SMEG FR230SE-1, FR230SESX, FR230SX-1, FR230WE-1, FR230WESX User Manual [fr]

...
FRIGORIFERO 0-2-3-4 STELLE
Istruzioni per l’installazione, l’uso, la manutenzione
I
Instructions for installation, use, maintenance
KÜHLSCHRANK 0-2-3-4 STERNE
Hinweise für Installation, Gebrauch, Wartung
RÉFRIGÉRATEUR 0-2-3-4 ÉTOILES
Instructions pour l’installation, l’utilisation, l’entretien
FRIGORÍFICO 0-2-3-4 ESTRELLAS
Instrucciones para la instalación, el uso y el mantenimiento
FRIGORÍFICO 0-2-3-4 ESTRELAS
Instruções para a instalação, o uso, a manutenção
GB
D
F
E
P
I
NORMATIVE-AVVERTENZE E CONSlGLI IMPORTANTI
Questo prodotto è conforme alle vigenti normative europee di sicurezza relative alle apparecchiature elettriche. E’ stato sottoposto a lunghe prove e meticolosi test per valu­tarne la sicurezza e l’affidabilità. Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere attentamente questo manuale, in modo da sapere esattamente cosa fare e cosa non fare. Un uso inappropriato dell’apparecchio può essere pericoloso, soprattutto per i bambini. Prima di collegare l’apparecchio accertarsi che i dati in targa siano corrispondenti a quelli del vostro impianto. I materiali dell’imballaggio riciclabili, non disperderli nell’ambiente, portarli quindi ad un impianto di smaltimento, affinché possano essere riciclati. La sicurezza elettrica di questo apparecchio è assicurata soltanto quando è collegato ad un impianto elettrico munito di un efficace presa di terra, a norma di legge. E’ obbliga­torio verificare questo fondamentale requisito di sicurezza. In caso di dubbio, richiede­re un controllo accurato dell’impianto da parte di un tecnico qualificato. (legge 46/9O) L’uso di questa macchina, così come di un qualsiasi apparecchio elettrico, comporta
GB
This product is in conformity with the European safety regulations in force relative to electrical equipment. It has undergone extensive trials and meticulous tests to evaluate safety and reliability. Before using the appliance, carefully read this manual in order to know exactly what to do and what not to do. Improper use can be dangerous, especially for children. Before connecting the appliance, check that the data on the plate correspond to that of your system. Do not litter the recyclable packaging material, but take it to a waste disposal plant for recycling. The electrical safety of this appliance is ensured only if connected to an electrical system equipped with an efficient ground clamp in accordance with the law. It is obligatory to check this fundamental safety requirement. In case of doubt, request an accurate control of the system by a qualified technician (Act 46/90). Some fundamental rules must be observed in the use of this appliance, as with any
REGULATIONS, WARNINGS AND IMPORTANT RECOMMENDATIONS
l’osservanza di alcune regole fondamentali:
non toccare l’apparecchio con mani o piedi bagnati o umidi;
• non tirare il cavo di alimentazione per staccare la spina dalla presa;
• non lasciare esposto l’apparecchio agli agenti atmosferici;
• non permettere che l’apparecchio sia usato dai bambini senza sorveglianza;
• non staccare o inserire la spina nella presa con le mani bagnate; - prima di effettuare
• qualsiasi operazione di pulizia o di manutenzione, disinserire l’apparecchio dalla
rete di alimentazione elettrica o staccando la spina o spegnendo I ‘interruttore gene­rale del-l’impianto: in caso di guasto o di cattivo funzionamento, spegnere l’apparecchio, e non mano-
• metterlo.
electrical equipment:
• do not touch the appliance with moist or wet hands or feet
• do not pull on the power supply cable to pull the plug from the socket
• do not expose the appliance to atmospheric agents
• do not allow children to use the appliance without supervision
• do not pull out or insert the plug with wet hands; before any cleaning or maintenance work, disconnect the appliance from the mains by either pulling out the plug or switching off the main system switch.
• in case of breakdown or improper functioning switch off the appliance and do not tamper with it.
2
13
D
VORSCHRIFTEN, HINWEISE UND WICHTIGE RATSCHLÄGE
Dieses Produkt entspricht den geltenden EG-Sicherheitsbestimmungen in Bezug auf elektrische Apparate. Es wurde aufwendigen und genauen Tests unterzogen, bei denen seine Sicherheit und Zuverläßigkeit geprüft wurden. Bevor Sie diesen Apparat benützen, lesen Sie bitte dieses Handbuch aufmerksam durch, damit Sie genau wissen, was Sie tun können und was Sie nicht tun dürfen. Eine unsachgemäße Verwendung des Gerätes kann gefährlich sein, vor allem für Kinder. Das Verpackungsmaterial kann recyclierz werden, bitte werfen Sie es nicht einfach im Freien weg, sondern bringen Sie es zu einer Entsorgungsstelle, wo es recycelt werden kann. Dieser Apparat ist bezüglich seiner elektrischen Teile nur sicher, wenn er an ein gut geerdetes Stromnetz angeschlossen wird, das allen gesetzlichen Bestimmungen entspricht. Bitte kontrollieren Sie unbedingt, ob dies der Fall ist. Falls Sie Zweifel haben, verlangen Sie bitte eine sorgfältige Kontrolle der Anlage durch einen Fachmann (Gesetz Nr. 46/90).
NORMES, AVERTISSEMENTS ET RECOMMANDATIONS IMPORTANTES
F
Ce produit est conforme aux normes européennes de sécurité en vigueur relatives aux appareils électriques. Il a été soumis à de longs essais et à des tests méticuleux afin d’en évaluer la sécurité et la fiabilité. Lire attentivement ce manuel avant d’utiliser l’appareil afin de savoir exactement ce qu’il faut faire et ce qu’il ne faut pas faire. Une utilisation impropre de l’appareil risque d’être dangereuse, surtout pour les enfants. Avant de brancher l’appareil, vérifier que les données figurant sur la plaquette signalétique correspondent à celles de votre installation. Les matériaux d’emballage sont recyclables, ne pas les abandonner dans l’environnement, les porter dans un centre spécialisé afin qu’ils soient recyclés. La sécurité électrique de cet appareil est assurée uniquement lorsqu’il est relié à une installation électrique équipée d’une prise de terre en bon état, selon la norme en vigueur. En cas de doute, faire procéder à un contrôle soigné de l’installation par un technicien qualifié (loi 46/90). L’utilisation de cet appareil, comme celle de tout appareil électrique, implique
Bei der Benützung dieses Geräts müssen genau wie bei allen anderen elektrischen Apparaten einige wichtige Regeln beachtet werden:
• den Apparat nie mit nassen oder feuchten Händen oder Füßen berühren;
• beim Ausziehen des Steckers aus der Steckdose nie am Kabel reißen;
• den Apparat nie Witterungseinflüssen aussetzen;
• nicht zulassen, daß der Apparat von unbeaufsichtigten Kindern benützt wird;
nie den Stecker mit nassen Händen in die Steckdose einführen oder aus dieser herausziehen; vor jeder Reinigungs- und Instandhaltungsarbeit die Stromversorgung unterbrechen, indem man den Stecker zieht oder den Hauptschalter der Anlage ausschaltet;
• bei Nichtfunktionieren oder Störungen den Apparat ausschalten und nicht selbst zu reparieren versuchen.
l’observation de certaines règles fondamentales :
• Ne pas toucher l’appareil avec des mains ou des pieds mouillés ou humides;
• ne pas tirer sur le câble d’alimentation pour débrancher la fiche de la prise;
• ne pas laisser l’appareil exposé aux agents atmosphériques;
• ne pas permettre que l’appareil soit utilisé par des enfants en l’absence de surveillance;
• ne pas débrancher ni brancher la fiche dans la prise de courant avec les mains mouillées; avant d’effectuer toute opération de nettoyage ou d’entretien, débrancher l’appareil du réseau d’alimentation électrique en débranchant la fiche ou en éteignant l’interrupteur principal de l’installation;
• en cas de panne ou de mauvais fonctionnement, éteindre l’appareil et ne pas l’endommager.
NORMAS, ADVERTENCIAS Y CONSEJOS IMPORTANTES
E
Este producto es conforme a las normativas europeas de seguridad vigentes relativas a los aparatos eléctricos y ha sido sometido a largas y meticulosas pruebas para evaluar la seguridad y la fiabilidad del mismo. Antes de utilizar el aparato leer atentamente el presente manual, para saber exactamente cuáles son las operaciones que pueden cumplirse y cuáles no. Un uso indebido del aparato puede ser peligroso, sobre todo para los niños. Antes de conectar el aparato asegurarse de que los datos de la placa correspondan a los datos de la instalación de alimentación. Los materiales reciclables del embalaje no deben ser eliminados en el ambiente. Por consiguiente, llevarlos a un establecimiento habilitado a tal efecto para que puedan ser reciclados. La seguridad eléctrica de este aparato se verifica sólo cuando el mismo está conectado a una instalación eléctrica provista de toma de tierra eficaz y normalizada. Es obligatorio verificar este requisito fundamental de seguridad. En caso de dudas, solicitar un control cuidadoso de la instalación por parte de un técnico calificado (Ley 46/90).
NORMAS, ADVERTÊNCIAS E CONSELHOS IMPORTANTES
P
Este produto está conforme as normas europeias de segurança vigentes referentes a aparelhos eléctricos. Foi submetido a longas provas e a meticulosos testes para a avaliação da sua segurança e fiabilidade. Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente este manual para saber exactamente o que fazer e o que não fazer. Um uso inadequado do aparelho pode ser perigoso, sobretudo para as crianças. Antes de ligar o aparelho na rede certifique-se de que os dados constantes na chapinha correspondam aos da instalação eléctrica da sua casa. Os materiais de embalagem recicláveis não os descarte no meio ambiente; leve-os a um centro especializado para que possam ser reciclados. A segurança eléctrica deste aparelho é garantida somente se este for ligado a uma instalação munida de uma eficaz tomada de ligação à terra, nos termos da legislação em matéria. É obrigatório verificar este fundamental requisito de segurança. Em caso de dúvidas, peça a um técnico qualificado para efectuar um cuidadoso controlo da instalação eléctrica da sua casa. (lei 46/90)
13
El uso de esta máquina, como así también de cualquier aparato eléctrico, comporta la observación de algunas reglas fundamentales:
• no tocar el aparato con manos o pies mojados o húmedos;
• no tirar del cable de alimentación para desconectar el enchufe de la toma;
• no exponer el aparato a los agentes atmosféricos;
• no permitir que los niños usen el aparato sin vigilancia;
• no quitar o introducir el enchufe en la toma con las manos mojadas; antes de efectuar cualquier operación de limpieza o mantenimiento, desconectar el aparato de la red de alimentación eléctrica desconectando el enchufe o apagando el interruptor general de la instalación;
• en caso de desperfecto o funcionamiento incorrecto apagar el aparato y no intervenir en el mismo.
O uso desta máquina assim como o de qualquer aparelho eléctrico, comporta o cumprimento de algumas regras fundamentais:
• não toque no aparelho com as mãos ou os pés molhados;
• não puxe o cabo de alimentação eléctrica para desligar a ficha da tomada;
• não deixe o aparelho exposto aos agentes atmosféricos;
• não permita que o aparelho seja utilizado por crianças sem que esta sejam vigiadas;
• não ligue nem desligue a ficha da tomada com as mãos molhadas; - antes de efectuar qualquer operação de limpeza ou de manutenção, desligue o aparelho da rede de alimentação eléctrica extraindo a ficha da tomada ou desactivando o interruptor geral da instalação eléctrica.
• em caso de avaria ou de mau funcionamento, desligue o aparelho e não o manuseie.
3
fig. 1
ISTRUZIONI PER L’USO
I
Identificazione dell’apparecchio.
Su ogni apparecchio e applicata una targhetta segnaletica posta all’interno del frigori­fero sulla fiancata adiacente al cassetto frutta e verdura. (Fig. 1)
CARATTERISTICHE
La principale caratteristica e:
- Sbrinamento automatico della cella. L’acqua di sbrinamento viene convogliata in una bacinella posta sul compressore da dove evapora con il calore generato durante il processo di refrigerazione.
ATTENZIONE!
Quando installate il vostro apparecchio frigorifero è importante tener conto della classe climatica del prodotto. Per conoscere la classe climatica del vostro apparecchio controllate la targa dati qui riportata. L’apparecchio funziona correttamente nel campo di temperatura am­biente indicato in tabella, secondo la classe climatica.
GB
IDENTIFICATION OF THE APPLIANCE
You will find an identification label inside the refrigerator nearby the fruit and vegetable compartment (fig. 1)
CHARACTERISTICS
The main characteristic of the refrigerator
- Automatic defrosting. The de frost water flows into a tray situated on the compressor
from which it evaporates by the heat generated during the process of refrigeration.
4
Instructions for use
WARNING!
When you install your refrigerator, it is important to bear in mind the climatic rating of the appliance. In order to find out the climatic rating of your appliance, check the data rating plate. The appliance will function correctly within the ambient temperature range indicated in the table, according to its climatic rating
13
Gebrauchsanweisung
D
KENNZEICHNUNG DES GERÄTES
Das Typenschild mit allen notwendingen technischen Angaben befindet sich im Innern des Kühlschrankes (Bild 1)
EIGENSCHAFTEN
Die besonderen Eigenschaften sind:
-Vollautomatisches Abtauen. Das Tauwasser läuft in eine auf dem Motorkompressor
sitzende Auffangschale ab, wo es durch die beim Kühlzyklus entstehende Wärme verdampft.
Instructions d’emploi
F
IDENTIFICATION DE L’APPAREIL
Sur chaque pareil est collée une plaque de signalisation située dans le réfrigérateur sur le coté adjacent la boîte pour les fruits et les légumes (Fig. 1)
CARACTÉRISTIQUES
La caractéristique la plus Importante de cet appareil est:
ACHTUNG!
Bitte achten Sie bei der Installation Ihres Kühlschranks auf die Kühlungsklasse des Produktes. Die Kühlungsklasse Ihres Kühlschranks können Sie den Daten auf dem hier aufgeführten Typenschild entnehmen. Das Gerät funktioniert richtig bei Raumtemperatur, die in der Tabelle nach der Kühlungsklasse angegeben ist.
ATTENTION!
Quand vous installez votre appareil frigorifique, il est important de tenir compte de la classe climatique du produit. Pour savoir à quelle classe climatique appartient votre réfrigérateur, veuillez contrôler la plaque des données comme indiquée ci-après: L’appareil frigorifique fonctionne correctement dans l’intervalle de tem­pérature ambiante indiqué sur le tableau, selon la classe climatique.
- Dégivrage automatique de la cuve. L’eau de dégivrage est convoyée dans un bac
placé sur b compresseur d’ou elle évapore avec la chaleur engendrée pendant le processus de réfrigération.
Modo de empleo
E
LDENTIFICACIÓN DEL APARATO
Todos los aparatos llevan una placa de características situada en el interior del frigorífico en el lado adyacente al cajón de la fruta y verdura (Fig. 1).
CARACTERÍSTICAS
La característica principal es:
- Desescarche automático de la cámara frigorífica. Un contenedor situado encima
del compresor recoge el agua del desescarche. El agua se evapora, con el calor generado con el proceso de refrigeración.
Identificação para o uso
P
IDENTIFICAÇÃO DO APARELHO
Uma paquete, Indicando as características do frigorífico , na parte lateral adjacente à gaveta de trutas e verduras d cada aparelho. (Fig. 1)
CARACTERÍSTICAS
ATENCION!
Cuando instalen su aparato frigorífico es importante que tengan en cuenta la clase climática del producto. Para conocer la clase climática de su aparto, controlen la placa con los datos que aparece aquí. El aparato funciona correctamente en el campo de temperatura am­biente indicado en el cuadro, según la clase climática.
ATENÇÃO!
Ao instalar o seu aparelho frigorífico, é importante observar a classe climática do produto. Para conhecer a classe climática do seu aparelho, controlar a chapa de dados abaixo demonstrada. O aparelho funciona correctamente no campo de temperatura ambi­ente indicado na tabela, segundo a classe climática.
As principais características são:
- Descongelação automática da camara. A água de descongelação é canalizada
para um recipiente colocado no compressor de onde evapora com o calor gerado durante o processo de refrigeração.
13
5
fig. 3
Componente facoltativo (Solo modello tavolo)
Optional component (Table model only)
Wahlweises Element (nur für Tischmodelle)
Composant facultatif (Seulement modèle table)
Componente facultativo (Sólo modelo mesa)
Componente facultativo (Apenas para modelo mesa)
I
INSTALLAZIONE
fig. 4
fig. 5
Livellare il frigorifero agendo sugli appositi piani regolabili (fig. 3). Controllate che l’apparecchio non sia danneggiato. I danni subiti durante il trasporto devono essere segnalati al Vostro Rivenditore entro 24 ore dal ricevimento. Nell’instal­lare l’apparecchio occorre osservare i seguenti punti:
A) Non installatelo vicino a sorgenti di calore come stufe, termosifoni, cucine etc. ed
evitare la sua esposizione alla luce diretta del sole. B) Sistemate l’apparecchio in un posto asciutto e ben aereato. C) Non installatelo in spazi non areati come nicchie o rientranze del muro. D) Assicuratevi che durante lo sbrinamento automatico l’acqua che scorre lungo la
parete posteriore della cella sia convogliata nell’apposito canale di scarico. E) Non coprite mai la griglia d’aerazione sistemata sulla parte posteriore del piano
di lavoro (table top) fig. 5. F) Se l’apparecchio e dotato di distanziali (Fig. 4) applicateli sulla parte superiore
del condensatore posto sulla parete posteriore.
GB
Level the appliance by turning the adjustable feet (fig. 3). Check that the appliance is not damaged. Transport damage must be reported to your dealer within 24 hours of receipt of the appliance. When installing the appliance the following points must be taken into consid­eration:
A) The appliance should not stand in direct sunlight or close to high temperature heat
sources such as heaters, radiators or cookers. B) The appliance should be located in a well ventilated, dry space. C) Do not install the refrigerator in poorly ventilated locations such as niches and wall
recesses. D) Make sure that during automatic defrosting the water dropping on the back wall is
channelled into the proper de frost water drain hole. E) Under no circumstances should the ventilation grid at the back edge of the work
surface ever be covered (fig. 5).
6
INSTALLATION
G) Dopo aver installato l’apparecchio nel luogo prescelto, lasciatelo fermo per circa
un’ora prima di collegarlo alla presa di corrente.
H) Prima di immagazzinare i cibi, assicuratevi del perfetto funzionamento del-
I’apparecchio . Lasciare una distanza di almeno 5 cm fra la parte superiore dell’apparecchio ed eventuali pensili.
MONTAGGIO GRIGLIA DI AREAZIONE (FIG. 5)
Il montaggio di suddetto particolare, posto sopra il condensatore, viene effettuato per mezzo di tre viti, che troverete in dotazione all’interno del frigorifero. Durante tale operazione e importante far incastrare il foglio di laminato nell’asola ap­posita della griglia di areazione.
ATTENZIONE: mantenere libere da ostruzioni le aperture di ventilazione nell’invo­lucro dell’apparecchio o nella struttura da incasso.
F) If the refrigerator is supplied with wall spacers fit these to the back side of the
appliance at the top of the condenser (fig. 4)
G) Having installed the appliance in the selected position it should be left to stand Q
for one hour before connecting to the: power supply H) Check that the appliance is operating correctly before storing any food. Leave at least 5 cm between the top of the appliance and any other shelves.
ASSEMBLY OF THE VENTILATION GRID (FIG. 5)
The above, which is placed over the condenser, is assembled with three screws which are supplied in a packet inside the refrigerator During assembly ensure that the laminate sheet is wedged firmly into the appropriate slot on the ventilation grid.
WARNING: Keep ventilation openings in the appliance enclosure or in the structure for building in , clear of obstruction.
13
D
INSTALLATION
Den Kühlschrank durch Verstellfüße ausgleichen (Bild 3). Als erstes das Gerät auf Be­schädigung kontrollieren. Transportschäden müssen uns innerhalb von 24 Stunden nach Warenerhalt gemeldet werden. Für die Aufstellung bitte folgendes beachten:
A) Das Gerät nicht in der Nähe von Wärmequellen, wie Öfen, Heizkörper, Herde
usw. aufstellen und auch nicht der direkten Bestrahlung der Sonne aussetzen. B) Der Standort soll trocken und gut belüftet sein. C) Das Gerät nicht in Wandnischen aufstellen, in denen keine einwandfreie Luft-
zirkulation stattfinden kann. D) Beobachten, ob während des automatischen Abtauens das an der Rückwand des
Innenbehälters herunterlaufende Tauwasser in den dafür vorgesehenen AbfluBkanal
lauft. E) Das hinten an der Arbeitsplatte befindliche Belüftungsgitter darf nicht verdeckt
werden (Abb. 5). F) Wenn sich in der Packung Wandabstandhalter (Abb. 4). befinden, sind diese am
oberen teil des Kondensators zu montieren.
F
INSTALLATION
Niveler le réfrigérateur en agissant sur les pieds réglables (fig. 3). Contrôlez si l’appa­reil n’est pas endommagé. D’éventuels dommages dos au transport doivent être signa­lés à votre revendeur dans les 24 heures quisuiventla livraison. Lors de l’installation de l’appareil, vous devez suivre les points suivants:
A) Ne l’installez pas à proximité de sources de chaleur telles que poêles, radiateurs,
cuisinières es, etc. et évitez son exposition au soleil. B) Placez l’appareil dans un endroit sec et bien aéré. C) Ne l’installez pas dans des niches ou encoignures. D) Assurez-vous que pendant le dégivrage automatique, I’eau qui coule sur la paroi
amère de la cuve est convoyée dans le conduit de dégivrage approprié. E) Ne couvrez jamais la grille d’aération placée derrière le plan de travail (table
top) fig. 5. F) Si l’appareil est muni d’entretoises (Fig. 4) montez-les sur la parte supérieure du
condenseur (radiateur) placé sur la I paroi postérieur. G) Après avoir installé l’appareil dans la position désirée laissez-le éteint pendant
G) Das Gerät nach Aufstellung am , gewünschten Platz 1 Stunde stehen lassen, ohne
es an das Netz anzuschliessenen.
H) Bitte die einwandfreie Funktion des Gerätes kontrollieren, bevor Lebensmittel ein-
gelagert werden. Zwischen der Oberseite des Gerätes: und eventuellen Hänge­schränken einen Mindestabstand von 5 cm einhalten.
MONTAGE DES BELÜFTUNGSGITTERS (BILD 5)
Die Montage des oben genannten Teiles, das oberhalb des Kondensators anzubringen ist, erfolgt mittels 3 Schrauben, die Sie zusätzlich im Innern des Kühlschrankes finden. Bei der Montage ist es wichtig, daß die Metallfolie in den dem Belüftungsgitter gegen­oberliegenden Schlitz eingeklemmt wird.
ACHTUNG: Die Belüftungsöffnungen des Standgerät-Gehäuses oder die der Ein­baustruktur dürfen nicht verstopft werden.
environ 1 heure avant de le brancher au I circuit électrique.
H) Avant de stocker les aliments, assurez-vous du bon fonctionnement de l‘appareil.
Laisser au moins 5 cm de distance entre i le haut de l’appareil et des éventuels meubles.
MONTAGE DE LA GRILLE D’AÉRATION (FIG. 5)
Le montage de la grille en question, placée au dessus du condensateur, se fait à l’aide de trois vis fournies avec I ‘appareil, que vous trouverez à l’intérieur du frigo. Au cours de cette opération. Ill est important de veiller a ce que la feuille en laminé s’encastre ben dans la fente de la grille d’aération
ATTENTION: laisser les prises d’air libres de toute entrave au niveau du corps de l’appareil ou du meuble à l’intérieur duquel il est encastré
E
INSTALACIÓN
Nivelar el frigorífico ajustando las patas regulable (Fig. 3). Controlar que el aparato esté intacto y sin darios. Los darios de transporte habrán de ser comunicados a su vendedor en un plazo máximo de 24 horas a partir de la recep­ción. Durante la instalación del aparato hay que observar los siguientes puntos:
A) No instalarlo cerca de fuentes de calor como estufas, radiadores, cocinas, etc. Y
evitar la exposición a la luz directa del sol. B) Colocar el aparato en un lugar seco y bien ventilado. C) No instalarlo en espacios sin ventilación como nichos o concavidades de la pa-
red. D) Asegurarse de que durante el desescarche automático el agua que corre a lo
largo de la pared posterior de la cámara sea encauzada por el tubo de desagüe. E) No se debe cubrir nunca la rejilla de ventilación colocada en la parte posterior del
plano de trabajo (table top) fig.5. F) Si el aparato está provisto de distanciadores (Fig. 4), colocarlos en la parte supe-
INSTALLAÇÃO
P
Faça o nivelamento do frigorífico utilizando os pés de regulação apropriados (fig. 3). Verifique se o aparelho apresentada nos. Os danos sofridos durante o transporte devem sercomunicados ao Revendedor nas 24 horas após a recepção do aparelho. Durante a instalação do aparelho, é necessário observaras seguintes pontos:
A) Não o instale nas proximidades de fontes de calor tais como estufas, radiadores,
fogões, etc. e evite a sua exposição directa à luz do sol. B) Instale o aparelho num local seco e bem arejado. C) Não o instale em espaços não arejados tais como nichos ou entradas nas pare-
des. D) Certifique-se de que, durante a descongelação automática, a água que escorre
ao longo da parede da camara flua no canal de descarga apropriado. E) Nunca cubra a grelha de ventilação colocada na parte traseira do plano de tra-
balho (table top) fig.5. F) Se o aparelho possuir espaçadores (Fig.4), aplique-os na parte de cima do
condensador (radiador), o qual está colocado na parede traseira.
13
rior del condensador (radiador) situado en la pared posterior.
G) Después de haber instalado el aparato en el lugar elegido, dejarlo parado alre-
dedor de una hora antes de conectarlo a la toma de corriente.
H) Antes de almacenar los alimentos asegurarse del perfecto funcionamiento del apa-
rato. Dejar una distancia mínima de 5 cm entre la parte superior del aparato y eventuales muebles pensiles.
MONTAJE DE LA REJILLA DE VENTILACIÓN (FIG. 5)
El montaje del susodicho particular situado encima del condensador, se realiza por medio de tres tornillos que encontrarán en el interior del frigorífico. Durante esta opera­ción es importante que la lámina encaje en la ranura hecha a propósito de la rejilla de ventilación.
ATENCION: Mantengas libre de obstrucciones los orificio de ventilación de la caja extrema del aparato o de la estructura para empotrar.
G) Depois de ter instalado o aparelho no local escolhido, deixe-o parado por cerca
de uma hora antes de ligá-lo na tomada ; de corrente eléctrica.
H) Antes de guardar os alimentos, certifique-se de que o aparelho funcione perfeita-
mente. Deixe uma distancia de pelo menos 5 cm entre a parte superior do apare­lho e eventuais painéis.
MONTAGEM DA GRELHA DE VENTILAÇÃO (FIG. 5)
A montagem desta peça, colocada em cima do condensador, é ‘e i ta por meio dos três parafusos fornecidos, os quais poderão ser encontrados dentro do frigoríficos. Durante esta operação, é importante encaixar a folha laminada na fenda apropriada da grelha de ventilação.
ATENÇÃO: Mantenha livre de obstruções as aberturas de ventilação do invólucro do aparelho e da estrutura de encaixe.
7
fig. 5
fig. 6 fig. 7a
ISTRUZIONI PER L’USO
I
Montaggio e reversibilità maniglia (Fig. 5-6-7) Per montare le maniglie verticali in dotazione, aprire con un chiodo i fori già preincisi sul fianco della porta, quindi prendere le maniglie con rispettive viti e montarle. Qualo­ra si volesse cambiare il senso di apertura, procedere nel seguente modo:
fig. 7
MANIGLIE ORIZZONTALI MONO-PORTA (Fig. 5): smontare la maniglia e sostituirla con quella data in dotazione.
MANIGLIE ORIZZONTALI BIPORTA (Fig. 6):
smontare le maniglie; rimontare quella che era sulla porta superiore e posizionare sulla porta inferiore, lo stesso per la maniglia inferiore.
MANIGLIE VERTICALI (Fig. 7-7a): smontare le maniglie e rimontarle sul lato opposto; prendere i tappi bianchi in dotazione e otturare i fori in cui erano precedentemente fissate.
GB
HOW TO ASSEMBLE THE HANDLE AND REVERSE THE POSITION (FIG.. 5-6-7)
To assemble the handles, open the holes on the side of the door with nail Fit the handles, insert the screws and tighten.: To change the opening position of the S door, proceed as follows:
SINGLE DOOR HORIZONTAL HANDLES (fig.5)
Disassemble the handle and replace with the one provided.
DOUBLE DOOR HORIZONTAL I HANDLES (fig.6)
Disassemble the handles; assemble the E one of the upper door on the lower door and proceed similarly for the lower handle.
VERTICAL HANDLES (fig.7-7a)
Disassemble the handles and assemble them on the opposite side; take the white stop­pers provided and fill the holes where | the handles were previously mounted.
POSITIONING AND ISTALLATION
8
13
D
Abringen und Umrüsten des Griffes (Bild 5-6-7)
Zur Anbringung des mitgelieferten Griffes sind die an der Seite der Tür vorgestanzten Locher mit einem Nagel durchzudrücken, dann die Griffe mit den entsprechenden Schrau­ben befestigen. Um die Türöffnung umzurüsten, wie folgt vorgehen.
Eine Tür horizontale Griffe (Abb.5)
Den Griff abmontieren und den beiliegenden anbringen.
Zwei Türen horizontale Griffe (Abb. 6)
Die Griffe ausziehen; den, der an der oberen Tür steckte, an die untere Tür montieren und umgekehrt
Senkrechten Griffe (Abb. 7-7a)
Die Griffe ausziehen und an der anderen Seite befestigen; nehmen Sie die mitgeliefer­ten weissen Stöpsel, um die Lö cher, wo früher die Griffe befestigt waren, zu schließen.
AUFSTELLUNG UND INBETRIEBSETZUNG
POSITIONNEMENT ET MISE EN OEUVRE
F
MONTAGE ET RÉVERSIBILITÉ DES POIGNÉES (FIG. 5-6-7)
Pour le montage des poignées verticales fournies avec l’appareil, perforer à l’aide d’un clou les trous prédécoupés sur le côté de la porte. Monter ensuite les poignées en les fixant à l’aide des vis fumiers Si l’on désire invertir le sens d ‘ouverture e, procéder comme suit:
POIGNÉES HORIZONTALES POUR UNE SEULE PORTE (FIG.5)
Démontez la poignée et remplacez- la avec celle qui est fournie.
POIGNÉES HORIZONTALES POUR DEUX PORTES (FIG. 4)
Démontez les poignées, remontez celle qui ce trouvait sur la porte supérieure et mettez-la sur la porte inférieure, faites de même pour la poignée du bas.
POIGNÉES VERTICALES (FIG.7-7A)
Démontez les poignées et remontez-les de /’autre côté; prendre les bouchons blancs
POSICIONAMIENTO E INSTALACIÓN
E
MONTAJE Y REVERSIBILIDAD DEL TIRADOR (FIQ. 5-6-7)
Para montar los tiradores verticales en dotación hay que abrir con un clavo los agujeros incisos en el lado de la puerta Seguidamente coger los tiradores con los correspondien­tes tornillos y montarlos. En el caso de que se quisiera cambiar el sentido d e apertura, actuar d e la siguiente forma: Tiradores horizontales mono puerta (Fig. 5): Desmontar el tirador y sustituirlo por el tirador en dotación.
TIRADORES HORIZONTALES BIPUERTA (FIG. 6):
Desmontar los tiradores; volver a montar el tirador que estaba en la puerta superior y colocarlo en la puerta inferior Hacer lo mismo con el tirador inferior.
fournis et bouchez les trous ou elles étaient fixées.
TIRADORES VERTICALES (FIG. 7-7A):
Desmontar los tiradores y volverlos a montar en el lado opuesto; obturar los agujeros en los que estaban montados los tiradores con los tapones blancos en dotación.
COLOCAÇÃO E ACCIONAMENTO
P
MONTAGEM E REVERSIBILIDADE DO PUXADOR (FIG.. 5-6-7)
Para montar os puxadores verticais fornecidos com o aparelho, abra os furos já grava­dos os na parte lateral da porta com o auxilio de um prego. Monte o puxador com os respectivos parafusos. Se desejar mudar o sentido de abertura da porta, siga estas instrucções:
PUXADORES HORIZONTAIS PARA UMA PORTA (FIG. 5):
desmonte os puxadores e substitua-os pelos fornecidos com o aparelho.
PUXADORES HORIZONTAIS PARA DUAS PORTAS (FIG. 6):
desmonte os puxadores; torne a montados na porta superior e na porta inferior
PUXADORES VERTICAIS (FIG. 7-7A):
desmonte os puxadores e torne a montados no lado oposto; com as tampinhas brancas fornadas junto com o aparelho, cubra os furos feitos no lado onde eram precedente-
13
mente instalados.
9
6
5
6
7
5
4
1
2
Mod. 2
3
ISTRUZIONI PER L’USO
I
Reversibilità apertura porte
Tutti i modelli sono, predisposti per l’inversione dell’apertura delle porte, per un più coordinato allineamento con l’arredo cucina. Per effettuare l’inversione delle porte, pro­cedere nel seguente modo: dopo aver coricato il frigorifero dalla parte dello schienale, usando appositi spessori per evitare lo schiacciamento del condensatore e il danneg­giamento del gruppo compressore procedere nel modo seguente:
MODELLO 1
A. Smontare la cerniera (2) in modo di liberare la porta (3). B. Svitare le due viti che fissano la cerniera intermedia (4) e liberare la portina (5). C. Svitare il perno (6) e montarlo sulla cerniera sinistra. D. Togliere, in ambedue le porte, le bussole e relativi tappi dai rispettivi fori e rimon-
tare il tutto sul lato opposto (bussole a sinistra, tappi a destra).
E. Quindi rimontare la porta superiore (5). F. Fissare la cerniera intermedia (4) unitamente alla piastrina in plastica sottostante
dalla parte opposta per bloccare la portina.
G. Rimontare la porta invertendo la posizione della bussolina (7). H. Montare la cerniera inferiore messa in dotazione per bloccare la porta.
MODELLO 2
A) Smontare la cerniera inferiore (1) in modo da liberare la porta. Smontare il perno
(4) e il piedino livellatore (2). Smontare la bussola (5) e rimontarla all’altro lato della porta. Rimuovere il piedino livellatore (3) e rimontarlo sullo stesso foro del lato opposto.
B) Svitare il perno superiore (6) e rimontarlo sulla cerniera opposta, smontare la
bussola (7) e rimontarla sull’altro lato.
C) Rimontare la porta. D) Dopo aver opportunamente girato la cerniera (1 ) rimontare il perno (4), quindi
rimontare il piedino (2) nella stessa sede cerniera, dal quale e stato opportuna­mente rimosso. Bloccare quindi la cerniera inferiore con le 2 viti.
4
3
7
2
Mod. 1
GB
REVERSING THE DOOR SWING
All the models are equipped with | reversible doors so the door opening can be changed to match your kitchen furnishings. To change the door swing, proceed as follow: set the refrigerator on its back on i the floor. | Protect the condenser and compressor unit from being damaged by inserting spacers between the appliance and the floor
MODEL 1
A. Remove the hinge (2) and the door (3). B. Remove the two screws which fasten the centre hinge (4) and remove the door (5). C. Unscrew the pin (6) and mount it on the left hinge. D. From both doors remove the bushings and relative caps and reinstall them on the
opposite side (bushings to the left, caps to the right). E Reinstall the top door (5). 6
F. Fasten the center hinge (4) together with the plastic shim underneath on the |
opposite side to hold the freezer door in place. G. Reinstall the door When doing so, reverse the position of the bushing (7)
10
POSITIONING AND ISTALLATION
H. Install the bottom hinge in order to hold the door in place.
MODEL 2
A) Dismount the bottom hinge (1) to free the door. Dismount the pin (4) and the
levelling foot (2). Remove the bushing (5) and fit on the opposite side of the door. Remove the levelling foot (3) and fit on the hole on the opposite side.
B) Unscrew the top pin (6) and fit on the hinge of the opposite side. Dismount the
bushing (7) and fit on the opposite side.
C) Remount the door D) Turn the hinge (1), fit the pin (4) and the foot (29 in the same hinge housing i from
which it was previously removed Fix the bottom hinge using the 2 screws.
13
Loading...
+ 22 hidden pages