de espressomachine in gebruik neemt
de waterinhoud (zonder koffie in het filter) voor zo’n 8-10 kopjes door de
filterhouder weg te laten lopen. Op deze manier wordt het hele systeem
volledig gereinigd.
• Gebruik de doseerlepel (18) om de juiste hoeveelheid gemalen koffie te
bepalen. Een lepel komt ongeveer overeen met de hoeveelheid koffie
die voor een kop koffie vereist is.
• Als u ziet dat de koffie er te langzaam uitkomt, dan is de koffie te fijn
gemalen. Aanbevolen wordt om geen extra fijn gemalen koffie te
gebruiken.
4WERKING
A.- KOFFIE
A.- Koffie bereiden
1 Doe water in de watertank. U kunt daarvoor de watertank (8) aan de
achterkant van de espressomachine eruit halen of zijn deksel (16)
openen en het water er direct in gieten.
2 Sluit uw espressomachine op het lichtnet aan en druk op knop (1). Het
controlelampje gaat oranje branden en wordt groen wanneer de
espressomachine klaar is om koffie te gaan bereiden.
3 Als u wilt dat uw eerste bakje koffie heter is, plaats de filterhouder eerst
zonder koffie en laat er één of twee kopjes heet water uitkomen,
teneinde de onderdelen van de espressomachine op te warmen. Voorts
wordt aanbevolen de te gebruiken kopjes op het kopjesopwarmblad (14)
38AANBEVELINGEN
te zetten zodat ze bij deze bewerking ook voorverwarmd worden om
voor betere koffieroom te zorgen.
De espressomachine omvat een door Solac ontwikkelde filterhouder: de
Comfort Clean (4), waarvoor geen hulpstukken nodig zijn om 1 of 2
kopjes koffie, gemalen koffie of een ééndosiszakje te bereiden.
4 Zet als u twee koppen koffie wilt zetten de keuzeknop (5) in stand 1 (Afb.
2). Het filter gaat omlaag zodat u twee dosis gemalen koffie kunt
aanbrengen, gebruik daarvoor de doseerlepel en overschrijdt het niveau
ervan niet.
5 Zet als u maar één kop koffie wilt zetten de keuzeknop (5) in stand 2
(Afb. 3). In dit geval gaat het filter omhoog tot een gemiddelde stand om
plaats te bieden aan een dosis gemalen koffie of een ééndosiszakje.
6 Pers de gemalen koffie licht samen.
B.- Aanzetten
7 Plaats vervolgens de filterhouder (4) in de espressomachine.
8 Let erop dat de filterhouder goed dicht zit door de handgreep krachtig
naar rechts te drukken, anders zou deze kunnen druppelen. (Afb. 3)
9 Plaats het kopjesblad (15) al naar gelang de maat kopjes die u gaat
gebruiken (Afb. 4):
A.- Kleine kopjes
B.- Grote kopjes
10 Plaats één of twee kopjes onder de koffie-uitgang (13).
11 Draai wanneer het controlelampje van de voedingsschakelaar (1) groen
gaat branden de keuzeknop voor het koffiezetten (2) naar links tot de
keuzeknopmarkering (Afb. 5) bij het kopjessymbool (2) staat. Nu begint
er koffie uit te komen.
12 Draai als de gewenste hoeveelheid koffie eruit gelopen is, de keuzeknop
(2) helemaal naar de andere kant tot de stand Druk aflaten (Afb. 6), om
het druppelen stop te zetten en de restdruk van de filterhouder af te
laten.
C.- Schoonmaken
• Zet om het koffiedik of het ééndosiszakje te verwijderen de keuzeknop
(5) in stand 3 (Afb. 7). Het filter wordt automatisch verplaatst tot de rand
van de filterhouder, zodat het koffiedik er gemakkelijk uitgehaald kan
worden.
• Als u een ééndosiszakje gebruikt heeft, dit zakje verwijderen en
weggooien.
nl
WERKING39
B.- STOOM
Een vloeistof met behulp van het stoompijpje (10) verhitten.
1 Sluit uw espressomachine op het lichtnet aan en druk op de knop (1).
Het controlelampje gaat oranje branden en wordt groen wanneer de
espressomachine klaar is om koffie te gaan bereiden.
2 Gebruik vervolgens de stoomknop (3) en wacht tot het lampje ervan gaat
branden.
3 Doe wanneer het lampje brandt het stoompijpje (10) in de te verhitten
vloeistof en open geleidelijk de stoomregelaar (9). Houd het stoompijpje
(10) altijd bij de hittebescherming (11) vast om eventuele brandwonden
te voorkomen.
4 Wanneer je klaar bent wordt aanbevolen om de verontreinigingen die in
het apparaat zijn achtergebleven schoon te maken. Volg daartoe de
volgende aanwijzingen:
5 Zet er een lege pan onder, open nogmaals het stoompijpje (9) en laat de
stoom ontsnappen.
6 Zet de stoomschakelaar (3) uit.
7 Gebruikt u het stoompijpje (10) om zonder onderbrekingen tamelijk veel
vloeistof te verhitten (meer dan 100 ml) dan dient u als volgt te werk te
gaan: wanneer er geen druk meer achter de stoom zit (geen kracht), sluit
de stoomregelaar (9) groen gaat branden de keuzeknop voor het
koffiezetten (2) tot er een beetje water door het koffie-uitloopgedeelte
ontsnapt. Wacht vervolgens nogmaals tot het lampje van de stoomknop
(3) gaat branden. Herhaal de stappen zo vaak als u dat nodig acht.
8 Als u na het verhitten koffie wilt zetten wordt aanbevolen de waterinhoud
voor twee kopjes (zonder koffie in het filter) door de filterhouder weg te
laten lopen zodat de volgende koffie er op de juiste temperatuur uit komt.
• De maximumstoom trekken-van tijd is ongeveer 1 min.
5SCHOONMAAK EN ONDERHOUD
Neem de stekker van de espressomachine uit het stopcontact.
Maak de watertank en de filterhouder regelmatig schoon. Wij adviseren
toestaand 1-2 koppen van water om de filterhouder (zonder koffie in de
filter) door te nemen, om de filterhouder schoon te maken.
Gebruik geen alcohol, oplosmiddelen, noch schurende of bijtende
middelen om de espressomachine of het opvangblad schoon te maken,
alleen een zachte vochtige doek.
40SCHOONMAAK EN ONDERHOUD
De filterhouder schoonmaken
Voer voor een grondiger schoonmaak van de filterhouder (4) af en toe het
volgende uit (Afb. 8):
1 Duw het lipje (6) van de filterhouder omlaag en verwijder het kunststof
onderstel (7).
2 Maakt beide delen van het filterhouder met water schoon. Zet de
standenkiezer van het filter (5) op verschillende standen om er zeker van
te zijn dat eventuele koffieresten die in de filterhouder vastzitten,
verwijderd worden.
3 Breng het plastic onderstel van de filterhouder weer aan door het
uitsteeksel en het gat van de handgreep van de filterhouder te klikken.
Het stoompijpje schoonmaken
1 Als u het stoompijpje gebruikt om melk te verhitten, maak het voor een
gemakkelijker reiniging zo spoedig mogelijk schoon. Wacht tot het
stoompijpje afgekoeld is en maak het met een vochtige doek schoon.
2 Voer voor een grondiger schoonmaak van het stoompijpje af en toe de
volgende stappen uit: Wacht tot het stoompijpje afgekoeld is en draai het
ronde gedeelte ervan los (linksom). Reinig de as van het stoompijpje met
een vochtige doek en zeep het ronde gedeelte in. Verzeker u ervan dat
het kleine gat boven in het stoompijpje schoon is voordat u het onderdeel
opnieuw aanbrengt.
3 Bevestig het stoompijpje op zijn as door het rechtsom vast te draaien.
De machine heeft een automatisch drukaflaatsysteem waarbij een deel
van het water van het koffiedik naar het kopjesblad wordt afgevoerd.
Aanbevolen wordt om het water van het kopjesblad regelmatig te
verwijderen.
nl
Ontkalking
Het verdient aanbeveling eenmaal per jaar de machine met een speciaal
middel voor espressomachines te ontkalken om haar in een perfecte
staat te houden. Aanbevolen wordt het ontkalkingsmiddel van Solac te
gebruiken.
1 Volg de aanwijzingen op het ontkalkingsmiddel.
2 Om de circuits uit te spoelen, vul de watertank nogmaals met alleen
water, zet de espressomachine aan, plaats de filterhouder zonder koffie
en verricht tweemaal alle stappen uit de paragraaf Werking. Druk bij
deze bewerking op de knop (3) en laat gedurende 1 min. de stoom
ontsnappen.
SCHOONMAAK EN ONDERHOUD41
ČESKYcs
1DŮLEŽITÉ
•Před použitím kávovaru si přečtěte prosím tyto instrukce.
• Kávovar nezapínejte, dokud nezkontrolujete, zda napětí uvedené na
typovém štítku přístroje souhlasí s napětím u vás doma.
• Bez vody v zásobníku kávovar nepoužívejte.
•Někdy může z výstupu kávy vycházet pára a voda.
• Není to znak poškození nebo poruchy.
• Tento espreso kávovar je profesionální model s vysokým tlakem (až do
18 barů) a má zabudované elektrické čerpadlo pro vytažení maximální
kávové vůně a chutě. Z toho důvodu je normální, že elektrické čerpadlo
po zapnutí vydává mírný hluk a vibrace.
• Pokud je poškozený přívodní kabel, kvůli možnému nebezpečí by měl
být vyměněn autorizovaným prodejným servisem nebo kvalifikovanou
osobou.
• VELMI DŮLEŽITÉ! Přístroj nenavlhčujte ani jej neponořujte do vody.
• Uchovávejte mimo dosah dětí.
•Děti byste měli mít pod dozorem, nehrají-li si ze zařízením.
• Toto zařízení není určeno k použití lidmi (včetně dětí) se sníženými
tělesnými, smyslovými nebo mentálními schopnostmi, nebo s
nedostatkem zkušeností a znalostí bez dozoru nebo bez předchozího
vyškolení ohledně použití zařízení osobou, která je odpovědná za jejich
bezpečnost.
UPOZORNĚNÍ! Když chcete přístroj odstranit, NIKDY jej nevyhazujte
do odpadu. Odneste jej na nejbližší MÍSTO SBĚRU nebo do
q
nejbližšího centra sběru odpadků pro další zpracování. Pomůžete tím
životnímu prostředí.
2HLAVNÍ ČÁSTI, obr. 1
1Vypínač s kontrolkou
2Volič extrahování kávy a odtlakování
3Vypínač s kontrolkou páry
4Držák filtru Comfort Clean
5Volič polohy filtru vyprazdňování sedliny
6Klapka drku filtru
42DŮLEŽITÉ
7Podstavec dolnho plastovho drku filtru
8Zásobník na vodu
9Ovladač trysky páry
10 Tryska páry - pařák
11 Chránič trysky páry
12 Pozorovací okénko množství vody
13 Otvory pro vývod kávy
14 Ohřívací podnos pro šálek
15 Podnos držáku šálku
16 Kryt zásobníku na vodu
17 Zásobník pro kostky cukru
18 Dávkovací lžíce
3RADY
•Před prvním použitím kávovaru doporučujeme přelít přes držák filtru
vodu o množství asi 8-10 šálků (bez kávy ve filtru). Toto kompletně
vyčistí celý systém.
• Pomocí dávkovací lžíce (18) nastavte správné množství kávy. Jedna
plná lžíce se rovná jednomu šálku kávy.
• Zdá-li se vám, že káva vychází příliš pomalu, je pomletá příliš jemně.
Doporučujeme vám, abyste nepoužívali extra-jemnou mletou kávu.
4OBSLUHA
A. KÁVA
A. Příprava kávy
1 Naplňte zásobník vody. Uděláte to tak, že ze zadní strany kávovaru
odstraníte zásobník (8), anebo otevřete kryt (16) a vodu vlijete.
2 Kávovar připojte k síti a stiskněte vypínač (1). Oranžová kontrolka se
zapne a když se změní na zelenou, kávovar je připravený k použití.
3 Když chcete mít jistotu, že první káva bude horká, vložte držák na místo
bez kávy a nechejte jeden nebo dva šálky horké vody přetéct jen tak, aby
se zahřály části kávovaru. Taky vám doporučujeme, abyste šálky, které
chcete používat, položili na ohřívací podnos (14), aby se během činnosti
ohřály. Tím získáte také krémovější kávu.
Tento kávovar má držák filtru Comfort Clean (4), vyvinutý společností
Solac, který nevyžaduje žádné speciální příslušenství na přípravu 1
nebo 2 šálků kávy z mleté kávy nebo sáčků s jednou dávkou.
cs
RADY43
4 Pro výrobu dvou šálků kávy nastavte volič (5) do polohy 1 (obr 2). Filtr
se posune směrem dolů a vytvoří prostor pro dvě dávky mleté kávy.
Abyste to udělali bez překročení hladiny, použijte dávkovací lžíci.
5 Chcete-li udělat pouze jeden šálek, nastavte volič (5) do polohy 2 (obr.
3). Filtr se pak posune nahoru do střední polohy a umožní vám přidat
jednu dávku mleté kávy nebo sáček s jednou dávkou.
6 Mletou kávu jemně zatlačte.
B. Spuštění kávovaru
7 Do kávovaru pak vložte držák filtru (4).
8 Jemným tlakem na rukojet’ zleva doprava se ujistěte, že držák filtru je
bezpečně zavřený, jinak by mohlo dojít ke kapání (obr. 3).
9 Podle velikosti šálků, které chcete použít, připevněte podnos držáku
šálků (15) (obr. 4):
A. Malé šálky
B. Velké šálky
10 Pod otvory vývodu kávy (13) vložte jeden nebo dva šálky.
11 Když se hlavní kontrolka (1) rozsvítí zeleně, otočte volič extrahování
kávy (2) doleva, dokud značka voliče neukazuje na ikonu se šálkem
(obr.5). Začne vycházet káva.
12 Když vyjde požadované množství kávy, otočte volič (2) zpět do protilehlé
polohy, do polohy odtlakování (obr. 6) proto, abyste zastavili vycházení
kávy a vypustili přebytečný tlak v držáku filtru.
C. Čištění
• Pro odstran
(5) do polohy 3 (obr. 7). Celý filtr se posune k okraji držáku filtru, abyste
mohli sedliny lehce odstranit.
• Když jste použili sáček pro jednu dávku, sáček odstraňte a vyhoďte do
odpadu.
ění kávové sedliny nebo sáčku s jednou dávkou, otočte volič
B. PÁRA
Pro ohřátí jakékoli tekutiny použijte trysku páry (10):
1 Kávovar připojte k síti a stiskněte vypínač (1). Oranžová kontrolka se
zapne a když se změní na zelenou, kávovar je připravený k použití.
2 Poté zapněte vypínač páry (3) a počkejte, dokud se nerozsvítí jeho
kontrolka.
44OBSLUHA
3 Když se kontrolka rozsvítí, vložte pařák (10) do tekutiny, kterou chcete
ohřát a pozvolna otevírejte ovladač trysky páry (9). S tryskou páry (10)
pokaždé manipulujte pomocí ochranné rukojetě (11), abyste se vyhnuli
popáleninám.
4 Po ukončení používání doporučujeme odstranit z vnitřku veškeré
nečistoty. K tomu slou tento postup:
5 Pod přístroj umístěte prázdnou nádobku, opět zapněte spínač vyvíječe
páry (9) a nechte vypustit pru.
6 Vypněte spínač páry (3).
7 Pokud chcete pařákem (10) nepřetržitě ohřát větší množství tekutin (víc
jak 100 ml), postupujte následovně: jakmile pára ztratí tlak (není tam
počkejte dokud pařák nevychladne a odšroubujte jeho válcovou část
proti směru hodinových ručiček. Hřídel pařáku otřete vlhkým hadrem a
válcovou část můžete umýt vodou se saponátem. Před opětovným
připevněním dílu se ujistěte, že malý otvor ve vrchní části pařáku je čistý.
3Pařák do hřídele připevníte zašroubováním proti směru hodinových
ručiček.
Zařízení má automatický systém odtlakování, který odvádí vodu ze
sedliny do podnosu. Doporučujeme vám, abyste vodu z podnosu držáku
šálků pravidelně odstraňovali.
Odstraňování Vodního Kamene
Vodní kámen vám doporučujeme odstraňovat jednou ročně, pomocí
speciálního výrobku pro kávovary, abyste udrželi kávovar v perfektním
stavu. Doporučujeme vám použít přípravek na odstraňování vodního
kamene společnosti Solac.
1 Postupujte podle pokynů uvedených na výrobku pro odstraňování
vodního kamene.
2Pro vyčištění okruhů naplňte zásobník opětovně pouze vodou, zapněte
kávovar, připevněte držák filtru bez kávy a dvakrát opakujte všechny
kroky popsané v části "Obsluha". Během tohoto procesu stiskněte
vypínač (3) a asi 1 min. nechejte proudit páru.
46ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
POLSKIpl
1WAŻNE
•Przed użyciem ekspresu należy zapoznać się dokładnie z poniższą
instrukcją.
• Nie należy włączać ekspresu przed upewnieniem się, że napięcie na
tabliczce znamionowej urządzenia odpowiada napięciu w gniazdku.
• Nie włączać ekspresu, jeżeli zbiornik na wodę jest pusty.
• Czasami para i woda może wydostawać się z otworu wylotowego kawy.
• Nie świadczy to o awarii lub uszkodzeniu urządzenia.
• Ekspres do kawy espresso jest specjalistycznym urządzeniem
wysokociśnieniowym (do 18 bar), ma wbudowaną pompę elektryczną
umożliwiającą wydobycie pełnego smaku i aromatu kawy. Dlatego w
trakcie pracy pompa elektryczna może powodować niewielki hałas i
wibracje.
• W przypadku uszkodzenia przewodu zasilającego, powinien on zostać
wymieniony przez producenta, autoryzowany punkt serwisowy lub
osoby mające uprawnienia do naprawy urządzeń elektrycznych.
• BARDZO WAŻNE! Nie należ
wilgoci ani nie zanurzać w wodzie.
• Przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci.
•Należy uniemożliwić dzieciom wykorzystanie urządzenia do zabawy.
•Urządzenie nie powinno być obsługiwane przez osoby (w tym dzieci) o
obniżonej sprawnoś ci fizycznej, czuciowej, psychicznej,
niedoświadczone lub nieposiadające odpowiedniej wiedzy, chyba że
będą one nadzorowane lub zostaną odpowiednio przeszkolone przez
osoby odpowiedzialne za ich bezpieczeństwo.
UWAGA! Chcąc pozbyć się urządzenia, NIGDY nie należy wyrzucać
go do kosza. Należy oddać je do najbliższego PUNKTU
q
SKŁADOWANIA I UTYLIZACJI odpadów. W ten sposób chronimy
środowisko naturalne.
y wystawiać urządzenia na działanie
pl
2GŁÓWNE CZĘŚCI Rys. 1
1Wyłącznik z lampką kontrolną
2Przełącznik wyboru nalewania kawy lub dekompresji
3Przełącznik emisji pary z lampką kontrolną
WAŻNE47
4Uchwyt filtra Comfort Clean
5Przełącznik położenia filtra i usuwania fusów
6Klapka uchwytu filtra
7Dolna podstawa uchwytu filtra z tworzywa sztucznego
8Zbiornik na wodę
9Regulacja dyszy pary
10 Dysza pary
11 Zabezpieczenie dyszy pary.
12 Okienko kontrolne poziomu wody
13 Otwory nalewania kawy
14 Taca podgrzewacza filiżanek
15 Taca podstawki pod filiżanki
16 Pokrywa zbiornika
17 Pojemnik na kostki cukru
18 Miarka do kawy
3PORADY
• Przed pierwszym użyciem ekspresu należy przepłukać uchwyt filtra
wodą w ilości odpowiadającej 8-10 filiżankom (bez kawy w filtrze).
Pozwoli to na gruntowne oczyszczenie całego systemu.
• Do odmierzenia odpowiedniej ilości kawy użyć miarki (18). Jedna miarka
odpowiada filiżance kawy.
•Jeżeli kawa jest nalewana bardzo wolno, oznacza to, że ziarna są zbyt
drobno zmielone. Używanie bardzo drobno zmielonej kawy nie jest
zalecane.
4OBSŁUGA
A. KAWA
A. Przyrządzanie kawy
1Napełnić zbiornik na wodę. W tym celu, należy zdjąć zbiornik (8)
znajdujący się z tyłu ekspresu, otworzyć pokrywkę (16) i nalać wody.
2Podłączyć ekspres do źródła zasilania i wcisnąć przycisk (1). Lampka
kontrolna zaświeci się na pomarańczowo i zmieni kolor na zielony, kiedy
urządzenie jest gotowe do przyrządzania kawy.
3 Aby pierwsza przyrządzona kawa miała wyższą temperaturę, należy
włożyć uchwyt filtra (bez kawy w filtrze), a następnie nalać jedną lub
dwie filiżanki gorącej wody w celu zagrzania wewnętrznych części
ekspresu. Ponadto zalecamy, aby przeznaczone do użycia filiżanki
48PORADY
znajdowały się na tacy podgrzewacza filiżanek (14) – zostaną wówczas
rozgrzane, dzięki czemu kawa będzie mieć lepszą konsystencję.
Ekspres jest wyposażony w opracowany przez firmę Solac uchwyt filtra
o nazwie Comfort Clean (4), niewymagający korzystania z żadnych
akcesoriów do przyrządzenia 1 lub 2 filiżanek, używając kawy zmielonej
lub w saszetkach.
4Aby przyrządzić dwie filiżanki kawy, należy ustawić przełącznik (5) w
położeniu 1 (rys. 2). Filtr przesunie się w dół, umożliwiając wsypanie
dwóch dawek zmielonej kawy. Należy wsypać kawę za pomocą miarki,
nie przekraczając jej pojemności.
5 Aby przyrządzić tylko jedną filiżankę, należy ustawić przełącznik (5) w
położeniu 2 (rys. 3). Filtr przesunie się w górę do położenia pośredniego,
umożliwiając wsypanie jednej dawki lub umieszczenie jednej saszetki.
6 Delikatnie ugnieść zmielon
B. Uruchamianie ekspresu
7Umieścić uchwyt filtra (4) w ekspresie.
8 Poprzez silne pchnięcie rączki w prawo upewnić się, że uchwyt filtra
został właściwie zamocowany - w przeciwnym wypadku może dojść do
wycieku kawy (fig. 3).
9Założyć tacę (15) odpowiednio do wielkości filiżanek, które mają być
użyte (rys. 4):
A. Małe filiżanki
B. Duże filiżanki
10 Umieścić jedną lub dwie filiżanki pod otworem nalewania kawy (13).
11 Kiedy lampka kontrola zasilania (1) zaświeci się na zielono, przekręcić
przełącznik nalewania kawy (2) w lewo aż do symbolu filiżanki (rys. 5).
Urządzenie zacznie nalewać kawę do filiżanki.
12 Po nalaniu odpowiedniej ilości kawy, przekręcić
przeciwnym kierunku, do położenia dekompresji (rys. 6), aby zatrzymać
nalewanie kawy i przeprowadzić dekompresję w uchwycie filtra.
C. Czyszczenie
• Aby usunąć fusy lub wykorzystane saszetki, należy przekręcić
przełącznik (5) do położenia 3 (rys. 7). Cały filtr przesunie się do
krawędzi uchwytu, tak aby fusy mogły łatwo zostać usunięte.
• W przypadku używania saszetek, należy je wyjąć i wyrzucić.
ą kawę.
przełącznik (2) w
pl
OBSŁUGA49
B. WYTWARZANIE PARY
Podgrzewanie dowolnego płynu z użyciem dyszy pary (10):
1Podłączyć ekspres do źródła zasilania i wcisnąć przycisk (1). Lampka
kontrolna zaświeci się na pomarańczowo i zmieni kolor na zielony, kiedy
urządzenie jest gotowe do przyrządzania kawy.
2Następnie włączyć przełącznik (3) i zaczekać, aż zapali się lampka
kontrolna przełącznika emisji pary.
3 Kiedy zapali się lampka kontrolna, włożyć dyszę pary wodnej (10) do
płynu, który ma zostać podgrzany i stopniowo odkręcać pokrętło
regulacyjne dyszy pary wodnej (9). Należy zawsze trzymać dyszę pary
(10) za uchwyt (11), aby uniknąć niebezpieczeństwa poparzenia.
4 Zalecamy, aby natychmiast po użyciu usunąć wszelkie zabrudzenia
znajdujące się wewnątrz urządzenia. W tym celu:
5Umieścić pod urz
dyszy pary (9), aby wypuścić parę.
6 Ustawić przełącznik dyszy pary (3) w pozycji wyłączonej.
7 Aby za pomocą dyszy pary (10) podgrzać większą ilość płynu (powyżej
100 ml), należy postąpić w sposób następujący: po spadku ciśnienia
pary (brak mocy) zakręcić pokrętło regulacyjne dyszy pary (9) przekręć
przełącznik wyboru kawy (2), tak aby z otworu wylotowego wydobyła się
niewielka ilość wody. Następnie zaczekać, aż ponownie zapali się
lampka kontrolna przełącznika emisji pary (3). Powyższe kroki
powtarzać wielokrotnie, jeżeli zajdzie taka konieczność.
8 Przed ponownym przyrządzaniem kawy po użyciu dyszy pary, zaleca
się przepłukanie uchwytu filtra (bez kawy) dwiema filiżankami wody –
dzięki temu nast
• Maksymalny czas używania pary wynosi ok 1 min.
ądzeniem puste naczynie i przestawić przełącznik
ępna filiżanka kawy będzie mieć właściwą temperaturę.
5CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
Odłączyć ekspres od zasilania.
Regularnie czyścić zbiornik i uchwyt filtra. Regularnie czyścić zbiornik i
uchwyt filtra. Zalecamy , aby przepuścić przez filtr kawy w celu jego
oczyszczenia / bez kawy w środku / 1-2 filiżanki wody.
Do czyszczenia ekspresu i tacy nie należy używać alkoholu,
rozpuszczalników i produktów ściernych, a jedynie miękkiej, wilgotnej
ściereczki.
50CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
Czyszczenie uchwytu filtra
Od czasu do czasu należy dokładnie wyczyścić uchwyt filtra (4). W tym
celu należy postępować w sposób opisany poniżej (rys. 8):
1Przesunąć klapkę uchwytu filtra (6) w dół i wyjąć dolną podstawę z
tworzywa sztucznego (7).
2Umyć wodą obie części uchwytu filtra. Przesunąć przełącznik filtra (5) w
różne położenia, aby upewnić się, że wszystkie pozostałości kawy
zostały usunięte z uchwytu filtra.
3 Ponownie założyć podstawę uchwytu filtra z tworzywa sztucznego,
dopasowując wystający element do otworu rączki uchwytu.
Czyszczenie dyszy pary
1 Po wykorzystaniu dyszy pary do podgrzania mleka należy umyć ją jak
najszybciej, aby nie pozostawić trudnych do usunięcia zabrudzeń.
Należy odczekaćściereczką.
2 W celu dokładnego oczyszczenia dyszy pary wodnej należy: zaczekać,
aż dysza ostygnie i odkręcić jej cylindryczną część w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. Wytrzeć trzpień obrotowy
dyszy wilgotną ściereczką i umyć w płynie część cylindryczną. Przed
ponownym zamontowaniem upewnić się, że nie jest zatkany mały otwór
w górnej części dyszy.
3Założyć dyszę na trzpień obrotowy, przykręcając w kierunku zgodnym z
ruchem wskazówek zegara.
4Urządzenie jest wyposażone w automatyczny system dekompresji, który
powoduje, że niewielka ilość wody z fusami może znaleźć się na tacy.
Zaleca się systematyczne usuwanie wody z tacy na filiż
, aż dysza ostygnie, a następnie przetrzeć ją wilgotną
anki.
pl
Usuwanie Kamienia
Zalecane jest usuwanie kamienia z urządzenia raz do roku przy użyciu
specjalnego produktu przeznaczonego do ekspresów do kawy.
Zalecamy stosowanie produktu do usuwania kamienia firmy Solac.
1Należy przestrzegać zaleceń zamieszczonych na opakowaniu produktu.
2 Aby wyczyścić układ obiegu wody, należy napełnić zbiornik wodą,
włączyć ekspres, założyć uchwyt filtra (bez kawy) i wykonać dwukrotnie
czynności opisane w rozdziale "Obsługa". W tym czasie wcisnąć
przełącznik (3) i uwalniać parę przez 1 minuty.
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA51
SLOVENČINAsk
1DÔLEŽITÉ
• Pred použitím kávovaru si prečítajte prosím tieto pokyny.
• Kávovar nezapínajte pokiaľ neskontrolujete, či napätie uvedené na
typovom štítku prístroja súhlasí s napätím u vás doma.
• Bez vody v zásobníku kávovar nepoužívajte.
• Niekedy môže z vývodu na kávu vychádzat’ voda. Nie je to znak
poškodenia alebo poruchy.
• Tento espreso kávovar je profesionálny model s vysokým tlakom (až do
18 barov) a má zabudované elektrické čerpadlo pre vyt’aženie
maximálnej kávovej arómy a príchute. Z toho dôvodu je normálne, že
elektrické čerpadlo po zapnutí vydáva mierny hluk a vibrácie.
•Pokiaľ je poškodený prívodný kábel, kvôli možnému nebezpečenstvu by
mal byt’ vymenený autorizovaným predajným servisom alebo
kvalifikovanou osobou.
•VEĽMI DÔLEŽITÉ! Prístroj nenavlhčujte ani ho neponárajte do vody.
• Udržujte mimo dosahu detí.
• Deti by ste mali mat’ pod dozorom, aby ste sa uistili, že sa so zariadením
nehrajú.
• Toto zariadenie nie je určené na používanie osobami (vrátane detí) so
zníženými telesnými, zmyslovými alebo mentálnymi schopnost’ami,
alebo s nedostatkom skúseností a znalostí bez dozoru alebo bez
predchádzajúceho vysvetlenia ohľadom použitia zariadenia osobou,
ktorá je zodpovedná za ich bezpečnost’.
UPOZORNENIE! Ak chcete prístroj odstránit’, NIKDY ho
nevyhadzujte do odpadu. Odneste ho na najbližšie MIESTO ZBERU
q
alebo do najbližšieho centra zberu odpadkov na ďalšie spracovanie.
Pomôžete tým životnému prostrediu.
2HLUČNOSŤ
Deklarovaná hodnota emisie hluku tohto spotrebiča je 60 dB (A), čo
predstavuje hladinu A akustického výkonu vzhľadom na referenčný
akustický výkon 1 pW.
52DÔLEŽITÉ
3HLAVNÉ ČASTI, obr. 1
1Vypínač s kontrolkou
2Volič extrahovania kávy a odtlakovania
3Vypínač pary s kontrolkou
4Držiak filtra Comfort Clean
5Volič polohy filtra vyprázdňovania usadeniny
6Zklopka driaka filtra
7Nižšia plastová základňa držiaka filtra
8Zásobník na vodu
9Ovládač trysky pary
10 Tryska pary
11 Chránič trysky pary
12 Kontrolné okienko množstva vody
13 Otvory na vývod pary
14 Ohrievací podnos na šálky
15 Podnos držiaka šálky
16 Kryt zásobníka na vodu
17 Zásobník na kocky cukru
18 Dávkovacia lyžica
4RADY
• Pred prvým použitím kávovaru vám odporúčame prefiltrovat’ cez držiak
filtra vodu o množstve asi 8 - 10 šálok (bez kávy vo filtri). Toto kompletne
vyčistí celý systém.
• Pomocou dávkovacej lyžice (18) naberte správne množstvo kávy. Jedna
plná lyžica sa rovná jednej šálke kávy.
• Ak sa vám zdá, že káva vyteká príliš pomaly, je pomletá príliš jemne.
Odporúčame vám, aby ste nepoužívali extra jemne mletú kávu.
sk
5OBSLUHA
A. KÁVA
A. Príprava kávy
1 Naplňte zásobník na vodu. Urobíte to tak, že zo zadnej strany kávovaru
odstránite zásobník (8), alebo otvoríte kryt (16) a vodu nalejete.
2 Kávovar pripojte k sieti a stlačte vypínač (1). Oranžová kontrolka sa
zapne. Keď sa zmení na zelenú, kávovar je pripravený na použitie.
3 Ak chcete mat’ prvú kávu horúcejšiu, vložte držiak na miesto bez kávy a
nechajte jednu alebo dve šálky horúcej vody pretiect’ iba tak, aby sa
HLAVNÉ ČASTI, obr. 153
zahriali časti kávovaru. Taktiež vám odporúčame, aby ste šálky, ktoré
chcete používat’, položili na ohrievací podnos (14), aby sa počasčinnosti zohriali. Týmto tiež získate krémovejšiu kávu.
Tento kávovar má držiak filtra Comfort Clean, vyvinutý spoločnost’ou
Solac (4), ktorý nevyžaduje žiadne špeciálne príslušenstvo na prípravu
1 alebo 2 šálok z mletej kávy alebo sáčkov s jednou dávkou.
4 Na výrobu dvoch šálok kávy nastavte volič (5) do polohy 1 (obr. 2). Filter
sa posunie smerom dole a vytvorí priestor na dve šálky kávy. Aby ste to
spravili bez prekročenia hladiny, použite dávkovaciu lyžicu.
5 Ak chcete urobit’ iba jednu šálku, nastavte volič (5) do polohy 2 (obr. 3).
Filter sa potom posunie smerom hore, do strednej polohy a umožní vám
pridat’ jednu dávku mletej kávy alebo sáčik s jednou dávkou.
6 Mletú kávu jemne zatlačte.
B. Spustenie kávovaru
7 Do kávovaru vložte držiak filtra (4).
8 Jemným tlakom na rukovät’ zľava doprava sa ubezpečte, že držiak filtra
je bezpečne zatvorený, inak môže dôjst’ ku kvapkaniu (obr. 3).
9Podľa veľkosti šálok, ktoré chcete použit’, pripevnite podnos držiaka
šálok (15) (obr. 4):
A. Malé šálky
B. Veľké šálky
10 Pod otvory na vývod kávy (13) vložte jednu alebo dve šálky.
11 Keď sa hlavná kontrolka (1) rozsvieti na zeleno, otočte volič
extrahovania kávy (2) doľava, kým značka voliča neukazuje na ikonu so
šálkou (obr. 5). Začne vychádzat’ káva.
12 Keď vyjde požadované množstvo kávy, otočte volič (2) spät’ do
protiľahlej polohy, do polohy odtlakovania (obr. 6). To preto, aby ste
zastavili vychádzanie kávy a vypustili prebytočný tlak v držiaku filtra.
C. Čistenie
• Na odstránenie kávovej usadeniny alebo sáčku s jednou dávkou, otočte
volič (5) do polohy 3 (obr. 7). Celý filter sa posunie k okraju držiaka filtra,
aby ste mohli usadeniny ľahko odstránit’.
• Ak ste použili sáčik na jednu dávku, sáčik odstráňte a hoďte ho do
odpadu.
54OBSLUHA
B. PARA
Na zohriatie akejkoľvek tekutiny použite trysku pary (10):
1 Kávovar pripojte k sieti a stlačte vypínač (1). Oranžová kontrolka sa
zapne a keď sa zmení na zelenú, kávovar je pripravený na použitie.
2 Potom zapnite vypínač pary (3) a počkajte, kým sa nerozsvieti jeho
kontrolka.
3Keď sa kontrolka rozsvieti, vložte parák (10) do tekutiny, ktorú chcete
zohriat’ a pozvoľne otvárajte trysku pary (9). S tryskou pary (10) vždy
manipulujte pomocou ochrannej rukoväte (11), aby ste sa nepopálili.
4 Po použití vám odporúčame, aby ste vo vnútri vyčistili všetky stopy
špiny. Postup:
5 Pod zariadenie položte prázdnu nádobu, opätovne otočte vypínač pary
(9) a paru nechajte vychádzat’ von.
6 Vypnite vypínač pary (3).
7 Ak chcete parákom (10) nepretržite zohriat’ väčšie množstvo tekutín
(viac ako 100 ml), postupujte nasledovne: akonáhle para stratí tlak (nie
je tam sila), zatvorte regulátor trysky pary (9), stláčajte vypínač výstupu
kávy (2), kým v oblasti vývodu kávy nevytečie trochu tekutiny. Potom
počkajte, kým sa opätovne nerozsvieti kontrolka vypínača pary (3). Tieto
kroky opakujte tak často, ako to považujete za potrebné.
8Keď chcete po použití trysky pary urobit’ kávu, odporúčame vám, aby ste
cez držiak filtra nechali pretiect’ dve šálky vody (bez kávy vo filtri), aby
ste zaistili, že ďalšia šálka kávy bude mat’ správnu teplotu.
• Maximálny čas prípravy horúcej vody je 1 min.
sk
6ČISTENIE A ÚDRŽBA
Kávovar odpojte od siete.
Zásobník a držiak filtra čistite pravidelne. Odporúčame nechat’ prejst’
cez držiak filtra 1-2 šálky vody (bez kávy vo filtri), na prečistenie držiaka
filtra.
Na čistenie kávovaru alebo podnosu nepoužívajte alkohol, rozpúšt’adlá
alebo brúsne výrobky, iba mäkkú vlhkú látku.
Čistenie držiaku filtra
Z času na čas poriadne vyčistite držiak filtra (4). Urobte to tak, ako je to
popsan niie (obr. 8):
ČISTENIE A ÚDRŽBA55
1 Záklopku držiaka filtra (6) stlačte smerom dole a odstráňte nižšiu
plastovú základňu (7).
2 Obe časti držiaka filtra umyte vodou. Vypínač voliča filtra (5) posuňte do
inej polohy, aby ste zabezpečili, že všetky zvyšky kávy, zachytené v
držiaku filtra sú odstránené.
3Odstráňte plastovú základňu v držiaku filtra, vyčnievajúcu stranu
pripevnite do otvoru na rukovti driaka filtra.
Čistenie naparovača
1 Pri použití trysky pary na zohriatie mlieka, ju očistite kvôli
jednoduchšiemu čisteniu ihneď, ako to bude možné. Počkajte, kým
tryska pary nevychladne a utrite ju vlhkou látkou.
2 Kvôli dôkladnému čisteniu paráka postupujte vždy nasledovne: počkajte
kým parák nevychladne a odkrút’te jeho valcovú čast’ proti smeru
hodinových ručičiek. Hriadeľ paráku vyčistite vlhkou látkou a valcovú
čast’ môžete umyt’ vodou so saponátom. Pred opätovným pripojením
dielu sa ubezpečte, že malý otvor vo vrchnej časti paráka je čistý.
3 Parák do hriadeľa pripevníte zaskrutkovaním proti smeru hodinových
ručičiek.
Zariadenie má automatický systém odtlakovania, ktorý odvádza vodu
z usadeniny do podnosu. Odporúčame vám, aby ste vodu z podnosu
držiaka šálok pravidelne odstraňovali.
Odstraňovanie Vodného Kameňa
Vodný kameň vám odporúčame odstraňovat’ raz ročne pomocou
špeciálneho výrobku na kávovary, aby ste udržali kávovar v dobrom
stave. Odporúčame vám používat’ prostriedok na odstraňovanie
vodného kameňa spoločnosti Solac.
1 Postupujte podľa pokynov uvedených na výrobku na odstraňovanie
vodného kameňa.
2Na vyčistenie okruhu naplňte opätovne zásobník iba vodou, zapnite
kávovar, pripevnite držiak filtra bez kávy a opakujte raz alebo dvakrát
všetky kroky popísané v časti "Obsluha". Počas tohto procesu stlačte
vypínač (3) a 1 min. nechajte prúdit’ paru.
56ČISTENIE A ÚDRŽBA
MAGYARhu
Köszönjük, hogy ezt a Solac terméket választotta, és bizalmat szavazott
márkánknak. Javasoljuk, hogy alaposan olvassa el a kezelési utasítást.
1FONTOS
• A kávéfőző használata előtt olvassa el ezeket az utasításokat.
•Mielőtt bekapcsolja a kávéfőzőt, ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség
megfelel-e a készüléken feltüntetettnek.
• Ne használja a kávéfőzőt üres víztartállyal.
• A kávékifolyóból időközönként gőz és víz távozik. Ez nem jelenti a
készülék meghibásodását.
• Ez az eszpresszó kávéfőző egy professzionális, magas nyomású modell
(akár 18 báros nyomásig), mely beépített elektromos szivattyúval van
felszerelve a kávé teljes ízének és aromájának élvezetéért. Emiatt
normális jelenségnek számít, hogy az elektromos szivattyú egy kis zajt
és rezgést kelt, amikor működésbe lép.
• Ha a tápvezeték megsérül, azt - a lehetséges veszélyek elkerülése
érdekében - a gyártóval, illetve szakszervizben vagy szakképzett
személlyel kell kicseréltetni.
• NAGYON FONTOS! Ne nedvesítse be, és ne helyezze vízbe a
készüléket.
• Gyermek kezébe nem kerülhet!
• A készülékkel gyermekek nem játszhatnak.
• A fizikai, érzékszervi vagy lelki értelemben korlátozott személyek
(beleértve a gyermekeket is), illetve a készülék használatát nem ismerők
kizárólag a biztonságukért felelős személy felügyelete mellett
használhatják a készüléket.
FIGYELEM! Amennyiben már nincs szüksége a készülékre, SOHA
ne dobja azt a háztartási hulladékba. A készülék szakszerű
q
ártalmatlanítása érdekében keresse fel a legközelebbi
HULLADÉKHASZNOSÍTÁSSAL FOGLALKOZÓ SZOLGÁLTATÓT.
Ilyen módón is hozzájárulhat környezete megóvásához.
hu
2FŐ ALKATRÉSZEK 1. ábra
1BE/KI kapcsoló kontroll lámpával
2Kávéfőzés és nyomásmentesítés választógomb
• A kávéfőző első használata előtt javasoljuk, hogy 8-10 csészényi vizet
áramoltasson át a szűrőtartón (a szűrőben ne legyen kávé). Ez a
művelet teljesen megtisztítja a rendszert.
• A szükséges kávé mennyiségének beállításához használja a
kávéadagoló kanalat (18). Egy adagolókanálnyi mennyiség egy csésze
kávéhoz elegendő.
• Amennyiben a kávé túlságosan lassan fő le, a kávé túlságosan finomra
van őrölve. Javasoljuk, hogy ne extra finom őrlésű kávét használjon.
4MŰKÖDTETÉS
A. KÁVÉ
A. Kávé készítése
1 Töltse meg a víztartályt. Ehhez vegye ki a víztartályt (8) a kávéfőző
hátsó részéből, vagy nyissa fel a fedelet (16), és töltse fel vízzel a
tartályt.
2 Csatlakoztassa a kávéfőzőt a hálózathoz, és nyomja meg a kapcsolót
(1). A narancssárga jelzőfény kigyullad, majd zöldre vált, jelezve, hogy a
készülék használatra kész.
3 Amennyiben azt szeretné, hogy az első csésze kávé forró legyen, kávé
nélkül helyezze a helyére a szűrőtartót és hagyja, hogy egy-két
csészényi forró víz átáramoljon a rendszeren, és felmelegítse az
58TANÁCSOK
alkatrészeket. Ezen felül javasoljuk, hogy állítsa a kávéscsészéket a
csészemelegítő tálcára (14), így azok is felmelegednek, a kávé pedig
krémesebb lesz.
A kávéfőző egy a Solac által kifejlesztett szűrőtartót – Comfort Clean (4)
– tartalmaz, mely szükségtelenné teszi az 1 vagy 2 csésze kávé
lefőzéséhez szükséges tartozékok használatát, akár őrölt kávét, akár
egyadagos E.S.E. rendszerű kávépárnát használ.
4 Két csésze kávé készítéséhez a választógombot (5) állítsa az 1. állásba
(2. ábra). A szűrő most lejjebb mozdul, így két adag őrölt kávét helyezhet
be. Ehhez használja a kávéadagoló kanalat úgy, hogy azt csak a kanál
pereméig töltse meg.
5 Egy csésze kávé készítéséhez a választógombot (5) állítsa a 2. állásba
(3. ábra). A szűrő most feljebb mozdul, így egy adag őrölt kávét vagy egy
egyadagos kávépárnát helyezhet be.
6 Enyhén tömörítse össze a az őrölt kávét.
B. A kávéfőző bekapcsolása
7 Helyezze a szűrőtartót (4) a kávéfőzőbe.
8 A fogantyú erőteljes balról jobbra való mozgatásával ellenőrizze, hogy a
szűrőtartó biztonságosan illeszkedik a helyén, ellenkező esetben a
szűrőtartó szivároghat (3. ábra).
9 Igazítsa meg a csészetartó tálcát (15) a használt csésze méretétől
függően (4. ábra):
A. Kisméretű csészék
B. Nagyméretű csészék
10 Helyezzen egy vagy két csészét a kávékifolyó nyílásai alá (13).
11 Amikor a BE/KI kapcsoló jelzőfénye (1) zöldre vált, fordítsa el a
kávéfőzés választógombot (2) balra, hogy a kiválasztás jele a csészére
mutasson (5. ábra). A lefőtt kávé a kávékifolyó nyílásain távozik.
12 Ha a kívánt mennyiségű kávé elkészült, fordítsa vissza a
választógombot (2) az ellenkező, azaz a nyomásmentesítés funkció
irányába (6. ábra) ahhoz, hogy ne készüljön több kávé illetve, hogy a
maradék nyomás lecsökkenhessen a szűrőtartóban.
C. Tisztítás
• A kávézacc vagy az egyadagos kávépárna eltávolításához a
választógombot (5) állítsa a 3. állásba (7. ábra). Az egész szűrő a
szűrőtartó széle fele mozdul, így a kávézacc könnyen eltávolítható.
hu
MŰKÖDTETÉS59
• Amennyiben egyadagos kávépárnát használt, vegye ki a kávépárnát a
készülékből, és dobja azt a szemetesbe.
B. GŐZ
A gőzfúvóka (10) bármilyen folyadék felmelegítéséhez használható:
1 Csatlakoztassa a kávéfőzőt a hálózathoz, és nyomja meg a kapcsolót
(1). A narancssárga jelzőfény kigyullad, majd zöldre vált, jelezve, hogy a
készülék használatra kész.
2 Ezután nyomja meg a gőzölés kapcsolót (3), és várja meg, amíg a
jelzőfény kigyullad.
3 Amikor a jelzőfény kigyullad, helyezze a gőzfúvókát (10) a felmelegíteni
kívánt folyadékba, és fokozatosan nyissa meg a gőzszabályzót (9). Az
égési sérülések megelőzése érdekében a gőzfúvókát (10) mindig a
védőelemnél (11) fogva mozgassa.
4 Javasoljuk, hogy használat után minden szennyeződéstől tisztítsa meg
a belső részt. Ehhez a következőképpen járjon el:
5 Helyezzen alá egy üres edényt, majd kapcsolja be a gőzölés kapcsolót
(9), és engedje ki a gőzt.
6 Kapcsolja ki a gőzölés kapcsolót (3).
7 Ha a gőzölőt (10) folyamatosan, nagyobb mennyiségű folyadék (100 ml-
nél több) felmelegítésére kívánja használni, a következők szerint járjon
el: amikor a gőz nyomása lecsökken (nincs elegendő ereje), zárja le a
gőzfúvóka (9) szabályzóját, majd a választógombot (2) állítsa kávéfőzés
funkcióra addig, amíg egy kis folyadék távozik a készülékből. Ezután
várja meg, amíg a gőzölés kapcsoló jelzőfénye (3) ismét kigyullad.
Szükség esetén ismételje meg a fenti lépéseket.
8Ha a gőzfúvóka használata után kávét kíván főzni, javasoljuk, hogy két
csészényi vizet áramoltasson át a szűrőtartón (a szűrőben ne legyen
kávé) annak érdekében, hogy a következő kávé megfelelő hőmérsékletű
legyen.
• Maximális gőzölési idő kb. 1 perc.
5TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
Húzza ki a kávéfőző dugaszát a hálózatból.
Rendszeresen tisztítsa a víztartályt és a szűrőtartót. Javasoljuk, hogy 1-
2 pohár vizet áramoltasson át a szűrőtartón (a szűrőben ne legyen
kávé), hogy a szűrőtartó kitisztuljon.
60TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
Ne használjon alkoholt, oldószert vagy súrolószert a kávéfőző vagy a
tálca tisztításához. A tisztításhoz használjon puha, enyhén
megnedvesített törlőkendőt.
A szűrőtartó tisztítása
A szűrőtartót (4) időnként alaposan tisztítsa meg. Ehhez az albbiakban
lertak szerint jrjon el (8. bra):
1 Nyomja lefele a szűrőtartó fület (6), és vegye ki az alsó műanyag talpat
(7).
2A szűrő mindkét részét tisztítsa meg vízzel. Mozgassa a szűrőválasztó
kapcsolót (5) egy másik állásba, hogy a szűrőtartóban lévő kávé teljes
egészében kiürüljön.
3 Cserélje ki a műanyag talpat a szűrőtartóban úgy, hogy a kiugró részt a
szűrőtartó fogantyújának nyílásába helyezi.
A gőzölő tisztítása
1A gőzfúvókát tej forralása után a lehető leghamarabb tisztítsa ki. Várja
meg, amíg a fúvóka lehűl, majd nedves törlőkendővel törölje le.
2A gőzölő alapos tisztításához minden alkalommal a következők szerint
járjon el: várja meg, amíg a fúvóka lehűl, majd az óramutató járásával
ellentétes irányba csavarja le annak hengeres részét. Nedves
törlőkendővel törölje meg a fúvókát és szappanozza be a hengeres
részt. A fúvóka visszahelyezése előtt ellenőrizze, hogy a fenti részen
lévő kis lyuk tiszta.
3 Helyezze vissza a fúvókát a tengelyre, majd az óramutató járásával
megegyező irányba csavarja fel.
A készülék egy automata nyomásmentesítő rendszerrel rendelkezik,
mely kávézaccban lévő víz egy részét a tálcára vezeti. Javasoljuk, hogy
a csészetartó tálcából rendszeresen ürítse ki a vizet.
hu
Vízkőmentesítés
A kávéfőző tökéletes állapotának megőrzése érdekében javasoljuk,
hogy a készüléket évente egyszer kávéfőzőkhöz kifejlesztett vízkőoldó
szerrel tisztítsa ki. Javasoljuk, hogy Solac vízkőtelenítő szert használjon.
1 Kövesse a vízkőoldó szer csomagolásán található utasításokat.
2 A rendszer átmosásához töltse meg újra - kizárólag vízzel - a víztartályt,
majd kapcsolja be a kávéfőzőt, szerelje fel az üres szűrőtartót, majd
végezze el kétszer a "Működtetés" részben leírt összes lépést. A
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS61
folyamat közben nyomja meg a gőzölés szabályozó gombot (3) és 1
percig engedje ki a gőzt.
6MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
„A HTM Kft. mint a termék forgalmazója kijelenti, hogy a termék a 79/1997.
(XII.31.) IKIM rendeletnek megfelel.”
• Névleges feszültség:220-240 V
• Névleges teljesítmény: 950-1150 W
• Érintésvédelmi osztály: Class I
• Zajszint: 60 dBA
7FORGALMAZZA
HTM Nemzetközi Kereskedelmi Kft.
1046. Budapest, Kiss Ernő u. 3.
Fax: (1) 369-0403
Tel.:(1) 370-4074
(1) 370-1041
8GARANCIA FELTÉTELEK
• A garancia minden gyártási vagy anyaghibából eredő működési
rendellenességgel kapcsolatban egy év.
• A jótállás nem terjed ki a helytelen használatból eredő hibákra.
• A garancia nem érvényes, ha az üzletben nem teljesen vagy helytelenül
töltötték ki ill. pecsételték le a garanciajegyet.
• Nem vonatkozik a garancia az olyan károsodásokra, amelyek a
helytelen használatból vagy szállításból erednek. Ez olyan esetekre is
érvényes, amikor a készüléket nem megfelelő földelésű dugaljhoz
csatlakoztatták.
• Ugyancsak érvénytelen a garancia, ha a készüléket illetéktelen (hozzá
nem értő személy) próbálja javítani, aki nem tartozik a vevőszolgálathoz
vagy hivatalos szervizhez.
A meghibásodott készüléket – beleértve a hálózati csatlakozó vezetéket is –
csak szakember, szerviz javíthatja.
62MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
българскbg
1ВАЖНО
• Моля, прочетете тези инструкции преди да пристъпите към
използване на кафемашината.
• Не включвайте кафемашината преди да се уверите, че
напрежението, посочено на табелката със спецификациите,
отговаря на напрежението в дома ви.
Това не е признак за повреда или неправилна работа.
пара.
• Тази кафемашина за еспресо е професионален модел с високо
налягане (до 18 бара) и има вградена електрическа помпа за
максимално извличане на вкуса и аромата на кафето. Поради
това е нормално, че електрическата помпа създава малко шум и
вибрации при работата си.
• Ако захранващият
подменен от производителя, от оторизиран сервиз или от
квалифициран специалист, за да се предотвратят евентуални
рискове.
физически, сетивни и умствени възможности (включително
деца) неопитни и неграмотни лица освен, ако не са наблюдавани
или не са им дадени инструкции от лицето, отговарящо за
тяхната безопасност.
ВНИМАНИЕ! Когато искате да изхвърлите уреда, НЕ го
изхвърляйте в обикновен контейнер за боклук. Занесете го в
q
най-близкия ПУНКТ или ЦЕНТЪР ЗА ТАКИВА ОТПАДЪЦИ за да
бъде обработен. Така помагате за опазването на околната
среда.
• Преди първото използване на кафемашината, препоръчваме да
прекарате през филтъра около 8-10 чаши вода (без да слагате кафе
във филтъра). Това ще прочисти напълно цялата система.
• Използвайте мерителната лъжица (18) за определяне на точното
количество кафе. Една пълна лъжица е достатъчна за една чаша
кафе.
• Ако кафето излиза бавно, то вероятно е смляно
Препоръчваме да избягвате прекалено ситно смляното кафе.
твърде ситно.
4ЕКСПЛОАТАЦИЯ
A. КАФЕ
А. Приготвяненакафе
1 Напълнете резервоара за вода. За целта, извадете резервоара (8)
от задната страна на кафемашината или отворете капака (16) и
налейте вода.
3 Акожелаете първото ви кафе да е по-горещо, поставете поставката
на филтъра на място, без да слагате кафе вътре, и оставете да
изтече количество гореща вода, равно на
загреят компонентите на кафемашината. Препоръчваме също да
поставите чашите върху подноса за подгряване на чаши (14), за да
се затоплят по време на тази операция, което ще допринесе за
кафе с по-гъст каймак.
една - две чаши, за да се
Тази кафемашинавключвапоставказафилтър, разработенаот
Solac, наречена Comfort Clean (4), коятонеизискваникакви
приставки за приготвяне на 1 или 2 чаши кафе, работи с мляно
кафе или таблетки с единична доза.
4 За да приготвите две чаши кафе, поставете селектора (5) в
положение 1 (фиг. 2). Филтърът ще се премести надолу, давайки
възможност да добавите две дози смляно
мерителна лъжица за целта, без да я препълвате.
5 За да приготвите една чаша кафе, поставете селектора (5) в
положение 2 (фиг. 3). Филтърът ще се премести нагоре до средно
положение, давайки възможност да добавите една доза смляно
кафе или таблетка с единична доза.
6 Леко уплътнете мляното кафе.
B. Пусканенакафемашината
7 След това
кафемашината.
8 Уверете се, че поставката е здраво затворена, като силно
завъртите дръжката от ляво надясно, в противен случай тя може да
прокапе (фиг.3)
9 Поставете табличка за чашите (15) в съответствие с размера на
чашите, които ще използвате (фиг. 4):
A. Малки чаши
В. Големи чаши
разхерметизиране (фиг. 6), за да спрете изтичането на кафе и да
изпуснете остатъчното налягане в поставката на филтъра.
C. Почистване
• За отстраняване на утайката
завъртете селектора (5) в позиция 3 (фиг. 7). Целият филтър ще се
премести към ръба на поставката, така че утайката може лесно да
се отстрани.
• Ако използвате таблетка с единична доза, извадете торбичката и я
изхвърлете в боклука.
B. ПАРА
откафетоилиединичнататаблетка,
За дазагреетевсякакъввид течности с помощтанадюзатаза
пара (10) в течността, която ще загрявате, и постепенно отворете
бутона за контрол на парата (9). Винаги хващайте дюзата за пара
(10) чрез предпазната дръжка (11), за да избегнете евентуално
изгаряне.
4 След употреба препоръчваме да почистите всички остатъци от
мръсотия от вътрешността. За тази цел:
5 Поставете празен контейнер под него, завъртете превключвателя
за пара (9) отново и оставете парата да излиза.
6 Изключетепревключвателязапара (3).
7 Акоизползватеприставкатазапара (10) постоянно за нагряване на
големи количества течности (приблизително над 100 мл.),
направете следното: след като парата загуби налягане (няма сила),
затворете бутона за контрол на парата (9) и натиснете
превключвателя за правене на кафе (2), докато от
изтичане на кафе излезе малко количество вода. След това отново
светне, вкарайте приставката за
отвораза
66ЕКСПЛОАТАЦИЯ
изчакайте, докато светне контролният индикатор за парата (3).
Повтаряйте тези стъпки толкова пъти, колкото е необходимо.
8 Ако искате да направите кафе след използване на дюзата за пара,
препоръчваме да пуснете две чаши вода да изтекат през
поставката на филтъра (без кафе в него), за да се осигури
подходящата температура на кафето в
• Максималното време за изпускане на пара е около 1 мин.
следващата чаша.
5ПОЧИСТВАНЕИПОДДРЪЖКА
Изключете кафемашината от електрическата мрежа.
Редовно почиствайте резервоара и поставката за филтъра.
Не използвайте спирт, разтворители или абразивни продукти за
почистване на кафемашината или подноса, използвайте само
влажна мека кърпа.
Почистване на държача за филтъра
От време на време почиствайте напълно държача на филтъра (4).
За да направите това, постъпете, както е описано по-долу (фиг. 8):
1 Натиснете блендата на държача на филтъра (6) надолу и
демонтирайте
2 Почистете и двете части държача на филтъра с вода. Преместете
селекторния превключвател за филтъра (5) в друго положение, за
да може всички остатъци от кафе да останали в държача на
филтъра да бъда елиминирани.
3 Сменете пластмасовата поставка на държача на филтъра,
поставете изпъкналата част в отвора на ръкохватката на
на филтъра.
долната пластмасова поставка (7).
държача
bg
Почистваненаприспособлениетозапара
1 Ако използвате дюзата за пара за загряване на мляко, почистете я
веднага след употреба. Изчакайте дюзата да изстине и я
избършете с влажна кърпа.
2 За по-щателно почистване на приставката за пара, направете
следното: изчакайте докато приставката за пара се охлади и
развийте цилиндричната й
стрелка. Избършете оста на приставката за пара с влажна кърпа, а
със сапун измийте цилиндричната част. Уверете се, че малкият
отвор в горната част на приставката за пара е чист, преди да
монтирате отново цилиндричната част.
Уредът има автоматична система за разхерметизиране, която
насочва част от водата през утайката в подноса. Препоръчва се
редовно отстраняване на водата от поставката за чаши.
Отстраняване На Котлен Камък
Препоръчваме веднъж годишно да почиствате котления камък
от уреда със специален продукт за кафемашини, за да
поддържате вашата машина в перфектно състояние.
Препоръчваме ви продуктът на Solac срещу котлен камък.
резервоара с вода, включете кафемашината, поставете
филтърната поставка без да
стъпките, описани в раздел Експлоатация. По време на този
процес, натиснете превключвателя (3) и оставете парата да излиза
в продължение на 1 минути.
слагатекафеиизпълнетедвукратно
68ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖКА
HRVATSKAhr
1VAŽNO
• Molimo pročitajte ove upute prije uporabe aparata za kavu.
•Ne uključujte aparat za kavu ukoliko napon s natpisne pločice aparata
ne odgovara naponu mreže u vašem kućanstvu.
• Ne koristite aparat za kavu bez vode u spremniku za vodu.
• Para i voda mogu povremeno izlaziti iz otvora za kavu. To nije simptom
kvara ili neispravnog rada.
• Ovaj aparat za espresso je profesionalni model aparata pod visokim
pritiskom (do 18 bari) s ugrađenom električnom pumpom za dobivanje
maksimalnog okusa i arome iz kave. Stoga je razumljivo da će prilikom
rada električna pumpa proizvoditi slabu buku i vibracije.
• U slučaju oštećenja, naponski kabel treba zamijeniti proizvođač,
ovlašteni servis ili slična stručna osoba kako bi se spriječile moguće
opasnosti.
• VRLO VAŽNO! Nemojte smočiti aparat niti ga uranjati u vodu.
• Aparat držite izvan dohvata djece.
• Djeca se ne smiju igrati s aparatom te moraju biti pod nadzorom.
• Ovaj aparat ne smiju koristiti osobe (uključujući djecu) smanjenih
fizičkih, osjetilnih ili mentalnih sposobnosti, neiskusne osobe i osobe
koje ne poznaju aparat, osim uz nadzor ili upute osoba odgovornih za
njihovu sigurnost.
OPREZ! NIKADA ne bacajte aparat u kantu za otpatke. Odnesite ga
u najbliže ODLAGALIŠTE ili deponij u blizini vašeg doma. Time
q
pomažete u zaštiti okoliša.
hr
2GLAVNI DIJELOVI Sl. 1
1Prekidač s kontrolnom lampicom napajanja
2Regulator za pripremu kave i smanjenje tlaka
3Prekidač za paru s kontrolnom lampicom
4Držač filtra Comfort Clean
5Regulator položaja filtra i pražnjenja ostataka kave
6Preklopnik držača filtra
7Donje plastično postolje držača filtra
8Spremnik za vodu
VAŽNO69
9Regulator mlaznice za paru
10 Mlaznica za paru
11 Štitnik mlaznice za paru
12 Prikaz razine vode
13 Otvori za istjecanje kave
14 Grijači podložak za šalicu
15 Podložak za šalicu
16 Poklopac spremnika
17 Spremnik za kockice šećera
18 Žličica za kavu
3SAVJETI
• Prije prve uporabe aparata za kavu, preporučeno je pustiti da 8 do 10
šalica vode prođe kroz držač filtra (u filtru ne smije biti kava). To će u
potpunosti očistiti cijeli sustav.
•Pomoću priložene žlice (18) odvojite točnu količinu kave. Jedna puna
žlica dovoljna je za jednu šalicu kave.
• Ako kava izlazi presporo, kava je veoma fino mljevena. Nije preporučena
uporaba veoma fine mljevene kave.
4RAD
A. KAVA
A. Priprema kave
1 Napunite spremnik za vodu. Skinite spremnik (8) sa stražnje strane
aparata za kavu ili otvorite poklopac (16) i ulijte vodu u spremnik.
2Priključite aparat za kavu u napajanje i uključite ga pomoću prekidača
(1). Zasvijetlit će narančasta kontrolna lampica, a kada aparat bude
spreman za pripremu kave lampica će zasvijetliti zeleno.
3 Kada želite dobiti topliju prvu kavu, namjestite držač filtra bez kave na
mjesto i pustite da jedna do dvije šalice tople vode prođu kroz držač filtra
kako bi ugrijali dijelove aparata za kavu. Također preporučamo da šalice
stavite na grijači podložak (14) kako biste ih zagrijali i dobili puniju kavu.
Ovaj aparat za kavu sadrži Comfort Clean (4) držač filtra razvijen u tvrtki
Solac, kojem ne treba dodatan pribor za pripremu 1 ili 2 šalice kave iz
mljevene kave ili tablete kave od jedne doze.
4 Za pripremu dvije šalice kave namjestite regulator (5) u položaj 1 (sl. 2).
Filtar se pomjera prema dolje kako biste mogli dodati dvije doze
70SAVJETI
mljevene kave. Pritom se poslužite žlicom za uzimanje kave ne prelazeći
razinu žlice.
5 Za pripremu jedne šalice kave namjestite regulator (5) u položaj 2 (sl. 3).
Filtar se pomjera prema gore u srednji položaj te možete dodati jednu
dozu mljevene kave ili tabletu kave od jedne doze.
6 Lagano potisnite mljevenu kavu.
B. Uključivanje aparata za kavu
7 Namjestite držač filtra (4) u aparat za kavu.
8 Snažno gurnite dršku slijeva nadesno kako biste sigurno zatvorili držač
filtra, jer bi u suprotnom mogao kapati (slika 3).
9 Namjestite podlošku držača šalice (15) ovisno o veličini šalice koju
namjeravate koristiti (slika 4):
A. Male šalice
B. Velike šalice
10 Namjestite jednu ili dvije šalice ispod otvora za istjecanje kave (13).
11 Kada se uključi zelena kontrolna lampica napajanja (1) okrenite
regulator za pripremu kave (2) ulijevo tako da oznaka na regulatoru
pokazuje prema simbolu šalice (sl. 5). Kava počinje izlaziti.
12 Kada dobijete željenu količinu kave okrenite regulator (2) ulijevo u
položaj za smanjenje tlaka (sl. 6) kako biste zaustavili istjecanje kave i
uklonili preostali tlak u držaču filtra.
C. Čišćenje
• Za uklanjanje ostataka kave ili tablete kave od jedne doze okrenite
regulator (5) u položaj 3 (sl. 7). Cijeli filtar se pomiče do ruba držača filtra
kako biste mogli lako ukloniti ostatke kave.
• Ako ste koristili tabletu kave od jedne doze, izvucite vrećicu i bacite je u
kantu za otpatke.
hr
B. PARA
Zagrijavanje bilo koje tekućine pomoću mlaznice za paru (10):
1 Priključite aparat za kavu u napajanje i uključite ga pomoću prekidača
(1). Zasvijetlit će narančasta kontrolna lampica, a kada aparat bude
spreman za pripremu kave lampica će zasvijetliti zeleno.
2 Potom pritisnite prekidač za paru (3) i pričekajte dok se ne uključi
kontrolna lampica.
RAD71
3 Kada je kontrolna lampica uključena, umetnite mlaznicu za pare (10) u
tekućinu koju želite zagrijati i postepeno otvarajte regulator mlaznice za
paru (9). Kako biste izbjegli opekline, mlaznicu za paru (10) uvijek držite
za zaštitnu dršku (11).
4 Nakon uporabe, preporučamo Vam očistiti tragove prljavštine s
unutarnje strane. Postupite na sljedeći način:
5 Postavite praznu posudu ispod, uključite prekidač za paru (9) i ispustite
paru iz aparata.
6 Isključite prekidač za paru (3).
7 Kada pomoću mlaznice za paru (10) namjeravate kontinuirano
zagrijavati veću količinu tekućine (više od 100 ml), postupite na sljedeći
način: nakon gubitka pritiska pare (nema sile), zatvorite regulator
mlaznice za paru (9), pritisnite prekidač za istjecanje kave (2) dok malo
tekućine ne prođe kroz otvor za istjecanje kave. Potom pričekajte dok se
ne uključi kontrolna lampica prekidača za paru (3). Ponavljajte ove
korake koliko smatrate za potrebno.
8 Kada želite pripremiti kavu odmah nakon ispuštanja pare, pustite da
dvije šalice vode prođu kroz držač filtra (bez kave u filtru) kako biste bili
sigurni da će sljedeća kava biti pravilne temperature.
• Maksimalno vrijeme istjecanja pare je oko 1 minute.
5ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE
Isključite aparat za kavu iz strujne mreže.
Redovito čistite spremnik i držač filtra. Preporuča se dase 1-2 šalice
vode propuste kroz držač filtera (bez kave u filteru) da bi se isti i očistio.
Ne koristite alkohol, otapala ili abrazivna sredstva za čišćenje aparata za
kavu ili pladnja. Čistite ih samo mekom, vlažnom krpom.
Čišćenje držača filtra
Povremeno temeljito očistite držač filtra (4). Postupite na način
prikazan ispod (sl. 8):
1 Pritisnite preklopnik držača filtra (6) nadolje i skinite donje plastično
postolje (7).
2 Isperite vodom oba dijela držača filtra. Postavite prekidač birača filtra (5)
u različite položaje kako biste provjerili da su uklonjeni svi ostaci kave iz
držača filtra.
3 Vratite na mjesto plastično postolje u držač filtra, postavljajući stršeći dio
u otvor na ručici držača filtra.
72ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE
Čišćenje aparata za paru
1 Ukoliko mlaznicu za paru koristite za zagrijavanje mlijeka, očistite je što
prije radi lakšeg održavanja. Pričekajte da se mlaznica osuši i obrišite je
vlažnom krpom.
2 Za potpunije čišćenje mlaznice za paru, povremeno učinite sljedeće:
pričekajte da se mlaznica za paru ohladi te odvrnite njezin cilindrični dio
ulijevo. Obrišite osovinu mlaznice za paru vlažnom krpom i sapunicom
natrljajte cilindrični dio. Provjerite je li mali otvor na vrhu mlaznice za
paru čist prije ponovnog sklapanja.
3 Namjestite mlaznicu na osovinu i zavrnite je udesno.
Aparat ima automatski sustav ispuštanja tlaka koji dio vode iz ostatka
kave odvodi na podložak. Preporučeno je redovito uklanjati vodu s
podloška držača šalice.
Uklanjanje Kamenca
Kako bi aparat bio u besprijekornom stanju, jednom godišnje
preporučeno je očistiti aparat od kamenca posebnim sredstvom za
čišćenje aparata za kavu. Preporučena je uporaba sredstva za
uklanjanje kamenca tvrtke Solac.
1 Slijedite upute priložene uz proizvod za uklanjanje kamenca.
2 Za ispiranje sustava, ponovno napunite spremnik samo s vodom,
uključite aparat za kavu, namjestite držač filtra bez kave i jednom ili
dvaput ponovite sve korake opisane u odjeljku "Rad". Istovremeno,
pritisnite prekidač (3) i pustite neka para izlazi oko 1 minute.
ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE73
hr
ROMÂNĂro
1IMPORTANT
•Vă rugăm să citiţi aceste instrucţiuni înainte de a utiliza aparatul.
• Nu puneţi în funcţiune aparatul pentru prepararea cafelei înainte de a vă
asigura că tensiunea prezentă în locuinţa dumneavoastră este aceeaşi
cu cea indicată pe plăcuţa cu specificaţii a aparatului.
• Nu utilizaţi aparatul pentru prepararea cafelei fără ca acesta să aibă apă
în rezervor.
• Este posibil ca uneori să iasă abur şi apă din orificiile de ieşire a cafelei.
Acest lucru nu este un semn al unei defecţiuni sau funcţionări
necorespunzătoare.
• Acest aparat pentru prepararea cafelei espresso este un model
profesional ce funcţionează la presiuni ridicate (până la 18 bar) şi este
dotat cu o pompă electrică încorporată, pentru a extrage maximum de
gust şi aromă din cafea. Prin urmare, este normal ca pompa electrică,
atunci când intră în funcţiune, s
• În cazul în care cablul de alimentare este deteriorat, acesta trebuie
înlocuit de către producător sau de către o unitate de întreţinere şi
reparaţii post-vânzare sau de către personal calificat, pentru prevenirea
riscurilor de electrocutare.
• FOARTE IMPORTANT! Nu udaţi aparatul şi nu îl scufundaţi în apă.
•Nu lăsaţi aparatul la îndemâna copiilor.
• Copiii trebuie supravegheaţi pentru a fi siguri că nu se joacă cu aparatul.
• Acest aparat nu a fost proiectat pentru a fi utilizat de către persoane
(inclusiv copii) cu capacităţi fizice, senzoriale sau psihice reduse, sau
care nu au experienţă şi cunoştinţe, decât sub supravegherea unei
persoane răspunzătoare pentru siguranţa lor sau după ce au primit
instrucţiuni cu privire la folosirea aparatului de la acea persoană.
PRECAUŢIE! Atunci când doriţi să aruncaţi aparatul, NU îl aruncaţi
niciodată la gunoi. Duceţi-l la cel mai apropiat PUNCT DE
q
COLECTARE a materialelor uzate, pentru a fi prelucrat
corespunzător. Astfel, veţi contribui la îngrijirea mediului înconjurător.
ă facă un uşor zgomot şi să vibreze.
74IMPORTANT
2ELEMENTE COMPONENTE PRINCIPALE Fig. 1
1Buton cu lampă pilot pentru indicarea conectării la reţea
2Selector pentru prepararea cafelei şi depresurizare
3Buton cu lumină de avertizare pentru abur
4Suport pentru filtru Comfort Clean
5Selector pentru poziţia filtrului şi eliminarea reziduurilor
6Clapeta suportului filtrului
7Bază inferioară din plastic pentru susţinerea filtrului
8Rezervor pentru apă
9Buton pentru controlul duzei pentru abur
10 Duză pentru abur
11 Mâner de protecţie al duzei pentru abur
12 Vizor pentru nivelul apei
13 Orificii pentru ieşirea cafelei
14 Tavă pentru încălzirea cănilor
15 Tavă pentru susţinerea cănilor
16 Capacul rezervorului pentru apă
17 Compartimentul pentru cuburi de zahăr
18 Linguriţă pentru punerea cafelei
3SFATURI
• Înainte de a folosi pentru prima dată aparatul pentru prepararea cafelei,
vă recomandăm să lăsaţi să treacă prin suportul filtrului (fără cafea în
filtru) o cantitate de apă echivalentă cu 8-10 căni. Această operaţiune
curăţă complet întregul sistem.
• Pentru a doza cantitatea de cafea folosiţi linguriţa pentru punerea cafelei
(18). O linguriţă este suficientă pentru o cană de cafea.
• În cazul în care cafeaua pare a ieşi încet, cafeaua este măcinată prea
fin. Vă recomandăm să nu folosiţi cafea măcinată foarte fin.
ro
4FUNCŢIONARE
A. CAFEAUA
A. Prepararea cafelei
1Umpleţi rezervorul pentru apă. Pentru aceasta, scoateţi rezervorul (8)
din partea posterioară a aparatului sau deschideţi capacul (16) şi turnaţi
apă înăuntru.
ELEMENTE COMPONENTE PRINCIPALE Fig. 175
2 Introduceţi aparatul în priză şi apăsaţi butonul (1). Lampa pilot de
culoare orange se va aprinde şi culoarea se va schimba în verde atunci
când aparatul este pregătit să prepare cafea.
3Dacă doriţi să fiţi siguri că prima cană de cafea este fierbinte, introduceţi
suportul pentru filtru fără cafea şi lăsaţi să curgă una sau două căni de
apă fierbinte pentru a încălzi componentele aparatului. De asemenea,
recomandăm să puneţi cănile pe care doriţi să le folosiţi pe tava pentru
încălzirea cănilor (14) astfel încât cănile să se încălzească în timpul
preparării, asigurând o cafea cu mai mult caimac.
Acest aparat pentru prepararea cafelei are în componenţă un suport
pentru filtru creat de Solac, numit Comfort Clean (4), care nu necesită
nici un accesoriu pentru prepararea a 1 sau 2 căni, folosind cafea
măcinată sau cartuşe (pliculeţe) de cafea.
4 Pentru a prepara două căni de cafea, plasaţi selectorul (5) pe poziţia 1
(fig.2). Filtrul se va deplasa în jos şi vă va permite să introduceţi
cartuşele sau cafeaua măcinată. Pentru aceasta folosiţi linguriţa, fără a
depăşi nivelul acesteia.
5 Pentru a prepara o singură cafea, plasaţi selectorul (5) pe poziţia 2
(fig.3). Filtrul se va deplasa în sus pe poziţia intermediară, permiţându-
vă să adăugaţi o linguriţă de cafea măcinată sau un singur cartuş.
6Presaţi uşor cafeaua măcinată.
B. Pornirea aparatului pentru prepararea cafelei
7Apoi, aşezaţi suportul filtrului (4) în aparatul pentru prepararea cafelei.
8Rotiţi mânerul cu fermitate de la stânga spre dreapta pentru a vă asigura
că suportul pentru filtru este bine închis, în caz contrar pot apărea
scurgeri de lichid (Fig. 3).
9Potriviţi tava pentru susţinerea cănilor (15) în funcţie de mărimea cănilor
pe care le veţi folosi (Fig. 4):
A. Căni mici
B. Căni mari
10 Aşezaţi una sau două căni sub orificiile pentru ieşirea cafelei (13).
11 Atunci când lampa pilot pentru indicarea conectării la reţea (1)
luminează cu culoarea verde, rotiţi selectorul pentru prepararea cafelei
(2) spre stânga până când punctul marcat indică pictograma pentru cană
(fig.5). Cafeaua va începe să iasă.
12 După ce a ieşit cantitatea dorită de cafea, rotiţi selectorul (2) înapoi în
direcţia opusă până pe poziţia pentru depresurizare (fig. 6), pentru a opri
ieşirea cafelei şi a elibera presiunea reziduală din suportul filtrului.
76FUNCŢIONARE
C. Curăţarea
• Pentru a îndepărta resturile de cafea sau doza, rotiţi selectorul (5) în
poziţia 3 (fig.7). Întregul filtru se va deplasa la marginea suportului pentru
filtru în aşa fel încât resturile să poată fi îndepărtate cu uşurinţă.
•Dacă aţi folosit cartuşe de cafea, scoateţi cartuşul şi aruncaţi-l la gunoi.
B. ABUR
Pentru a încălzi orice lichid folosind duza pentru abur (10):
1 Introduceţi aparatul în priză şi apăsaţi butonul (1). Lampa pilot de
culoare orange se va aprinde şi culoarea se va schimba în verde atunci
când aparatul este pregătit să prepare cafea.
2 Apoi, apăsaţi butonul pentru abur (3) şi aşteptaţi până la aprinderea
lămpii pilot.
3După ce lampa se aprinde, introduceţi duza pentru abur (10) în lichidul
ce trebuie încălzit şi deschideţi treptat butonul pentru controlul duzei
pentru abur (9). Manevraţi întotdeauna duza pentru abur (10) prin
intermediul mânerului de protecţie (11), pentru a evita eventualele
arsuri.
4Vă recomandăm ca, după utilizare, să curăţaţi toate urmele de murdărie
din interior. Pentru a face acest lucru:
5Plasaţi dedesubt un recipient gol, puneţi comutatorul pentru abur (9) din
nou pe poziţia pornit şi lăsaţi aburul să iasă.
6 Puneţi comutatorul pentru abur (3) pe poziţia oprit.
7Dacă doriţi s
încălzi o cantitate mai mare de lichid (cu aproximaţie, mai mult de 100
ml), procedaţi după cum urmează: după ce presiunea aburului a scăzut
(nu mai are forţă), închideţi butonul pentru controlul duzei pentru abur (9)
şi rotiti selectorul de aroma (2) până când, pe ieşirea pentru cafea, iese
puţină apă. Apoi aşteptaţi din nou până când lampa pilot a butonului
pentru abur (3) se aprinde din nou. Repetaţi aceşti paşi de câte ori
consideraţi necesar.
8Dacă doriţi să preparaţi cafea după folosirea duzei pentru abur, este
recomandat să lăsaţi să treacă una sau două căni de apă fierbinte prin
suportul filtrului (fără cafea în filtru), pentru a vă asigura că următoarea
cană de cafea iese la temperatura corectă.
• Timpul maxim pentru aburi este de aproximativ 1 min.
ă folosiţi duza pentru abur (10) în mod continuu pentru a
ro
FUNCŢIONARE77
5CURĂŢAREA ŞI ÎNTREŢINEREA
Scoateţi din priză aparatul pentru prepararea cafelei.
Curăţaţi în mod regulat rezervorul şi suportul filtrului. Pentru a curata
filtrul de cafea, se recomanda utilizarea acestuia fara cafea, doar cu 1-2
cesti de apa.
Pentru curăţarea aparatului pentru prepararea cafelei sau a tăvii nu
folosiţi alcool, solvenţi sau produse abrazive, folosiţi doar o cârpă moale
umedă.
Curăţarea suportului filtrului
Periodic, curăţaţi bine suportul filtrului (4). Pentru aceasta, procedaţi
conform indicaţiilor următoare (fig. 8):
1Apăsaţi în jos clapeta suportului filtrului (6) şi scoateţi bază inferioară din
plastic (7).
2Curăţaţi cu apă ambele părţi ale suportului filtrului. Deplasaţi
comutatorul selector pentru filtru (5) în diferite poziţii, pentru a vă asigura
că toată cafeaua care a rămas prinsă în suportul filtrului este
îndepărtată.
3Puneţi la loc baza din plastic în suportul filtrului, aşezând partea
proeminentă în deschizătura mânerului suportului filtrului.
Curăţarea dispozitivului pentru abur
1Dacă folosiţi duza pentru abur pentru a încălzi lapte, curăţaţ
pentru a o putea curăţa uşor. Aşteptaţi ca duza pentru abur să se
răceascăşi ştergeţi-o cu o cârpă umedă.
2 Din când în când, pentru o curăţare mai temeinică a duzei pentru abur,
procedaţi după cum urmează: aşteptaţi până când duza pentru abur se
răceşte şi deşurubaţi componenta cilindrică în sens invers acelor de
ceasornic. Ştergeţi axul duzei cu o cârpă umedă şi spălaţi cu săpun
componenta cilindrică. Înainte de a monta piesa la loc, asiguraţi-vă că
orificiul din partea superioară a duzei pentru abur nu este astupat.
3Fixaţi duza pentru abur pe axul său, înşurubând-o în sensul acelor de
ceasornic.
i-o imediat
Aparatul are un sistem automat de depresurizare, care transferă o parte
din apa de la resturi în tavă. Este recomandat să goliţi în mod regulat apa
din tava pentru susţinerea cănilor.
78CURĂŢAREA ŞI ÎNTREŢINEREA
Îndepărtarea Depunerilor De Piatră
Recomandăm ca, o dată pe an, să îndepărtaţi depunerile de piatră de pe
aparat, folosind un produs special pentru aparatele pentru prepararea
cafelei, având astfel aparatul într-o stare excelentă. Vă recomandăm să
folosiţi agentul pentru îndepărtarea depunerilor de piatră Solac.
1 Urmaţi instrucţiunile specificate pe produsul de îndepărtare a
depunerilor de piatră.
2 Pentru a spăla circuitele, umpleţi din nou rezervorul numai cu apă, porniţi
aparatul, montaţi suportul filtrului însă fără cafea şi efectuaţi de două ori
toate operaţiunile descrise în secţiunea 'Funcţionare'. Pe durata acestui
proces, apăsaţi butonul (3) şi lăsaţi aburul să iasă timp de 1 minute.
CURĂŢAREA ŞI ÎNTREŢINEREA79
ro
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.