INSTRUCCIONES DE USO
INSTRUCTIONS FOR USE
MODE D’EMPLOI
GEBRAUCHSANLEITUNG
INSTRUÇÕES DE USO
ISTRUZIONI PER L’USO
GEBRUIKSAANWIJZING
NÁVOD K POUZITÍ
INSTRUCJA OBSLUGI
NÁVOD NA POUZITIU
HASNÁLATI UTASÍTÁS
ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА
UPUTE ZA UPOTREBU
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE
CA 4805
Page 2
CAFETERA SUPER AUTOMATICA ESPRESSION
MOD. CA4805
Gracias por elegir este producto Solac y por la confianza depositada en nuestra marca. Esta cafetera súper automática
dispone de una bomba a presión de máximo rendimiento (18
BAR) para ofrecerle el mejor espresso profesional en su hogar.
Podrá seleccionar fácilmente el espresso que desee utilizando los interruptores, que a través de luces, le irán indicando
cada una de las funciones seleccionadas.
Le recomendamos que lea atentamente el libro de instruccio nes para que conozca todas las posibilidades que le ofrece
Espression. Esperamos disfrute con el uso de esta cafetera y
de los deliciosos cafés que prepara.
1 IMPORTANTE
• Por favor, lea estas instrucciones atentamente antes de usar
por primera vez la cafetera. Manténgalas en un lugar seguro
para poder consultarlas cuando lo necesite.
• No toque las superficies calientes, utilice los controles o
asas diseñadas para este fin.
• Desconecte la cafetera cuando no esté en uso y antes de
limpiarla. Deje que la cafetera se enfríe antes de poner o
quitar alguna pieza, y sobre todo, antes de limpiarla.
• Esta cafetera ha sido diseñada para uso interior, no la utilice
en el exterior.
• No coloque la cafetera sobre una superficie caliente, ni demasiado cerca de fuentes emisoras de calor.
• No deje el cable colgando del borde de la mesa, o en contacto con superficies calientes.
• No utilice la cafetera para otro uso que para el que ha sido
diseñada: preparar café en un entorno doméstico.
• Cuando vaya a desconectar la cafetera, primero apáguela
presionando el interruptor on/off (posición OFF situado en
la parte trasera) y a continuación desenchufe el cable de
alimentación de la red.
• Tenga especial cuidado cuando esté utilizando vapor.
• No moje la cafetera, ni la sumerja en agua u otro líquido.
• Mantenga la cafetera fuera del alcance de los niños.
• Utilice el molinillo sólo para moler café.
• Este aparato no debe ser manipulado por niños o personas
discapacitadas a menos que estén bajo la supervisión de
una persona responsable, para asegurar que utilizan el pro ducto con seguridad.
• Los niños pequeños deben estar vigilados para asegurar
que no juegan con el aparato.
1
Page 3
¡¡ATENCION!!: Cuando desee desprenderse del aparato,
NUNCA lo deposite en la basura, sino que acuda al PUN TO LIMPIO o de recogida de residuos más cercano a su
domicilio, para su posterior tratamiento. De esta manera, está contribuyendo al cuidado del medio ambiente.
2 PRECAUCIÓN
• Quite todos los elementos utilizados para proteger el producto durante su transporte, así como el material utilizado
para promociones como por ejemplo, bolsa de plástico,
cartones, pegatinas, etc. tanto en el exterior como en el interior de la cafetera. No deje estos elementos al alcance de
los niños.
• Si el cable de alimentación está dañado, éste debe ser reemplazado por el fabricante o por un servicio de asistencia
autorizado para prevenir cualquier posible peligro.
• Nunca utilice agua templada o caliente para rellenar el depó sito de agua. Use únicamente agua a temperatura ambiente.
• Nunca limpie la cafetera con un estropajo o una esponja rugo sa. Use únicamente un paño suave humedecido con agua.
• Para evitar que se deposite cal en los conductos de su cafetera, le recomendamos utilice agua purificada o agua mineral sin gas.
3 ATENCIÓN
El fabricante no aceptará ninguna responsabilidad por daños
causados por:
• Uso inapropiado de la cafetera para otra función que para la
que no ha sido diseñada.
• Reparaciones realizadas por cualquier persona no autorizada.
• Manipulaciones del cable de alimentación.
• Manipulaciones de cualquier componente de la cafetera.
• Utilización de repuestos o accesorios que no sean los suministrados por el fabricante.
• Descalcificación de la cafetera sin proceder según lo descri -
to en el capítulo 15 DESCALCIFICACION.
La garantía quedará invalidada en estos casos.
4 NORMAS DE SEGURIDAD
En caso de emergencia
desenchufe inmediatamente la cafetera.
La cafetera debe ser utilizada sólo:
• En un sitio cerrado.
• A una temperatura ambiente entre 10 y 40ºC.
• Para preparar café, agua caliente, vaporizar leche o calentar líquidos usando vapor.
• Para uso doméstico.
• Para adultos en plena posesión de sus facultades físicas
y psíquicas.
Conecte la cafetera a un enchufe apropiado; el voltaje debe
coincidir con el especificado en la placa de características.
¡¡IMPORTANTE!! Compruebe que el enchufe tiene conexión
a red.
Instalación
• Coloque la cafetera sobre una superficie totalmente lisa, sin
desniveles. No la coloque nunca sobre una superficie caliente.
• Mantenga una distancia de 10 cm. de las paredes y de fuen-
tes emisoras de calor (gas, horno, etc.)
• No tenga la cafetera en un ambiente por debajo de 0ºC, la
cafetera se puede dañar por congelación del agua que tiene
en el interior.
• El enchufe a red debe estar accesible todo el tiempo.
• El cable de alimentación no debe estar estropeado, ni col-
gando, ni colocado sobre superficies calientes.
• No utilice nunca el cable de alimentación para mover la ca-
fetera tirando de él.
2
Page 4
Peligros
• N o diri ja el c audal de vap or o agua calie nte d irectamente
a ninguna persona, ya que existe riesgo de sufrir quemaduras.
• No introduzca ningún objeto dentro de la cafetera (¡Peligro
eléctrico!)
• No toque el enchufe si sus manos están húmedas. No des-
enchufe la cafetera tirando del cable de alimentación.
Responsabilidades
• No utilice la cafetera si no funciona correctamente o si sos-
pecha que tenga algún defecto de funcionamiento, por
ejemplo, después de una caída.
• Repare el producto en un centro autorizado.
• Apague la cafetera antes de abrir la puerta lateral.
Repuestos
Para garantizar su seguridad y el buen funcionamiento de su
cafetera, debe utilizar sólo repuestos y accesorios autorizados por el fabricante.
3
Page 5
5 COMPONENTES
Depósito café molido /
contenedor azucarillos
Calientatazas
Interruptor Stand by
Apertura del depósito
para el café en grano
Ajuste del grado molienda
Contenedor café en grano
Tap a depósito agu a
Depósito de agua
Regulador de vapor
Vaporizador
Salida café regulable
en altura
Indicador nivel
agua de la bandeja
Asas
Bandeja recogegotas
extraíble
4
Page 6
Interruptor
Selec tores de nivel de a gua
Selector de
extracción de
1 café
Selector
de vapor
Icono fa lta
de agua
Icono
de ERROR
Icono de
descalcificación
Indicador cantidad de agua
extracción de
agua caliente
ADVERTENCIAS
Icono de
contenedor
de borras
lleno
Selector de
2 cafés
Selector de
Selector de
café molido
Icono de
GENERAL
Grupo erogador
Palanca
de apertura
de la puerta
Bandeja
para restos
de café
Contenedor de borras
5
Page 7
6 ACCESORIOS
Para su máxima comodidad, todos los accesorios vienen dentro de una caja junto con el libro de instrucciones:
1. Cuchara dosificadora para café molido. Capacidad 8 gr,
aprox.
2. Agente descalcificador.
3. Cepillo limpiador.
4. Tira reactiva para comprobar el nivel de dureza del agua.
Niveles de 1 a 5.
5. Llave para el grupo de erogación.
5
2
4
3
7 GRUPO DE EROGACIÓN, EL CORAZÓN DE
LA CAFETERA
Esta cafetera súper automática tiene
un grupo profesional fabricado y desarrollado por BIANCHI, el mejor fabricante de máquinas profesionales
(Vending) en Italia. Este grupo erogador prepara de manera automática un
excelente espresso y deposita el resto
de café sobrante (borra) en un contenedor. Está diseñado para uso profesional, por lo que no necesita mantenimiento hasta realizar 6.000 cafés.
8 INSTALACIÓN
Si encuentra restos de café es porque la cafetera ha sido testada para asegurar un perfecto funcionamiento.
1. Llene el depósito de café en grano con granos de café (el
depósito tiene capacidad para almacenar hasta 250 g.)
2. Llene el depósito de agua con agua limpia y fresca. Puede
llenarlo directamente (a) o bajo el grifo (b):
a) Levante la tapa del b) Extraiga el depósito
depósito de agua cogiéndolo por el asa.
1
6
Page 8
Al colocar el depósito, asegúrese de que lo que encaja en la pestaña que tiene el cuerpo, para que quede perfectamente integrado.
3. Conecte el cable en el enchufe.
4. Accione el interruptor encendido y apagado que se encuentra en la parte posterior de la cafetera. Colóquelo en
posición “I” para encender la cafetera.
5. El botón de “Stand by” se encenderá (color azul).
6. La primera vez que use la cafetera, ésta necesita llenar sus
circuitos internos con agua. Se encenderán los iconos del
vapor y de agua caliente.
7. Coloque un contenedor (vaso o jarra) bajo la salida de café.
Presione los dos botones al mismo tiempo para rellenar el
sistema.
¡IMPORTANTE! Es necesario realizar esta operación ANTES
de realizar ninguna otra.
¡IMPORTANTE! El circuito debe ser llenado cada vez que los
dos iconos de vapor y agua caliente se iluminen al mismo
tiempo. Esto ocurrirá siempre que la máquina se conecte con
el interruptor general.
8. Una vez presionados los dos botones , estos comenzaran a parpa-
dear y comenzará a rellenarse los circuitos. Esta operación estará
completa una vez que comience a salir agua por la salida de café.
9. Este proceso se detendrá automáticamente o presionando
de nuevo los dos botones a la vez.
10. Retire el contenedor donde ha sido vertido el agua.
11. La cafetera se apaga y queda lista para ser usada. Accione
el botón stand by.
12. Se encenderán todas las luces durante 1 segundo y a con-
tinuación parpadearán los dos selectores de 1 y 2 cafés. En
el momento en que se detengan las luces, la cafetera estará preparada para ser usada.
13. La cafetera realiza una auto-limpieza de los conductos
para eliminar cualquier resto de café o agua que pueda
haber quedado. Durante ese proceso expulsara agua por
la salida del café. De esta manera, Vd. podrá disfrutar de un
café con agua fresca y limpia.
9 CONTENEDOR PARA AZUCARILLOS
Si Vd. suele utilizar azucarillos, puede guardarlos en la propia cafetera.
Para ello levante la tapa del contenedor de azucarillos y deposite los azucarillos en su interior. Este contenedor
puede ser extraído para llenarlo más
cómodamente y para su limpieza.
¡IMPORTANTE! Tenga cuidado de no
equivocarse y dep ositar los azucarillos
en el dispensador de café molido.
10 AJUSTES
A) Ajuste del grado de molienda
Vd. puede regular el grosor del café molido.
Este grosor afecta directamente al café que
va a obtener con su cafetera, por lo que es
aconsejable hacer alguna prueba hasta con-
7
Page 9
seguir el grado de molienda que se adapte a su gusto perso nal. Para ajustar el grado de molienda, utilice el regulador
que se encuentra dentro del depósito de café en grano.
* Molido fino: El café se erogará más despacio, ya que necesitará más tiempo y fuerza (presión) para obtener el café. Para
ello, gire el regulador hacia la izquierda (en sentido contrario
a las agujas del reloj). Cuanto más fina es la molienda, el café
que se obtiene tiene más crema.
¡Atención! Si muele el café excesivamente f ino (regulador del
grado de molienda totalmente a la izquierda) el café puede
ser erogado muy despacio.
* Molido grueso: El café se erogará con má s fluidez. Presione y gire
el regulador hacia la derecha (en sentido de las agujas del reloj).
hasta conseguir la que se adapte a su gusto personal. Almace ne el café que no vierta en el depósito en un lugar fresco,
herméticamente cerrado.
¡¡IMPORTANTE!! No utilice café torrefacto, este café está
horneado con azúcar (caramelizado) y puede dañar la
cafetera.
B) Ajuste de la salida de café
La salida de café puede ser regulada a distintas alturas según
el tamaño de las tazas que vaya a utilizar:
1. Para usar tazas de gran tamaño, deslice
la salida de café hacia arriba hasta la
posición superior.
2. Para usar tazas de espresso, deslice la
salida de café hacia abajo hasta la posición inferior.
Nota: La salida de café puede ser extraída para su limpieza.
C) Ajuste de la cantidad de agua por taza
Para ajustar la cantidad de agua por taza que desee (desde
30ml hasta 150 ml), presione:
+ Para aumentar la cantidad de agua por taza
- Para reducir la cantidad de agua por taza
¡IMPORTANTE!
El ajuste debe ser realizado cuando el molinillo está en
funcionamiento.
Utilice mezclas de café en grano preparadas para espresso. Si
no obtiene el resultado deseado, pruebe diferentes mezclas
30 ml.150 ml.
Cada vez que pulse una vez cualquiera de los dos botones,
variará la cantidad de agua en 10ml. Asimismo, podrá conocer
su elección en todo momento, ya que se iluminará por tramos
la barra situada encima del selector.
8
Page 10
11 OBTENCIÓN DE CAFÉ
1. Verifique que la cafetera está lista, es decir que ambos selectores de extracción de café están encendidos.
2. Verifique que ha ajustado la cafetera para obtener el café a
su gusto.
3. Coloque una o dos tazas templadas bajo la salida de café.
A) Café a partir de café en grano
¡ATENCIÓN! El primer café que obtenga con su cafetera
no será de buena calidad. Deséchelo vertiéndolo en el
lavabo de la cocina. Esto ocurre porque la primera vez
que el molinillo se pone en marcha, no puede cargar la
dosis completa que necesita el grupo de erogación.
1. Presione el botón de 1 ó 2 cafés, según lo que desee. El otro
selector que no haya elegido, se apagará , para qu e vea cuá l
ha sido su elección.
3. Durante la extracción de café la luz de la barra que indica la
cantidad de agua, se irá reduciendo hasta desaparecer en el
momento que se detenga la extracción.
4. Cuando la cafetera termine de dispensar el café, se volverán
a encender los dos selectores de extracción de café y la luz
de la barra superior, volverá a su posición preseleccionada.
En cualquier momento pue de detener la extracción de ca fé, simplemente presionando de nuevo el selector de café que está activo.
5. Después de dispensar el café, la cafetera está lista para preparar más café.
B) Café a partir de café previamente molido
Esta cafetera está preparada para utilizar café molido, sin necesidad de utilizar el molinillo. Esta función es especialmente
útil cuando desee preparar café descafeinado.
1. Abra la tapa del dispensador de café molido.
2. Utilice la cuchara dosificadora para calcular la dosis de café
molido. ¡IMPORTANTE!! La dosis máxima es 1 cuchara rasa de café (8 gr.). A continuación, cierre la tapa.
2. A continuación la cafetera realiza la pre -infusión de la dosis
de café molido. La pastilla de café es previamente inyectada con agua caliente que se distribuye uniformemente por
todo el café. Gracias a la pre- infusión, se obtiene el máximo
aroma y sabor del café.
3. Presione el botón de café molido. El icono se iluminará, indicándole su selección.
4. Seleccione la cantidad de agua que desee.
9
Page 11
Nota: cuando utilice café molido previamente no puede preparar dos cafés simultáneamente, por lo tanto únicamente
estará iluminado el selector de 1 café.
5. Cuando la cafetera termine de dispensar el café, puede coger la taza.
6. Si no va a preparar más cafés utilizando café a partir de café
molido, presione de nuevo el botón de café molido. La luz
de ese icono se apagará.
¡IMPORTANTE! Mientras la cafetera está dispensando café,
Vd. puede detener la extracción presionando el selector de
extracción de 1 café.
Nota: si se abre la puerta lateral o se quita la bandeja recogegotas durante la extracción o erogación, ésta se de tendrá.
12 AGUA CALIENTE
1. Verifique que la cafetera está lista
2. Coloque el vaso o taza bajo el vaporizador.
3. Presione el botón de “agua caliente”. El icono de agua caliente se iluminará y se apagará la luz de los selectores de
extracción de café
4. Gire el regulador de vapor en sentido
contrario de las agujas del reloj hasta
que haga tope (180º). Ciérrelo cuando
termine de extraer el agua caliente deseada.
5. Quite el vaso o taza lleno de agua caliente.
6. Presione de nuevo el botón “agua caliente” para desactivar esta función. El icono
de agua caliente se apagará.
7. Los dos selectores de extracción de café se iluminarán de
nuevo, indicándole que la cafetera está lista para preparar
café.
13 VAPOR
1. Verifique que la cafetera está lista
2. Coloque una taza o jarra bajo el vaporizador.
3. Presione el botón de “Vapor”. El icono del símbolo del vapor
comenzará a parpadear mientras la cafetera se está calentando y se apagará la luz de los selectores de extracción de café
Cuando la cafetera está lista para obtener vapor, la luz se quedará fija.
El tiempo máximo de extracción de vapor será de 4 minutos.
4. Po nga un rec ipien te baj o el va por iza dor, y áb ral o gi rando el
regulador del vaporizador en dirección contraria a las agujas del reloj para descargar la posible agua residual que
haya podido quedar en el vaporizador. Cierre el vaporizador y tire el agua.
10
Page 12
5. Coloque la taza o jarra con el líquido a
calentar. Para obtener vapor, gire el regulador de vapor en dirección contraria
a las agujas del reloj. Cierre el regulador
de vapor cuando haya terminado de calentar el líquido. Nota: Para espumar y
calentar leche, mueva la taza o jarra en
círculos.
6. Quite la taza o jarra con el líquido calentado o la leche espumada.
7. Presione el botón de “vapor” de nuevo, para desactivar el
vapor.
8. Automáticamente la cafetera estabiliza la temperatura interior del sistema. Este proceso automático dura 25 segundos aproximadamente, durante los cuales se expulsará
agua por la salida del café.
Durante ese tiempo, la luz del icono de vapor parpadeará.
9. La cafetera queda lista para preparar café. Se encenderán
las luces de los dos selectores de extracción de café, para
indicarlo.
3. Coloque un vaso o jarra bajo el vaporizador. Abra el regulador de vapor para
descargar el agua residual que pueda
haber quedado en el vaporizador.
Cuando empiece a salir vapor, cierre el
regulador.
4. Coloque la taza con la leche bajo el vapo rizador.
5. Abra el vaporizador, girando el regulador de vapor.
6. Mueva la taza con movimiento circulares para calentar homogéneamente la leche.
14 CAPPUCCINO
1. Llene con leche fría 1/3 de una taza grande
2. Verifique que ha seleccionado la función vapor
y que la cafetera está lista para ello.
7. Después de espumar y calentar la leche. Cierre la salida de
vapor.
11
Page 13
8. Presione el botón de “vapor” de nuevo, para desactivar el
vapor.
9. Automáticamente la cafetera estabiliza la temperatura interior del sistema. Este proceso automático dura 25 segundos aproximadamente, durante los cuales se expulsará
agua por la salida del café.
Durante ese tiempo, la luz del icono de vapor parpadeará.
10. La cafetera queda lista para preparar café. Se encenderán las lu-
ces de los dos selectores de extracción de café, para indicarlo.
11. Coloque la taza con leche espumada bajo la salida de café.
12. Dispense café directamente en la taza, y tendrá un delicio -
so cappuccino.
¡¡ATENCIÓN!! NO UTILICE NUNCA VINAGRE U OTRO AGENTE
DESCALCIFICADOR QUE NO SEA EL SUMINISTRADO POR SO LAC. Puede encontrar un sobre de agente descalcificador
junto con los accesorios de su cafetera, con la dosis exacta
para 1 descalcificación.
1. La cafetera le informará cuándo es el momento de realizar
la descalcificación de los circuitos, al iluminarse en naranja
el icono de descalcificación.
NOTA: El proceso de descalcificación dura unos 35 minutos
aproximadamente, por lo que no es necesario hacerlo en el
mismo momento en que la cafetera muestre estos símbolos.
Cuando esto sucede, puede seguir preparando café, pero le
avisa de la necesidad de la descalcificación; de no realizarse,
la máquina puede llegar a estropearse.
2. Entrar en el menú de programación, presionando al mismo
tiempo los botones de vapor y café molido, durante 1 segundo. Se iluminarán esos dos iconos y se apagarán los de
selección de extracción del café.
15 DESCALCIFICACIÓN
La descalcificación es un proceso que se debe realizar periódicamente para limpiar los circuitos internos de la cafetera de
restos de cal. La periodicidad con la que tiene que descalcificar
su cafetera depende de la dureza del agua que utilice. Por ello,
primero tiene que testar el nivel de dureza de su agua.
Para ello, proceda según lo descrito en el apartado 17 PRO -
GRAMACIÓN DE SU CAFETERA
3. Presione los botones de agua caliente y café molido al mismo tiempo.
12
Page 14
No vierta agua aún, para la descalcificación tiene que preparar la solución descalcificadora.
4. Prepare la solución descalcificadora tal y como se indica en
el sobre que contiene el agente descalcificador suministrado por Solac. Vierta el contenido en el depósito de agua y
añada agua hasta la marca señalada en el tanque con el
símbolo de descalcificación.
5. Debido a la larga duración de este proceso, es necesa-
rio realizar una nueva aceptación de que realmente
quiere realizarlo en ese momento. Antes de realizar
esta confirmación verifique que ha vertido el agente
descalcificador en el depósito del agua.
a) para confirmar que va a realizar el proceso de descalcifica-
ción, presione el selector de 1 o el de 2 cafés.
NOTA. Si se aborta el proceso de descalcificación una vez
iniciado, el programa continuará con el aclarado (a partir
del paso 11). De esta manera se evita que queden restos
de agente descalcificante en el interior.
Durante el proceso de descalcificación el icono de descalcificación parpardeará.
6. Cuando la barra se ilumine totalmente, el proceso de descalcificación habrá finalizado
7. Una vez finalizado el proceso de descalcificación es necesa-
rio aclarar el sistema para asegurar que se elimina totalmente cualquier resto de agente descalcificador.
8. La cafetera le avisará de:
- Necesidad de rellenar el depósito de agua con agua lim-
pia, mediante la iluminación en color naranja del icono de
falta de agua
b) para abortar el proceso, presione el botón de vapor.
¡ATENCIÓN! Si ha vertido el agente descalcificador en el depó sito de l agua retí relo par a no u tili zarlo por eq uivo cació n en
la preparación de un café.
- Necesidad de vaciar la bandeja recogegotas, mediante la
iluminación en color rojo del icono de ERROR
9. Vacíe el resto de agua del depósito y rellénelo con agua
limpia. Vacíe la bandeja recoge gotas. Una vez realizadas
13
Page 15
estas operaciones, presione cualquiera de los selectores de
y
extracción de café, para continuar con el proceso.
10. Par a pr ocede r al ac lar ado, p resi one nueva men te cu alq uie ra de los selectores de extracción de café.
11. La cafetera le mostrará que el proceso de aclarado ha co-
menzado, mediante el parpadeo de la luz de la barra, que
se irá rellenando hasta su finalización.
12. Después del aclarado, la cafetera está lista para preparar
café. Para indicárselo, se iluminarán los dos selectores de
extracción de café.
Nota: El icono “falta de agua” se puede iluminar durante los
procesos de descalcificación y aclarado. Una vez que el depósito
de agua se llene, este icono se apagará y proseguirá el proceso.
16 LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
¡ATENCION! No sumerja la cafetera en agua u otro líquido, ni
coloque ninguno de sus componentes dentro del lavavajillas.
¡ATENCION! No seque la cafetera ni ninguno de sus compo-
nentes en el horno y/o en el microondas
A) LIMPIEZA BÁSICA
1. Apague la cafetera (posición “0”).
2. Desenchufe la cafetera.
3. Limpie el depósito de agua.
4. Extraiga la bandeja recoge-gotas y vacíela. Límpiela con agua.
5. Extraiga el contenedor de borra (pastillas de café usadas), y vacíelo. Límpielo
con agua.
6. Desenrosque el vaporizador así como la
pieza de salida y limpie todas las partes.
Cuando lo vea obstruido, limpie con
una aguja el orificio de entrada de aire del vaporizador, para
asegurar una óptima vaporización. Al volver a colocarlo,
asegúrese de que este orificio queda en la parte superior del
vaporizador.
7. Limpie con el pincel los restos de café que hayan podido
quedar en el dispensador de café.
8. Extraiga el contenedor de azucarillos y límpielo con agua.
9. Extraiga la salida de café y límpiela con agua.
¡IMPORTANTE! La cafetera y sus componentes deben ser
limpiados como mínimo una vez por semana.
B) GRUPO DE EROGACIÓN
Este grupo es profesional y no necesita de un mantenimiento
especial hasta los 5 años de funcionamiento (6.000 cafés),
momento en que le recomendamos lleve la cafetera sea revisada y puesta a punto por personal autorizado.
Le recomendamos realice periódicamente una limpieza más profunda de la cafetera, desmontando y limpiando el grupo de eroga ción, cada 1.000 cafés, o siempre que perciba que el caudal de café
decrece. Para ello, siga las instrucciones del siguiente apartado.
Asimismo, le aconsejamos que limpie con
el cepillo que incluimos en la caja de accesorios, los restos de café que hayan podido
quedar en el filtro del pistón.
14
Page 16
LIMPIEZA
1. Abra la puerta lateral.
5. Desenrosque la rosca de la parte superior del grupo.
2. Extraiga el contenedor de borra.
3. Extraiga la bandeja que recoge los restos de café molido.
4. Mueva la palanca del grupo hacía la izq.
6. Extraiga el grupo.
7. Limpie el grupo bajo el grifo con abundante agua caliente.
8. Espere hasta que el grupo esté totalmente seco.
15
Page 17
9. Coloque el grupo en su sitio haciendo que coincidan los
puntos señalados.
10. Mueva la palanca del grupo hacia la derecha.
11. Enrosque la rosca superior del grupo.
12. Coloque la bandeja en su lugar.
13. Coloque el contenedor para la borra en su lugar.
14. Cierre la puerta lateral.
¡ATENCIÓN! Cuando manipule el grupo para su limpieza,
puede mover con relativa facilidad el pistón interno que compacta la pastilla de café. Sin embargo, para volver a colocarlo
en su lugar original debe utilizar la llave del
grupo erogador que le entregamos junto
con la cafetera. Asegúrese de que las marcas de las partes f ija y móvil coinciden. Si no
es así, proceda según le indicamos a continuación:
- Introduzca la llave en su cerradura
16
Page 18
- Gire la llave hacía la izquierda (en sentido contrario a las
agujas del reloj, hasta que coincidan las dos marcas de las
partes fija y móvil.)
C) AUTO LIMPIEZA
La cafetera realiza automáticamente tres limpiezas de sistema:
1) Cuando Vd. encienda la cafetera, limpiará los conductos
con un poco de agua caliente para asegurar que el café
que obtenga esté limpio de restos de agua retenida en el
conducto de los cafés preparados anteriormente.
2) Antes de apagarse y, para prevenir que la salida de café se
obstruya con restos de café, la cafetera vierte un poco de
agua y limpia la salida de café. Esta función ha sido diseñada para evitarle a Vd. realizar esta limpieza manualmente.
17 PROGRAMACION DE SU CAFETERA
Para ofrecerle un uso aún más cómodo de la cafetera, hemos
diseñado un sencillo menú con el que puede definir distintas
funciones:
- La cafetera puede auto apagarse para ahorrar energía, ade-
más puede estar tranquilo cuando se va de casa sabiendo
que ella sola se va a desconectar. Según el uso que de a su
cafetera, puede programar el tiempo al que desea que la
cafetera se apague después de haber sido utilizada.
- El agua de cada zona tiene una determinada cantidad de cal
que afecta a la vida de la cafetera. Vd. puede comprobar cuál
es la dureza del agua que utiliza y, programar su cafetera
para que le avise cuando es aconsejable realizar una descalcificación de la máquina.
- Le permite consultar el número de cafés realizados
Desconexión
automá tica y
confirmar
selección
Salir de la
programación
Selección de los
diferentes valores
Opciones de programación
e imform ación sobre
el contador de cafés
Programar
la dureza
del agua y
confirmar
selección
Entrar en
programación
Consulta
contador
de cafés
17
Page 19
ACCESO A LA PROGRAMACIÓN
p
Secuencia Información
1. Para entrar en las diferentes opciones de la programación, pre-
sione a un mismo tiempo los botones de vapor y de café molido.
Los iconos de ambos botones parpadearán, y desaparecerá la
iluminación de los selectores de extracción de cafés.
2. Para salir de la programación, únicamente tendrá que presionar el
selector de vapor.
18
Page 20
A) AHORRO DE ENERGÍA
g
g
Para seleccionar el tiempo al que quiere que la cafetera se desconecte automáticamente, una vez haya accedido a la programación,
Secuencia Información
1. Presione el selector de extracción de 1 café.
2. Seleccione el tiempo moviéndose con los botones + ó – de la barra
superior.
3. Esta barra le presenta 5 diferentes posiciones:
0. Desactivar la desconexión automática
3. 1. Desconexión automática al de 1 hora (es la posición que viene
programada por defecto)
3. 2. Desconexión automática al de 2 horas
3. 3. Desconexión automática al de 3 horas
3. 4. Desconexión automática al de 4 horas
4. Para confirmar la selección, presione de nuevo el selector de 1 café.
Cada vez que entre de nuevo en esta programación, verá la opción
programada.
5. Para salir de la programación, presione el botón del vapor
19
Page 21
Secuencia Información
6. Los selectores de extracción de café se iluminarán de nuevo, indicándole que la cafetera está lista para obtener café.
20
Page 22
B) DUREZA DEL AGUA
La dureza del agua del grifo varía en cada región por lo que es aconsejable que teste cuál es la dureza del agua que vaya a utilizar en su cafetera. Una vez programe la cafetera con la dureza del agua, le avisará cuándo es recomendable realizar una descalcificación del sistema.
Primero, teste la dureza del agua. Para ello, introduzca la tira reactiva en el agua durante 1 segundo. Verá que un cuadro de la tira reactiva
cambia de color, para ver la dureza del agua, por favor, consulte el embalaje de la tira reactiva.
Una vez haya accedido a la programación,
Secuencia Información
1. Presione el selector de extracción de 2 cafés.
2. Seleccione la dureza del agua, moviéndose con los botones + ó – de
la barra superior.
3. Esta barra le presenta 5 diferentes
posiciones:
0. Nivel 1
1. Nivel 2
2. Nivel 3
3. Nivel 4
4. Nivel 5 (opción programada por defecto)
ppm (gpg)
0 (0)
50 (3)
120 (7)
250 (15)
425 (25)
21
Page 23
Secuencia Información
4. Para confirmar la selección, presione de nuevo el selector de 2 cafés.
Cada vez que entre de nuevo en esta programación, verá la opción
programada.
5. Para salir de la programación, presione el botón del vapor
6. Los selectores de extracción de café se iluminarán de nuevo, indicándole que la cafetera está lista para obtener café.
22
Page 24
C) CONTADOR
La cafetera tiene un contador de cafés para informarle siempre que lo desee del número de cafés que ha preparado. Esta cantidad
es informativa, no se puede modificar.
Una vez haya accedido a la programación,
Secuencia Información
1. Presione el botón de agua caliente, Para acceder a este contador de tazas.
2. La información le será facilitada a través de las luces de la barra de
cantidad de agua.
Para esta función, esa barra se divide en 9 tramos, de los cuales, 5 esta-
ABCDE
rán activos (dejando uno apagado entre ellos, para diferenciarlos).
3.
3.1. El primer tramo activo de la izquierda representa las decenas de
millar
3.2. El segundo activo, las unidades de millar
3.3. El tercero activo, las centenas
3.4. El cuarto activo, las decenas
3.5. El quinto activo, las unidades
Todos esos tramos comenzarán a parpardear a un mismo tiempo. Cuan-
do termine de parpadear cada uno de ellos, se apagará durante 3 segundos y comenzará de nuevo.
23
ABCDE
ABCDE
ABCDE
ABCDE
ABCDE
Page 25
Secuencia Información
4. Para conocer el número total de tazas, tendrá que fijarse en las veces
que parpadea cada uno de los tramos, y apuntar ese número en la
posición correspondiente (es decir, el último en unidades, el anterior
en decenas,…)
3. A: 2 veces= 2
ABCDE
3. B: 3 veces= 3
3. C: 3 veces= 3
3. D: 5 veces= 5
3. E: 0 veces= 0
3. Nº de tazas: 23.350
5. Para salir de esta función, únicamente tiene que presionar el botón de
vapor.
6. Los botones de extracción de café se iluminarán, indicándole que
está lista de nuevo.
D) DESCALCIFICACIÓN
Ver apartado 15 DESCALCIFICACIÓN.
24
Page 26
18 AVISOS
Las diferentes advertencias que tenga que hacer la cafetera para indicar algún problema en su uso normal, se representará mediante:
FUNCIÓN AVISOCOMENTARIO
Falta agua
- LLENAR EL DEPÓSITO DE AGUA. La
cafetera no permite preparar más cafés hasta llenar el depósito de agua.
Puerta lateral abierta
Falta el grupo de erogación o está mal
colocado
Falta la bandeja recogegotas o está mal
colocada
La sálida de vapor no se ha cerrado
completamente.
Descalcificación
Contenedor de borra lleno
• La cafetera no permite preparar cafés
hasta cerrar la puerta.
• La cafetera no permite preparar más
cafés hasta que el grupo erogador esté
correctamente colocado.
• La cafetera no permite preparar más
cafés hasta colocar la bandeja recoge
gotas en su lugar.
• Cierre el vaporizador, girando el regulador del vapor.
- La cafetera permite seguir preparando
café pero le informa que es aconsejable realizar la descalcificación.
- La cafetera no permite preparar más cafés hasta vaciar los restos de café (borra).
2525
Page 27
FUNCIÓN AVISOCOMENTARIO
Algo no funciona correctamente
LLenar el sistema de agua
- RESETEE EL SOFTWARE DE LA CAFE-TERA, apagando el interruptor principal (posición “0”), espere unos segundos y enciéndala de nuevo. Si después
de apagar y encender la cafetera el
símbolo persiste, NECESITA ARRE-
GL AR LA C AF ETE RA EN U N S ERV IC IO
DE ASISTENCIA AUTORIZADO. La
cafetera no realizará ninguna función
hasta que no sea arreglada.
- Le indica que es necesario llenar los
circuitos internos con agua. Antes de
transportar la cafetera se vacían los
circuitos para evitar la creación de bacterias, por eso es necesario rellenarla.
26
Page 28
19 PROBLEMA- CAUSA-SOLUCIÓN
PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN
La cafetera no se enciende.
El primer café no tiene buena calidad.
Cuando enciendo la máquina sale un
poco de agua sucia.
Cuando apago la cafetera sale un poco
de agua sucia.
El café no está suficientemente caliente.
Cuando selecciona café a partir de café
molido, la cafetera dispensa solo agua.
Ha utilizado café molido y no obtiene
café:
La cafetera no está conectada a la red
eléctrica.
La primera vez que el molinillo se pone
en marcha no vierte suficiente cantidad
al grupo erogador.
La cafetera realiza una auto limpieza de
los conductos para asegurar un café
óptimo, libre de restos o posos de cafés
anteriores.
Antes de apagarse y, para prevenir que
la salida de café se obstruya con café
reseco, la cafetera vierte un poco de
agua y limpia la salida de café. .
Las tazas están frías.
No ha vertido café molido en el dispensador de café.
Ha dosificado demasiado café en el dispensador.
Pulse el interruptor, posición “I” (encendida). Compruebe el cable y el enchufe.
Si continúa sin encenderse, lleve la cafetera a un servicio de asistencia autorizado.
Desechar este café. El resto de cafés saldrá
siempre bien.
No poner la taza hasta que la cafetera
realice la autolimpieza.
No es necesaria ninguna solución, es
una función diseñada para evitarle a Vd.
realizar esta limpieza manualmente
Precaliente las tazas
Introduzca café molido con la cuchara
dosificadora (Max 1 cuchara rasa) y seleccione nuevamente el café
Limpie el dispensador de café molido.
Repita la operación usando la cuchara
dosificadora y vierta como máximo 1
cuchara rasa.
27
Page 29
PROBLEMA CAUSASOLUCIÓN
* No ha pulsado el botón y el contenedor de café en grano está vacío.
Pulse de nuevo el botón.
- No obtiene vapor ni agua caliente.
- La cafetera necesita mucho tiempo
para dispensar el café.
- No puede encajar el grupo erogador
en su sitio después de haberlo extraído para limpiarlo.
No sale café por alguna o por ambas
salidas.
* Ha vertido café molido en el dispensador cuando la cafetera estaba apagada.
* Se ha podido quedar parte del café
molido en el embudo de entrada.
El vaporizador está obstruido.
El grado de molienda es demasiado
fino.
El émbolo que compacta la pastilla de
café se ha desplazado.
La salida de café ha quedado obstruida
con resto de café seco.
Los conductos por donde sale el café de la
cafetera a la salida ex traíble han que dado
obstruidos.
Limpie el dispensador de café molido.
Repita la operación, pulsando primero
el botón.
Haga caer esos restos de café con el
pincel que se incluye entre los accesorios, o con la parte trasera de la cucharilla dosificadora.
Limpie el conducto obstruido con una
aguja. ¡ATENCION! Durante esta opera-
ción el regulador de vapor debe estar
cerrado, y la cafetera apagada.
Seleccione un nivel de molienda algo
más grueso.
Coja la llave del grupo erogador y colo que
el émbolo es su sitio (según lo descrito en
el apartado 16. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO, APTDO B) GRUPO EROGADOR).
Extraiga la salida de café y límpiela bajo el
grifo.
Extraiga la salida de café Limpie el/los
conducto/s obstruido/s con una aguja
¡ATENCION! Durante esta operación la
cafetera debe estar apagada.
28
Page 30
PROBLEMA CAUSASOLUCIÓN
El caudal del café decrece o el tiempo
de erogación aumenta.
El grupo de erogación necesita una limpieza.
Proceda a realizar la limpieza del grupo,
siguiendo las indicaciones del apartado
16 LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO.
29
Page 31
SUPER-AUTOMATIC COFFEE-MAKER ESPRESSION
MOD. CA4805
Thank you for choosing this Solac product and for placing
your trust in our brand. This super-automatic coffeemaker has a maximum performance pressure pump (18
Bar) to offer you the best professional espresso coffee in
the comfort of your home.
You can easily select the espresso function with the
switches and lights, which will indicate each function selected.
We recommend you read the instructions handbook carefully to discover all the options your Espression has to offer. We hope you enjoy this coffee-maker and the delicious
coffee it makes.
1 IMPORTANT
• Please read these instructions carefully before using the
coffee-maker for the first time. Keep them in a safe place
so that you can refer to them whenever you need to.
• Do not touch the hot surfaces; use the controls and handles that have been specifically designed for this purpose.
• Disconnect the coffee-maker when it is not in use and before
cleaning. Leave the coffee-maker to cool before adding or
removing parts and, especially, before cleaning it.
• This coffee-maker has been designed for indoor use; do
not use it outdoors.
• Do not place the coffee-maker on a hot surface or too
near heat sources.
• Do not leave the cable hanging over the edge of the table or in contact with hot surfaces.
• Do not use the coffee-maker for any purpose other than
that for which it has been designed: making coffee in a
domestic environment.
• When disconnecting the coffee-maker, first switch it off
by pressing the on/off switch (OFF position at the rear)
and then unplug the cable from the mains.
• Take particular care when using steam.
• Do not wet the coffee-maker or submerge it in water or
any other liquid.
• Keep the coffee-maker out of the reach of children.
• Use the grinder for grinding coffee only.
1
Page 32
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person
responsible for their safety.
• Children should be supervised to ensure that they do
not play with the appliance.
CAUTION! When you want to dispose of the appliance, NEVER throw it in the rubbish bin. Take it to
your nearest CLEAN POINT or the waste collection
centre closest to your home for processing. You will
thus be helping to take care of the environment.
2 PRECAUTION
• Remove all the used elements to protect the product
during transport, as well as all material used for promotions, such as plastic bags, cardboard, stickers, etc. on
both the outside and inside of the coffee-maker. Keep
these elements out of the reach of children.
• If the mains cable is damaged, it must be replaced by the
manufacturer or by an authorised technical service to
prevent any possible danger.
• Do not use warm or hot water to fill the tank under any
circumstances.
Use only water at room temperature.
• Never clean the coffee -maker with a scouring pad or a
rough sponge. Use only a soft cloth moistened with water.
• To avoid lime scale deposits in the pipes in your coffeemaker,
we recommend you use purified water or still mineral water.
3 IMPORTANT
The manufacturer will not accept any liability whatsoever
for damage caused by:
• Inappropriate use of the coffee-maker for any purpose
other than that for which it has been designed.
• Repairs carried out by unauthorised persons.
• Manipulation of the mains cable.
• Manipulation of any part of the coffee-maker.
• Use of spares or accessories that are not supplied by the
manufacturer.
• Removal of lime scale from the coffee -maker using any
method that is not in accordance with the instructions
given in chapter 15. REMOVAL OF LIME SCALE.
In these cases, the warranty will be void.
4 SAFETY STANDARDS
In the event of an emergency:
Unplug the coffee -maker immediately.
The coffee-maker must be used only:
• Indoors.
• At a room temperature of between 10°C and 40°C.
• To make coffee, hot water, steam milk or heat liquids
using steam.
• For domestic use.
• By adults who are in full possession of their physical
and mental faculties.
Connect the coffee-maker to an appropriate socket; the voltage
must coincide with that indicated on the specifications plate.
IMPORTANT! Check that the socket is connected to the
mains.
Installation
• Place the coffee-maker on a completely flat surface. Do
not place it on a hot surface under any circumstances.
• Keep it at a distance of 10 cm from walls and heat sources (gas, oven, etc.).
2
Page 33
• Do not keep the coffee-maker at a room temperature of
below 0°C; the coffee-maker may be damaged by the
water inside freezing.
• The mains plug must be accessible at all times.
• The mains plug must not be damaged, hanging or
placed on hard surfaces.
• Do not use the power cable to move the coffee-maker
by pulling on it under any circumstances.
Hazards
• Do not aim the steam jet or hot water directly at anyone,
since there is a risk of burns.
• Do not place any objects inside the coffee-maker under
any circumstances (electrical hazard).
• Do not touch the coffee-maker if your hands are wet. Do
not unplug the coffee-maker by pulling on the power
cable.
Responsibilities.
• Do not use the coffee-maker if it does not work correctly or if you suspect that it may be faulty, e.g. after it
has accidentally been dropped.
• Have the product repaired at an authorised centre.
• Turn off the coffee-maker before opening the side cover.
Spares
To guarantee your safety and the correct operation of
your coffee -maker, use only spares and accessories that
are authorised by the manufacturer.
3
Page 34
5 PARTS
Ground coffee deposit /
sugar cube container
Cup heater
Standby Switch
Deposit lid
for coffee beans
Adjustment of the grinding level
Coffee bean container
Water tank lid
Water tank
Steam regulator
Steam nozzle
Height adjustable
coffee outlet
Tray water
level indicator
Handles
Removable drip tray
4
Page 35
Switch
Water leve l selectors
Coffee
extraction
for 1 cup
Steam
selector
Low water
icon
ERROR icon
Decalcification
icon
Water quan tity indicato r
Deposits
container
full icon
Coffee
extraction
for 2 cups
Hot water
selector
Ground coffee
selector
GENERAL
WARNI NG
icon
Brewing unit
Door
opening
lever
Coffee
remains
tray
Deposits container
5
Page 36
6 ACCESSORIES
For your convenience, all the accessories are in a box with
the instructions handbook:
4. Strip of reagent to check water hardness. Levels 1 to 5.
5. Brewing unit switch.
5
2
4
3
7 BREWING UNIT,
THE HEART OF THE COFFEE-MAKER
This super-automatic coffee -maker has
a professional unit manufactured and
developed by BIANCHI, the best manufacturer of professional machines
(vending) in Italy. The brewing unit automatically prepares an excellent espresso coffee and deposits the grounds
in a compartment. It has been de
signed for professional use and, consequently, does not require maintenance
work until it has made 6,000 cups.
8 INSTALLATION
If you find coffee grounds, it is because the coffee-maker
has been tested to make sure it works perfectly.
1. Fill the coffee bean tank with coffee beans (the tank has
a capacity for up to 250 g).
2. Fill the water tank with clean, cool water. You can fill it
directly (a) or under the tap (b):
a) Lift the water b) Remove the tank
tank cover. by the handle.
1
6
Page 37
When placing the tank back in position, make sure it fits
into the flap on the body, so that it is perfectly in place.
3. Connect the power cable.
4. Turn on the on/off switch at the rear of the coffee -maker.
Turn it to the “I” position to switch the coffee-maker on.
5. The standby button will come on (blue).
11. The coffee-maker will turn off and is ready for use.
Press the standby button.
12. All lights will be lit during one second and the selectors
for 1 and 2 coffee cups will start to flash. When the lights
stop flashing, the coffee machine is ready for use.
13. The coffee-maker auto-cleans the pipes to remove
possible remains of coffee or water. During this process, water comes out of the coffee outlet. This enables
you enjoy a coffee made with clean, fresh water.
6. The internal circuits must be filled with water before
using the coffee machine for the first time. The steam
and hot water icons will be lit.
7. Place the container (glass or jug) under the coffee outlet.
Push both buttons at the same time to fill the system.
IMPORTANT: This operation must be carried out BEFORE
carrying out any other operation.
IMPORTANT: The circuit must be filled when the steam
and hot water icons are lit at the same time. This will happen when the machine is connected to the main switch.
8. After pressing both buttons, they will start to flash and the
circuits will be filled. This operation will be completed after the water is driven through the coffee outlet.
9. This process will stop automatically when both buttons
are pressed at the same time.
10. Remove the compartment with the water.
9 SUGAR CUBE COMPARTMENT
If you normally use sugar cubes, you
can store them in the coffee-maker.
Lift the sugar cube compartment
cover and place the cubes inside.
This compartment can be removed
for cleaning and to make the filling
process easier.
IMPORTANT! Take care not to
place the sugar cubes in the ground
coffee dispenser by mistake.
10 ADJUSTMENTS
A) Adjusting the grinding level.
You can regulate the size of the ground coffee.
This size has a direct effect on the coffee made
by the coffee-maker and it is advisable to test
the grinding level until you obtain the type of
grind you prefer. To adjust the grinding level,
use the regulator inside the coffee bean tank.
7
Page 38
* Fine grind: The coffee will brew more slowly since it
needs more time and pressure to obtain the coffee. Turn
the regulator to the left (anticlockwise). The finer the
grind, the creamier the coffee will be.
Important! If you grind the coffee too finely (grinding level
regulator full to the left), the coffee will brew very slowly.
* Coarse grind: The coffee will brew more quickly. Press
and turn the regulator to the right (clockwise).
not placed in the tank in a hermetically closed compartment in a cool place.
IMPORTANT! Do not use high roast coffee; this type
of coffee is roasted with sugar (caramelised) and
may damage the coffee-maker.
B) Adjusting the coffee outlet
The coffee outlet can be adjusted to different heights de
pending on the size of the cups that are being used:
1. To use large cups, slide the coffee
outlet up to the top position.
2. To use espresso cups, slide the coffee outlet down to the bottom position.
N.B. The coffee outlets can be removed for cleaning.
C) Adjusting the amount of water per cup
To adjust the quantity of water per cup (between 30ml and
150 ml), press:
+ To increase the quantity of water per cup
- To reduce the quantity of water per cup
IMPORTANT!
The adjustment must be made when the grinder is in
operation.
Use coffee bean blends specially prepared for espresso
coffee. If you do not obtain the desired result, try different
blends until you get the one you prefer. Store any coffee
30 ml.150 ml.
When you press any of the two buttons, the quantity of
water will vary by 10ml. Likewise, you can be informed on
your choice at any time, since the sections in the bar above
the selector will flash or light up.
8
Page 39
11 OBTAINING THE COFFEE
1. Ensure that the coffee machine is ready, i.e., both coffee
extraction selectors are lit.
2. Ensure that the coffee machine has been adjusted to
obtain the coffee as desired.
3. Place one or two cups under the coffee outlet.
A) Coffee with coffee beans
WARNING! The first coffee made with the machine
will not be of very high quality. Pour it down the
kitchen sink. This occurs because the first time the
grinder starts to operate, it will not be able to load
the full dose needed by the coffee brewing group.
1. Press the button for 1 or 2 cups, as desired. The selector
that has not been chosen will turn off, so that you can
clearly see your choice.
3. During the coffee extraction process, the light on the
bar that indicates the quantity of water will gradually
disappear until the extraction process stops.
4. When the coffee machine stops pouring the coffee, the
two coffee extraction selectors will light up again and
the light on the top bar will return to the pre-selected
position.
The coffee extraction process can be stopped at any moment. Simply press the active coffee selector again.
5. After pouring the coffee, the coffee machine will be
ready to prepare more coffee.
B) Coffee made with previously ground coffee
The coffee machine will be prepared to use ground coffee,
without the need to use a coffee grinder. This function is
quite useful when you wish to prepare decaffeinated coffee.
1. Open the ground coffee dispenser lid.
2. Use the dosage spoon to calculate the dose of ground
coffee. IMPORTANT: The maximum dose is one tea spoon (8 gr.). Next, close the lid.
3. Press the ground coffee button. The icon will light up,
indicating your selection.
2. Next, the coffee-maker performs a preliminary infusion
of the ground coffee. The coffee bar is previously injected with hot water that is evenly distributed throughout the coffee. Thanks to the preliminary infusion, all of
the coffee’s aroma and flavour is obtained.
4. Select the quantity of water desired.
9
Page 40
Note: when you are using ground coffee, you can not
prepare two cups at the same time, so that only the selector for one cup will be lit.
5. When the coffee machine stops dispensing the coffee,
you can pick up your cup.
6. If you are not going to prepare any more coffee using
ground coffee, press the ground coffee button again. The
icon will turn off.
IMPORTANT: While the coffee machine is pouring the
coffee, you can stop the extraction process by pressing
the extraction selector for 1 coffee cup.
Note: the process will stop if you open the side door or
remove the drip tray during the extraction or brewing
process.
4. Turn the steam regulator counter clockwise until it reaches the stop (180º).
Close it when the amount of hot water
desired is obtained.
5. Remove the glass or cup that has been
filled with hot water.
6. Press the “hot water” button again to
deactivate this function. The hot water icon will turn off.
7. The two coffee extraction selectors will light up again,
indicating that the coffee machine is ready to prepare
coffee.
13 STEAM
12 HOT WATER
1. Ensure that the coffee machine is ready.
2. Place a glass or cup under the steamer.
3. Press the “hot water” button. The hot water icon will
light up and the coffee extraction selector lights will
turn off.
1. Ensure that the coffee machine is ready.
2. Place the cup or jug under the steamer.
3. Press the “Steam” button. The steam symbol icon will
start to flash while the coffee machine is heating up and
the light of the two coffee extraction selectors will turn
off.
When the coffee machine is ready to obtain steam, the
light will be permanently set.
The maximum steam extraction period will be 4 minutes.
4. Place a container under the steamer, open it by turning the
steam regulator counter clockwise to drain any residual water that could be present in the steamer. Close the steamer
and remove the water.
10
Page 41
5. Place the cup or jug with the liquid you
wish to heat. To obtain steam, turn the
steam regulator counter clockwise.
Close the steam regulator when you
have heated the liquid. Note: To skim
or heat milk, move the jug or cup in
circles.
6. Remove the cup or jug with the liquid
when it is hot or when the milk has
been skimmed or heated.
7. Press the “steam” button again to deactivate the steam
function.
8. The coffee machine will stabilise the internal system
temperature automatically. This automatic process lasts
approximately 25 seconds, during which time the water
will be driven through the coffee outlet. During this
time, the light on the steam icon will flash.
9. The coffee machine is now ready to prepare the coffee.
The lights on the two coffee extraction selectors will be
lit to indicate that it is ready.
14 CAPPUCCINO
1. Fill 1/3 of the cup with cold milk (in a large cup).
2. Ensure that you have selected the steam
function and that the coffee machine is
ready.
3. Place the cup or jug under the steamer.
Open the steam regulator to drain any
residual water present in the steamer.
When steam is driven through the nozzle, close the steamer.
4. Place the cup with the milk under the
steamer.
5. Open the steamer, turning the steam
regulator.
6. Move the cup in circular movements to evenly heat up the milk.
7. Next, skim or heat the milk. Close the steam output.
8. Press the “steam” button again to deactivate the steam function.
11
Page 42
9. The coffee machine will stabilise the internal system
temperature automatically. This automatic process lasts
approximately 25 seconds, during which time the water
will be driven through the coffee outlet.
During this time, the light on the steam icon will flash.
10. The coffee machine is now ready to prepare coffee. The
lights on the two coffee extraction selectors will be lit
to indicate that it is ready.
11. Place the cup with milk under the coffee outlet.
12. Pour the coffee directly into the cup to obtain a deli-
cious cappuccino.
15 LIME SCALE REMOVAL
Lime scale should be removed regularly to clean the deposits from the internal circuits of the coffee-maker. The
frequency with which your coffee-maker needs to be
cleaned depends on the hardness of the water you use.
Consequently, you first of all need to test the hardness
of the water. To do this, proceed as indicated in section
17 PROGRAMMING YOUR COFFEE-MAKER.
IMPORTANT!! DO NOT USE VINEGAR OR ANY OTHER LIME
SCALE REMOVAL AGENT NOT SUPPLIED BY SOLAC UNDER
ANY CIRCUMSTANCES. You will find a sachet of lime scale
removal agent containing the exact amount for one removal with the accessories to your coffee-maker.
1. The coffee machine will inform you whenever it is necessary to carry out the circuit decalcification process, by
lighting up the orange decalcification icon.
NOTE: The decalcification process lasts approximately 35
minutes, so that it does not have to be carried out when
the coffee machine turns the icon on.
The machine may be damaged if the decalcification process is not carried out and coffee is prepared.
2. Enter the programming menu and press the steam and
ground coffee buttons at the same time during one
second. The two icons will light up and the coffee extraction selection buttons will be turned off.
3. Press the warm water and ground coffee buttons at the
same time.
Do not pour water into the tank yet, since you must prepare the decalcification solution first.
12
Page 43
4. Prepare the lime scale removal solution as indicated on
the sachet containing the removal agent supplied by
Solac. Pour the content into the water tank and add
water up to the lime scale removal mark on the tank.
6. When the bar is fully lit up, the decalcification process
will be complete.
5. Owing to the lengthiness of this process, you need to
confirm that you want to carry it out at that time. Before
confirming, make sure you have poured the removal
agent into the water tank.
a) to confirm that you are going to carry out the decalcifica-
tion process, press the selector for 1 or 2 coffee cups.
b) to abort the process, press the steam button.
IMPORTANT! If you have poured the removal agent into
the water tank, remove it to make sure you do not use it by
mistake to prepare a coffee.
N.B. if you exit the lime scale removal process once it has
begun, the programme will continue with the rinse cycle,
(from step 11). This will prevent traces of the removal
agent remaining inside the appliance.
During the decalcification process, the decalcification
icon will blink.
7. After completing the decalcification process, the system must
be rinsed to eliminate all remains of the decalcification agent.
8. The coffee machine will inform you of the following:
- Need to fill in the water tank with clean water, while
the orange “low water” icon is lit.
- Need to empty the drip tray, while the red ERROR icon is lit.
9. Empty the remains of the deposit and fill it with clean
water. Empty the drip tray. When carrying out these
operations, press the coffee extraction selectors to continue the process.
13
Page 44
10. To rinse the machine, press any of the coffee extraction
y
selectors again.
11. The coffee machine will show the start of the rinsing
process, and the light on the bar will start to blink,
which will be completed at the end of the process.
12. After completing the rinsing process, the coffee ma-
chine will be ready to prepare the coffee. The two coffee extraction selectors will light up.
3. Clean the water tank.
4. Remove the drip tray and empty it. Wash it with water.
5. Remove the grounds compartment (used coffee) and
empty it. Wash it with water.
6. Unscrew the steam nozzle together
with the outlet and clean all the
parts. If it is blocked, clean the air
inlet hole of the steam nozzle with a
needle to optimise the steam function. When putting it back in place,
make sure that this hole is at the top
of the steam nozzle.
7. Eliminate the coffee remains left in the coffee dispenser
with the brush.
8. Remove the sugar cube compartment and wash it with
water.
9. Remove the coffee outlet and wash it with water.
IMPORTANT! The coffee-maker and its parts must be
cleaned at least once a week.
Note: The “low water” icon may light up during the decal-
cification and rinsing processes. When the water tank is
full, the icon will turn off and the process will continue.
16 CLEANING AND MAINTENANCE
IMPORTANT! Do not place the coffee-maker in water or
any other liquid or place any of its parts in a dishwasher.
IMPORTANT! Do not dry the coffee-maker or any of its
parts in an oven and/or microwave.
A) BASIC CLEANING
1. Turn off the coffee-maker (position ‘0’).
2. Unplug the coffee-maker.
B) BREWING UNIT
This unit is a professional unit and does not need any special maintenance until it has been operating for five years (6,000 cups), when you should take the coffee-maker for
service by authorised personnel.
We recommend you clean the coffee-maker thoroughly
every so often, removing and cleaning the brewing unit
every 1,000 cups or whenever you consider that the coffee
flow has decreased. To do this, proceed as indicated in the
following section.
In addition, we recommend you eliminate
any coffee remains that may have been
left in the piston filter using the brush included in the accessories box.
14
Page 45
CLEANING
1. Open the side cover.
5. Unscrew the top of the unit.
2. Remove the grounds compartment.
3. Remove the coffee grounds collection tray.
4. Move the unit lever to the left.
6. Remove the unit.
7. Wash the unit under the tap with plenty of hot water.
8. Wait until the unit is completely dry.
15
Page 46
9. Replace the unit, making sure the indicated points coincide.
10. Move the unit lever to the right.
11. Screw up the top of the unit.
13. Place the grounds compartment in position.
14. Close the side cover.
IMPORTANT! When handling the unit for cleaning, the
internal system that compacts the coffee may move easily. To return it to its original position,
use the brewing unit spanner supplied
with the coffee-maker. Make sure that
the marks on the fixed and moving
parts coincide. If not, proceed as follows:
12. Place the tray in position.
- Insert the spanner in the lock.
16
Page 47
- Turn the spanner to the left (anticlockwise) until the two
marks on the fixed and moving parts coincide.
C) AUTO-CLEANING FUNCTION
The coffee-maker automatically performs three system
cleaning processes:
1) When you turn on the coffee-maker, it cleans the pipes
with a little hot water to make sure that the coffee it
makes does not contain any traces of water left in the
pipes from coffee made previously.
2) Before turning off and to prevent the coffee outlet from
being blocked with coffee remains, the coffee-maker
expels a little water and cleans the coffee outlet. This
function has been designed to save you from having to
carry out this cleaning process manually.
17 PROGRAMMING THE COFFEE MACHINE
To facilitate the use of the coffee machine, we have designed a
simple menu which can be used to define different functions:
- The coffee machine can switch off automatically to save en-
ergy, so that you can leave your house knowing that it will
switch off on its own. Depending on the use of the coffee
machine, you can program the switch off time after use.
- The water in each location has a determined quantity of
lime that will affect the working life of the coffee machine. You can check the hardness of the water used and
program the coffee machine to warn you when the machine’s decalcification process must be carried out.
- You can check the quantity of coffees made.
Automatic
disconnection
and confirm
selection
Exit th e
programming
mode
Selecting
the different values
Program ming options an d
inform ation about the
coffee count ing system
Program
the hardn ess
and conf irm
selection
Open
the programming
mode
of water
the coffee
counting
system
Check
17
Page 48
ACCESSING THE PROGRAMMING MODE
p
SequenceInformation
1. To access the different programming options, press the steam
and ground coffee buttons at the same time.
The icons for both buttons will flash and the coffee extraction
selectors will turn off.
2. To exit the programming mode, simply press the steam selector.
18
Page 49
A) ENERGY SAVING MODE
g
g
To select the automatic switch off time after accessing the programming mode:
SequenceInformation
1. Press the extraction selector for 1 cup.
2. Select the time with the + or - buttons of the top bar.
3. This bar has 5 positions:
0. Deactivate the automatic disconnection
3. 1. Automatic disconnection after 1 hour (default position pro-
grammed)
3. 2. Automatic disconnection after 2 hours
3. 3. Automatic disconnection after 3 hours
3. 4. Automatic disconnection after 4 hours
4. To confirm the selection, press the selector for 1 cup again.
When you enter the programming mode, the option will be pro-
grammed.
5. To exit the programming mode, press the steam button.
19
Page 50
SequenceInformation
6. The coffee extraction selectors will light up again, indicating that
the coffee machine is ready to prepare the coffee.
20
Page 51
B) WATER HARDNESS
The hardness of tap water varies in each region, so we recommend testing the hardness of the water used with the coffee
machine. After programming the coffee machine with the water hardness, the machine will warn you about the next decalcification process required by the system.
First, test the hardness of the water. Drop a reagent strip in the water during 1 second. You will see how one box on the strip changes its colour; the hardness will be equal to this colour. Please, check the packaging of this strip to see the hardness of the water.
After accessing the programming mode:
SequenceInformation
1. Press the extraction selector for 2 cups.
2. Select the hardness of the water with the + or - buttons of the top
bar.
3. This bar has 5 positions:
0. Level 1
1. Level 2
2. Level 3
3. Level 4
4. Level 5 (default option programmed)
ppm (gpg)
0 (0)
50 (3)
120 (7)
250 (15)
425 (25)
21
Page 52
SequenceInformation
4. To confirm the selection, press the selector for 2 cups again.
When you enter the programming mode, the option will be
programmed.
5. To exit the programming mode, press the steam button
6. The coffee extraction selectors will light up again, indicating that
the coffee machine is ready to prepare the coffee.
22
Page 53
C) COFFEE COUNTING SYSTEM
The coffee machine has a coffee counting system to inform you about the number of coffees prepared at any time. This
quantity is used for information purposes only and can not be modified.
After accessing the programming mode:
SequenceInformation
1. Press the hot water button to access the coffee cup counting system.
2. The information will be displayed on the lights of the water quantity bar
For this function, the bar is divided in 9 sections, out of which 5 will
be active (one will be off between each, to show them clearly).
ABCDE
3.
3.1. The first active section on the left represents the tens of thou-
sands
3.2. the second active section shows the thousands
3.3. The third active section represents the hundreds
3.4. The fourth active section represents the tens
3.5. The fifth active section represents the units
All sections will start to blink at the same time. When each section
stops flashing, the system will stop for 3 seconds and the process
will restart.
23
ABCDE
ABCDE
ABCDE
ABCDE
ABCDE
Page 54
SequenceInformation
4. To know the total number of cups, the flashing period must be
established for each section, so that you will have to write down
the corresponding position (in other words, the last one in units,
the next one in tens, etc.).
3. A: 2 times= 2
ABCDE
3. B: 3 times= 3
3. C: 3 times= 3
3. D: 5 times= 5
3. E: 0 times= 0
3. No. cups: 23,350
5. To exit this function, simply press the steam selector.
6. The coffee extraction buttons will be lit, informing the user that
the coffee machine is ready again.
D) DECALCIFICATION
See section 15 DECALCIFICATION.
24
Page 55
18 WARNING SIGNS
The different warning signs displayed by the coffee machine to indicate a problem during its normal use will be represented as follows:
FUNCTION MESSAGE COMMENT
No water.
- FILL T HE WATER TANK. The coffee -maker
will not make any more cups of coffee
until the water tank has been filled.
Main cover open.
No brewing unit or it is not fitted.
No drip tray or it is not fitted.
The steam regulator is opened
Lime scale removal
Grounds compartment full
• The coffee-maker will not make more
cups of coffee until the cover is closed.
• The coffee-maker will not make any
more cups of coffee until the brewing
unit has been fitted.
• The coffee-maker will not make more
cups of coffee until the drip tray has
been put in position.
• Turn the stream regulator, to close it.
- The coffee-maker will continue to make
coffee but indicate that the lime scale
needs to be removed from the machine.
- The coffee-maker will not make any
more cups of coffee until the coffee
grounds have been emptied
2525
Page 56
FUNCTION MESSAGE COMMENT
Something is not working correctly
Fill the system with water
- RESET THE COFFEE-MAKER SOFT-
WARE by turning off the main switch
(position ‘0’), wait a few seconds and
then turn it on again. If, after turning off
and turning on the coffee-maker, the
symbol continues, THE COFFEE-MAK-
ER NEEDS TO BE REPAIRED AT AN
AUTHORISED TECHNICAL SERVICE
CENTRE. The coffee-maker will not
work until it has been repaired..
- The coffee -maker needs to f ill its internal
circuits with water. Before transporting
the coffee-maker, the circuits are emptied to prevent the forming of bacteria
and must then be refilled
26
Page 57
19 TROUBLESHOOTING
PROBLEM CAUSE SOLUTION
The coffee-maker does not come on.
The first coffee is of poor quality
When I turn the machine on, a little dirty
water comes out.
When I turn the machine off, a little dirty
water comes out.
The coffee is not hot enough.
When coffee made with ground coffee,
the coffee -maker pours out only water.
Ground coffee has been used and no coffee is obtained:
The coffee-maker is not connected to
the mains.
The first time the grinder is started, it does
not pour sufficient quantity into the
brewing unit.
The coffee-maker automatically cleans
the pipes to make sure of coffee-maker
has performed the optimum quality, free
from the remains of previous coffees.
Before turning off and to prevent the coffee outlet from being blocked with cof fee
remains, the coffee-maker expels a little
water and cleans the coffee outlet.
The cups are cold.
You have not put the ground coffee in the
coffee dispenser.
Too much coffee has been placed in the
dispenser.
Press the switch, position ‘ I’ (on).Check
the cable and the plug.
If it still does not come on, take the
coffeemaker to an authorised technical service centre.
Throw the coffee away. The other coffees
will always be of good quality
Do not put the cup in position until the
auto cleaning process finishes.
No solution is required; this function has
been designed to prevent you from having to clean it manually
Preheat the cups
Add ground coffee using the dispensing
spoon (maximum one flat spoon. ful) and
select the coffee again
Clean the ground coffee dispenser. Repeat the operation using the dosage
spoon and pour in a maximum of one tea
spoon.
27
Page 58
PROBLEM CAUSE SOLUTION
* You have not pressed the button and
the coffee bean container is empty.
Press the button again.
- No steam or hot water is obtained.
- The coffee-maker needs a lot of time to
make the coffee.
- The brewing unit does not fit in place
after it has been removed for cleaning.
No coffee comes out of the outlets
.
* You have poured ground coffee in the
dispenser when the coffee machine was
turned off.
* Part of the ground coffee is still in the
inlet funnel.
The steam nozzle is blocked.
The grind is too fine.
The piston that presses down the coffee
has moved.
The coffee outlet is blocked with dry coffee remains.
The pipes through which the coffee
comes out of the coffee-maker into the
outlet are blocked.
Clean the ground coffee dispenser. Repeat the operatio n by pressing the button
again.
Remove the coffee remains with the
brush included in the accessories, or with
the back of the dosage spoon.
Clean the blocked pipe with a needle.
IMPORTANT! During this operation, the
steam regulator must be closed and the
coffee-maker turned off.
Select a coarser grind.
Use the brewing unit spanner to position
the piston in place (as indicated in section
16. CLEANING AND MAINTENANCE, section B) BREWING UNIT).
Remove the coffee outlet and wash it under the tap.
Remove the coffee outlet. Clean the
blocked pipe(s) with a needle
IMPORTANT! During this operation,
the coffee-maker must be turned off.
28
Page 59
PROBLEM CAUSE SOLUTION
The coffee flow decreases or the brewing
time increases.
The brewing unit needs to be cleaned. Clean the unit as indicated in section 16
CLEANING AND MAINTENANCE.
29
Page 60
MACHINE A CAFE SUPER AUTOMATIQUE ESPRESSION
MODÈLE CA4805
Merci de l’acquisition de ce produit Solac et de la confiance
témoignée à notre marque. Cette machine à café super automatique est dotée d’une pompe à pression au rendement
optimal (18 bar), qui vous permet de préparer chez vous le
meilleur espresso professionnel.
Vous pourrez choisir facilement l’espresso que vous souhaitez
en suivant des indications portées à l’écran LCD pour chacune
des fonctions sélectionnées.
Nous vous recommandons de lire attentivement les instructions d’utilisation afin de connaître toutes les possibilités
que vous offre Espression. Nous espérons que vous utiliserez
avec plaisir cette machine et que vous apprécierez ses délicieux cafés.
1 IMPORTANT
• Veuillez lire attentivement ces instructions avant d’utiliser la
machine pour la première fois. Conservez-les dans un endroit
sûr afin de pouvoir les consulter lorsque vous en aurez besoin.
• Ne touchez pas les surfaces chaudes, utilisez les commandes ou les poignées conçues à cet effet.
• Débranchez la machine lorsque vous ne l’utilisez pas et avant
de la nettoyer. Laissez la machine refroidir avant de mettre ou
de retirer un composant, et surtout, avant de la nettoyer.
• Cette machine à café a été conçue pour un usage à
l’intérieur, ne l’utilisez pas à l’extérieur.
• Ne posez pas la machine sur une surface chaude, ni à proximité de sources de chaleur.
• Ne laissez pas le câble pendre au bord de la table ou en
contact avec des surfaces chaudes.
• N’utilisez pas la machine pour un autre usage que celui
prévu par le fabricant : préparer du café chez vous.
• Avant de débrancher la machine, éteignez- la d’abord en appuyant sur l’interrupteur on/off (position OFF située sur la partie arrière) puis débranchez le cordon d’alimentation du secteur.
• Faites particulièrement attention lorsque vous utilisez le
mode de génération de vapeur.
• Ne mouillez pas la machine, et ne la plongez pas dans l’eau
ou dans tout autre liquide.
• Maintenez la machine hors de la portée des enfants.
• N’utilisez le moulin que pour moudre du café.
• Cet appareil ne doit pas être manipulé par des enfants ou
des personnes handicapées à moins que ces personnes ne
1
Page 61
se trouvent sous la supervision d’un responsable, pour assurer l’utilisation correcte du produit.
• Les enfants doivent être surveillés afin de s’assurer qu’ils ne
jouent pas avec l’appareil.
ATTENTION ! Pour mettre l’appareil au rebut, NE LE
JETEZ JAMAIS à la poubelle ; déposez-le dans un
POINT DE RECYCLAGE ou à la déchetterie la plus
proche afin qu’il y soit recyclé. Vous contribuerez
ainsi à la protection de l’environnement.
2 PRÉCAUTIONS
• Retirez tous les éléments utilisés pour protéger le produit
durant le transport, ainsi que le matériel utilisé lors des promotions comme par exemple les sacs en plastique, les cartons, les autocollants, etc., que ce soit à l’extérieur ou à
l’intérieur de la machine. Ne laissez pas ces éléments à la
portée des enfants.
• Si le cordon d’alimentation est endommagé, il devra être
remplacé par le fabricant ou par un service après-vente
agréé afin d’écarter tout danger.
• N’utilisez jamais d’eau tiède ou chaude pour remplir le réservoir
d’eau. Utilisez uniquement de l’eau à température ambiante.
• Ne nettoyez jamais la machine avec des éponges abrasives
ou rugueuses. Utilisez uniquement un chiffon doux et humecté avec de l’eau.
• Pour éviter un dépôt de tartre dans les conduites de votre
machine, nous vous recommandons d’utiliser de l’eau purifiée ou de l’eau minérale non gazeuse.
3 ATTENTION
Le fabricant n’assumera aucune responsabilité en cas de
dommages causés par :
• Un usage inadéquat de la machine pour d’autres fonctions
que celles pour lesquelles elle a été conçue.
• Des réparations réalisées par toute autre personne non autorisée.
• Des manipulations du cordon d’alimentation.
• Des manipulations d’un quelconque élément de la machine
à café.
• Une utilisation de pièces de rechange ou d’accessoires non
fournis par le fabricant.
• Un détartrage de la machine sans procéder conformément
aux descriptions du chapitre 15. DÉTARTRAGE.
La garantie sera nulle et non avenue dans ces cas.
4 NORMES DE SÉCURITÉ
En cas d’urgence, débranchez immédiatement la machine.
Machine ne doit être utilisée que :
• Dans un lieu fermé.
• À une température ambiante comprise entre 10 et 40º C.
• Pour préparer du café, de l’eau chaude, vaporiser du lait ou
chauffer des liquides en utilisant de la vapeur.
• Pour un usage domestique.
• Par des adultes en pleine possession de leurs facultés physiques et psychiques.
Branchez l’appareil à une prise appropriée ; la tension électrique devra correspondre à celle spécifiée sur la plaque signalétique.
IMPORTANT !! Vérifiez que la prise est branchée au secteur.
Installation
• Posez la machine sur une surface plane, sans différences de
niveaux. Ne l’installez jamais sur une surface chaude.
• Maintenez-la à une distance de 10 cm des murs et des
sources de chaleur (gaz, four, etc.)
• Ne soumettez pas la machine à une température inférieure
à 0º C ; dans le cas contraire, elle pourrait s’endommager à
cause du gel de l’eau qu’elle contient.
2
Page 62
• La prise électrique doit être accessible en permanence.
• Le cordon d’alimentation ne doit pas être endommagé, ni
pendre, ni être en contact avec des surfaces chaudes.
• Ne tirez jamais sur le cordon d’alimentation pour déplacer
la machine à café.
Dangers
• Ne dirigez jamais le débit de vapeur ou d’eau chaude directement vers quelqu’un : cette personne pourrait être gravement brûlée.
• N’introduisez aucun objet dans la machine (danger de décharge électrique !)
• Ne touchez jamais la prise si vos mains sont humides. Ne
débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon
d’alimentation.
Responsabilités
• N’utilisez pas la machine à café si elle ne fonctionne pas correctement ou si vous supposez qu’elle présente un défaut
de fonctionnement, par exemple après une chute.
• Faites réparer l’appareil dans un centre agréé.
• Éteignez la machine avant d’ouvrir la porte latérale.
Pièces détachées
Pour garantir votre sécurité et le bon fonctionnement de vo-
tre machine à café, vous devez utiliser uniquement des pièces
détachées et des accessoires agréés par le fabricant.
3
Page 63
5 ÉLÉMENTS
Réservoir café moulu /
récipient de sucre
Chauffe-tasses
Interrupteur
Stand by (veille)
Indicateur du niveau
d’eau du plateau
de récupération
des gouttes
Ouverture du réservoir
pour le café en grains
Réglage du degré de mouture
Récipient du café en grains
Couvercle du réservoir d’eau
Réservoir d’eau
Régulateur de vapeur
Vaporisateur
Sortie du café réglable
en hauteur
Poignées
Plateau extractible
de récupération
des gouttes
4
Page 64
Interrupteur
Sélec teurs du niveau d ’eau
Sélecteur
d’extraction
d’un café
Sélecteur
de vapeur
Symbole d e
manque
d’eau
Symbo le
d’ERREUR
Symbo le
de détartrage
Indicateur quantité d’eau
d’extraction de
d’AVERTISSEMENT
Symbole d e
récipient de
dépôt p lein
Sélecteur
deux cafés
Sélecteur
d’eau chaude
Sélecteur de
café moulu
Symbo le
GÉNÉRAL
Dispositif de préparation
du café
Manette
d’ouverture
de la porte
Plateau pour
récupérer
le café
Récipient de marc
5
Page 65
6 ACCESSOIRES
Pour votre confort, tous les accessoires sont fournis dans une
boîte avec le livre d’instructions :
1. Cuillère de dosage pour café moulu. Capacité : 8 g environ
2. Produit de détartrage.
3. Brosse de nettoyage.
4. Bande réactive pour mesurer le niveau de dureté de l’eau.
Niveaux de 1 à 5.
5. Clé pour le bloc-système de préparation du café.
5
2
4
3
7 BLOC-SYSTEME DE PRÉPARATION DU
CAFÉ, LE CŒUR DE LA MACHINE À CAFÉ
Cette machine à café super automatique est dotée d’un dispositif professionnel fabriqué et développé par BIANCHI,
le meilleur fabricant de machines professionnelles (vending) en Italie. Ce dispositif (Bloc-système) prépare de manière automatique un excellent espresso
et dép ose l’ex céd ent de c afé ( mar c) d ans
un récipient. Il est conçu pour un usage
professionnel et ne nécessite donc pas
d’entretien avant 5 ans, ou avant d’avoir
préparé 6 000 cafés.
8 INSTALLATION
Il se peut que vous trouviez des restes de café suite aux tests effectués pour assurer un fonctionnement parfait de la machine à café.
1. Remplissez le réservoir de café en grains avec des grains de
café (le réservoir a une capacité de stockage de 250 g).
2. Remplissez le réservoir d’eau avec de l’eau propre et fraîche.
Vous pouvez le remplir directement (a) ou sous le robinet (b) :
a) Soulevez le couvercle b) Retirez le réservoir en le
du réservoir d’eau. prenant par la poignée.
1
6
Page 66
En mettant le réservoir en place, veillez à ce qu’il s’emboîte
dans la languette de la structure afin qu’il soit parfaitement
fixé à la machine.
3. Branchez le cordon dans la prise.
4. Actionnez l’interrupteur marche/arrêt qui se trouve à l’arrière de la machine à café. Mettez-le sur la position « I »
pour allumer la machine à café.
5. La touche « Stand-by » s’allumera en bleu.
6. Lors de la première utilisation, remplissez d’eau les circuits
internes de la machine à café. Les symboles de vapeur et
d’eau chaude s’allumeront.
7. Placez un récipient (verre ou pichet) sous la sortie du café.
Appuyez sur les deux touches en même temps pour remplir
le système.
IMPORTANT ! Cette opération doit être effectuée AVANT
toute autre.
IMPORTANT ! Le circuit doit être rempli chaque fois que les
deux symboles de vapeur et d’eau chaude s’allument en
même temps. Ceci aura lieu chaque fois que la machine sera
branchée à l’interrupteur général.
8. Après avoir appuyé sur les deux touches, celles-ci clignoteront
et les circuits se rempliront. Cette opération sera achevée dès
que de l’eau commencera à être déversée par la sortie de café.
9. Ce processus s’arrêtera automatiquement ou en appuyant
à nouveau sur les deux touches à la fois.
10. Retirez le récipient dans lequel vous avez versé l’eau.
11. La machine à café s’éteint et est prête à l’emploi. Appuyez
sur la touche stand-by.
12. Tous les voyants s’allumeront pendant une seconde et les
deux sélecteurs de 1 et 2 café clignoteront. Lorsque les
voyants s’éteindront, la machine à café sera prête à être
utilisée.
13. La machine réalise un auto-nettoyage des conduits pour
supprimer tout reste éventuel de café ou d’eau. Durant
cette opération, de l’eau sera expulsée par la sortie du
café. Vous pourrez ainsi déguster un café réalisé avec de
l’eau fraîche et propre.
9 RÉCIPIENT POUR LE SUCRE
Si vous mettez du sucre dans votre
café, vous pouvez le conserver dans
votre machine à café. Pour cela,
soulevez le couvercle du récipient
de sucre et mettez-y les morceaux
de sucre. Ce récipient peut être extrait afin de le remplir plus facilement et pour le nettoyer.
IMPORTANT ! Veillez à ne pas vous
tromper et ne mettez pas le sucre
dans le distributeur de café moulu.
10 RÉGLAGES
A) Réglage du degré de mouture
Vous pouvez régler la mouture du café moulu.
Cette mouture déterminera la qualité du café
que vous obtiendrez avec votre machine à
7
Page 67
café, c’est pourquoi il est conseillé de faire des essais avant
d’obtenir le degré de mouture qui s’adapte à votre goût.
Pour ajuster le degré de mouture, utilisez le régulateur qui se
trouve dans le réservoir de café en grains.
* Mouture fine : Le café sera passé plus lentement, car il
faudra plus de temps et de force (pression) pour obtenir le
café. Tournez pour cela le régulateur vers la gauche (dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre). Plus la mouture est
fine, plus le café obtenu sera crémeux.
Attention ! Si vous moulez le café trop fin (régulateur du degré de mouture totalement à gauche), le café peut être passé
très lentement.
* Mouture épaisse : Le café sera passé de manière plus fluide. Appuyez et tournez pour cela le régulateur vers la droite
(dans le sens des aiguilles d’une montre).
Ut ili se z de s mé la nge s de ca fé e n gr ain s pré pa rés pou r es pr ess o.
Si vous n’obtenez pas le résultat souhaité, essayez différents
mélanges jusqu’à obtenir celui qui s’adapte le mieux à votre
goût. Stockez le café que vous ne versez pas dans le réservoir
dans un endroit frais et fermé hermétiquement.
IMPORTANT !! N’utilisez pas de café torréfié, ce café est
cuit au four avec du sucre (caramélisé) et peut endommager la machine à café.
B) Réglage de la sortie du café
L’embout de sortie du café peut être réglé à des hauteurs différentes en fonction de la taille des tasses que vous allez utiliser :
1. Pour utiliser des tasses de grande taille,
faites glisser l’embout de sortie de café
vers le haut jusqu’à la position supérieure.
2. Pour utiliser des tasses pour espresso,
faites glisser l’embout vers le bas
jusqu’à la position inférieure.
Remarque : l’embout de sortie de café peut être retiré pour
être nettoyé.
C) Réglage de la quantité d’eau par tasse.
Pour ajuster la quantité d’eau souhaitée par tasse (de 30 ml à
150 ml), appuyez sur :
+ pour augmenter la quantité d’eau par tasse
- pour réduire la quantité d’eau par tasse
IMPORTANT !
Le réglage devra être réalisé pendant que le moulin fonctionne.
30 ml.150 ml.
Chaque fois que vous appuyez sur l’une des deux touches, la
quantité d’eau variera de 10 ml. Vous pourrez ainsi connaître
votre choix`à tout moment, puisque la barre située au-dessus
du sélecteur s’allumera par parties.
8
Page 68
11 É LABOR ATIO N D U C AF É
1. Vérifiez que la machine à café est prête, c’est-à-dire que les
deux sélecteurs d’extraction de café sont allumés.
2. Vérifiez que vous avez réglé la machine à café pour obtenir
le café à votre goût.
3. Placez une ou deux tasses à température ambiante sous la
sortie de café.
A) Café à partir de café en grains
ATTENTION ! Le premier café obtenu avec votre Machine
à café ne sera pas de bonne qualité. Jetez-le dans l’évier.
Cela est dû au fait que la première fois que le moulin est
util isé, il ne peut pas c harger la dose com plèt e nécess aire
pour le dispositif d’élaboration du café.
1. Appuyez sur la touche de sélection d’un ou deux cafés,
selon votre choix. L’autre sélecteur que vous n’avez pas
choisi s’éteindra, afin que vous voyiez quel a été votre
choix.
3. Pendant l’extraction du café, le voyant de la barre indiquant
la quantité d’eau se réduira jusqu’à disparaître au moment
où l’extraction s’achève.
4. Lorsque la Machine à café aura terminé de dispenser le café,
les deux sélecteurs d’extraction du café se rallumeront et le
voyant de la barre supérieure retournera à sa position présélectionnée.
Vous pouvez arrêter l’extraction du café à tout moment, en
appuyant simplement sur le sélecteur de café actif.
5. Après avoir servi le café, la Machine à café est prête pour en
préparer d’autres.
B) Café réalisé avec du café préalablement moulu
Cette Machine à café est conçue pour utiliser du café moulu :
l’utilisation du moulin n’est plus nécessaire. Cette fonction est
particulièrement utile pour préparer du café décaféiné.
1. Ouvrez le couvercle du distributeur de café moulu.
2. Utilisez la cuillère de dosage pour calculer la dose de café
moulu. IMPORTANT !! La dose maximale est d’une cuillère
de dosage à ras (8 g). Refermez ensuite le couvercle.
3. Appuyez sur la touche de café moulu. Le symbole
s’allumera, en vous indiquant votre sélection.
2. La Machine à café procède alors à la pré-infusion de la dose
de café moulu. La pastille de café est d’abord injectée avec
de l’eau chaude qui se distribue uniformément dans
l’ensemble du café. La pré-infusion permet d’extraire
l’arôme et la saveur maximum du café.
4. Choisissez la quantité d’eau souhaitée.
9
Page 69
Remarque : lorsque vous utilisé du café moulu, vous ne pouvez pas préparer deux cafés simultanément. Pour ceci, le
sélecteur d’un café s’allumera.
5. Lorsque la Machine à café aura terminé la distribution du
café, vous pourrez prendre la tasse.
6. Si vous n’allez pas préparer d’autres cafés avec le café
moulu, appuyez à nouveau sur la touche de café moulu. La
lumière de ce symbole s’éteindra.
IMPORTANT ! Pendant que la Machine sert le café, vous pouvez interrompe l’extraction en appuyant sur le sélecteur
d’extraction d’un café.
Remarque : si la porte latérale s’ouvre ou si le plateau de récupération des gouttes est retiré pendant l’extraction ou la
distribution du café, la Machine à café s’arrêtera.
12 EAU CHAUDE
1. Vérifiez que la Machine à café est prête
2. Placez un verre ou une tasse sous le va-
porisateur.
3. Appuyez sur la touche « eau chaude ». Le symbole de l’eau
chaude s’allumera et le voyant des sélecteurs d’extraction
de café s’éteindra.
4. Tournez le régulateur de vapeur dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre
jusqu’au maximum (180º). Refermez-le
lorsque vous aurez obtenu la quantité
d’eau chaude désirée.
5. Retirez le verre ou la tasse rempli(e)
d’eau chaude.
6. Appuyez à nouveau sur la touche « eau
chaude » pour désactiver cette fonction.
Le symbole de l’eau chaude s’éteindra.
7. Les deux sélecteurs d’extraction de café s’allumeront à nouveau, en vous indiquant que la Machine à café est prête à
être utilisée.
13 VAPEUR
1. Vérifiez que la Machine à café est prête
2. Placez une tasse ou un pichet sous le vaporisateur.
3. Appuyez sur la touche « vapeur ». Le symbole « vapeur »
clignotera pendant que la Machine à café chauffe et le voyant des sélecteurs d’extraction de café s’éteindra.
Quand la Machine à café sera prête à générer de la vapeur, la
lumière restera fixe.
La durée maximum d’extraction de vapeur sera de 4 minutes.
4. Placez un récipient sous le vaporisateur, et ouvrez-le en
tournant le régulateur du vaporisateur dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre pour décharger l’eau résiduelle
ayant pu être restée dans le vaporisateur. Refermez le vaporisateur et jetez l’eau.
10
Page 70
5. Placez une tasse ou un pichet avec le
liquide à chauffer. Pour obtenir de la
vapeur, tournez le régulateur dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre.
Fermez le régulateur de vapeur après
avoir terminé de chauffer le liquide. Remarque : Pour faire mousser et chauffer
le lait, remuez la tasse ou le pichet en
décrivant des cercles.
6. Retirez la tasse ou le pichet contenant le liquide chaud ou le
lait moussant.
7. Appuyez à nouveau sur la touche « vap eur » pour désactiver
la vapeur.
8. La Machine à café stabilise automatiquement la température intérieure du système. Ce processus automatique dure
environ 25 secondes pendant lesquelles de l’eau sera expulsée par la sortie du café. Pendant ce temps, le voyant du
symbole de vapeur clignotera.
9. La Machine à café est alors prête à préparer du café. Les
voyants lumineux des deux sélecteurs d’extraction du café
s’allumeront alors pour l’indiquer.
14 CAPPUCCINO
1. Remplissez avec du lait froid 1/3 d’une grande
tasse.
2. Vérifiez que vous avez sélectionné la fonction
vapeur et que la Machine à café est prête à réaliser cette fonction.
3. Placez un verre ou un pichet sous le vaporisateur. Ouvrez le régulateur de
vapeur pour décharger l’eau résiduelle
susceptible d’être restée à l’intérieur du
vaporisateur. Lorsque de la vapeur commence à sortir, fermez le régulateur.
4. Placez la tasse avec du lait sous le vaporisateur.
5. Ouvrez le vaporisateur en tournant le régulateur de
vapeur.
6. Remuez la tasse en décrivant des mouvements circulaires
pour chauffer le lait de manière homogène.
7. Après l’obtention de mousse et lorsque le lait est chaud,
fermez la sortie de vapeur.
11
Page 71
8. Appuyez à nouveau sur la touche « vapeur » pour désactiver la vapeur.
9. La machine à café stabilise automatiquement la température intérieure du système. Ce processus automatique dure
environ 25 secondes pendant lesquelles de l’eau sera expulsée par la sortie du café.
Pendant ce temps, le voyant du symbole de vapeur clignotera.
10. La machine est alors prête à préparer du café. Les voyants
lumineux des deux sélecteurs d’extraction du café
s’allumeront alors pour l’indiquer.
11. Placez la tasse avec du lait mousseux sous la sortie de café.
12. Servez directement le café dans la tasse et vous obtiend-
rez un délicieux cappuccino.
ATTENTION ! N’UTILISEZ JAMAIS DE VINAIGRE OU TOUT AUTRE
PRODUIT DE DÉTARTRAGE NON FOURNI PAR SOLAC. Vous trouverez un sachet de produit antitartre avec les accessoires de votre machine à café, avec la dose nécessaire pour un détartrage.
1. La machine à café vous indiquera le moment où vous devrez réaliser le détartrage, lorsque le symbole de détartrage
s’allumera en orange.
REMARQUE : Le processus de détartrage dure environ 35
minutes, il n’est donc pas nécessaire de le faire au moment
même où la machine à café affiche ces symboles.
Dans ce cas, vous pouvez continuer à préparer du café, mais
la machine à café vous informe de la nécessité de réaliser le
détartrage ; si cette opération n’est pas réalisée, l’appareil
peut être endommagé.
2. Entre r dan s le m enu de pr ogram mati on en appuy ant s imultanément sur les touches de vapeur et de café moulu pendant une seconde. Ces deux symboles s’allumeront et ceux
de sélection d’extraction du café s’éteindront.
15 DÉTARTRAGE
Le détartrage est un processus qui doit être effectué périodiquement pour nettoyer les circuits internes de la l’appareil
des restes de tartre. La périodicité avec laquelle vous devez
détartrer votre machine dépend de la dureté de l’eau que
vous utilisez. Vous devez donc d’abord tester le niveau de
dureté de votre eau.
Pour cela, procédez comme indiqué dans le paragraphe 17
PROGRAMMATION DE VOTRE MACHINE À CAFÉ.
3. Appuyez en même temps sur les boutons d’eau chaude et
de café moulu.
12
Page 72
Ne versez pas encore l’eau ; vous devez d’abord préparer la
solution de détartrage.
4. Préparez la solution de détartrage comme indiqué sur le
sachet qui contient le produit de détartrage fourni par Solac. Versez le contenu dans le réservoir d’eau et ajoutez de
l’eau jusqu’à la marque repérée dans le réservoir par le symbole de détartrage.
5. Étant donné la durée assez longue de ce processus, il est
nécessaire de confirmer que vous souhaitez vraiment le
réaliser à cet instant. Avant de le confirmer, vérifiez que
vous avez versé le produit de détartrage dans le réservoir
d’eau.
a) pour confirmer que vous allez réaliser le processus de
détartrage, appuyez sur le sélecteur d’un ou deux cafés.
b) pour interrompre le processus, appuyez sur la touche de
vapeur.
REMARQUE : Si le processus de détartrage est interrompu, le
programme poursuivra le processus de rinçage (à partir de
l’étape 11). Cela permet d’éliminer les restes du produit de
détartrage à l’intérieur de l’appareil.
Pendant le processus de détartrage, le symbole de détartrage
clignotera.
6. Le processus de détartrage sera terminé lorsque la barre
s’allumera totalement.
7. Une fois le processus de détartrage terminé, rincez le sys-
tème pour garantir l’élimination complète de tout reste du
produit de détartrage.
8. La machine à café vous informera de :
- La nécessité de remplir le réservoir d’eau avec de l’eau
propre, par l’illumination en orange du symbole du
manque d’eau.
- La nécessité de vider le plateau de récupération du trop-
plein, par l’illumination en rouge du symbole d’ERREUR.
ATTENTION ! Si vous ave z vers é le pro dui t de dé tar trag e da ns
le réservoir d’eau, retirez-le pour ne pas l’utiliser par erreur
lors de la préparation d’un café.
9. Videz le reste d’eau du réservoir et remplissez-le avec de l’eau
propre. Videz le plateau de récupération des gouttes. Après
13
Page 73
la réalisation de ces opérations, appuyez sur n’importe quel
y
sélecteur d’extraction de café pour poursuivre le processus.
10. Pour procéder au rinçage, appuyez à nouveau sur
n’importe quel sélecteur d’extraction de café.
11. La machine à café vous indiquera que le processus de
rinçage a commencé, par le clignotement de la lumière de
la barre, qui se remplira jusqu’à la fin du processus.
12. Après le rinçage, la machine est prête à préparer du café.
Pour vous l’indiquer, les deux sélecteurs d’extraction de
café s’allumeront.
Remarque : Le symbole « manque d’eau » peut s’allumer pendant les opérations de détartrage et de rinçage. Lorsque le
réservoir d’eau sera rempli, ce symbole s’éteindra et
l’opération se poursuivra.
16 NETTOYAGE ET ENTRETIEN
ATTENTION ! Ne plongez pas la machine à café dans de l’eau
ou dans un autre liquide, et ne mettez aucun de ses composants dans le lave-vaisselle.
ATTENTION ! Ne séchez pas la machine ni aucun de ses éléments dans le four ni dans le four à micro-ondes.
A) NETTOYAGE DE BASE
1. Éteignez la machine à café (position « 0 »).
2. Débranchez la machine à café.
3. Nettoyez le réservoir d’eau.
4. Retirez le plateau de récupération des gouttes et videz-le.
Nettoyez-le à l’eau.
5. Retirez le récipient de dépôt (pastilles
de café usagées) et videz-le. Nettoyezle à l’eau.
6. Dévissez le vaporisateur ainsi que la
pièce de sortie et nettoyez tous les éléments. Si vous constatez qu’il est obstrué, nettoyez avec une aiguille l’orifice
d’entrée d’air du vaporisateur afin d’assurer une vaporisation
optimale. Lors de sa remise en place, veillez à ce que cet orifice se retrouve dans la partie supérieure du vaporisateur.
7. Net toyez avec le pinceau les restes de café qui ont pu rester
sur le distributeur de café.
8. Retirez le récipient de sucre et nettoyez-le à l’eau.
IMPORTANT ! La machine à café et ses composants doivent être nettoyés au moins une fois par semaine.
B) DISPOSITIF D’ÉLABORATION DU CAFÉ (Bloc-système)
Ce dispositif est un composant professionnel qui ne nécessite pas
d’entretien spécifique pendant ses cinq premières années de
fonctionnement (6 000 cafés) ; au terme de cette période, nous
vous recommandons d’emmener la machine en révision et de
procéder ainsi à différents contrôles par du personnel agréé.
Nous vous recommandons de réaliser périodiquement un
nettoyage plus intensif de la machine à café, en démontant et
en nettoyant le dispositif d’élaboration du café (Bloc-système) tous les mille cafés, ou chaque fois que vous remarquez
que le débit de sortie du café diminue. Reportez-vous pour
cela aux instructions de la section suivante.
Nous vous conseillons également de
nettoyer avec la brosse fournie dans la
boîte d’accessoires les dépôts de café
éventuellement restés dans le filtre du
piston.
14
Page 74
NETTOYAGE
1. Ouvrez la porte latérale.
5. Dévissez la vis de la partie supérieure du dispositif.
2. Retirez le récipient de dépôt.
3. Retirez le plateau de récupération des restes de café moulu.
4. D ép lac ez le le vie r d u di spos itif d’é la bor at ion (B loc -s yst èm e)
du café vers la gauche.
6. Retirez le dispositif.
7. Nettoyez le dispositif sous le robinet à grande eau chaude.
8. Attendez que le dispositif soit totalement sec.
15
Page 75
9. Remettez le dispositif à sa place en faisant coïncider les
points signalés.
10. Déplacez le levier du dispositif vers la droite.
13. Mettez le récipient de dépôt de café à sa place.
14. Refermez la porte latérale.
11. Revissez la vis supérieure du dispositif.
12. Mettez le plateau à sa place.
ATTENTION ! Lorsque vous manipulez le dispositif pour le
nettoyer, vous pouvez bouger relativement facilement le
piston interne qui tasse la pastille de café.
Cependant, pour le replacer dans sa position originale, vous devez utiliser la clé du
dispositif fournie avec la Cafetière Machine
à café. Veillez à ce que les repères des parties fixes et mobiles coïncident. Si ce n’est
pas le cas, procédez comme indiqué ci-dessous.
- Introduisez la clé dans la serrure.
16
Page 76
- Tournez la clé vers la gauche (dans le sens contraire des aigu-
illes d’une montre) jusqu’à ce que les deux repères des parties fixe et mobile coïncident.
C) AUTO-NETTOYAGE
La machine à café réalise automatiquement deux nettoyages
du système :
1) Lorsque vous allumez la machine à café, elle nettoiera les
conduits avec un peu d’eau chaude pour garantir que le
café obtenu ne contienne pas de restes d’eau retenue dans
le conduit suite aux préparations de cafés antérieures.
2) Avant de s’éteindre, et afin d’éviter que la sortie d’eau ne
soit obstruée par des restes de café, la machine verse un
peu d’eau et nettoie la sortie du café. Cette fonction a été
conçue pour vous éviter de le faire manuellement.
17 PROGRAMMATION DE VOTRE MACHINE
À CAFÉ
Pour vous offrir une utilisation encore plus pratique de la
machine à café, nous avons conçu un menu simple vous permettant de définir plusieurs fonctions :
- La machine à café peut s’arrêter automatiquement pour
économiser de l’énergie, de plus ce système vous permet de
sortir de chez vous tout en sachant que l’appareil s’arrêtera
automatiquement. En fonction de l’usage que vous faites de
votre machine à café, vous pouvez programmer le moment
où vous souhaitez qu’elle s’éteigne après l’avoir utilisée.
- Selon les zones, l’eau du robinet possède une certaine quantité
de tartre qui réduit la vie de la machine. Vous pouvez vérifier
quelle est la dureté de l’eau que vous utilisez et programmer vo-
tre machine à café pour que celle-ci vous prévienne lorsqu’il est
recommandé de réaliser un détartrage de l’appareil.
- Ce système vous permet de consulter le nombre de cafés
réalisés.
Arrêt aut omatique
et confirmation
de la sélection
Sorti r de la
programmation
Sélection des
diffé rentes valeur s
Options d e programmati on
et infor mations sur
le compteur de cafés
Arrêt aut omatique
et confirmation
de la sélection
Programmer
la dureté
de l’eau
et confirmer
la sélection
Consulter
le compteur
de cafés
17
Page 77
ACCÈS À LA PROGRAMMATION
p
Séquence information
1. Pour entrer dans les différentes options de la programmation,
appuyez simultanément sur les touches de vapeur et de café
moulu.
Les symboles des deux boutons clignoteront et les sélecteurs
d’extraction de café s’éteindront.
2. Pour sortir de la programmation, il vous suffira d’appuyer sur le
sélecteur de vapeur.
18
Page 78
A) ÉCONOMIE D’ÉNERGIE
g
g
Pour sélectionner le moment où vous souhaitez que la machine à café s’éteigne automatiquement, après avoir accédé à la programmation
SéquenceInformation
1. Appuyez sur le sélecteur d’extraction d’un café.
2. Choissez le temps souhaité en utilisant les boutons + ou – de la barre
supérieure.
3. Cette barre vous propose 5 positions différentes :
0. Désactiver l’arrêt automatique
3. 1. Arrêt automatique après une heure (proposition programmée par
défaut))
3. 2. Arrêt automatique après 2 heures
3. 3. Arrêt automatique après 3 heures
3. 4. Arrêt automatique après 4 heures
4. Pour confirmer votre choix, appuyez de nouveau sur le sélecteur d’un
café.
Vous verrez le choix programmé chaque fois que vous entrez à nouveau
dans cette programmation.
5. Pour sortir de la programmation, appuyez à nouveau sur la touche de
vapeur.
19
Page 79
SéquenceInformation
6. Les sélecteurs d’extraction de café s’allumeront à nouveau, en vous
indiquant que la machine à café est prête à être utilisée.
20
Page 80
B) DURETÉ DE L’EAU
La dureté de l’eau du robinet varie en fonction de la région ; il est donc recommandé de tester la dureté de l’eau que vous allez
utiliser dans votre machine à café. Après avoir programmé la machine à café avec la dureté de l’eau constatée, elle vous alertera
lorsqu’un détartrage du système s’avérera nécessaire.
Testez d’abord la dureté de l’eau. Introduisez pour cela la bande réactive dans l’eau pendant une seconde. Vous verrez que certains
repères de la bande réactive changent de couleur : la dureté de votre eau sera égale au nombre de repères ayant changé de couleur.
SVP, prenez connaissance des informations mentionnées sur l’emballage de cette bande pour déterminer la dureté de l’eau.
SéquenceInformation
1. Appuyez sur le sélecteur d’extraction de deux cafés.
2. Choissez la dureté de l’eau en utilisant les boutons + ou – de la barre
supérieure.
3. Cette barre vous propose 5 positions différentes :
0. Niveau 1
1. Niveau 2
2. Niveau 3
3. Niveau 4
4. Niveau 5 (option programmée par défaut)
ppm (gpg)
0 (0)
50 (3)
120 (7)
250 (15)
425 (25)
21
Page 81
SéquenceInformation
4. Pour confirmer votre choix, appuyez de nouveau sur le sélecteur de
deux cafés. Vous verrez le choix programmé chaque fois que vous entrez à nouveau dans cette programmation.
5. Pour so rtir de la programmation , appuyez à nou veau sur la touche de
vapeur
6. Les sélecteurs d’extraction de café s’allumeront à nouveau, en vous
indiquant que la machine à café est prête à être utilisée.
22
Page 82
C) COMPTEUR
La machine à café dispose d’un compteur de cafés pour vous informer si vous le souhaitez du nombre de cafés que vous avez
préparés. Cette quantité est informative, elle ne peut pas être modifiée.
SéquenceInformation
1. Dès que vous aurez accédé à la programmation, appuyez sur la tou-
che d’eau chaude pour accéder à ce compteur de tasses.
2. Les renseignements vous seront indiqués par l’illumination de la
barre de quantité d’eau. Pour cette fonction, cette barre se divise en
9 sections, dont 5 seront actives (en laissant une section éteinte entre
ABCDE
chaque section pour les différencier).
3.
3.1. La première section active de gauche représente les dizaines de
mille
3.2. La deuxième section active, les unités de mille
3.3. La troisième active, les centaines
3.4. La quatrième active, les dizaines
3.5. La cinquième active, les unités
Toutes ces sections commenceront à clignoter en même temps.
Lorsqu’elles arrêteront de clignoter, elles s’éteindront pendant 3 secondes et recommenceront.
23
ABCDE
ABCDE
ABCDE
ABCDE
ABCDE
Page 83
SéquenceInformation
4. Pour connaître le nombre total de tasses, il faudra que vous comptiez
le nombre de fois où chacune des sections clignote, et noter ce
numéro dans la position correspondante (c’est-à-dire, la dernière en
unités, l’avant-dernière en dizaines, etc.).
3. A: 2 fois = 2
ABCDE
3. B: 3 fois = 3
3. C: 3 fois = 3
3. D: 5 fois = 5
3. E: 0 fois = 0
3. Nombre de tasses : 23,350
5. Pou r sor tir de ce tte f onc tion, il vous su ffir a d’app uyer sur l a tou che de
vapeur.
6. Les touches d’extraction de café s’allumeront, en vous indiquant que
la machine à café est à nouveau prête.
J) DÉTARTRAGE
Consulter la section 15 DÉTARTRAGE
24
Page 84
18 ALERTES
Les différentes alertes que la machine à café utilisera pour indiquer des problèmes dans son utilisation normale seront
représentées par :
FONCTION ALERTE COMMENTAIRE
Il manque de l’eau.
REMPLIR LE RÉSERVOIR D’EAU. La
machine à café ne permet pas de
préparer d’autres cafés tant que le
réservoir d’eau n’est pas rempli.
Porte latérale ouverte .
Le dispositif de préparation du café
n’est pas placé ou est mal placé
Le plateau de récupération des gouttes
n’est pas placé ou est mal placé .
La commande de la buse de vapeur
est ouverte.
Détartrage
Réservoir de restes de café plein
25
25
La machine ne permet pas de préparer d’autres cafés tant que la porte
n’est pas fermée.
La machine ne permet pas de préparer plus de cafés avant que le dispositif
de préparation du café ne soit placé
correctement.
La machine ne permet pas de préparer plus de cafés avant que le plateau
de récupération des gouttes ne soit
placé correctement.
Fermez complétement la commande
de la buse de vapeur.
La machine vous permet de continuer
à préparer du café mais vous informe
qu’il est recommandé d’effectuer un
détartrage.
La machine ne permet pas de préparer d’autres cafés tant que les restes de
cafés ne sont pas vidés du récipient
correspondant.
Page 85
FONCTION ALERTE COMMENTAIRE
Quelque chose ne fonctionne pas correctement
Remplir le système d’eau
- RÉINITIALISEZ LE PROGRAMME DE LA
MACHINE À CAFÉ, en éteignant
l’interrupteur principal (position « 0 »),
attendez quelques secondes et rallumez-la. Si après avoir éteint et rallumé la Machine à café le symbole
reste allumé, VOUS DEVREZ EMMENER
LA MACHINE À CAFÉ À RÉPARER DANS
UN CENTRE AGRÉÉ. La machine à café
ne réalisera aucune fonction tant
qu’elle ne sera pas réparée
- Vous indique qu’il est n écessaire de remp-
lir d’eau les circuits internes. Avant de
transporter la machine à café, les circuits
doivent être vidés pour éviter l’apparition
de bactéries ; c’est pourquoi il est ensuite
nécessaire de la remplir de nouveau
26
Page 86
19 PROBLÈME - CAUSE - SOLUTION
PROBLÈME CAUSE SOLUTION
La machine à café ne s’allume pas.
La machine à café n’est pas branchée au
réseau électrique.
Appuyez sur l’interrupteur, position « I »
(allumée). Vérifiez le cordon et la prise.
Si vous n’arrivez toujours pas à l’allumer,
apportez-la à un service technique agréé.
Le premier café n’est pas de bonne qualité
Lorsque j’allume la machine à café, il y a
un peu d’eau sale qui coule.
Lorsque j’éteins la machine à café, il y a
un peu d’eau sale qui coule.
Le café n’est pas suffisamment chaud.
Lorsque vous sélectionnez du café à
partir de café moulu, la machine à café
ne sert que de l’eau.
La première fois que le moulin est mis en
marche, il ne fournit pas une quantité de
ca fé s uf fi sa nte a u d isp osi ti f d’é lab or ati on
du café.
La machine réalise un auto-nettoyage
des conduits pour garantir un café optima l, d épou rv u de tou t rest e év ent uel de
café ou d’eau.
Avant de s’éteindre, et afin d’éviter que
la sortie d’eau ne soit obstruée par des
restes de café sec, la machine verse un
peu d’eau et nettoie la sortie de café.
Les tasses sont froides.
Vous n’avez pas mis de café moulu dans
le distributeur de café.
* Vous avez dosé trop de café dans le
distributeur.
27
Jetez ce café. Les autres cafés seront
toujours de bonne qualité
Ne mettez pas de tasse tant que l’autonettoyage n’est pas terminé.
Pas de solution dans ce cas, cette fonction a été conçue pour vous éviter de le
faire manuellement
Preheat the cups
Mettez du café moulu avec la cuillère de
dosage (max. 1 cuillère à ras) et sélectionnez à nouveau le café
Nettoyez le distributeur de café moulu.
Répétez l’opération en utilisant la cuillère de dosage et versez au plus 1 cuillère à ras.
Page 87
PROBLEME CAUSE SOLUTION
* Vous n’avez pas appuyé sur la touche et
le récipient de café en grains est vide.
Appuyez de nouveau sur la touche .
- Vous n’obtenez pas de vapeur ni d’eau
chaude.
- La machine met beaucoup de temps à
servir le café.
- Vous ne pouvez pas emboîter le dispositif d’élaboration de café (bloc-système) à sa place après l’avoir retiré
pour le nettoyer.
Il n’y a pas de café qui sort par une ou les
deux sorties
* Vous avez mis du café moulu dans le
distributeur lorsque la machine à café
était éteinte.
* Il se peut qu’une partie du café moulu
soit restée dans l’entonnoir d’entrée.
Le vaporisateur est obstrué.
Le degré de mouture est trop fin.
Le piston qui tasse la pastille de café
s’est déplacé.
La sortie de café est obstruée par des
restes de café sec. Retirez la sortie de
café et nettoyez-la sous le robinet.
Les conduits par lesquels sort le café au
niveau de la sortie amovible sont obstrués.
Nettoyez le distributeur de café moulu.
Répétez l’opération en appuyant
d’abord sur la touche.
Faites tomber ces restes de café avec le
pinceau fourni parmi les accessoires, ou
à l’aide du dos de la cuillère de dosage.
Nettoyez le conduit obstrué à l’aide d’une
aiguille. ATTENTION ! Pendant cet te opération, le régulateur de vapeur doit être fermé et la machine à café éteinte.
Sélectionnez un degré de mouture un
peu plus gros.
Prenez la clé du dispositif d’élaboration
du café et remettez le piston à sa place
(comme décrit dans le chapitre 16, NETTOYAGE ET ENTRETIEN, SECTION B),
DISPOSITIF D’ÉLABORATION DU CAFÉ).
Extrayez la sortie de café et nettoyez
le/les conduit/s obstrué/s à l’aide d’une
aiguille
ATTENTION ! Pendant cette opération, la machine à café doit être
éteinte
28
Page 88
PROBLEME CAUSE SOLUTION
Le débit de café diminue ou le temps de
distribution augmente.
Le dispositif d’élaboration du café doit
être nettoyé.
Effectuez le nettoyage du dispositif,en
suivant les indications de la section 16,
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
29
Page 89
KAFFEEVOLLAUTOMAT ESPRESSION
MOD. CA4805
Danke, dass Sie sich für dieses Produkt aus dem Hause Solac
entschieden haben und auf unsere Marke vertrauen. Dieser
Kaffeevollautomat verfügt über eine Hochleistungsdruckpumpe (18 bar) für die Zubereitung von bestem professionellen
Espresso oder Kaffee im eigenen Heim.
Der gewünschte Kaffee-/Espressotyp lässt sich ganz einfach
über die Tasten auswählen, die mittels Leuchtanzeige die
ausgewählte Funktion anzeigen.
Wir empfehlen Ihnen, die Gebrauchsanweisung auf merksam zu
lesen, um alle Möglichkeiten, die Ihnen Espression bietet, kennen zu lernen. Wir wünschen Ihnen viel Freude mit diesem
Kaffeevollautomaten und dem köstlichen Espresso und Kaffee,
den er zubereitet.
1 WICHTIG
• Bitte lesen Sie diese Anweisungen vor der ersten Inbetriebnahme Ihrer ESPRESSION aufmerksam durch. Bewahren Sie
die Gebrauchsanweisung an einem sicheren Ort zum späteren Nachlesen auf.
• Berühren Sie keinesfalls die heißen Flächen des Geräts, benutzen Sie die dafür vorgesehenen Griffe oder Regler.
• Trennen Sie den Kaffeevollautomaten vom Netz, wenn er
nicht benutzt wird oder bevor Sie Ihn reinigen. Lassen Sie die
ESPRESSION vor dem Abnehmen oder Einsetzen eines Bestandteiles und vor allem vor der Reinigung abkühlen.
• Dieser Kaffeevollautomat ist für den Gebrauch im Haus bestimmt, verwenden Sie ihn nicht im Freien.
• Stellen Sie die ESPRESSION nicht in die Nähe von heißen Flächen oder Wärmequellen.
• Lassen Sie das Netzkabel nicht über die Tischkante hängen,
und achten Sie darauf, dass es keine heißen Flächen berührt.
• Dieses Gerät darf gemäß seinem Verwendungszweck ausschließlich für die Zubereitung von Kaffee oder Espresso im
Haushalt verwendet werden.
• Es ist nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
• Wenn Sie das Gerät vom Netz trennen möchten, so schalten
Sie es zuvor anhand des Ein/Aus-Schalters aus (Schalter auf
der Rückseite) und ziehen dann den Netzstecker.
• Seien Sie besonders achtsam bei der Dampferzeugung.
• Machen Sie das Gerät nicht nass und tauchen Sie es nicht in
Wasser oder andere Flüssigkeiten.
• Bewahren Sie den Kaffeevollautomaten außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
• Benutzen Sie das Mahlwerk ausschließlich zum Mahlen von
Kaffeebohnen.
1
Page 90
• Personen (einschließlich Kinder), die aufgrund ihrer physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder ihrer Unerfahrenheit oder Unkenntnis nicht in der Lage sind, das Gerät sicher zu
benutzen, sollten dieses Gerät nicht ohne Aufsicht oder Anweisung durch eine verantwortliche Person benutzen.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass
sie nicht mit dem Gerät spielen.
ACHTUNG!! Wenn Sie das Gerät entsorgen möchten,
geben Sie es NIEMALS zum Hausmüll, sondern suchen
Sie den nächstgelegenen WERTSTOFFHOF oder eine
Annahmestelle für Reststoffe auf, damit es anschließend sachgemäß entsorgt wird. Auf diese Weise leisten Sie einen Beitrag zum Umweltschutz.
2 VORSICHTSMASSNAHMEN
• Entfernen Sie sämtliche Elemente in oder am Gerät, die als
Transportschutz oder Werbungselemente dienen, wie etwa
Kunststoffhüllen, Kartons, Aufkleber, etc. Halten Sie diese
Elemente außerhalb der Reichweite von Kindern.
• Sollte das Netzkabel beschädigt sein, darf es vorsichtshalber
nur vom Hersteller oder einem autorisierten Kundendienst
ausgetauscht werden.
• Verwenden Sie niemals lauwarmes oder heißes Wasser zum
Füllen des Wassertanks, sondern ausschließlich raumtemperiertes Wasser.
• Reinigen Sie den Kaffeevollautomaten niemals mit einem
Schwammtuch oder Scheuerschwamm. Verwenden Sie dazu
ausschließlich ein mit Wasser befeuchtetes weiches Tuch.
• Zur Vermeidung von Kalkablagerungen in den Leitungen Ihres
Automaten empfehlen wie Ihnen die Verwendung von aufbereitetem Trinkwasser oder Mineralwasser ohne Kohlensäure.
3 ACHTUNG
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden infolge von:
• Unsachgemäßer Verwendung des Kaffeevollautomaten für
einen anderen Zweck als den vorgesehenen,
• Reparaturen, die von nicht autorisierten Personen durchgeführt wurden,
• Manipulationen am Netzkabel,
• Manipulationen an einem der Geräteteile,
• Verwendung von Ersatzteilen oder Zubehör, die keine Originalteile des Herstellers sind,
• Entkalkung des Geräts ohne Befolgung der Anleitung unter
Kapitel 15. E NTKALKU NG.
In diesen Fällen erlischt der Garantieanspruch.
4 SICHERHEITSBESTIMMUNGEN
Im Notfall trennen Sie das Kabel sofort vom Netz.
Der Kaffeevollautomat darf nur verwendet werden:
• in geschlossenen Räumen,
• bei einer Raumtemperatur zwischen 10 und 40 ºC,
• zur Zubereitung von Espresso und Kaffe e, Heißwasser, Milch-
schaum oder zur Erhitzung von Flüssigkeiten mittels Dampf,
• zum Hausgebrauch.
• von Personen im vollen Besitz ihrer körperlichen und geis-
tigen Fähigkeiten.
Netzkabel
Schließen Sie den Kaffeevollauto maten an eine geeignete Steckdose an. Die auf dem Typenschild angegebene Netzspannung
muss mit der Spannung Ihres Haushaltes übereinstimmen.
WICHTIG!! Stellen Sie sicher, dass die Steckdose an das Stromnetz angeschlossen ist.
Aufstellung
• Stellen Sie den Kaffeevollautomaten auf eine vollständig ebene, stabile und gegen eventuellen Wasseraustritt resistente
Oberfläche. Stellen Sie Ihre ESPRESSION niemals auf einer
heißen Oberfläche ab.
• Halten Sie einen Abstand von 10 cm zur Wand sowie zu Wärmequellen (Gas, Ofen etc.)
• Die Raumtemperatur darf nicht unter 0 ºC liegen, da andernfalls die Gefahr besteht, dass der Kaffeevollautomat durch
Gefrieren des Wassers im System beschädigt wird.
2
Page 91
• Der Stecker muss immer zugänglich sein.
• Das Netzkabel darf weder beschädigt sein, noch herabhängen oder auf einer heißen Oberfläche liegen.
• Ziehen Sie niemals am Netzkabel, um den Kaffeevollautomaten umzustellen.
Gefahren
• Richten Sie den Dampfstrahl niemals direkt auf Personen, da
Verbrennungsgefahr besteht.
• Führen Sie keine Gegenstände in den Automat ein (Stromschlaggefahr!)
• Fassen Sie den Stecker nicht mit nassen Händen an. Ziehen
Sie nicht am Kabel, um das Gerät vom Netz zu trennen.
Verantwortlichkeit
• Benutzen Sie den Kaffeevollautomaten nicht, wenn er nicht
ordnungsgemäß funktioniert oder Verdacht auf einen Betriebsschaden, z.B. nach zu Boden fallen, besteht.
• Lassen Sie das Gerät nur von einem autorisierten Kundendienst reparieren.
• Schalten Sie den Kaffeevollautomaten ab, bevor Sie die Seitenklappe öffnen.
Reinigung
• Ziehen Sie vor der Reinigung den Netzstecker und lassen Sie
das Gerät abkühlen.
• Vermeiden Sie Wasserspritzer auf das Gerät. Tauchen Sie das
Gerät nicht in Wasser.
• Trocknen Sie keinen Bestandteil des Gerä ts in einem Backofen
oder einer Mikrowelle. Verwenden Sie ein weiches und trockenes Tuch.
Ersatzteile
Um die Sicherheit und einwandfreie Funktionsweise Ihrer ESPRESSION zu gewährleisten, dürfen ausschließlich Originalersatzteile und Originalzubehör des Herstellers benutzt werden.
3
Page 92
5 BESTANDTEILE
Kaffeepulverbehälter /
Würfelzuckerbehälter
Beheizte
Tas se nab ste ll fl äc he
Standby -Schalter
Öffnung
Kaffeebohnenbehälter
Mahlgradregler
Kaffeebohnenbehälter
Deckel Wassertank
Wasser tank
Dampfregler
Dampfdüse
Höhenverstellbarer
Espresso-/Kaffeeauslauf
Wasserstandsanzeige
für Tropfschale
Tra ge gri ff e
Abnehmbare Tropfschale
4
Page 93
Taste für
die Zuber eitung
von 1 Tasse
Espresso bzw.
Kaffee
Taste für Damp f
Wahlscha lter für die
Tas sen fül lme ng e
Wassermengenanzeige
Zuberei tung von 2
Taste für die
Tass en E spre sso
bzw. Kaffee
Taste für
Heißwasser
Tas te fü r
gemahlenen
Kaffee
Symbol fü r
ALLGEMEINE
WARNH INWEI SE
Ein-/Aus-Schalter
Brühgruppe
Symbol fü r
Wassers tand
unter Min imum
Symbol fü r
FEHLER
Symbol fü r
Entkalkung
Symbol fü r
Kaffeesatzbehälter
voll
5
Hebel zum
Öffnen der
Seitenklappe
Auffangschale
für Kaffeereste
Kaffeesatzbehälter
Page 94
6 ZUBEHÖR
Für maximalen Komfort werden sämtliche Zubehörteile zusammen mit der Gebrauchsanleitung in einer Verpackung geliefert:
1. Messlöffel für Kaffeepulver. Für ca. 8 g
2. Entkalkungsmittel
3. Reinigungspinsel
4. Teststreifen zur Bestimmung des Wasserhärtegrades.
Stufe 1 bis 5
5. Schlüssel für Brühgruppe
5
2
4
3
1
vollautomatisch hervorragenden Espresso und Kaffee zu und deponiert
die Reste (Kaffeesatz) in einem Behälter. Da sie für einen professionellen
Gebrauch konzipiert ist, muss sie erst
nach 6.000 Tassen bzw. innerhalb des
fünften Jahres gewartet werden um
einen Anspruch auf weitere 5 Jahre
bzw. weitere 6000 Tassen Garantie zu
erhalten.
8 INBETRIEBNAHME
Es können sich eventuell Kaffeereste in Ihrer ESPRESSION befin den, da sie vom Hersteller auf einwandfreie Funktion getestet
wurde.
1. Füllen Sie den Bohnenbehälter mit Bohnen (der Behälter
verfügt über ein Fassungsvermögen von 250 g).
2. Füllen Sie den Wassertank mit sauberem Frischwasser. Sie
können ihn direkt (a) oder unter dem Wasserhahn (b) füllen.
a) Heben Sie den Deckel b) Ziehen Sie den Tank
an und klappen Sie ihn am Griff heraus.
zur Seite
7 BRÜHGRUPPE, DAS HERZ IHRER
ESPRESSION
Dieser Kaffeevollautomat ist mit einer professionellen Brühgruppe ausgestattet, entwickelt und hergestellt von BIANCHI, dem führenden italienischen Hersteller von Automaten
für den professionellen Gebrauch. Die Brühgruppe bereitet
6
Page 95
Stellen Sie beim Einset zen des Wassertanks sicher, dass er in den
Ansatz des Gehäuses einrastet, damit er korrekt sitzt.
3. Schließen Sie das Gerät ans Netz an.
4. Betätigen Sie den Ein/Aus-Schalter auf der Rückseite des Kaffeevollautomaten. Stellen Sie ihn auf „I“, um das Gerät einzuschalten.
5. Die „Standby“-Taste leuchtet auf (blau).
6. Bei der ersten Verwendung des Automaten müssen die Systemleitungen mit Wasser gefüllt werden. Die Symbole für
Dampf und Heißwasser leuchten auf.
7. Stellen Sie einen Behälter (Glas oder Gefäß) unter den Espres-
so-/Kaffeeauslauf. Drücken Sie gleichzeitig auf beide Tasten,
um das System aufzufüllen.
WICHTIG! Dieser Schritt muss VOR allen anderen erfolgen.
WICHTIG! Das System muss jedes Mal gefüllt werden, wenn die
beiden Symbole für Dampf und Heißwasser gleichzeitig aufleuchten. Dies geschieht, wenn der Automat über den Ein/AusSchalter eingeschaltet wird.
8. Nach Drücken der beiden Tasten blinken diese auf und das
System wird gefüllt. Der Vorgang ist beendet, sobald Wasser
aus dem Espresso-/Kaffeeauslauf austritt.
9. Der Vorgang kann automatisch bzw. durch erneutes gleichzeitiges Drücken der beiden Tasten gestoppt werden.
10. Entfernen Sie den Behälter mit dem ausgeflossenen Wasser.
11. Der Kaffeevollautomat schaltet sich aus und ist betriebsbe-
reit. Drücken Sie auf die Standby-Taste.
12. Alle Leuchtanzeigen leuchten 1 Sekunde lang auf, danach
blinken die beiden Wahlschalter für 1 und 2 Tassen. Sobald
die Leuchtanzeigen erloschen sind, ist der Kaffeevollautomat betriebsbereit.
13. Der Automat führt eine Selbstreinigung der Leitungen
durch, um mögliche Kaffeereste oder Wasserrückstände zu
entfernen. Während dieses Vorgangs tritt Wasser aus dem
Auslauf aus. So können Sie stets Espresso oder Kaffee mit
reinem Frischwasser genießen.
9 BEHÄLTER FÜR WÜRFELZUCKER
Wenn Sie gerne Würfelzucker verwenden, so können Sie diesen in Ihrem Automaten aufbewahren . Öffnen
Sie dazu den Deckel des Zuckerbeh älters und füllen sie ihn mit den Zuckerstückchen. Dieser Behälter kann zum
bequemeren Befüllen und zur Reinigung entnommen werden.
WICHTIG!! Achten Sie darauf, den
Zuckerbehälter nicht mit dem Kaffeepulverbehälter zu verwechseln.
10 EINSTELLUNGEN
A) Mahlgradregler
Sie können den Mahlgrad für die Kaffeebohnen
einstellen. Je nachdem, ob die Bohnen feiner
oder grober gemahlen werden, ändern sich Geschmack und Konsistenz des Kaffees. Es ist daher
7
Page 96
empfehlenswert, verschiedene Stufen auszuprobieren, um den
Mahlgrad zu erzielen, der Ihrem Geschmack optimal entspricht.
Der Mahlgrad lässt sich anhand des Reglers im Kaffeebohnenbe hälter einstellen.
*Feine Mahlstärke: Der Brühvorgang läuft langsamer ab, da
mehr Zeit und Druck benötigt werden. Dazu drehen Sie den
Mahlgradregler nach links (gegen den Uhrzeigersinn). Je feiner
die Bohnen gemahlen werden, desto mehr Crema bildet
sich auf dem Espresso oder Kaffee.
Achtung! Wenn Sie den Kaffee zu fein mahlen (Mahlgradregler
ganz nach links gedreht), so läuft der Brühvorgang möglicherweise sehr langsam ab.
Verwenden Sie spezielle Bohnenmischungen für Espresso oder
Kaffee. Wird das gewünschte Ergebnis nicht erreicht, so probieren Sie verschiedene Mischungen aus, bis Sie Ihren persönlichen Geschmacksfavorit gefunden haben. Bewahren Sie die
restlichen Bohnen dicht verschlossen an einem kühlen Ort auf.
WICHTIG !! Verwenden Sie keine karamellisierten Kaffee bohnen, da diese mit Zucker geröstet (karamellisiert)
werden und Ihre ESPRESSION besch ädigen können.
B) Einstellung des Auslaufes
Der Auslauf ist je nach Tassengröße höhenverstellbar:
1. Bei Verwendung großer Tassen schieben
Sie den Kaffeeauslauf nach oben in die
hohe Position.
2. Bei Verwendung kleiner Tassen schie-
ben Sie den Auslauf nach unten in die
niedrige Position.
Hinweis: Der Kaffeeauslauf kann zur Reinigung abgenommen
werden.
* Grobe Mahlst ärke: Der Brühvorgang läuft schneller ab. Drücken und drehen Sie den Mahlgr adregler nach rechts (im Uhrzeigersinn).
WICHTIG!!
Die Einstellung des Mahlgrades muss erfolgen, wenn das
Mahlwerk in Betrieb ist.
C) Einstellung der Wassermenge pro Tasse
Zur Einstellung der gewünschten Wassermenge pro Tasse (von
30 ml bis 150 ml) drücken Sie auf folgende Tasten:
+ Zum Erhöhen der Wassermenge pro Tasse.
- Zum Verringern der Wassermenge pro Tasse
30 ml.150 ml.
Mit jedem Tastendruck wird die Wassermenge jeweils um 10 ml
erhöht bzw. gesenkt. Die gewählte Wassermenge wird durch
Aufleuchten des entsprechenden Bereiches auf dem Balken
über dem Schalter angezeigt.
8
Page 97
11 ESPRESSO-/KAFFEEAUSLAUF
1. Stellen Sie sicher, dass der Vollautomat betriebsbereit ist, d.h.
dass beide Tasten, für 1 bzw. 2 Tassen aufleuchten.
2. Stellen Sie sicher, dass Sie alle Optionen für den gewünschten
Espresso-/Kaffeetyp eingestellt haben.
3. Stellen Sie eine oder zwei Tassen unter den Espresso-/
Kaffeeauslauf:
A) Verwendung von Kaffeebohnen
ACHTUNG! Der erste zubereitete Espresso oder Kaffee ist nicht zum Genuss geeignet. Leeren Sie ihn in
den Ausguss. Grund dafür ist, dass das Mahlwerk bei
der ersten Inbetriebnahme nicht die gesamte Menge
aufnehmen kann, die von der Brühgruppe benötigt
wird.
1. Drücken Sie je nach Wunsch die Taste für 1 oder 2 Tassen. Die
Leuchtanzeige der von Ihnen nicht gewählten Option erlischt.
3. Während des Auslaufes geht die Leuchtanzeige des Balkens
für die Wassermengenanzeige schrittweise zurück und
erlischt, wenn der Auslauf beendet ist.
4. Nach beendetem Auslauf leuchten die beiden Tasten für 1
bzw. 2 Tassen erneut auf und die Leuchtanzeige des oberen
Balkens kehrt in die eingestellte Ausgangsposition zurück.
Der Espresso-/Kaffeeauslauf kann jederzeit durch erneutes
Drücken der aktivierten Taste abgebrochen werden.
5. Nach dem Espresso-/Kaffeeauslauf ist der Vollautomat für
eine erneute Espresso-/Kaffeezubereitung bereit.
B) Verwendung von gemahlenem Kaffee
Dieser Vollautomat kann auch mit gemahlenem Kaffee, d.h.
ohne Verwendung des Mahlwerks, betrieben werden. Diese
Funktion ist besonders nützlich, wenn Sie entkoffeinierten Kafee oder Espresso zubereiten möchten.
1. Öffnen Sie den Deckel des Kaffeepulverbehälters.
2. Verwenden Sie den Messlöffel zur Portionierung des Kaffeepulvers. WICHTIG!! Die maximale Menge ist ein gestri-chener Messlöffel (8 g). Schließen Sie den Deckel.
3. Drücken Sie die Taste für gemahlenen Kaffee. Das Symbol
leuchtet auf und zeigt die gewählte Option an.
2. Hierauf führt der Vollautomat einen Voraufguss der Pulverportion durch. Die Portion wird mit Heißwasser voraufgegossen. Der Voraufguss sorgt für bestes Aroma und besten Espresso- bzw. Kaffeegeschmack.
4. Wählen Sie die gewünschte Wassermenge.
Hinweis: Bei Verwendung von gemahlenem Kaffee kann im-
mer nur jeweils eine Tasse zubereitet werden. Daher leuchtet
lediglich die Taste für 1 Tasse auf.
9
Page 98
5. Nach Beendigung des Auslaufes kann die Tasse entnommen
werden.
6. Wünschen Sie keine weitere Zubereitung von Espresso
oder Kaffee mit Pulver, so drücken Sie erneut auf die
Taste für gemahlenen Kaffee. Das Licht des Symbols erlischt.
WICHTIG! Der Auslauf kann mit Hilfe der Taste für 1 Tasse gestoppt werden.
Hinweis: Der jeweilige Vorgang wird gestoppt, wenn Sie während des Auslaufes oder Brühvorganges die Seitenklappe öffnen oder die Tropfschale entfernen.
4. Drehen Sie den Dampfregler gegen
den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag
(180°). Schließen Sie ihn nach Austritt
der gewünschten Heißwassermenge.
5. Entnehmen Sie das Glas oder die Tasse
mit dem Heißwasser.
6. Zum Ausschalten dieser Funktion drücken Sie erneut die “Heißwasser“-Taste.
Das Heißwassersymbol erlischt.
7. Die beiden Tasten für 1 bzw. 2 Tassen leuchten wieder auf und
zeigen an, dass der Vollautomat betriebsbereit ist.
13 DAMPF
12 HEISSWASSERZUBEREITUNG
1. Vergewissern Sie sich, dass der Vollautomat betriebsbereit ist.
2. Stellen Sie ein Glas oder eine Tasse unter
die Dampfdüse.
3. Drücken Sie die “Heißwasser“-Taste. Das Heißwassersymbol
leuchtet auf und die Leuchtanzeige der Tasten für 1 bzw. 2
Tassen erlischt.
1. Vergewissern Sie sich, dass der Vollautomat betriebsbereit ist.
2. Stellen Sie ein Glas oder Gefäß unter die Dampfdüse.
3. Drücken Sie die “Dampf“-Taste. Das Dampfsymbol beginnt zu
blinken, während sich der Automat aufheizt. Die Leuchtanzeige der Tasten für 1 oder 2 Tassen erlischt.
Sobald das Gerät zur Dampferzeugung bereit ist, leuchtet die
Anzeige durchgehend.
Der Dampfauslass kann auf maximal 4 Minuten eingestellt
werden.
4. Stellen Sie ein Gefäß unter die Dampfdüse und drehen Sie
den Dampfregler gegen den Uhrzeigersinn, um mögliche
Wasserrückstände aus der Dampfdüse abzulassen. Schließen Sie die Dampfdüse und leeren Sie das Wasser in den
Ausguss.
10
Page 99
5. Stellen Sie das Glas oder Gefäß mit der
Flüssigkeit, die Sie erhitzen möchten,
unter die Dampfdüse. Zur Dampferzeu gung drehen Sie den Dampfregler gegen den Uhrzeigersinn. Nach Erhitzen
der Flüssigkeit schließen Sie den
Dampfregler. Hinweis: Führen Sie mit
der Tasse oder dem Gefäß kreisförmige
Bewegungen durch, wenn Sie Milch
aufschäumen oder erhitzen.
6. Entnehmen Sie die Tasse bzw. das Gefäß mit der erhitzten
Flüssigkeit oder aufgeschäumten Milch.
7. Drücken Sie zum Stoppen des Dampfaustrittes erneut die
„Dampf“-Taste.
8. Die Stabilisierung der Innentemperatur des Systems erfolgt
automatisch. Dieser Vorgang dauert etwa 25 Sekunden.
Während dieser Zeit kann Wasser aus dem Espressoauslauf
austreten. Die Leuchtanzeige des Dampfsymbols blinkt währenddessen.
9. Der Vollautomat ist wieder bereit für die Zubereitung von Es-
presso oder Kaffee, wenn die beiden Tasten für 1 bzw. 2 Tassen aufleuchten.
3. Stellen Sie ein Glas oder Gefäß unter die
Dampfdüse. Öffnen Sie den Dampfregler, um eventuelle Wasserreste abzulassen. Schließen Sie den Regler, sobald
Dampf austritt.
4. Stellen Sie die Tasse mit der kalten Milch
unter die Dampfdüse.
5. Öffnen Sie die Dampfdüse durch Drehen
des Dampfreglers.
6. Führen Sie mit der Tasse kreisförmige Bewegungen aus, um
die Milch gleichmäßig zu erhitzen.
14 CAPPUCCINO
1. Füllen Sie eine große Tasse zu 1/3 mit kalter Milch.
2. Stellen Sie sicher, dass Sie die Dampffunktion
ausgewählt haben und das Gerät zur Dampferzeugung bereit ist.
7. Nach dem Aufschä umen und Erhitzen der Milch schließen Sie
die Dampfdüse.
11
Page 100
8. Drücken Sie zum Stoppen des Dampfaustrittes erneut die
„Dampf“-Taste.
9. Die Stabilisierung der Innentemperatur des Systems erfolgt
automatisch. Dieser Vorgang dauert etwa 25 Sekunden.
Während dieser Zeit kann Wasser aus dem Espressoauslauf
austreten.
Die Leuchtanzeige des Dampfsymbols blinkt währenddessen.
10. Der Vollautomat ist wieder bereit für die Zubereitung von
Espresso oder Kaffee, wenn die beiden Tasten für 1 bzw. 2
Tassen aufleuchten.
11. Stellen Sie die Tasse mit dem Milchschaum unter den Espres-
so-/Kaffeeauslauf.
12. Lassen Sie den Espresso direkt in die Tasse laufen und Ihr
köstlicher Cappuccino ist fertig.
oft dieser Vorgang durchzuführen ist, hängt vom Härtegrad des verwendeten Wassers ab. Wenn Sie entsprechend
dem Punkt Programmierung Punkt 17B den Härtegrad Ihres
Wassers eingestellt haben, werden Sie durch das hierfür vorgesehene Symbol darauf hingewiesen, daß Sie Ihre ESPRESSION entkalken müssen.
ACHTUNG !! VERWENDEN SIE NIEMALS ESSIG ODER EIN ANDERES ALS DAS VON SOLAC MITGELIEFERTE ENTKALKUNGSMITTEL. Nachkauf kann über Ihren Händler oder bei Solac direkt
erfolgen. Ein Päckchen mit Entkalkungsmittel befindet sich unter dem Zubehör Ihres Vollautomaten. Es entspricht der genauen Menge für eine Entkalkung.
1. Der Vollautomat weist Sie darauf hin, dass eine Entkalkung
erforderlich ist, indem das Entkalkungssymbol orange aufleuchtet.
HINWEIS: Der Entkalkungsvorgang dauert etwa 35 Minuten.
Wird dieser Hinweis nicht beachtet, so kann Ihr Vollautomat
beschädigt werden.
2. Im Programmiermenü drücken Sie 1 Sekunde lang gleichzei-
tig auf die Tasten für Dampf und gemahlenen Kaffee. Die
beiden Symbole leuchten auf, während die Leuchtanzeige
der Tasten für 1 bzw. 2 Tassen erlischt.
15 ENTKALKUNG
Ihr Vollautomat muss regelmäßig entkalkt werden, um die
Systemleitungen von Kalkablagerungen zu befreien. Wie
12
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.