Campana con resorte lateral de prefijación + 4 tornillos
Coifa com mola lateral de prefixação + 4 parafusos
Hotteéquipée de ressorts latéraux de prefixation +4vis
Cooker hood with lateral clasp + 4 screws
Küchenhaube mit seitlicher Klemme + 4 Schrauben
Afzuigkap met voor-bevestiging zijveer +4 schroeven
Вытяжка с боковой пружиной для
фиксирования+4 винта
Cappa con molla laterale di prefissaggio + 4 viti
Okap wyposa¿ony w sprê¿ynê mocuj¹c¹ boczn¹+
4 ruby
B3
B1
B2
Campana con 8 tornillos de fijación
Coifa com 8 parafusos de fixação
Hotte équipée de 8 vis de fixation
Cooker hood with 8 fixing screws
A
CLACK!
A
Küchenhaube mit 8 Schrauben zur
Befestigung
Afzuigkap met 8 bevestiging
schroeven
Вытяжка с 8-и винтами для
фиксирования
Cappa con 8 viti di fissaggio
Okap wyposa¿ony w 8 rub
mocuj¹cych
515 - 715
70
D
510 - 710
=
=
B
E
120
G
F
F
515 - 715
510 - 710
76
D
Desenganche parrilla de aspiración
Desengate grelha de aspiração
Taquets de la grille d’aspiration
Suction grill release
Entfernen des Ansauggitters
Loskoppeling zuigrooster
Съемка вытяжной решетки
Sgancio griglia di aspirazione
Przycisk do usuwania siatki
180
B
100
E
G
292
A
292
F
2
8
9
696 - 496
693 - 493
B
D
F
2
8
9
E
Desenganche del marco
Desengate moldura
Loquets de panneau
Frame release
Entfernen des Rahmens
G
Loskoppeling lijst
Съемка рамки
Sgancio Cornice
Przycisk do
usuwania obudowy
261
2
5
8
G
D
C
N1
N
L
H-M
L
N2
L1
L2
90°
L3
90°
2
N3
1
L4
Desenganche del filtro antigrasa
Desengate filtro anti-gorduras
Supports de fixation du filtre
antigraisse
Anti-grease filter release
Entfernen des Fettfilters
Loskoppeling vetfilter
Съемка фильтра для жиров
Sgancio filtro antigrasso
Przycisk do usuwania
filtru przeciwt³uszczowego
J2
K2
J4
Desenganche del filtro carbón
Desengate filtro carvão ativado
Dispositif de fixation du filtre aux charbons
Carbon filter release
Entfernen des Kohlefilters
Loskoppeling koolstoffilter
Съемка угольного фильтра
Sgancio filtro carbone
Przycisk do usuwania filtru wêglowego
K3
J3
P1
J5
K1
J1
K4
K5
1
2
P2
Y
Z
X
X
Y
Z
Z
X
P2
Z
Y
Consulte tambien los dibujos de las primeras páginas con las referencias alfabéticas del texto explicativo.
Aténgase estrictamente a las instrucciones del presente manual.
UTILIZACIÓN: La campana está proveida de una salida de aire
superior A con anillo de conección B, sobre el anillo viene montado
un tubo de descarga ( hay que adquirirlo) para la expulsión de
los humos hacia el exterior ( Versión aspirante).
En el caso que no sea posible descargar los humos y los vapores
de la cocción hacia el exterior, se puede utilizar la campana en
Versión filtrante montando un filtro a carbón, sobre el anillo de
conección B va montado un tubo de descarga para la expulsión
de los humos hacia el techo-cielo raso del pénsil.
Los modelos sin motor de aspiración funcionan solo en la versión
aspirante y tienen que ser conectados a una unidad periférica de
aspiración ( no proveida).
INSTALACIÓN: La campana tiene que tener una distancia
mínima desde el tablero de cocción de 65cm en caso de cocinas
eléctricas y de 75cm en caso de cocinas a gas o mixtas. Este
aparato está destinado a ser empotrado en un mueble o en otro
suporte.
Para la fijación de la campana proceder según las siguientes
indicaciones:
Hacer una abertura en el fondo del pénsil para poder insertar la
campana, hacer un agujero en el cielo raso-techo del pénsil
para el paso del tubo de descarga, conectar la campana a un
tubo que venga desde el exterior, predisponer la conección
eléctrica, quitar la parilla o el filtro antigrasa, cuando esté
previsto quitar el marco C presionando los dos botones de
desenganche D (según el modelo que usted posea, el botón
para desenganchar D puede estar en el exterior o en el interior
de la campana por debajo del filtro antigrasa/ rejilla)
, insertar la campana en la abertura ( si está previsto luego de
haber insertado la campana en la abertura, ajustar los resortes
laterales de prefijación E enroscando los tornillos de ajuste F),
luego para concluir, fijar la campana al pénsil con todos los tornillos para madera G dados en dotación. Montar el marco C ( si
previsto), y la parilla de aspiración H.
Conexión eléctrica: La corriente de la red debe corresponder a
la corriente señalada en la etiqueta de las características situada
en el interior de la campana. Si contiene un enchufe conecte la
campana a una toma de corriente conforme a las normas vigentes
situada en una zona accesible. Si contiene un enchufe(conexión
directa a la red, aplique un interruptor bipolar a norma con una
distancia de los contactos en abertura no inferior a 3 mm (
accesible.).
Advertencias: No use nunca la campana sin haber montado
correctamente la rejilla. El aire aspirado no debe ser canalizado
en un conducto usado para la descarga de humos de aparatos
alimentados con energía que no sea eléctrica.Hay que realizar
anteriormente una adecuada aireación del local cuando se usen
al mismo tiempo la campana y los aparatos alimentados con otra
energía que no sea eléctrica. Está rigurosamente prohibido
cocinar alimentos a la llama debajo de la campana. El empleo de
la llama libre daña los filtros y puede provocar incendios, por lo
tanto debe evitarse en cualquier caso. Cuando se fríen los
alimentos se debe tener cuidado de que el aceite no se caliente
en exceso y se incendie. Para las medidas técnicas y de
seguridad que haya que adoptar para la descarga de los humos
aténgase rigurosamente a lo que diga el reglamento de las
autoridades locales competentes.
FUNCIONAMIENTO
El panel de control está dotado de un interruptor para la selección
de las potencias de aspiración y para el encendido y el apagado
de la iluminación del tablero de trabajo.
Este está situado a lado de la parrilla de aspiración H.
Usar la potencia de aspiración mayor en caso de particular
concentración de vapores de cocina.
Aconcejamos encender el aspirador 5 minutos antes de iniciar a
cocinar y de dejarla en funcionamiento hasta que se termine la
cocción por otros 15 minutos aproximadamente.
Mantenimiento:
Antes de cualquier trabajo de mantenimiento desconectar
la campana de la corriente.
FILTRO ANTIGRASA Si está situado al interno de una parilla
de suporte, puede ser uno de los siguientes tipos:
El filtro de papel debe ser sustituido una vez al mes o antes, si
de color en el lado superior, cuando la coloración salga de los
agujeros de la parrilla.
El filtro esponja tiene que ser lavado con agua caliente
enjabonada una vez al mes y sustituido cada 5/6 lavadas.
El filtro metálico debe ser limpiado una vez al mes, con
detergentes no agresivos, manualmente o sino en el lavavajillas
a bajas temperaturas y a ciclo breve.
Para acceder al filtro grasas J abrir la parrilla de aspiración H a
través de los ganchos L y librando de los sujetadores K.
Algunos modelos están dotados de filtro metálico M sin parrillade suporte, estos van lavados como antes descrito y removidos
de la sede empujando las manillas N hacia abajo.
FILTRO AL CARBÓN ( SOLO PARA LA VERSIÓN FILTRANTE)
El filtro al carbón activo no es ni lavable ni regenerable. Guarda
los malos olores derivantes de la cocción. Va montado al interior
de la campana a cobertura de la parrilla que proteje el motor, va
cambiado cada 4 meses - puede ser uno de los siguientes tipos:
Rectangular: poner en posición el filtro P cubriendo la parrilla
que proteje el motor y girar la manupla en sentido horario hasta
que se bloquee, para el desmontaje porceder en sentido inverso.
Circular- Incastro a bayoneta posicionar el filtro al centro ( en
algunos casos utilizar los ganchos Z para centrar el filtro) para
cubrir la parrilla que porteje el motor teniendo cuidado que la
referencia X sobre el filtro a carbón corresponda con la referenciaY sobre el encanalador, girar luego en sentido horario; para el
desmontaje proceder en sentido inverso.
Limpieza: La campana debe ser limpiada con frecuencia tanto
externamente como internamente. Para limpiarla use un paño
empapado de detergentes líquidos neutros. Evite el uso de
productos que contengan abrasivos.
Si no se respetan las normas de limpieza de la campana y del
cambio y limpieza de los filtros puede haber riesgo de incendio.
Sustitución lámparas: Quitar la parrilla de suporte del filtro
antigrasa o el filtro antigrasa para acceder a la sede lámparas.
Quitar la lámpara dañada y sustituirla con la lámpara ovalada
incadescente max 40W E14. En el caso de modelo con lámparas
alógenas, estas tienen que ser sustituidas con lámparas alógenas
de 20W ( GU 5.3 - O50mm).
Se declina cada responsabilidad por eventuales inconvenientes, daños o incendios provocados al aparato
originados por la inobservancia de las instrucciones colocadas en este manual.
Consultar também os desenhos nas primeiras páginas com as referências alfabéticas indicadas no texto explicativo.
Ater-se especificamente às instruções indicadas neste manual
Utilização: A coifa é completa de uma saída superior de ar A com
anel de conexão B; no anel é montado um tubo de descarga (a ser
adquirido) para a expulsão dos fumos para o externo( VersãoAspirante).
No caso em que não seja possível descarregar os fumos e
vapores do cozimento para o externo, pode-se utilizar a coifa em
versão filtrante montando um filtro de carvão ativado; no anel de
conexão B monta-se um tubo de descarga para a expulsão dos
fumos na parte superior do móvel pênsil.
Os modelos sem motor de aspiração funcionam apenas na
versão aspirante e devem ser conectados a uma unidade periférica
de aspiração (não fornecida).
Instalação: A coifa deve ter uma distância mínima do plano de
cozimento de 65 cm no caso de fogões elétricos e de 75 cm no
caso de fogões a gás ou mistos. Este aparelho destina-se a ser
encaixado em um móvel ou outro suporte.
Para a fixação da coifa proceder como segue:
Executar uma abertura no fundo do móvel pênsil para introduzir
a coifa, executar um furo na parte superior do móvel pênsil para
a passagem do tubo de descarga, conectar a coifa a um tubo
proveniente do externo, predispor a conexão elétrica, tirar a
grelha ou o filtro anti-gorduras, quando prevista tirar a moldura C
pressionando os dois botões de desengate D (com base no
modelo possuído, a tecla de desengate D pode se encontrar na
parte externa ou interna da coifa sob o filtro gorduras/grelha),
inserir a coifa na abertura (se previsto, após ter inserido a coifa na
abertura, apertar as molas laterais de prefixação E parafusando
os parafusos de aperto F), enfim, fixar a coifa ao móvel pênsil com
todos os parafusos para madeira G fornecidas em dotação.
Remontar a moldura C (se prevista),e a grelha de aspiração H.
Conexão elétrica: A tensão de rede deve corresponder à tensão
indicada na etiqueta de características situada na parte interna da
coifa. Se completo de plug conectar a coifa a uma tomada,
conforme as normas vigentes, posta em zona acessível.
Se não completo de plug (conexão direta à rede) aplicar um
interruptor bipolar conforme normas com uma distância entre
contactos em abertura não inferior a 3mm (acessível).
Advertências: Nunca utilizar a coifa sem a grelha corretamente
montada! O ar aspirado não deve ser transportado em um duto
usado para a descarga de fumos de aparelhos alimentados por
energia que não seja elétrica. Deve ser sempre prevista uma
aeração do local quando uma coifa e aparelhos alimentados com
energia diferente da elétrica são usados contemporaneamente. É
severamente proibido cozinhar alimentos diretamente na chama
sob a coifa. O emprego da chama livre é danoso aos filtros e pode
ocasionar incêndios, portanto deve ser sempre evitado. A fritura
deve ser feita sob controle de maneira a evitar que o óleo
superaquecido se incendeie. Para as medidas técnicas e de
segurança a serem adotadas para a descarga dos fumos ater-se
a quanto previsto pelos regulamentos das autoridades
competentes locais.
Funcionamento:O painel de controle é dotado de um interruptor
para a seleção das potências de aspiração e para a acensão e
desligamento da iluminação do plano de trabalho.
Este situa-se ao lado da grelha de aspiração H.
Usar a potência de aspiração maior em caso de particular
concentração de vapores de cozimento. Aconselhamos ligar a
aspiração 5 minutos antes de iniciar o cozimento e deixá-la em
funcionamento após o término da cocção por mais 15 minutos
aproximadamente.
Manutenção
Antes de qualquer trabalho de manutenção desconectar a
coifa da rede elétrica.
Filtro anti-gorduras Se estiver situado no interior de uma grelha de suporte, pode
ser de um dos seguintes tipos:
O filtro de papel deve ser substituído uma vez por mes ou antes;
sendo colorido na parte superior, substituí-lo quando a cor aparecer
pelos furos da grelha.
O filtro esponja deve ser lavado com água quente e sabão, uma
vez por mes e substituido a cada 5/6 lavagens.
O filtro metálico deve ser limpo uma vez por mes, com detergentes
não agressivos, manualmente ou mesmo na máquina de lavar
louças a baixas temperaturas e em ciclo breve.
Para ter acesso ao filtro anti-gorduras J abrir a grelha de aspiração
H por meio dos engates L e liberá-lo dos stops K.
Alguns modelos são completos de filtro metálico M sem grelhasuporte, estes devem ser lavados como descrito acima e
removidos de sua sede empurrando-se as maçanetas N para
baixo.
Filtro de carvão ativado (apenas para a versão filtrante)
O filtro de carvão ativado não é nem lavável nem regenerável.
Capta os odores desagradáveis derivantes do cozimento. Deve
ser montado no interior da coifa como cobertura da grelha
protetora do motor e deve ser substituído a cada 4 meses – pode
ser de um dos seguintes tipos:
Retangular: posicionar o filtro P como cobertura da grelha
protetora do motor e girar a manopla em sentido horário até que
esta se bloqueie; para a desmontagem proceder de modo inverso.
Circular-Encaixe a baioneta posicionar o filtro no centro (em
alguns casos utilizar os ganchos Z para a centragem do filtro)
como cobertura da grelha protetora do motor, tendo o cuidado
que a referência X no filtro de carvão ativado corresponda com a
referência Y no duto e, em seguida, girar em sentido horário; para
a desmontagem proceder de maneira inversa.
Limpeza: A coifa deve ser limpa freqüentemente, interna e
externamente. Para a limpeza utilizar um pano umedecido em
detergentes líquidos neutros. Evitar o uso de produtos que
contenham substâncias abrasivas.
A inobservância das normas de limpeza da coifa e da substituição e limpeza dos filtros comporta riscos de incêndio.
Substituição das lâmpadas: Tirar a grelha de suporte do filtro
anti-gorduras e o filtro anti-gorduras para ter acesso ao vão
lâmpadas.Tirar a lâmpada danificada e substituí-la com uma lâmpada oval de potência máxima de 40W E14. No caso de modelo
com lâmpadas halógenas, estas devem ser substituídas com lâmpadas halógenas de 20W (GU5.3 - Ø50mm).
Declina-se qualquer responsabilidade por eventuais inconvenientes, danos ou incêndios provocados ao aparelho,
derivantes da inobservância das instruções indicadas neste manual.
Consulter les dessins de la première page avec les références alphabétiques que l’on retrouvera dans le texte explicatif.
Suivre strictement les instructions de cette notice.
Utilisation: La hotte comporte une sortie d’air supérieure A et
un anneau de raccord B, c’est sur cet anneau qu’il faut
monter le tuyau d’évacuation ( a acheter) des fumées vers
l’extérieur (Version Aspirante).
Dans le cas où il est impossible d’expulser les fumées et vapeurs
de cuisson vers l’extérieur, vous pouvez utiliser la hotte en
version filtrante en montant un filtre aux charbons. Dans ce cas,
vous devez monter sur l’anneau de raccord B un tuyau
d’évacuation entrainant les fumées vers l’extérieur.
Les modèles sans moteur d’aspiration fonctionnent uniquement
en version aspirante et doivent etre raccordés à une unité
d’aspiration périphérique (non fournie).
Installation: La hotte doit etre installée à une distance minimum
du plan de cuisson de 65 cm s’il s’agit d’un plan de cuisson
électrique et de 75 cm s’il s’agit d’un plan de cuisson à gaz ou
mixte. Cet appareil est destiné à etre encatré dans un meuble ou
dans un autre support.
Pour fixer la hotte, suivre les indications suivantes:
Faire une ouverture sur le fond du meuble de facon à pouvoir
encastrer la hotte, percer le haut du meuble afin de permetrte le
passage du tuyau d’évacuation, raccorder la hotte à un tube
provenant de l’extérieur, préparer les branchements electriques,
retirer la grille du filtre anti graisse, quand il est fourni, retirer le
cadre C en appuyant sur les taquets D (sur la base du modèle
en possession, la touche de décrochage D peut se trouver à
l’extérieur ou à l’intérieur de la hotte sous le filtre anti graisse/
grille), insérer la hotte dans l’ouverture (si prévu, après avoir
encastré la hotte dans le meuble, serrer les ressorts latéraux de
préfixation E en serrant les vis de serrage F), enfin, fixer la hotte
au meuble à l’aide de toutes les vis à bois G fournies. Remonter
le cadre C (si prévu),et la grille d’aspiration H.
Branchement électrique: La tension du réseau doit correspondre
à la tension indiquée sur l’étiquette des caractéristiques située
dans la hotte. Si la hotte est fournie avec une fiche, la raccorder
à une prise accessible conforme aux normes en vigueur. Si la
hotte est fournie sans fiche ( branchement direct sur le réseau),
la raccorder à un interrupteur bipolaire normalisé ayant une
distance des contacts supérieure à 3 mm (accessible).
Attention: Ne jamais utiliser la hotte sans avoir installé
correctement la grille! L’air aspiré ne doit pas etre expulsé dans
un conduit utilisé pour l’échappement des fumées d’appareils
alimentés avec une énergie autre que l’énergie électrique. Il faut
prévoir une bonne aération du local lorsque l’on utilise
simultanément une hotte et des appareils alimentés avec une
autre énergie que l’electricité. Il est strictement défendu de faire
flamber des aliments sous la hotte. Toute flamme sous la hotte
peut endommager les filtres et causer un incendie. La friture doit
etre surveillée pour éviter que l’huile surchauffée ne s’enflamme.
Pour des raisons techniques et de sécurité veuillez suivre
scrupuleusement les réglementations locales relatives à
l’évacuation des fumées.
Fonctionnement
Le parreau de commande est doté d’un interrupteur permettant
la selection des puissances d’aspiration ainsi que l’allumage et
l’extinction de l’éclairage du plan de travail.
Ce dernier est situé a coté de la grille d’aspiration H.
Utiliser la puissance d’aspiration maximale en cas de fortes
odeurs de cuisine. Nous vous conseillons de mettre la hotte en
fonction 5 min avant de commencer à cuisiner et de la laisser
fonctionner 15 min après la fin de la cuisson.
Entretien
Veillez a débrancher la hotte du réseau electrique avant toute
intervention sur celle- ci.
Filtre antigraisse -
S’il est situé a l’intérieur d’une grille support, il peut s’agir d’un des
modèles suivant:
Le filtre en papier doit etre changé une fois par mois ou avant
s’il se colore sur sa face supérieeure et lorsque cette couleur
transparait par les orifices de la grille.
Le filtre éponge doit etre lavé une fois par mois bavec de l’eau
chaude savonneuse et changé tous les 5/6 lavages.
Le filtre métallique doit etre nettoyé une fois par mois avec des
détergents non agressifs, à la main ou dans un lave vaisselle en
utilisant le cycle court a basse température.
Pour accéder au filtre a graisse J ouvrir la grille d’aspiration H
grace aux taquets L en les libérants des fixations K.
Certains modèles sont fournis avec un filtre metallique M sansgrille support, ceux-ci doivent etre lavés comme décrit cidessus et retirés de leur support en poussant les poignées N vers
le bas.
Filtre au charbon (seulement vers la version filtrante)
Le filtre à charbons actifs n’est ni lavable ni régénérable. Il retient
les mauvaises odeurs produites par la cuisson. Il est monté à
l’intèrieur de la hotte et couvre la grille de protection du moteur,
il doit etre changé tous les 4 mois – il peut s’agir d’un des modèles
suivants:
Rectangulaire: positionner le filtre P sur la grille de protection du
moteur puis tourner la poignée dans le sens des aiguilles d’une
montre jusqu’au blocage, pour le démontage, procéder en sens
inverse.
Circulaire-Encastré a baionette positionner le filtre au centre
(dans certains cas utiliser les taquets Z pour le centrage du filtre)
des grilles protège moteur en prenant soin d’aligner le repère X
du filtre a charbon avec le repère Y du ventilateur, puis le tourner
dans le sens des aiguilles d’une montre; pour le démontage,
procéder en sens inverse.
Nettoyage: La hotte doit etre regulièrement nettoyée à l’intérieur
et à l’extérieur.
Pour le nettoyage, utiliser un chiffon humide imbibé de détergents
liquides neutres. Eviter d’utiliser des produits abrasifs.
Le non respect des règles de nettoyage de la hotte, de la
substitution et du nettoyage des filtres comporte des risques
d’incendie.
Changement de l’ampoule: Retirer la grille porte filtre anti
graisse ou le filtre anti graisse de facon à accéder à l’emplacement
de l’ampoule. Retirer l’ampoule grillée et la changer en la
remplacant par une ampoule ovale à incandescence max 40W
E14. Si votre hotte possède des ampoules halogènes, celles-ci
sont remplacées par d’autres ampoules halogènes par une de
20W (GU5.3 - Ø50mm).
Le constructeur décline toute responsabilité pour tous les inconvenients, dommages ou incendies provoquès à l’appareil
et dus à la non observation des instructions de la présente notice.
Consult the designs in the front pages referenced in the text by alphabet letters.
Closely follow the instructions set out in this manual
Use: The cooker hood is provided with an upper air exit A with
connection ring B, a discharge tube (not provided) should be
mounted on the ring for discharging fumes and vapours externally
(Suction Version).
Where external discharge of cooking fumes and vapours is not
possible the cooker hood may be used in the filter version by
mounting a carbon filter, a discharge tube should be connected
to the ring in order to expel the fumes above the cabinet. The
models without suction motors function only in the suction version
and must be connected to a peripheral suction unit (not supplied).
Installation: The cooker hood must be positioned at least 65 cm
from the cook top for electrical cookers and 75 cm for gas or
mixed cookers. This cooker hood is designed to be fitted to a
cabinet or similar support.
Carry out the following instructions for affixing the cooker hood:
Create an opening in the bottom of the cabinet to insert the cooker
hood, and drill a hole on the top of the cabinet to fit the discharge
tube, connect the cooker hood to an external pipe, predispose the
electrical connection, remove the grill or the anti-grease filter,
remove the frame C (if provided) by pressing on the two release
hooks D (according to the model in possession, the release hook
button D may be located externally or inside the cooker hood
below the grease filter / grill), insert the cooker hood in the
opening (lock in the lateral clasps E if provided by tightening the
locking screws F), finally fix the cooker hood to the cabinet with
wood screws G supplied. Remount the frame C (if provided), and
suction grill H.
Electrical connection: The electrical tension must correspond
to the tension noted on the label placed inside the cooker hood.
Connect the electrical plug, where provided, to the an easily
accessible outlet in conformity with local standards in force.
Where an electrical plug is not provided (for direct connection to
electrical network) place a standards approved bipolar switch
with an aperture distance of not less than 3mm (accessible) from
the contacts.
Caution: This appliance is designed to be operated by adults.
Children should not be allowed to tamper with the controls or play
with the appliance.
Do not use the cooker hood where the grill is not correctly fixed!
The suctioned air must not be conveyed in the same channel
used for fumes discharged by appliances powered by other than
electricity. The environment must always be adequately aerated
when the cooker hood and other appliances powered by other
than electricity are used at the same time. Flambé cooking with
a cooker hood is prohibited. The use of a free flame is damaging
to the filters and may cause fire accidents, therefore free flame
cooking must be avoided. Frying of foods must be kept under
close control in order to avoid overheated oil catching fire. Carry
out fumes discharging in accordance with the regulations in force
by local laws for safety and technical restrictions.
Operation
The control panel is supplied with a switch to select the suction
speed and lighting.
The switch is located on the side of the suction grill H.
Use the higher suction speed for greater levels of cooking
vapours. It is recommended to switch on the appliance 5 minutes
prior to cooking and for at least 15 minutes after cooking.
Maintenance
Prior to any maintenance operation ensure that the cooker
hood is disconnected from the electrical outlet.
Anti-grease filter May be one of the following if located inside the support
grill:
Paper filter should be replaced once a month or sooner, if
coloured on the upper side or when the coloration is visible in the
grill holes.
Sponge filter should be washed with hot soapy water once a
month and replaced every 5/6 washes.
Metallic filter should be cleaned once a month, with non abrasive
detergents, by hand or in dishwasher at low temperature and
short cycle.
When washed in a dish washer, the grease filter may discolour
slightly, but this does not affect its filtering capacity.
To access the grease filter J open the suction grill H via the
release hooks L and free from the supports K.
Some models are provided with a metallic filter M withoutsupport grill, these should be washed as described above and
removed from their housing by pressing the N handles towards
the bottom.
Carbon Filter (only for filter version)
The active carbon filter is not washable nor reusable. The active
carbon filter captures all the undesirable cooking vapours. It is
mounted inside the cooker hood covering the motor protection
grill, it should be replaced every 4 months – and may be one of
the following:
Rectangular: position the filter P in order to cover the motor
protection grill and turn the handle clockwise until locked-in, for
dismounting follow instructions in reverse.
Bayonet Circular-Insert position the filter in the centre (in
certain cases use the Z hooks for centring the filter) in order to
cover the motor protection grill ensuring that the X reference on
the carbon filter corresponds to the Y reference on the conveyor,
then turn clockwise; for dismounting follow instructions in reverse.
Cleaning: The cooker hood should be cleaned regularly internally
and externally.
For cleaning use a cloth moistened with neutral liquid detergents.
Avoid abrasive detergents.
Failure to carry out the basic standards of the cleaning of the
cooker hood and replacement of the filters may cause fire
risks.
Lightbulb replacement: Remove the anti-grease filter support grill or the anti-grease filter to access the lamp area. Remove the damaged lightbulb and replace with an incandescent
oval bulb maximum 40W E14. In the case where model is
provided with a halogen lightbulb, replace with halogen bulb of
20W (GU5.3 - Ø50mm).
All responsibility, for any eventual inconveniences, damages or fires caused by not complying with the instructions in
this manual, is declined.
Bitte auch die Abbildungen auf den ersten Seiten mit den alphabetischen Bezugnahmen, die im Text wiedergegeben
sind, zu Hilfe nehmen. Die Instruktionen, die in diesem Handbuch, gegeben werden, bitte ganz streng einhalten.
Gebrauch: Die Küchenhaube ist mit einer oberen Luftaustrittsöffnung A und mit einem Verbindungsring B ausgestattet. Auf
diesen Ring wird ein Abluftrohr (separat zu kaufen) aufmontiert,
um die angesaugten Küchendämpfe nach aussen abzuleiten
(Abluftversion). Falls es nicht möglich sein sollte, die Küchendämpfe nach aussen abzuleiten, kann das Gerät auch als Um-lufthaube verwendet werden, indem ein Aktivkohlefilter eingesetzt wird und auf den Verbindungsring B ein Abluftrohr montiert
wird, das die angesaugten Dämpfe in den oberen Teil des Hängeschrankes leitet. Die Gerätemodelle ohne Ansaugmotor können ausschliesslich als Abzugshauben verwendet werden; sie
müssen an eine externe Ansaugeinheit (nicht mitgeliefert) angeschlossen werden.
Installation: Die Küchenhaube muss in einer Mindesthöhe von
65 cm über einem Elektroherd und in 75 cm Höhe über einem
Gas- oder kombiniertem Herd installiert werden. Dieses Gerät ist
dazu bestimmt, in ein Küchenmöbel oder in ein anderes Stützelement eingebaut zu werden.
Um die Küchenhaube zu installieren, ist folgendermassen vorzugehen: Die Unterseite des Hängeschrankes öffnen, um die
Küchenhaube einzuseAtzen, dann an der Oberseite des Küchenschrankes eine Öffnung zur Durchleitung des Abluftrohres anbringen. Die Küchenhaube an ein von aussen kommendes Rohr
anschliessen, den Elektroanschluss vorbereiten, das Gitter oder
den Fettfilter entfernen. Falls vorhanden, den Rahmen C entfernen, indem die beiden Öffnungshaken D gedrückt werden (je nach
Modell kann sich der Öffnungshaken D an der Haube außen oder
innen unter dem Fettfilter/Gitter befinden). Die Küchenhaube in
die Öffnung an der Unterseite des Hängeschrankes einsetzen
(falls vorhanden, die seitlichen Klemmen zur vorläufigen Befestigung E nach dem Einsetzen der Küchenhaube in den Hängeschrank schliessen, indem die Befestigungsschrauben F festgezogen werden), zum Schluss die Küchenhaube mit den beigefügten Holzschrauben G fixieren. Den Rahmen C (falls vorhanden) und das Ansauggitter H wieder montieren.
Elektrischer Anschluss: Die Netzspannung muss der Spannung
entsprechen, die auf dem Typenschild im Inneren der
Küchenhaube angegebenen ist. Wenn die Küchenhaube mit
einem Netzstecker ausgestattet ist, diesen an eine den gültigen
Normen entsprechende, jederzeit zugängliche Steckdose
anschliessen. Wenn die Küchenhaube nicht mit einem Netzstecker
ausgestattet ist, muss sie direkt an das Stromnetz angeschlossen
werden. Dazu einen zweipoligen normierten Schalter anbringen,
dessen geöffnete Anschlusstellen mindestens 3 mm
auseinanderliegen müssen (gut zugänglich).
Warnung: Wenn die Dunstabzugshaube gleichzeitig mit Geräten,
die nicht mit elektrischer Energie betrieben werden, in Betrieb ist,
darf der Unterdruck des Raumes 4 pa (4 x 10-5 bar) nicht
überschreiten. Die Küchenhaube niemals einschalten, ohne das
Gitter korrekt einzusetzen! Die angesaugte Luft darf nicht in ein
Abluftrohr geleitet werden, in das die Abluft von Geräten geleitet
wird, die an eine andere Energiequelle als an die elektrische
angeschlossen sind. Ein Raum, in dem gleichzeitig eine
Küchenhaube und Geräte in Betrieb sind, die an eine andere
Energiequelle als an die elektrische angeschlossen sind, muss
immer gut belüftet werden. Es ist strengstens verboten, unter der
Küchenhaube Speisen auf offener Flamme zuzubereiten. Offenes
Feuer schädigt die Filter und kann einen Brand verursachen,
daher muss dieses in jedem Falle vermieden werden. Beim
Frittieren muss das erhitzte Öl ständig kontrolliert werden, um zu
vermeiden, dass es in Brand gerät. Was die technischen Abstände
und die Sicherheitsabstände betrifft, die bei der Ableitung der
Dämpfe beachtet werden müssen, so sind die Angaben der
zuständigen örtlichen Behörden strengstens einzuhalten.
Funktionsweise:Das Kontrollpaneel ist mit je einem Schalter für
die Wahl der Saugstärken und für das Ein- und Ausschalten der
Beleuchtung der Arbeitsfläche ausgestattet. Dieses befindet sich
seitlich des Ansauggitters H.
Die kräftigste Saugstärke verwenden, wenn die Konzentration
der Küchendämpfe besonders hoch ist. Es wird empfohlen, die
Küchenhaube 5 Minuten vor Beginn des Kochvorgangs einzuschalten und sie nach Abschliessen desselben für noch ungefähr 15 Minuten weiterlaufen zu lassen.
Wartung:Vor sämtlichen Wartungsarbeiten muss die
Stromzufuhr der Küchenhaube unterbrochen werden.
Fettfilter - Falls dieser sich im Inneren eines Stützgitters befindet,
kann es sich um einen der folgenden Typen handeln:
Der Papierfilter muss einmal im Monat ausgewechselt werden
oder schon vorher, wenn er auf der Oberfläche verfärbt ist und
diese Verfärbung durch die Löcher des Gitters sichtbar ist.
Der Schwammfilter muss einmal monatlich mit warmem Wasser und Seife gewaschen und nach 5 – 6 Waschgängen ganz
ausgewechselt werden.
Der Metallfilter muss einmal monatlich mit einem milden Reinigungsmittel per Hand gesäubert werden; er kann jedoch auch in
der Geschirrspülmaschine bei niedriger Temperatur und im kurzen Spülgang gereinigt werden. Verfärbung von Metallfiltern: bei
Reinigung der Metallfilter in der Geschirrspülmaschine sind leichte
Verfärbungen der Metallfilter möglich.
Um den Fettfilter J zu entnehmen, ist das Ansauggitter H anhand
der Knöpfe L zu öffnen und dann aus den Haltern K zu entfernen. Einige Gerätemodelle sind mit einem Metallfilter M ohneStützgitter ausgestattet, diese müssen wie oben beschrieben
gereinigt werden; sie werden entfernt, indem die Griffe N nach
unten gedrückt werden.
Aktivkohlefilter (nur bei der Umluftversion)
Der Aktivkohlefilter ist weder waschbar noch wiederaufbereitbar.
Dieser Filter bindet die unangenehmen Gerüche, die beim Kochen entstehen. Er wird im Inneren der Küchenhaube montiert
und bedeckt das Schutzgitter des Motors. Er muss alle vier Monate ausgewechselt werden; es kann sich dabei um einen der
folgenden Typen handeln:
Rechteckig: den Filter P auf dem Schutzgitter des Motors positionieren und den Knopf so lange im Uhrzeigersinn drehen, bis
er einrastet; um den Filter zu entfernen, die Schritte in umgekehrter Reihenfolge ausführen.
Kreisförmig und mit Bajonettverschluss: den Filter in der Mitte des Motorschutzgitters positionieren (bei einigen Modellen sind
die Haken Z zur Positionierung des Filters in der Mitte zu verwenden), dabei muss darauf geachtet werden, dass der Punkt X
auf dem Aktivkohlefilter und der Punkt Y auf dem Leitwerk übereinstimmen, dann im Uhrzeigersinn drehen. Um den Filter zu
entfernen, die Schritte in umgekehrter Reihenfolge ausführen.
Reinigung: Die Küchenhaube muss sowohl innen als auch
aussen häufig gereinigt werden.
Zur Reinigung ein mit flüssigem Neutralreiniger getränktes Tuch
verwenden. Keine Produkte nehmen, die Scheuermittel enthalten.
Ersetzten der Lämpchen: Das Stützgitter des Fettfilters oder
den Fettfilter selbst entfernen, um an die Lämpchen zu gelangen. Das kaputte Lämpchen entfernen und durch eine ovale Glühlampe mit maximal 40 W E 14 ersetzten. Falls die Küchenhaube
mit Halogenlampen ausgestattet ist, müssen kaputte Lämpchen
durch Halogenlampen von 20 W (GU 5.3 – Ø 50 mm) ersetzt
werden.
Es wird keinerlei Haftung übernommen für mögliche Mängel, Schäden oder Brände der Küchenhaube, die auf die
Nichtbeachtung der Vorschriften in diesem Handbuch zurückzuführen sind.
Raadpleeg ook de tekeningen uit de eerste bladzijden met de alfabetische verwijzingen uit de toelichtende tekst.
Zich strikt aan de aanwijzingen uit deze tekst houden
Gebruik: De afzuigkap is voorzien van een boven luchtafvoer A
met verbindingsring B, op de ring moet een afvoerbuis gemonteerd
worden (niet bijgesloten) voor de rookafvoer naar buiten (
Zuigversie).
In het geval dat het niet mogelijk is dampen en rook naar buiten
af te voeren, kan de afzuigkap in de filterversie gebruikt worden
door de montage van een koolstoffilter. Op de verbindingsring B
moet, onder de bovenkant van het hangvakje, een afvoerbuis
gemonteerd worden voor de afvoer van dampen.
De modellen zonder zuigmotor werken alleen in de zuigversie en
moeten aan een afgelegen zuigeenheid aangesloten worden
(niet bijgesloten).
Installatie: De afzuigkap moet op een minimale afstand van de
kookplaat gehangen worden van 65 cm in geval van elektrische
fornuizen en van 75 cm in geval van gasfornuizen of gemengde
fornuizen. Dit apparaat moet in een kast of in een andere houder
gemonteerd worden.
Ter bevestiging van de afzuigkap als volgt te werk gaan:
Een opening aan de onderkant van het hangvakje maken om de
afzuigkap in te voegen, een opening aan de bovenkant van het
hangvakje maken voor de afvoerbuis, de afzuigkap op een
buitenbuis aansluiten, de elektrische aansluiting uitvoeren, het
rooster of vetfilter verwijderen, indien voorzien lijst C verwijderen
door op de twee loskoppelingen te drukken D(naargelang het
model in Uw bezit kan de loskoppeling D binnen of buiten de
afzuigkap liggen onder vetfilter/rooster), de afzuigkap in de
opening plaatsten (indien voorzien, nadat de kap in de opening
geplaatst is, de zij- verbindingsveren E vastmaken door de
sluitingsschroeven F aan te draaien), tenslotte de kap aan het
hangvakje bevestigen door middel van alle bijgesloten
houtschroeven G. Lijst C (indien voorzien)en het zuigrooster H
weer monteren.
Elektrische aansluiting: de netspanning moet overeenstemmen
met de spanning weergegeven op het eigenschappen plaatje
binnen de kap. Indien van stekker voorzien de afzuigkap aansluiten
aan een stopcontact conform de van kracht zijnde normen in een
bereikbare plaats. Indien geen stekker aanwezig is (directe
aansluiting aan de netvoeding) een tweepolen schakelaar, volgens
de norm, toepassen met een openingsafstand tussen de contacten
niet kleiner dan 3 mm (bereikbaar).
Waarschuwing: De afzuigkap nooit gebruiken als het rooster
niet goed gemonteerd is! De gezogen lucht mag niet afgevoerd
worden in een leiding die gebruikt wordt voor de afvoer van rook
van apparaten met een andere voeding als de elektrische
energiebron. Altijd voor een goede ventilatie van de ruimte
zorgen als de afzuigkap en de apparaten met andere energiebron
gebruikt worden. Het is streng verboden met open vlammen
onder de afzuigkap te koken. Het gebruik van open vlammen is
schadelijk voor de filters en kan brand veroorzaken, daarom moet
het in ieder geval vermeden worden. Het frituren moet geschieden
met voortdurende controle om te voorkomen dat verhit vet in
brand raakt. Wat betreft technische en veiligheidsmaatregelen
voor de rookafvoer zich strikt houden aan de regelingen voorzien
door de plaatselijke bevoegde autoriteiten.
Werking
Het bedieningspaneel is voorzien van een schakelaar voor de
selectie van de zuigkracht en voor het aan- en uitschakelen van
het licht op het werkvlak.
Het bevindt zich aan de zijkant van het zuigrooster H.
In geval van bijzondere dampconcentraties in de keuken een
sterkere zuigkracht gebruiken. We raden aan de afzuigkap 5
minuten voordat men begint te koken aan te doen en deze nog
voor ongeveer 15 minuten nadat men beëindigt heeft aan te
laten.
Onderhoud:Voor ieder onderhoud eerst de afzuigkap van de
stroom loskoppelen.
Vetfilter –
Indien binnen een steunrooster geplaatst dan kan deze een
van de volgende types zijn:
papieren filter deze moet een keer in de maand vervangen
worden of wanneer de bovenkant ervan van kleur verandert, als
de kleur uit het rooster zichtbaar is.
sponzen filter deze moet met warm zeepwater een keer in de
maand gewassen worden en om de 5/6 wasbeurten vervangen
worden.
metalen filter deze moet een keer in de maand gereinigd worden
met niet agressieve schoonmaakmiddelen, met de hand of in de
vaatwasmachine met lage wastemperatuur en een korte
wascyclus.
Om de vetfilter J te bereiken het zuigrooster H openen door
middel van de haken L en uit de sluitingen K vrijmaken.
Sommige modellen zijn voorzien van metalen filter M zondersteunrooster, deze moeten gereinigd worden op de boven
omschreven wijze en moeten verwijderd worden door de hendels
N naar beneden te drukken.
Koolstoffilter (alleen voor de filterversie)
De koolstoffilter mag niet gewassen of opnieuw gebruikt worden.
Deze houdt de lastige kookgeuren vast. De filter moet binnen de
afzuigkap gemonteerd worden ter bedekking van het rooster van
de motor. Om de vier maanden moet de filter vervangen worden
– deze kan van de volgende types zijn:
Rechthoekige: de filter P ter bedekking van het rooster van de
motor plaatsen en de hendel met de klok meedraaien tot de
sluiting, voor de demontage in de tegengestelde richting draaien.
Ronde – bajonetverbinding de filter in het midden plaatsen (in
enkele gevallen de haken Z gebruiken voor het centreren van de
filter) ter bedekking van het rooster van de motor controleren dat
het verwijspunt X op de filter overeenkomt met punt Y op de kap,
daarna met de kok meedraaien; voor de demontage in de
tegengestelde richting draaien.
Schoonmaak: De kap moet regelmatig schoon gemaakt worden,
zowel binnen als buiten.
Voor de schoonmaak een doek met neutrale reinigingsmiddelen
gebruiken. Geen schuurmiddelen gebruiken. Het niet in acht
nemen van de reinigingsnormen van de afzuigkap en van de
vervanging en reiniging van de filters kan brandgevaar
veroorzaken.
Lamp vervanging: Het steunrooster van de vetfilter o de vetfilter zelf verwijderen om de lamphouder te bereiken. Het kapotte lampje verwijderen en deze met een ovaal witgloeiend
lampje max. 40W E14 vervangen. In het geval van model met
halogene lampen moeten deze vervangen worden met halogene
lampjes van 20W (GU5.3 - Ø50 mm).
Iedere aansprakelijkheid voor eventuele schade of brand aan het apparaat veroorzaakt door het niet in acht nemen van
de aanwijzingen in deze handleiding weergegeven wordt afgewezen.
Посмотрите на рисунки на первых страницах с буквами, которые также приводятся на обьяснениях.
Придерживайтесь строго нижеприведенных инструкций.
Способ пользования: Вытяжка оснащена верхним
выходным отверстием A в комплекте с соединительным
кольцом B, на котором крепится труба (ее нужно купить
допольнительно) для удаления дымов наружу (
Вытяжной вариант).
В случае если невозможно удалить дымы,
образовавшиеся в результате приготовления пищи, то
допускается пользование прибора в вытяжном режиме.
В таком случае устанавливается угольный фильтр на
соединительное кольцо B и труба для удаления дымов,
которые отводятся на крышу шкафа.
Модели без вытяжного механизма работают
исключительно в вытяжном режиме и должны быть
подсоединены к периферийной вытяжной группе (которая
не имеется в комплекте).
Установка: Прибор должен быть установлен на высоте
минимум 65 см от электрических контактов и 750 мм от
газовых или смешанного типа контактов. Прибор
размещается в шкафу или крепится к любому другому
суппорту.
Для крепления вытяжки придерживайтесь следующих
правил:
Просверлите одно отверстие на дне шкафа для вытяжки
и одно для выпускной трубы, затем присоедините вытяжку
к наружной трубе, снимите решетку или фильтр для
жиров. При наличии рамки C, снимайте ее, нажав на
кнопки D
(в соответствии с имеющейся у Вас
моделью, кнопка отцепления D может находиться
снаружи или внутри вытяжки, под фильтром
задержки жира/решеткой)
, вставьте вытяжку в
отверстие (после того, как разместили вытяжку, затяните
предварительно пружины E, расположенные по сторонам
и зафиксируйте винтами F ïðè èõ наличии) и прикрепите
вытяжку к шкафу всеми деревянными винтами G
входящими в комплект. Установите снова рамку C (åñëè
она имеется) и решетку H.Электрическое соединение: Напряжение на
электросети должно соответствовать указанным на
табличке характеристикам внутри вытяжки. Если кабель
с штепселем подсоедините вытяжку к розетке в доступном
месте в соответствии с действующими нормамы.
Mеры предосторожности!: Нельзя использовать
вытяжтку, если решетка неправильно установлена!
Всасываемый воздух не должен быть направлен в канал,
используемый для отвода дыма от устройств,
запытываемых иной энергией кроме электрической.
Необходимо проветривать помещение, в котором
одновременно работают вытяжка и устройства,
запитывающиеся иной энергией, кроме электрической.
Строго запрещается готовить пищу на огне под вытяжкой.
Использование открытого пламени вредно для фильтров
и создает опасность пожара. Следовательно его нужно
избегать в любом случае. Держите под постоянным
контролем жарящуюся пищу, так как перегретое масло
может воспламеняться. Что касается отвода дымов
придерживайтесь строго правил местных компетентных
органов по безопасности.
Принцип работы:Панель управления снабжена
выключателем для выбора мощностей всасывания, а
также включения и выключения освещения рабочей
плоскости. Панель расположена со стороны вытяжки H.
Переключите на самую большую мощность при высокой
концентрации дымов.
Рекомендуется включить прибор перед началом
приготовления пищи и оставить его включенным на 15
минут после завершения приготовления.
Техуход:Перед тем, как приступить к работе по
техуходу отключить вытяжку.
Фильтры для жиров
Если фильтр расположен внутри решетки, он имеетя в
следующих вариантах:
Бумажный фильтр подлежит замене раз в месяц или
если цветной на верхней части, то замена рекомендуется
в том случае, когда цвет становится видным через
отверстия решетки.
Пористый фильтр промывается раз в месяц и
заменяется после 5/6 промывок .
Металлический фильтр промывается вручную раз в
месяц с помощью моющих неабразивных средств или в
посудомоечных машинах при низких температурах и в
коротком цикле .
Для того,чтобы достать фильтр для жиров, необходимо
открыть решетку с помощью крючков L и снять штифты
K.
Угольный фильтр (только в фильтрующем режиме)
Фильтр из активированного угля не моется и не
используется повторно. Он поглощает неприятные
запахи, образовавшиеся в результате приготовления
пищи. Он устанавливается внутри вытяжки на защитную
решетку внутреннего механизма и заменяется после 4х месячного пользования: он имеется в следующих
вариантах :
Прямоугольный: установите фильтр Ð на защитную
решетку внутреннего механизма, затем поворачивайте
по часовой стрелке до упора; для демонтажа
поворачивайте против часовой стрелки.
Круглый: установите фильтр посреди (иногда
используются крючки Z для центровки) защитной решетки
внутреннего механизма и проверьте, чтобы X на угольном
фильтре совпал с Y на зонте, затем поворачивайте по
часовой стрелке ; для демонтажа поворачивайте против
часовой стрелки.
Уход за вытяжкой: Вытяжка моется часто с внутренней
и с внешней стороны. Используйте ткань, смоченную в
спиртденатурате или необразивные нейтральные
жидкие моющие средства. В случае несоблюдения
указаний по мойке фильтров, существует опасность их
возгорания.
Замена лампочек: Для того, чтобы достать лампочки
необходимо снять решетку на фильтре для жиров или
фильтр для жиров. Отвинтите поврежденную лампочку
и замените лампочкой накаливания овальной формы
мощностью 40W E14. Галогенные лампочки необходимо
заменить галогенными лампочками мощностью 20 вТ
(GU5.3 - Ж50мм).
ФИРМА НЕ НЕСЕТ НИКАКОЙ ОТВЕТСТВЕННОСТИ ЗА УШЕРБ, ВЫЗВАННЫЙ
НЕСОБЛЮДЕНИЕМ ВЫШЕПРИВЕДЕННЫХ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЙ.
Consultare anche i disegni nelle prime pagine con i riferimenti alfabetici riportati nel testo esplicativo.
Attenersi strettamente alle istruzioni riportate in questo manuale
Utilizzazione: La cappa è fornita di una uscita d‘aria superiore
A con anello di connessione B, sull anello va montato un tubo
di scarico (da acquistare) per l‘espulsione dei fumi verso
l‘esterno( Versione Aspirante).
Nel caso non sia possibile scaricare i fumi e vapori della cottura
verso l‘esterno, si può utilizzare la cappa in versione filtrante
montando un filtro al carbone,sull‘anello di connessione B va
montato un tubo di scarico per l‘espulsione dei fumi sul soffitto
del pensile.
I modelli senza motore di aspirazione funzionano solo in
versione aspirante e debbono essere collegati ad una unità
periferica di aspirazione (non fornita).
Installazione: La cappa deve avere una distanza minima dal
piano cottura di 65 cm in caso di cucine elettriche e di 75 cm in
caso di cucine a gas o miste. Questo apparecchio è destinato
ad essere incassato in un mobile o altro supporto.
Per il fissaggio della cappa procedere come segue:
Eseguire una apertura sul fondo del pensile per inserire la
cappa, eseguire un foro sul soffitto del pensile per il passaggio
del tubo di scarico,collegare la cappa ad un tubo proveniente
dall‘esterno, predisporre il collegamento elettrico,togliere la
griglia o il filtro antigrasso, quando prevista togliere la cornice
C premendo i due tasti di sgancio D (in base al modello
posseduto il tasto di sgancio D può trovarsi all‘esterno o
all‘interno della cappa sotto il filtro grassi/griglia), inserire la
cappa nella apertura (se previsto dopo aver inserito la cappa
nella apertura serrare le molle laterali di prefissaggio E
avvitando le viti di serraggio F), infine fissare la cappa al pensile
con tutte le viti a legno G fornite a corredo. Rimontare cornice
C (se prevista),e griglia di aspirazione H.
Collegamento elettrico: La tensione di rete deve corrispondere
alla tensione riportata sull’etichetta caratteristiche situate
all’interno della cappa. Se provvisto di spina allacciare la cappa
ad una presa conforme alle norme vigenti posta in zona
accessibile. Se sprovvisto di spina (collegamento diretto alla
rete) applicare un interruttore bipolare a norme con una distanza
dei contatti in apertura non inferiore a 3mm (accessibile).
Avvertenze:
Mai utilizzare la cappa senza griglia di aspirazione correttamente
montata!
L'aria aspirata non deve essere convogliata in un condotto
usato per lo scarico dei fumi di apparecchi alimentati con
energia diversa da quella elettrica. Deve essere sempre prevista
un'adeguata areazione del locale quando una cappa e
apparecchi alimentati con energia diversa da quella elettrica
vengono usati contemporaneamente. E’ severamente vietato
fare cibi alla fiamma sotto la cappa. L’impiego di fiamma libera
è dannoso ai filtri e può dar luogo ad incendi, pertanto deve
essere evitato in ogni caso. La frittura deve essere fatta sotto
controllo onde evitare che l’olio surriscaldato prenda fuoco. Per
le misure tecniche e di sicurezza da adottare per lo scarico dei
fumi attenersi strettamente a quanto previsto dai regolamenti
delle autorità locali competenti.
Funzionamento
Il pannello di controllo è dotato di un interruttore per la selezione
delle potenze di aspirazione e per l‘accenzione e spegnimento
dell‘illuminazione del piano di lavoro.
Esso è situato a lato della griglia di aspirazione H.
Usare la potenza di aspirazione maggiore in caso di particolare
concentrazione di vapori di cucina. Consigliamo di accendere
l’aspirazione 5 minuti prima di iniziare a cucinare e di lasciarla
in funzione a cottura terminata per altri 15 minuti circa.
Manutenzione
Prima di qualsiasi lavoro di manutenzione scollegare la
cappa dalla corrente.
Filtro antigrasso Se situato all'interno di una griglia supporto, può essere
uno dei tipi seguenti:
Il filtro di carta deve essere sostituito una volta al mese o
prima, se colorato nel lato superiore, quando la colorazione
traspare dai fori della griglia.
Il filtro spugna va lavato con acqua calda saponata una volta
al mese e sostituito ogni 5/6 lavaggi.
Il filtro metallico deve essere pulito una volta al mese, con
detergenti non aggressivi, manualmente oppure in lavastoviglie
a basse temperature ed a ciclo breve.
Per accedere al filtro grassi J aprire la griglia di aspirazione H
tramite gli sganci L e liberarlo dai fermi K.
Alcuni modelli sono provvisti di filtro metallico M senzagriglia supporto, questi vanno lavati come sopra descritto e
rimossi dalla sede spingendo le maniglie N verso il basso.
Filtro al carbone (solo per versione filtrante)
Il filtro ai carboni attivi non è né lavabile né rigenerabile.
Trattiene gli odori sgradevoli derivanti dalla cottura. Va montato
all‘interno della cappa a copertura della griglia proteggi motore,
va sostituito ogni 4 mesi - può essere uno dei tipi seguenti:
Rettangolare:posizionare il filtro P a copertura della griglia
proteggi motore e girare la manopola in senso orario sino al
bloccaggio, per lo smontaggio procedere in senso inverso.
Circolare-Incastro a baionetta posizionare il filtro al centro
(in alcuni casi utilizzare i ganci Z per il centraggio del filtro) a
copertura della griglia proteggi motore avendo cura che il
riferimento X sul filtro al carbone corrisponda con il riferimentoY sul convogliatore, girare poi in senso orario;per lo smontaggio
procedere in senso inverso.
Pulizia: La cappa va frequentemente pulita, sia internamente
che esternamente. Per la pulizia usare un panno inumidito con
detersivi liquidi neutri. Evitare l’uso di prodotti contenenti
abrasivi.
L’inosservanza delle norme di pulizia della cappa e della
sostituzione e pulizia dei filtri comporta rischi di incendi.
Sostituzione lampade: Togliere la griglia supporto filtro
antigrasso o il filtro antigrasso per accedere al vano
lampade.Togliere la lampada danneggiata e sostituirla con
lampada ovale ad incandescenza max 40W E14. Nel caso di
modello con lampade alogene, queste vanno sostituite con
lampade alogene da 20W (GU5.3 - Ø50mm).
Si declina ogni responsabilità per eventuali inconvenienti, danni o incendi provocati all’apparecchio derivati dall’inosservanza
delle istruzioni riportate in questo manuale.
Przystêpuj¹c do monta¿u okapu nale¿y wzorowaæ siê na rysunkach podanych na pocz¹tku instrukcji i
objanieniach. Stosowaæ siê do instrukcji podanych w niniejszym podrêczniku.
Zastosowanie: Okap wyposa¿ony jest w otwór na
odprowadzanie powietrza A z piercieniem ³¹cz¹cym B, na
piercieniu ³¹cz¹cym instalowana jest rura odprowadzaj¹ca
(nale¿y siê zaopatrzyæ w tak¹ rurê) parê na zewn¹trz (WersjaWci¹gowa).
W przypadku, ¿e nie jest mo¿liwe odprowadzanie dymu i pary na
zewn¹trz, mo¿na stosowaæ okap w wersji filtruj¹cej stosuj¹c
filtr wêglowy; na piercieniu ³¹cz¹cym B instalowana jest rura
odprowadzaj¹ca parê, umieszczona w górnej czêci szafki.
Modele okapu nie wyposa¿one w silnik, funkcjonuj¹ wy³¹cznie
Funkcjonowanie
Panel steruj¹cy wyposa¿ony jest w przycisk pozwalaj¹cy na
wybór prêdkoci funkcjonowania okapu i w przycisk w³¹czania i
wy³¹czania owietlenia p³aszczyzny pracy. Przycisk taki znajduje
siê obok siatki H.
W przypadku du¿ego natê¿enia pary w kuchni, nale¿y stosowaæ
wiêksz¹ moc wci¹gow¹ okapu. Poleca siê uruchomiæ urz¹dzenie
5 minut przed przyst¹pieniem do gotowania.
Po zakoñczeniu gotowania, urz¹dzenie powinno nadal
funkcjonowaæ przez ok. 15 minut.
jako okap wci¹gowy i musz¹ byæ po³¹czone z jednostk¹ zewnêtrzn¹
wci¹gow¹ (nie zawatra w wyposa¿eniu).
Instalacja: Nale¿y instalowaæ okap w odleg³oci przynajmniej 65
cm od kuchni elektrycznej lub 75 cm od kuchni gazowej lub
mieszanej. Okap przeznaczony jest do wbudowania w szafkê lub
na innej p³aszczynie wspieraj¹cej.
Przy monta¿u okapu nale¿y postêpowaæ nastêpuj¹co:
Wbudowaæ okap w szafkê, wykonaæ otwór w górnej czêci szafki
na rurê odprowadzaj¹c¹, po³¹czyæ okap z rur¹ zewnêtrzn¹,
przygotowaæ pod³¹czenie elektryczne okapu, usun¹æ siatkê lub
filtr przeciwt³uszczowy, usun¹æ obudowê C, pos³uguj¹c siê
przyciskami D
( zale¿noci od posiadanego modelu
przycisk D mo¿e znajdowac siê na zewn¹trz lub
wewn¹trz okapu pod filtrem przeciwt³uszczowym)
umieciæ okap w szafce (je¿eli okap wyposa¿ony jest w sprê¿yny
mocuj¹ce, umocowaæ sprê¿yny boczne mocuj¹ce E, dokrêcaj¹c
ruby mocuj¹ce F), nastêpnie umocowaæ okap wewn¹trz szafki,
pos³uguj¹c siê wszystkimi rubami do drewna G za³¹czonymi w
wyposa¿eniu. Ponownie zamontowaæ obudowê C (je¿eli jest
przewidziana) oraz siatkê H.Pod³¹czenie elektryczne: Napiêcie sieci elektrycznej musi
odpowiadaæ napiêciu podanym na tabliczce znamionowej,
umieszczonej wewn¹trz okapu. Je¿eli okap posiada wtyczkê,
nale¿y pod³¹czyæ go do ³atwo dostêpnego i zgodnego z
obowi¹zuj¹cymi normami gniazda. Je¿eli okap nie posiada
wtyczki (pod³¹czenie bezporednio do sieci elektrycznej), nale¿y
zastosowaæ wy³¹cznik wielobiegunowy, ze stykami w odleg³oci
przynajmniej 3 mm, przystosowany do obci¹¿enia i zgodny z
obowi¹zuj¹cymi normami (³atwo dostêpny).
Uwagi: Przy eksploatacji okapu, siatka musi byæ umieszczona
prawid³owo!
Nie nale¿y ³¹czyæ przewodu wyci¹gowego okapu z przewodem,
przeznaczonym do odprowadzania dymu z urz¹dzeñ nie
zasilanych energi¹ elektryczn¹.
Nale¿y zadbaæ o prawid³ow¹ wentylacjê w pomieszczeniu, kiedy
okap funkcjonuje jednoczenie z urz¹dzeniami nie zasilanymi
energi¹ elektryczn¹. Nie wolno gotowaæ potraw na otwartym
ogniu, poniewa¿ mo¿e to uszkodziæ filtry i spowodowaæ po¿ar.
Postêpowaæ ostro¿nie przy sma¿eniu, aby przegrzany olej nie
zapali³ siê. Przy odprowadzaniu dymu na zewn¹trz, przestrzegaæ
norm obowi¹zuj¹cych w Waszym kraju.
Konserwacja okapu:
Przed przyst¹pieniem do operacji zwi¹zanych z konserwacj¹,
nale¿y wy³¹czyæ okap z sieci elektrycznej.
Filtr przeciwt³uszczowy Je¿eli filtr przeciwt³uszczowy znajduje siê wewn¹trz siatki,
mo¿na stosowaæ jeden z nastêpuj¹cych typów filtru:
Filtr papierowy, który nale¿y wymieniaæ raz na miesi¹c lub
czêciej, kiedy barwa przewieca przez otwory siatki.
Filtr z g¹bki, który nale¿y czyciæ raz na miesi¹c ciep³¹ wod¹ z
myd³em i wymieniaæ po 5/6 myciach.
Filtr metalowy, który nale¿y czyciæ raz na miesi¹c detergentami
nieagresywnymi, rêcznie lub w zmywarce naczyñ, stosuj¹c nisk¹
temperaturê i program krótki.
,
Przy wyjmowaniu filtru przeciwt³uszczowego J nale¿y usun¹æ
siatkê H, pos³uguj¹c siê przyciskami L i zwolniæ zaciski K.
Niektóre modele okapu wyposa¿one s¹ w filtr metalowy M bezsiatki wspieraj¹cej; nale¿y czyciæ filtry wed³ug wskazówek
podanych wy¿ej; wyjmowaæ filtr przesuwaj¹c uchwyty N w dó³.
Filtr wêglowy (tylko w wersji filtruj¹cej)
Filtry na wêgiel aktywny nie mog¹ byæ czyszczone lub
regenerowane. Filtr ten poch³ania nieprzyjemne zapachywynikaj¹ce z gotowania. Filtr wêglowy instalowany jest wewn¹trz
okapu, nad siatk¹ ochronn¹ silnika i musi byæ wymieniany co 4
miesi¹ce mo¿e on byæ typu:
Prostok¹tny: umieciæ filtr P nad siatk¹ ochronn¹ silnika i
obracaæ pokrêt³o w kierunku obrotu wskazówek zegara a¿ do
zablokowania; przy wyjmowaniu filtru postêpowaæ w sposób
odwrotny.
Okr¹g³y-Z³¹cze bagnetowe umieciæ filtr w pozycji rodkowej
(w niektórych przypadkach pos³ugiwaæ siê haczykami Z aby
wyrodkowaæ filtr) nad siatk¹ ochronn¹ silnika w taki sposób, aby
punkt X filtru odpowiada³ punktowi Y na przenoniku, nastêpnie
wykonaæ obrót w kierunku obrotu wskazówek zegara; przy
wyjmowaniu filtru postêpowaæ w sposób odwrotny.
Czyszczenie okapu: Nale¿y czêsto czyciæ okap, wewn¹trz
oraz na zewn¹trz. Pos³ugiwaæ siê szmatk¹ nawil¿on¹ detergentami
p³ynnymi obojêtnymi. Nie stosowaæ rodków czyszcz¹cych
ciernych.
Nieprzestrzeganie regu³ dotycz¹cych czyszczenia okapu oraz
wymiany i czyszczenia filtrów, mo¿e byæ przyczyn¹ po¿arów.
Wymiana lamp owietleniowych: Aby umo¿liwiæ dostêp do
lamp, nale¿y usun¹æ siatkê filtru przeciwt³uszczowego lub filtr
przeciwt³uszczowy. Usun¹æ uszkodzon¹ ¿arówkê i wkrêciæ
¿arówkê na max. 40W E14. W przypadku okapu wyposa¿onego
w ¿arówki halogenowe, naleýy stosowaã ýarówki halogenowe
na 20W (GU5.3 - ¨50mm).
Nie ponosimy odpowiedzialnoci za ewntualne uszkodzenia lub po¿ary w okapie, wynikaj¹ce z
nieprzestrzegania instrukcji podanych w niniejszym podrêczniku.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.