il corretto funzionamento
dell’apparecchio, si prega di
leggere attentamente questo
manuale prima dell’installazione
e della messa in funzione.
Tenere queste istruzioni sempre
insieme all’apparecchio, anche
in caso di cessione o
trasferimento a terzi. È
importante che gli utilizzatori
conoscano tutte le
caratteristiche di funzionamento
e sicurezza dell’apparecchio.
Il collegamento dei cavi
deve essere eettuato da
un tecnico competente.
• Il fabbricante non potrà
ritenersi responsabile per
eventuali danni risultanti da
un’installazione o utilizzazione
impropria.
• Se le istruzioni di installazione
del piano cottura a gas
specicano una distanza
maggiore di quella sopra
indicata, è necessario tenerne
conto.
• Controllare che la tensione
di rete corrisponda a quella
indicata sulla targa dati
applicata all’interno della
cappa.
• I dispositivi di sezionamento
devono essere installati
nell’impianto sso in
conformità alle normative sui
sistemi di cablaggio.
• Per gli apparecchi di Classe
I, controllare che la rete di
alimentazione domestica
disponga di un adeguato
collegamento a massa.
• Collegare la cappa alla
canna fumaria con un tubo di
diametro minimo di 120 mm. Il
percorso dei fumi deve essere
il più corto possibile.
• Devono essere rispettate tutte
le normative riguardanti lo
scarico dell’aria.
• Non collegare la cappa
aspirante ai condotti fumari
che trasportano fumi di
combustione (per es. di
caldaie, camini ecc.).
• Se la cappa è utilizzata
in combinazione con
apparecchi non elettrici (per
es. apparecchi a gas), deve
essere garantito un suciente
grado di aerazione nel locale
per impedire il ritorno di usso
dei gas di scarico. Quando la
cappa per cucina è utilizzata in
combinazione con apparecchi
non alimentati dalla corrente
elettrica, la pressione negativa
nel locale non deve superare
0,04 mbar per evitare che i
fumi vengano riaspirati nel
locale dalla cappa.
• L’aria non deve essere
evacuata attraverso un
condotto utilizzato per lo
3
scarico dei fumi da apparecchi
di combustione alimentati a
gas o altri combustibili.
• Il cavo di alimentazione, se
danneggiato, deve essere
sostituito dal fabbricante o
da un tecnico del servizio
assistenza.
• Collegare la spina ad una
presa di tipo conforme
alle normative vigenti e in
posizione accessibile.
• Relativamente alle misure
tecniche e di sicurezza
da adottare per lo scarico
dei fumi è importante
attenersi scrupolosamente
ai regolamenti stabiliti dalle
autorità locali.
AVVERTENZA: prima di
installare la cappa,
rimuovere le pellicole di
protezione.
• Usare solo viti e minuteria di
tipo idoneo per la cappa.
AVVERTENZA: la mancata
installazione delle viti o dei
dispositivi di ssaggio in
conformità alle presenti
istruzioni può comportare
rischi di scosse elettriche.
• Non osservare direttamente
con strumenti ottici (binocolo,
lente d’ingrandimento….).
• Non cuocere al ambé sotto la
cappa: si potrebbe sviluppare
un incendio.
• Questo apparecchio può
essere utilizzato da bambini di
4
età non inferiore a 8 anni e da
persone con ridotte capacità
psico-sico-sensoriali o con
esperienza e conoscenze
insucienti, purché
attentamente sorvegliati e
istruiti su come utilizzare in
modo sicuro l’apparecchio e
sui pericoli che ciò comporta.
Assicurarsi che i bambini non
giochino con l’apparecchio.
Pulizia e manutenzione da
parte dell’utente non devono
essere eettuate da bambini,
a meno che non siano
sorvegliati.
• Sorvegliare i bambini,
assicurandosi che non
giochino con l’apparecchio.
• L’apparecchio non deve
essere utilizzato da persone
(bambini compresi) con
ridotte capacità psico-sico-
sensoriali o con esperienza
e conoscenze insucienti,
a meno che non siano
attentamente sorvegliate e
istruite.
Le parti accessibili possono
diventare molto calde
durante l’uso degli
apparecchi di cottura.
• Pulire e/o sostituire i
ltri dopo il periodo di tempo
specicato (pericolo di
incendio). Vedere il paragrafo
Manutenzione e pulizia.
• Deve essere presente
un’adeguata ventilazione
nel locale quando
la cappa è utilizzata
contemporaneamente ad
apparecchi che utilizzano
gas o altri combustibili (non
applicabile ad apparecchi che
scaricano unicamente l’aria nel
locale).
• Il simbolo sul prodotto o
sulla sua confezione indica
che il prodotto non può
essere smaltito come un
normale riuto domestico.
Il prodotto da smaltire deve
essere conferito presso
un apposito centro di
raccolta per il riciclaggio
dei componenti elettrici ed
elettronici. Assicurandosi che
questo prodotto sia smaltito
correttamente, si contribuirà
a prevenire potenziali
conseguenze negative per
l’ambiente e per la salute
che potrebbero altrimenti
derivare dal suo smaltimento
inadeguato. Per informazioni
più dettagliate sul riciclaggio
di questo prodotto, contattare
il Comune, il servizio locale
di smaltimento riuti oppure
il negozio dove è stato
acquistato il prodotto.
• Questa Cappa aspirante
può essere utilizzata in
combinazione con un piano
cottura a Gas dotato delle
seguenti caratteristiche:
• Potenza massima totale
12,4kW.
• 5 fuochi come in gura.
2,6 kW
5 kW
1 kW
1,9 kW
1,9 kW
Salita/discesa
dell’apparecchio
Pericolo di lesioni!
Pericolo di schiacciamento
durante la salita e la
discesa dell’apparecchio.
Durante la salita e la
discesa dell’apparecchio,
non sostare mai nell’area
di movimento dello stesso.
Tenere i bambini a
distanza di sicurezza.
2. USO
• La cappa aspirante è progettata
esclusivamente per l’uso domestico
allo scopo di eliminare gli odori dalla
cucina.
• Non usare mai la cappa per scopi
diversi da quelli per cui è stata
progettata.
• Non lasciare mai amme alte sotto la
cappa quando è in funzione.
• Regolare l’intensità della amma in
modo da dirigerla esclusivamente
verso il fondo del recipiente di cottura,
assicurandosi che non ne avvolga i
lati.
• Le friggitrici devono essere
costantemente controllate durante
l’uso: l’olio surriscaldato potrebbe
incendiarsi.
5
3. PULIZIA E
MANUTENZIONE
- La parte spugnosa del ltro può
essere lavata in lavastoviglie almeno
ogni 4 mesi o più frequentemente,
per un uso particolarmente intenso,
garantendo il funzionamento no ad
un massimo di 5 lavaggi prima della
sostituzione (W).
- I ltri antigrasso devono essere puliti
ogni 2 mesi di funzionamento o più
frequentemente in caso di utilizzo
molto intenso e possono essere lavati
in lavastoviglie (Z).
• Pulire la cappa utilizzando un panno
umido e un detergente liquido neutro.
6
4. COMANDI
Tasto FunzioneTasto Led
Il tasto Funziona solo ad Anta Aperta.
Spegne / Accende il Motore alla prima velocità
A
Tenendo il tasto premuto per circa 5 secondi, quando tutti i carichi sono
spenti (Motore + Luce), si Attiva / Disattiva il Telecomando.
Pressione Breve = Accende/Spegne le Luci alla massima intensità.-
B
Pressione di 2 Secondi = Accende/Spegne le Luci di Cortesia.Il tasto Funziona solo ad Anta Aperta.
Attiva / Disattiva la funziona 24h che accende il Motore alla prima velocità per
C
10 minuti ogni ora per 24 ore. Al termine la cappa torna in Off
Funziona solo ad Anta Aperta = decrementa la velocità di esercizio.
Le velocità P1 – P2 sono le 2 velocità intensive così impostate:
D
P1 = 5 minuti e P2 = 7 minuti
Al termine il motore torna alla seconda velocità.
Funziona solo ad Anta Aperta = incrementa la velocità di esercizio.
Le velocità P1 – P2 sono le 2 velocità intensive così impostate:
P1 = 5 minuti e P2 = 7 minuti
Al termine il motore torna alla seconda velocità.
E
Funziona sia ad Anta Chiusa che Aperta.
Pressione di 2 Secondi = Abilita/Disabilita l’ Allarme Filtri al Carbone
Attivo con Motore Spento e senza Allarmi Filtri in corso.
Funziona solo ad Anta Aperta.
Attiva/Disattiva il Delay, lo spegnimento automatico ritardato di 15’, del Motore.
F
Quando viene attivata tale funzione il motore viene pilotato alla prima velocità.
Se le funzione viene disattivata prima del tempo previsto, il motore rimane
alla prima velocità.
Funziona sia ad Anta Chiusa che Aperta.
Pressione di 2 Secondi = Con l’allarme ltri in corso si effettua il Reset dell’
Allarme Filtri. Tali segnalazioni sono visibili solo a motore spento.
Visualizza la velocità impostata:
P2 – P1 – 3 – 2 – 1
Visualizza la velocità impostata:
1 – 2 – 3 – P1 – P2
2 Lampeggi C = Allarme Filtri C.A. Attivato
1 Lampeggio C = Allarme Filtri C.A. Disattivato
Visualizza L
Visualizza Segnala la necessità di lavare i ltri
antigrasso metallici. L’allarme entra in funzione dopo 100
ore di lavoro effettivo della Cappa.
Visualizza Segnala la necessità di sostituire
i ltri al carbone attivo e devono anche essere lavati i ltri
antigrasso metallici. L’allarme entra in funzione dopo 200
ore di lavoro effettivo della Cappa.
-
-
5. TELECOMANDO
(OPZIONALE)
6. ILLUMINAZIONE
• Per la sostituzione contattare
l’Assistenza Tecnica (“Per l’acquisto
rivolgersi all’assistenza tecnica”).
7
EN
1. SAFETY
INFORMATION
For your safety and correct
operation of the appliance,
read this manual carefully before
installation and use. Always
keep these instructions with the
appliance even if you move or
sell it. Users must fully know
the operation and safety features
of the appliance.
The wire connection has to
be done by specialized
technician.
• The manufacturer will not be
held liable for any damages
resulting from incorrect or
improper installation.
• If the instructions for installation
of the gas hob specify a
greater distance, this must be
respected.
• Check that the mains voltage
corresponds to that indicated
on the rating plate xed to the
inside of the hood.
• Means for disconnection must
be incorporated in the xed
wiring in accordance with the
wiring rules.
• For Class I appliances, check
that the domestic power supply
guarantees adequate earthing.
• Connect the extractor to the
exhaust ue through a pipe of
minimum diameter 120 mm.
The route of the ue must be
as short as possible.
• Regulations concerning the
8
discharge of air have to be
fullled.
• Do not connect the extractor
hood to exhaust ducts carrying
combustion fumes (boilers,
replaces, etc.).
• If the extractor is used in
conjunction with non-electrical
appliances (e.g. gas burning
appliances), a sucient degree
of aeration must be guaranteed
in the room in order to prevent
the backow of exhaust gas.
When the cooker hood is used
in conjunction with appliances
supplied with energy other than
electric, the negative pressure
in the room must not exceed
0,04 mbar to prevent fumes
being drawn back into the room
by the cooker hood.
• The air must not be discharged
into a ue that is used for
exhausting fumes from
appliances burning gas or
other fuels.
• If the supply cord is damaged,
it must be replaced from the
manufacturer or its service
agent.
• Connect the plug to a socket
complying with current
regulations, located in an
accessible place.
• With regards to the technical
and safety measures to be
adopted for fume discharging
it is important to closely follow
the regulations provided by the
local authorities.
WARNING: Before installing
the Hood, remove the
protective lms.
• Use only screws and small parts
supplied with the hood.
WARNING: Failure to install
the screws or xing device
in accordance with these
instructions may result in
electrical hazards.
• Do not look directly at the
light through optical devices
(binoculars, magnifying
glasses…).
• Do not ambè under the range
hood; risk of re.
• This appliance can be used by
children aged from 8 years and
above and persons with reduced
physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience
and knowledge if they have
been given supervision or
instruction concerning use of
the appliance in a safe way
and understand the hazards
involved. Children shall not play
with the appliance. Cleaning
and user maintenance shall not
be made by children without
supervision.
• Children should be supervised
to ensure that they do not play
with the appliance.
• The appliance is not to be used
by persons (including children)
with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or lack
of experience and knowledge,
unless they have been given
supervision or instruction.
Accessible parts may
become hot when used with
cooking appliances.
• Clean and/or replace the Filters
after the specied time period
(Fire hazard). See paragraph
Care and Cleaning.
• There shall be adequate
ventilation of the room when the
range hood is used at the same
time as appliances burning gas
or other fuels (not applicable to
appliances that only discharge
the air back into the room).
• The symbol on the product
or on its packaging indicates
that this product may not be
treated as household waste.
Instead it shall be handed over
to the applicable collection point
for the recycling of electrical
and electronic equipment.
By ensuring this product is
disposed of correctly, you
will help prevent potential
negative consequences for
the environment and human
health, which could otherwise
be caused by inappropriate
waste handling of this product.
For more detailed information
about recycling of this product,
please contact your local city
oce, your household waste
disposal service or the shop
where you purchased the
9
product.
• This suction Hood can be
used in combination with a
Gas hob with the following
characteristics:
• Total maximum power 12.4kW.
• 5 burners as shown in the gure.
3. CARE AND CLEANING
- The sponge-like part of the lter can be
washed in the dishwasher at least once
every 4 months, or more frequently if
use is particularly intense. Operation
is guaranteed for up to a maximum
of 5 washes, after which it must be
replaced (W).
2,6 kW
5 kW
1 kW
1,9 kW
1,9 kW
Extending/retracting the
appliance
Risk of injury!
Risk of jamming when
retracting and extending the
appliance. Never reach into
the moving area of the
appliance while it is being
retracted or extended. Keep
children at a safe distance.
2. USE
• The extractor hood has been designed
exclusively for domestic use to
eliminate kitchen smells.
• Never use the hood for purposes
other than those for which it has been
designed.
• Never leave high naked ames under
the hood when it is in operation.
• Adjust the ame intensity to direct it
onto the bottom of the pan only, making
sure that it does not engulf the sides.
• Deep fat fryers must be continuously
monitored during use: overheated oil
can burst into ames.
- The Grease lters must be cleaned
every 2 months of operation, or
more frequently for particularly heavy
usage, and can be washed in a
dishwasher (Z).
• Clean the hood using a damp cloth
and a neutral liquid detergent.
10
4. CONTROLS
ButtonFunctionLED button
The button only works when the door is open.
Turns the motor On/Off at speed one.
A
Press and hold the button for approximately 5 seconds, with all the
loads turned off (Motor and Lights), to turn the Remote control On/Off.
Press Briey = Turns the Lights On/Off at maximum intensity.-
B
Press and hold for 2 Seconds = Turns the Courtesy Lights On/Off. The button only works when the door is open.
Activates / Deactivates the 24h function which turns the motor on at
C
speed one for 10 minutes every hour, for 24 hours.
At the end of this time the hood turns Off.
Only works with the Door Open = decreases the operating speed.
Speeds P1 - P2 are the 2 intensive speeds, which are set to:
D
P1 = 5 minutes and P2 = 7 minutes
At the end of this time the motor returns to speed two.
Only works with the Door Open = increases the operating speed.
Speeds P1 - P2 are the 2 intensive speeds, which are set to:
P1 = 5 minutes and P2 = 7 minutes
At the end of this time the motor returns to speed two.
E
Works both with the Door Closed and Open.
Press and hold for 2 Seconds = Enables/Disables the Activated Charcoal
Filter Alarm with the Motor turned off and no Filter Alarm triggered.
Only works with the Door Open.
Activates/Deactivates the Delay, automatic switch-off of the motor
with a 15’ delay.
F
When this function is activated the motor is set to speed one. If
the function is deactivated before the time foreseen, the motor will
remain at speed one.
Works both with the Door Closed and Open.
Press and hold for 2 Seconds = With the lter alarm triggered the
Filter Alarm is Reset. These indications are only visible when the
motor is turned off.
G
Door Closed
Opens the door and Motor + Lights = On.
H
Door Open
Closes the door and Motor + Lights = Off
-
IR+Dot (Flashes twice)-Remote control On.
IR+Dot (Flashes once)–Remote control Off.
Visualizza un’animazione.
Displays the set speed:
P2 – P1 – 3 – 2 – 1
Displays the set speed:
1 – 2 – 3 – P1 – P2
C ashes twice = A.C. Filter Alarm Activated
C ashes once = A.C. Filter Alarm Deactivated
Displays L
Displays Indicates the need to wash the metal
grease lters. The alarm is triggered after the Hood has
been in operation for 100 working hours.
Displays Indicates the need to change the
activated charcoal lters, and also to wash the metal
grease lters. The alarm is triggered after the Hood has
been in operation for 200 working hours.
-
-
5. REMOTE CONTROL
(OPTIONAL)
6. LIGHTING
• For replacement contact technical
support (“To purchase contact technical
support”).
11
FR
1. CONSIGNES DE
SÉCURITÉ
Pour votre sécurité et pour
garantir le fonctionnement
correct de l’appareil, veuillez lire
attentivement ce manuel avant
d’installer et de mettre en
fonction l’appareil. Toujours
conserver ces instructions avec
l’appareil, même en cas de
cession ou de transfert à une
autre personne. Il est important
que les utilisateurs connaissent
toutes les caractéristiques de
fonctionnement et de sécurité
de l’appareil.
La connexion des câbles
doit être eectuée par un
technicien compétent.
• En aucun cas le fabricant ne
peut être tenu pour responsable
d’éventuels dommages dus
à une installation ou à une
utilisation impropre.
• Si les instructions d’installation
du plan de cuisson à gaz
spécifient une distance
supérieure à celle indiquée cidessus, veuillez impérativement
en tenir compte.
• Assurez-vous que la tension
du secteur correspond à celle
indiquée sur la plaque des
caractéristiques apposée à
l’intérieur de la hotte.
• Les dispositifs de sectionnement
doivent être montés dans
l’installation xe conformément
aux normes sur les systèmes
12
de câblage.
• Pour les appareils de Classe
I, s’assurer que l’installation
électrique de votre intérieur
dispose d’une mise à la terre
adéquate.
• Reliez l’aspirateur du conduit de
cheminée avec un tube ayant
un diamètre minimum de 120
mm. Le parcours des fumées
doit être le plus court possible.
• Respecter toutes les normes
concernant l’évacuation de l’air.
• Ne reliez pas la hotte aspirante
aux conduits de cheminée
qui acheminent les fumées
de combustion (par ex. de
chaudières, de cheminées,
etc.).
• Si vous utilisez l’aspirateur
en même temps que des
appareils non électriques
(par ex. fonctionnant au gaz),
veillez à ce que la pièce soit
adéquatement ventilée, an
d’empêcher le retour du ux
des gaz d’évacuation. Si vous
utilisez la hotte de cuisine en
même temps que des appareils
non alimentés à l’électricité, la
pression négative dans la pièce
ne doit pas dépasser 0,04 mbar,
an d’éviter que les fumées
soient réaspirées dans la pièce
où se trouve la hotte.
• Ne pas évacuer l’air à travers
une conduite utilisée pour
l’évacuation des fumées des
appareils de combustion
alimentés au gaz ou avec
d’autres combustibles.
• Si le cordon d’alimentation
est endommagé, faites-le
remplacer par le fabricant ou
par un technicien d’un service
après-vente agréé.
• Branchez la che à une prise
conforme aux normes en
vigueur et dans une position
accessible.
• En ce qui concerne les
dimensions techniques et
de sécurité à adopter pour
l’évacuation des fumées,
veuillez vous conformer
scrupuleusement aux
règlements établis par les
autorités locales.
AVERTISSEMENT : Avant
d’installer la hotte, retirer les
lms de protection.
• Utilisez exclusivement des vis
et des petites fournitures du
type adapté pour la hotte.
AVERTISSEMENT : toute
installation de vis et de
dispositifs de xation non
conformes à ces instructions
peut entraîner des risques
de décharges électriques.
• Ne pas observer directement
avec des instruments
optiques (jumelles, lentilles
grossissantes...).
• Ne flambez pas des mets
sous la hotte : sous risque de
développer un incendie.
• Cet appareil peut être
utilisé par des enfants de
plus de 8 ans et par des
personnes dont les capacités
physiques, sensorielles ou
mentales sont diminuées ou
ayant une expérience et des
connaissances insusantes,
pourvu que ce soit sous la
surveillance attentive d’une
personne responsable et après
avoir reçu des instructions sur
la manière d’utiliser cet appareil
en toute sécurité et sur les
dangers que cela comporte.
Assurez-vous que les enfants
ne jouent pas avec cet appareil.
Le nettoyage et l’entretien de la
part de l’utilisateur ne doivent
pas être effectués par des
enfants, à moins qu’ils ne soient
surveillés.
• Surveillez les enfants. S’assurer
qu’ils ne jouent pas avec
l’appareil.
• Cet appareil n’est pas
destiné à être utilisé par
des personnes (enfants
compris) dont les capacités
physiques, sensorielles ou
mentales sont diminuées ou
ayant une expérience et des
connaissances insusantes,
à moins que celles-ci ne soient
attentivement surveillées et
instruites.
Les parties accessibles
peuvent devenir très
chaudes durant l’utilisation
des appareils de cuisson.
13
• Nettoyer et/ou remplacer les
ltres après le délai indiqué
(danger d’incendie). Voir le
paragraphe Nettoyage et
Entretien.
• Veillez à ce que la pièce
bénéficie d’une ventilation
adéquate lorsque la hotte
fonctionne en même temps
que des appareils utilisant du
gaz ou d’autres combustibles
(non applicable aux appareils
qui évacuent l’air uniquement
dans la pièce).
• Le symbole marqué sur le
produit ou sur son emballage
indique que ce produit ne
peut pas être éliminé comme
déchet ménager normal.
Lorsque ce produit doit être
éliminé, veuillez le remettre
à un centre de collecte
prévu pour le recyclage
du matériel électrique et
électronique. En vous assurant
que cet appareil est éliminé
correctement, vous participez
à prévenir des conséquences
potentiellement négatives pour
l’environnement et pour la
santé, qui risqueraient de se
présenter en cas d’élimination
inappropriée. Pour toute
information supplémentaire
sur le recyclage de ce produit,
contactez votre municipalité,
votre déchetterie locale ou le
magasin où vous avez acheté
ce produit.
• Cette hotte aspirante peut être
utilisée en association avec un
plan de cuisson à gaz ayant
les caractéristiques suivantes:
• Puissance maximum totale
12,4 kW.
• 5 feux, comme illustré dans
la gure.
2,6 kW
5 kW
1 kW
1,9 kW
1,9 kW
Introduction/retrait de
l’appareil
Danger de blessures !
Danger d’écrasement
durant l’introduction et le
retrait de l’appareil. Lors
de l’introduction ou du
retrait de l’appareil, ne
jamais s’arrêter dans la
zone de mouvement de
celui-ci. Gardez les
enfants à distance de
sécurité.
2. UTILISATION
• Cette hotte aspirante a été conçue
exclusivement pour un usage
domestique, dans le but d’éliminer
les odeurs de cuisine.
• Ne jamais utiliser la hotte pour des
objectifs différents de ceux pour
lesquels elle a été conçue.
• Ne jamais laisser un feu vif allumé sous
14
la hotte lorsque celle-ci est en fonction.
• Régler l’intensité du feu de manière à
l’orienter exclusivemetnt vers le fond
de la casserole, en vous assurant qu’il
ne déborde pas sur les côtés.
• Contrôler constamment les friteuses
durant leur utilisation : l’huile surchauée
risque de s’incendier.
3. NETTOYAGE ET
ENTRETIEN
- La partie spongieuse du ltre peut être
lavée au lave-vaisselle au moins tous
les 4 mois ou plus fréquemment en cas
d’utilisation particulièrement intense, en
garantissant ainsi le fonctionnement
jusqu’à un maximum de 5 lavages avant
son remplacement
- Nettoyer les ltres à graisse tous les 2
mois de fonctionnement ou plus souvent
en cas d’utilisation particulièrement
intense. Ces ltres peuvent être lavés
au lave-vaisselle (Z).
(W).
• Nettoyer la hotte avec un chion
humide et un détergent liquide neutre.
15
4. COMMANDES
Touche FonctionTouche led
La touche fonctionne seulement avec la porte ouverte.
Coupe / Démarre le moteur en première vitesse.
A
Garder la touche appuyée pendant environ 5 secondes, lorsque toutes
les charges sont éteintes (Moteur+ Éclairage), pour brancher/ débrancher
la télécommande.
Appui bref = Allume/Éteint l’éclairage à l’intensité maximum.-
B
Appui de 2 secondes = Allume/Éteint les lumières de courtoisie.La touche fonctionne seulement avec la porte ouverte.
Active / Désactive la fonction 24h qui démarre le moteur en première vitesse
C
pendant 10 minutes par heure pour 24 heures. À la n, la hotte se replace sur Off
Fonctionne seulement avec la porte ouverte = diminue la vitesse
d’exercice. Les vitesses P1 – P2 sont les 2 vitesses intensives paramétrées
D
comme ci-dessous :
P1 = 5 minutes et P2 = 7 minutes
À la n, le moteur retourne en deuxième vitesse
Fonctionne seulement avec la porte ouverte = augmente la vitesse
d’exercice. Les vitesses P1 – P2 sont les 2 vitesses intensives paramétrées
comme ci-dessous :
P1 = 5 minutes et P2 = 7 minutes
E
À la n, le moteur retourne en deuxième vitesse
Fonctionne aussi bien avec la porte fermée qu’ouverte.
Appui de 2 secondes = Valide/Invalide l’alarme ltres à charbon actif avec le
moteur coupé et sans alarmes ltres en cours.
Fonctionne seulement avec la porte ouverte.
Active / Désactive le Delay, l’extinction automatique retardée de 15’ du moteur.
F
Lorsqu’on active cette fonction, le moteur est piloté à la première vitesse.
Si la fonction est désactivée avant le temps prévu, le moteur reste en
première vitesse.
Fonctionne aussi bien avec la porte fermée qu’ouverte.
Appui de 2 secondes = L’alarme ltres étant en cours, effectuer le Reset
de l’alarme ltres. Ces signalisations sont visibles seulement lorsque le
moteur est coupé.
G
Porte fermée
Ferme la porte + Moteur et Éclairage = On
H
Porte ouverte
Ferme la porte + Moteur et Éclairage = Off
1 Clignotement C = Alarme ltres à charbon actif Désactivée
Afche L
Afche Signale la nécessité de laver les
ltres à graisse métalliques. L’alarme entre en fonction
après 100 heures de fonctionnement effectif de la hotte.
Afche Signale la nécessité de remplacer les
ltres à charbon actif. Laver également les ltres à graisse
métalliques. L’alarme se déclenche après 200 heures de
fonctionnement effectif de la hotte.
-
-
5. TÉLÉCOMMANDE
(FOURNIE SUR
DEMANDE)
16
6. ÉCLAIRAGE
• Pour le remplacement, contacter le
Service après-vente (« Pour l’achat,
s’adresser au service après-vente »).
DE
1. SICHERHEITSINFORMATIONEN
Zu Ihrer eigenen Sicherheit
und für die korrekte Funktion des Gerätes lesen Sie bitte
diese Betriebsanleitung aufmerksam durch, bevor Sie das
Gerät installieren und benutzen.
Verwahren Sie die Bedienungsanleitung stets zusammen mit
dem Gerät, auch wenn Sie
dieses an Dritte weitergeben
oder übertragen. Es ist wichtig,
dass der Benutzer alle Betriebsund Sicherheitsmerkmale des
Gerätes kennt.
Die Kabel müssen von ei-
nem zuständigen Fachmann angeschlossen werden.
• Der Hersteller haftet nicht für
etwaige Schäden, die durch
eine fehlerhafte Installation
oder einen ungeeigneten Gebrauch entstehen könnten.
• Sollten die Installationsanwei-
sungen des gasbetriebenen
Kochfelds einen größeren
Abstand als oben angegeben
vorsehen, ist dies zu berücksichtigen.
• Sicherstellen, dass die Netz-
spannung der auf dem Typenschild angegebenen Spannung entspricht. Das Typenschild ist im Inneren der Haube
angebracht.
• Trennvorrichtungen müssen
in der festen Anlage gemäß
Normen über Verkabelungssysteme installiert werden.
• Für Geräte der Klasse I sicher-
stellen, dass das Versorgungsnetz des Gebäudes korrekt
geerdet ist.
• Die Abzugshaube an den
Schornstein mit einem Rohr mit
Mindestdurchmesser von 120
mm anschließen. Der Verlauf
des Rauchabzugs muss so
kurz wie möglich sein.
• Alle gesetzlichen Vorschriften
im Bereich Abluft einhalten.
• Die Abzugshaube darf nicht an
einen Schacht angeschlossen
werden, in den Rauchgase
abgeleitet werden (z. B. von
Heizkesseln, Kaminen, usw.).
• Falls die Abzugshaube mit
Geräten verwendet wird, die
nicht elektrisch betrieben sind
(z.B. Gasgeräte), muss im
Raum für eine ausreichende
Belüftung gesorgt werden,
damit der Rückuss der Abgase verhindert wird. Wird die
Abzugshaube zusammen mit
nicht elektrisch betriebenen
Geräten eingesetzt, darf der
Unterdruck im Raum 0,04 mbar
nicht überschreiten, damit die
Abgase nicht wieder angesaugt werden.
• Die Luft darf nicht durch einen
Kanal abgelassen werden, der
als Rauchabzug für Gasgeräte
oder Geräte verwendet wird,
17
die mit anderen Brennstoen
betrieben werden.
• Wenn das Gerätekabel beschädigt ist, muss es vom
Hersteller oder von einem
Kundendiensttechniker ersetzt
werden.
• Den Stecker in eine den
einschlägigen Vorschriften
entsprechende zugängliche
Steckdose stecken.
• Was die technischen und
sicherheitsrelevanten Maßnahmen für den Rauchabzug
betrit, sind die Vorgaben der
örtlichen Behörden streng
einzuhalten.
WARNUNG: Bevor die
Haube installiert wird, die
Schutzfolien abziehen.
• Nur für die Abzugshaube geeignete Schrauben und Kleinteile verwenden.
WARNUNG: Die mangelnde Verwendung von Schrauben und Befestigungselementen gemäß der vorliegenden Anleitung kann zu
Stromschlaggefahr führen.
• Nicht direkt mit optischen Instrumenten (Fernglas, Lupe,
usw.) in das Licht schauen.
• Auf keinen Fall unter der Hau-
be ambieren: Dabei könnte
ein Brand entstehen.
• Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren und von
Personen mit beschränkten
geistigen, physischen oder
sensorischen Fähigkeiten
oder mangels Erfahrung und/
oder mangels Wissen benutzt
werden, vorausgesetzt, sie
werden aufmerksam beaufsichtigt oder über den sicheren
Gebrauch des Geräts und die
damit verbundenen Gefahren
eingewiesen. Sicherstellen,
dass Kinder nicht mit dem
Gerät spielen. Vom Benutzer
auszuführende Reinigungsund Wartungsarbeiten dürfen
nicht von Kindern ausgeführt
werden, sofern sie nicht dabei
beaufsichtigt werden.
• Kinder müssen beaufsichtigt
werden, damit sichergestellt
wird, dass sie nicht am Gerät
spielen.
• Dieses Gerät darf nicht von
Personen (einschließlich
Kindern) mit beschränkten
geistigen, physischen oder
sensorischen Fähigkeiten
oder mangels Erfahrung und/
oder mangels Wissen benutzt
werden, außer sie werden
aufmerksam beaufsichtigt und
eingewiesen.
Die frei zugänglichen Teile
können während des Kochens mit Kochgeräten
sehr heiß werden.
• Die Filter sind nach den
angegebenen Intervallen zu
reinigen und/oder zu ersetzen
(Brandgefahr). Siehe Absatz
18
Wartung und Reinigung.
• Wenn die Abzugshaube gleichzeitig mit Geräten verwendet
wird, die Gas oder andere
Brennstoe benutzen, muss
im Raum eine ausreichende
Belüftung vorhanden sein (gilt
nicht für Geräte, die nur Luft
in den Raum ablassen).
• Schutzschild bei Rissbildung
ersetzen. Das Symbol am
Produkt oder auf der Verpakkung weist darauf hin, dass
das Gerät nicht als normaler
Hausmüll entsorgt werden
darf. Das ausrangierte Gerät muss vielmehr bei einer
speziellen Sammelstelle für
elektrische und elektronische
Geräte abgegeben werden.
Mit der vorschriftsmäßigen
Entsorgung des Gerätes
trägt der Benutzer dazu bei,
schädliche Auswirkungen auf
Umwelt und Gesundheit zu
vermeiden. Weitere Informationen zum Recycling dieses
Produktes können bei der
zuständigen Behörde, der
örtlichen Abfallbeseitigung
oder bei dem Händler, der das
Gerät verkauft hat, eingeholt
werden.
• Diese Abzugshaube kann in
Kombination mit einer gasbetriebenen Kochstelle mit den
folgenden Merkmalen eingesetzt werden:
• Max. Leistung 12,4 kW
• 5 Flammen, wie abgebildet.
2,6 kW
5 kW
1 kW
1,9 kW
1,9 kW
Montage/Demontage des
Geräts
Verletzungsgefahr!
Quetschgefahr bei
Montage und Demontage
des Geräts. Bei der
Montage oder Demontage
des Geräts darf sich
niemand im
Handhabungsbereich
aufhalten. Kinder in einem
Sicherheitsabstand
halten.
2. GEBRAUCH
• Die Abzugshaube wurde ausschließlich
für den häuslichen Gebrauch entwickelt,
um Kochdünste zu beseitigen.
• Die Haube darf nur für die ihr
zugedachten Zwecke benutzt werden.
• Unter der eingeschalteten Haube keine
oenen Flammen benutzen.
• Die Flamme so regulieren, dass
sie nicht über den Boden des
Kochgeschirrs hinausreicht.
• Fritteusen müssen während des
Gebrauchs ständig überwacht werden:
überhitztes Öl könnte sich entzünden.
19
3. REINIGUNG
UND WARTUNG
- Der poröse Teil des Filters kann mindestens alle 4 Monate oder bei sehr
intensivem Gebrauch auch öfter in der
Spülmaschine gewaschen werden, und
zwar bis zu 5 Mal, bevor er ausgewechselt
werden muss (W).
- Die Fettlter sind alle 2 Monate oder
bei intensiver Nutzung öfter zu reinigen
und können in der Spülmaschine
gespült werden (Z).
• Die Haube mit einem feuchten Lappen
und einem neutralen Reinigungsmittel
abwischen.
20
4. BEDIENELEMENTE
Taste FunktionLED Taste
Die Taste funktioniert nur bei geöffneter Klappe.
Schaltet den Motor bei der ersten Betriebsgeschwindigkeit ein/aus.
A
Mit zirka 5 Sekunden langem Gedrückt halten der Taste bei abgeschalteten
Verbrauchern (Motor+Licht) wird die Fernbedienung
aktiviert / deaktiviert.
Kurzes Drücken: schaltet die Beleuchtung bei maximaler Intensität ein/aus. -
B
2 Sekunden langes Drücken = schaltet die Notbeleuchtung ein/aus.Die Taste funktioniert nur bei geöffneter Klappe.
Aktiviert / Deaktiviert die Funktion 24h, die den Motor während 24 Stunden
C
jede Stunde für 10 Minuten bei der ersten Betriebsgeschwindigkeit einschaltet.
Danach schaltet sich die Haube auf Off.
Funktioniert nur bei geöffneter Klappe = verringert die Betriebsgeschwindigkeit.
Die Geschwindigkeiten P1 – P2 sind die beiden Intensivgeschwindigkeiten,
D
die wie folgt eingestellt sind:
P1 = 5 Minuten und P2 = 10 Minuten
Danach kehrt der Motor zur zweiten Geschwindigkeitsstufe zurück.
Funktioniert nur bei geöffneter Klappe = erhöht die Betriebsgeschwindigkeit.
Die Geschwindigkeiten P1 – P2 sind die beiden Intensivgeschwindigkeiten,
die wie folgt eingestellt sind:
P1 = 5 Minuten und P2 = 10 Minuten
Danach kehrt der Motor zur zweiten Geschwindigkeitsstufe zurück.
E
Funktioniert bei geschlossener und geöffneter Klappe.
2 Sekunden langes Drücken: Aktiviert/deaktiviert den Alarm der
Aktivkohlelter bei abgestelltem Motor und ohne vorliegende Filteralarme.
-
IR+Punkt (2 Mal Blinken)– Fernbedingung aktiviert.
IR+Punkt (1 Mal Blinken)– Fernbedienung deaktiviert.
Zeigt eine Animation.
Zeigt die eingestellte Geschwindigkeit an
P2 – P1 – 3 – 2 – 1
Zeigt die eingestellte Geschwindigkeit an
1 – 2 – 3 – P1 – P2
2 Mal Blinken C = Alarm der Aktivkohlelter aktiviert
1 Mal Blinken C = Alarm der Aktivkohlelter deaktiviert
Funktioniert nur bei geöffneter Klappe.
Aktiviert/deaktiviert die Funktion Delay, das automatische Ausschalten des
Motors mit einer Verzögerung von 15’.
F
Ist diese Funktion aktiv, wird der Motor auf die erste Geschwindigkeit
eingestellt. Wird die Funktion vorzeitig deaktiviert, bleibt der Motor auf der
ersten Geschwindigkeit.
Funktioniert bei geschlossener und geöffneter Klappe.
2 Sekunden langes Drücken: Bei vorliegendem Filteralarm erfolgt ein Reset
des Filteralarms. Derlei Anzeigen sind nur bei abgestelltem Motor sichtbar.
G
Klappe geschlossen:
Öffnet Klappe + Motor und Beleuchtung = On.
H
Klappe offen:
Schließt die Klappe + Motor und Beleuchtung = Off
5. FERNBEDIENUNG
(OPTION)
Visualisiert L
Visualisiert Zeigt an, dass die Metallfettlter
gewaschen werden müssen. Dieser Alarm wird nach 100
effektiven Betriebsstunden der Abzugshaube ausgelöst.
Visualisiert Zeigt an, dass die Aktivkohlelter
ausgewechselt und die Metallfettlter gewaschen werden
müssen. Dieser
Alarm wird nach 200 effektiven Betriebsstunden der
Abzugshaube ausgelöst.
-
-
6. BELEUCHTUNG
LED-Strahler
• Für den Austausch der LED-Strahler
wenden Sie sich bitte an den
Kundendienst.
21
NL
1. VEILIGHEIDSINFORMATIE
Lees voor uw eigen veiligheid
en voor een correcte werking
van het apparaat eerst deze
handleiding aandachtig door,
alvorens het apparaat te
installeren en te gebruiken.
Bewaar deze instructies altijd bij
het apparaat, ook wanneer u het
verkoopt of overdraagt aan
derden. Gebruikers moeten
volledig op de hoogte zijn van
de werking en de
veiligheidsfuncties van het
apparaat.
De kabels moeten door een
ervaren monteur worden
aangesloten.
• De fabrikant is niet aansprakelijk
voor eventuele schade als
gevolg van een onjuiste
installatie of oneigenlijk gebruik.
• Als de installatievoorschriften
van de gaskookplaat bepalen
dat een grotere afstand in
acht moet worden genomen
dan hierboven is aangegeven,
dan moet daar rekening mee
worden gehouden.
• Controleer of de netspanning
overeenstemt met de spanning
die op het typeplaatje aan de
binnenkant van de afzuigkap
staat vermeld.
• Er moeten lastscheiders
in de vaste installatie
worden geïnstalleerd
22
in overeenstemming
met de normen over
bedradingssystemen.
• Controleer voor apparaten van
klasse I of het elektriciteitsnet
in uw woning over een goede
aarding beschikt.
• Sluit de afzuigkap op het
rookkanaal aan met een pijp
met een minimale diameter van
120 mm. De rook moet een zo
kort mogelijk traject aeggen.
• Alle regels voor de luchtafvoer
moeten in acht worden
genomen.
• Sluit de afzuigkap niet
op rookkanalen aan die
verbrandingsgassen afvoeren
(bijv. van verwarmingsketels,
open haarden, enz.).
• Als de afzuigkap in combinatie
met niet-elektrische
apparaten wordt gebruikt
(bijv. gasapparaten), moet het
vertrek voldoende geventileerd
zijn om te voorkomen dat
de uitgestoten gassen
terugstromen. Wanneer de
afzuigkap in combinatie met
niet-elektrische apparaten
wordt gebruikt, mag de
onderdruk in het vertrek niet
groter zijn dan 0,04 mbar om
te voorkomen dat de damp
opnieuw door de afzuigkap in
het vertrek gezogen wordt.
• De lucht mag niet worden
afgevoerd door een kanaal
dat wordt gebruikt voor de
rookgasafvoer door apparaten
op gas of andere brandstoen.
• Een beschadigde
voedingskabel moet door de
fabrikant of door een monteur
van de technische servicedienst
worden vervangen.
• Sluit de stekker op een
toegankelijk stopcontact aan
dat voldoet aan de geldende
normen.
• Met betrekking tot de technische
en veiligheidsmaatregelen
voor de rookgasafvoer is het
belangrijk dat de regels die
door de lokale autoriteiten zijn
• Kinderen moeten worden
bepaald nauwgezet worden
opgevolgd.
WAARSCHUWING:
verwijder de beschermfolie
• Het apparaat mag niet gebruikt
alvorens de afzuigkap te
installeren.
• Gebruik alleen schroeven en
kleine onderdelen die geschikt
zijn voor de afzuigkap.
WAARSCHUWING: indien
de schroeven of
bevestigingssystemen niet
volgens deze aanwijzingen
worden geïnstalleerd,
bestaat het gevaar voor
elektrische schokken.
• Niet direct met optische
instrumenten (verrekijker,
vergrootglas…) waarnemen.
• Reinig en/of vervang de
• Er mag niet onder de afzuigkap
geflambeerd worden:
brandgevaar.
• Het apparaat mag worden
gebruikt door kinderen ouder
• De ruimte moet voldoende
dan 8 jaar en door personen met
een lichamelijke, zintuiglijke
of geestelijke beperking of
met onvoldoende ervaring en
kennis, mits ze onder toezicht
staan en goed geïnstrueerd
zijn over een veilig gebruik van
het apparaat en de gevaren
die ermee samenhangen.
Zorg ervoor dat kinderen niet
met het apparaat spelen.
Reiniging en onderhoud door
de gebruiker mogen niet door
kinderen worden uitgevoerd,
tenzij ze onder toezicht staan.
gecontroleerd om er zeker
van te zijn dat ze niet met het
apparaat spelen.
worden door personen
(waaronder kinderen) met
geestelijke, lichamelijke of
zintuiglijke beperkingen, of
door personen zonder ervaring
en kennis, tenzij ze onder
toezicht staan of worden
geïnstrueerd over het gebruik
van het apparaat.
Tijdens het gebruik van de
kooktoestellen kunnen de
toegankelijke delen erg
heet worden.
filters na de aangegeven
tijdsperiode (brandgevaar).
Zie de paragraaf Onderhoud
en reiniging.
geventileerd zijn als de
23
afzuigkap tegelijk met
apparaten op gas of andere
brandstoen wordt gebruikt
(niet van toepassing op
apparaten die alleen lucht in
de ruimte blazen).
• Het symbool op het
product of op de verpakking
wijst erop dat dit product
niet als huishoudafval mag
worden behandeld. Het moet
echter naar een speciaal
verzamelcentrum worden
gebracht waar elektrische en
elektronische apparatuur wordt
gerecycled. Als u ervoor zorgt
dat dit product op de correcte
manier wordt verwijderd,
voorkomt u mogelijk voor
mens en milieu negatieve
gevolgen die zich zouden
kunnen voordoen in geval van
verkeerde afvalbehandeling.
Neem voor meer details over
het recyclen van dit product
contact op met uw gemeente,
de plaatselijke vuilophaaldienst
of de winkel waar u het product
hebt gekocht.
• Deze afzuigkap kan worden
gebruikt in combinatie met een
gaskookplaat met de volgende
kenmerken:
• Totaal maximaal vermogen
12,4kW
• 5 branders zoals in de
afbeelding.
2,6 kW
5 kW
1 kW
1,9 kW
1,9 kW
Uit- en inschuiven van het
apparaat
Letselgevaar!
Gevaar voor blokkering
tijdens het in- en uitschuiven
van het apparaat. Blijf uit
de buurt van de bewegende
delen van het apparaat
tijdens het in- of uitschuiven.
Houd kinderen op een
veilige afstand.
2. GEBRUIK
• De afzuigkap is uitsluitend bedoeld voor
huishoudelijk gebruik om kookgeuren
te verwijderen.
• Gebruik de afzuigkap nooit voor andere
doeleinden dan waarvoor hij bedoeld is.
• Laat nooit hoog brandende branders
onbedekt onder een werkende
afzuigkap.
• Regel de vlammen altijd zo dat ze
niet langs de pannen omhoogkomen.
• Controleer frituurpannen tijdens het
gebruik: de oververhitte olie zou vlam
kunnen vatten.
24
3. REINIGING EN
ONDERHOUD
- Het sponzige gedeelte van het lter mag
minstens om de 4 maanden in de afwasmachine worden gewassen, of vaker bij
een zeer intensief gebruik. De werking
ervan is tot maximaal 5 wasbeurten
gegarandeerd, voordat het vervangen
moet worden
- De vetlters moeten om de 2 maanden
worden schoongemaakt, of vaker bij
zeer intensief gebruik. Ze kunnen in de
afwasmachine worden gewassen (Z).
(W).
• Maak de afzuigkap schoon met een
vochtige doek en een mild vloeibaar
schoonmaakmiddel.
25
4. BEDIENINGEN
Toets FunctieLed-toetsen
De toets werkt alleen bij geopend paneel.
Schakelt de motor in / uit op de eerste snelheid
A
Als de toets ongeveer 5 seconden ingedrukt wordt gehouden als
alle belastingen (motor + lamp) uitgeschakeld zijn, dan wordt de
afstandsbediening in- of uitgeschakeld.
Kort drukken = Schakelt de verlichting op de hoogste lichtsterkte in/uit.-
B
2 seconden drukken = Schakelt de sfeerverlichting in/uit.De toets werkt alleen bij geopend paneel.
Schakelt de 24h-functie in / uit. deze functie schakelt de motor elk uur 10
C
minuten in gedurende 24 uur.
Daarna wordt de afzuigkap op Off gezet.
Werkt alleen bij geopend paneel = verlaagt de bedrijfssnelheid. De
snelheden P1 – P2 zijn 2 intensieve snelheden die als volgt zijn ingesteld:
D
P1 = 5 minuten en P2 = 7 minuten
Daarna wordt de motor weer in de tweede snelheid gezet.
Werkt alleen bij geopend paneel = verhoogt de bedrijfssnelheid. De
snelheden P1 – P2 zijn 2 intensieve snelheden die als volgt zijn ingesteld:
P1 = 5 minuten en P2 = 7 minuten
Daarna wordt de motor weer in de tweede snelheid gezet.
E
Werkt zowel bij geopend als gesloten paneel.
2 seconden drukken = schakelt het alarm actieve koolstoflter
in/uit bij uitgeschakelde motor en zonder actieve lteralarmen.
Werkt alleen bij geopend paneel.
Schakelt de Delay in/uit, de automatische uitschakeling met een vertraging
van 15’ van de motor
F
Wanneer deze functie wordt ingeschakeld, wordt de motor in de eerste snelheid
gezet. Als de functie eerder dan de ingestelde tijd wordt uitgeschakeld, blijft
de motor op de eerste snelheid werken.
Werkt zowel bij geopend als gesloten paneel.
2 seconden drukken = bij actief lteralarm wordt het lteralarm gereset. Deze
signaleringen zijn alleen zichtbaar als de motor uit staat.
G
Gesloten paneel
Het paneel wordt geopend + motor en verlichting = aan.
H
Open paneel
Het paneel wordt gesloten + motor en verlichting = uit
-
IR+Punt(2 maal knipperen) - Afstandsbediening aan.
IR+Punt(1 maal knipperen) - Afstandsbediening uit.
Toont een animatie.
Toont de ingestelde snelheid:
P2 – P1 – 3 – 2 – 1
Toont de ingestelde snelheid:
1 – 2 – 3 – P1 – P2
2 maal knipperen C = Alarm actieve koolstofl-
ters aan
1 maal knipperen C = Alarm actieve koolstofl- ters uit
Toont L
Toont Signaleert dat de metalen vetlters
moeten wor- den gewassen. Het alarm wordt na 100
bedrijfsu- ren van de afzuigkap ingeschakeld.
Toont Signaleert dat de actieve koolstoflters
moeten worden vervangen en dat ook de metalen vetlters
moeten worden gewassen. Het alarm wordt na 200
bedrijfsuren van de afzuigkap ingeschakeld.
-
-
5. AFSTANDSBEDIENING
(OPTIE)
26
6. VERLICHTING
• Neem voor de vervanging contact op
met de klantenservice (‘Wend u voor
de aankoop tot de klantenservice’).
ES
1. INFORMACIÓN DE
SEGURIDAD
Por su propia seguridad y para
el correcto funcionamiento del
aparato, lea atentamente este
manual antes de la instalación y
puesta en marcha. Guarde siempre
estas instrucciones con el aparato,
incluso si se cede o transere a un
tercero. Es importante que los
usuarios estén familiarizados con
todas las características de
funcionamiento y seguridad del
aparato.
Los cables deben ser
conectados por un técnico
competente.
• El fabricante no se hace
responsable de ningún daño
que resulte de una instalación o
uso inadecuado.
• Si en las instrucciones de montaje
de la placa de cocción a gas se
indica una distancia mayor que
la indicada anteriormente, debe
tenerse en cuenta.
• Compruebe que la tensión de
red coincide con la indicada en
la placa de características del
interior de la campana.
• Los dispositivos de desconexión
deben instalarse en la instalación
fija de acuerdo con las
regulaciones para sistemas de
cableado.
• Para los aparatos de la clase I,
compruebe que el suministro de
corriente eléctrica de la casa tiene
una conexión a tierra adecuada.
• Conecte la campana a la
chimenea con un tubo de un
diámetro mínimo de 120 mm.
El trayecto de humos debe ser
lo más corto posible.
• Deben observarse todas las
normas relativas al escape de
aire.
• No conecte la campana extractora
a los conductos de humos de
combustión (p. ej. calderas,
chimeneas, etc.).
• Si la campana se utiliza en
combinación con equipos no
eléctricos (por ejemplo, aparatos
de gas), debe asegurarse un
grado suciente de ventilación
en el local para evitar el retorno
del ujo de gases de escape.
Cuando la campana extractora
se utiliza en combinación con
aparatos no eléctricos, la presión
negativa en el local no debe ser
superior a 0,04 mbar para evitar
que los humos vuelvan al local a
través de la campana extractora.
• El aire no debe descargarse a
través de un conducto utilizado
para los gases de combustión
procedentes de aparatos de
combustión de gas u otros
combustibles.
• Si el cable de alimentación está
dañado, debe ser reemplazado
por el fabricante o por un técnico
de servicio.
• Conecte la clavija a una toma de
corriente que cumpla la normativa
vigente y sea accesible.
• En cuanto a las medidas técnicas
y de seguridad a adoptar para el
27
vertido de humos, es importante
cumplir escrupulosamente las
normas establecidas por las
autoridades locales.
ADVERTENCIA: Retire la
película protectora antes de
instalar la campana.
• Utilice únicamente tornillos
y herramientas que sean
adecuados para la campana.
ADVERTENCIA: Si no se
instalan tornillos o sujetadores
de acuerdo con estas
instrucciones, se puede
producir una descarga
eléctrica.
• No observar directamente
con instrumentos ópticos
(prismáticos, lupas, etc.).
• No cocine en ambeado bajo la
campana: podría producirse un
incendio.
• Este aparato puede ser utilizado
por niños a partir de los 8 años y por
personas con capacidades psicofísico-sensoriales reducidas o con
una experiencia y conocimientos
insucientes, siempre que sean
cuidadosamente supervisados
e instruidos sobre cómo utilizar
el aparato de forma segura y
sobre los peligros que conlleva.
Asegúrese de que los niños
no jueguen con el aparato. La
limpieza y el mantenimiento por
parte del usuario no deben ser
llevados a cabo por niños, a
menos que sean supervisados.
• Supervise a los niños,
asegurándose de que no jueguen
28
con el aparato.
• El aparato no debe ser utilizado
por personas (incluyendo niños)
con capacidades psico-físicosensoriales reducidas o con
experiencia y conocimientos
insucientes, a menos que sean
cuidadosamente supervisados e
instruidos.
Las piezas accesibles pueden
calentarse mucho cuando se
utilizan aparatos de cocina.
• Limpie y/o reemplace
los ltros después del tiempo
especificado (peligro de
incendio). Véase el apartado
Mantenimiento y limpieza.
• Deberá preverse una ventilación
adecuada en el espacio cuando
la campana extractora de humos
se utilice junto con aparatos que
utilicen gas u otros combustibles
(no aplicable a los aparatos que
sólo descargan aire en el local).
• El símbolo en el producto o
en su embalaje indica que este
producto no debe desecharse
como residuo doméstico normal.
Tenga en cuenta que el producto
a eliminar debe recogerse en
un punto de recogida adecuado
para el reciclaje de componentes
eléctricos y electrónicos. Al
asegurarse de que este producto
se deseche correctamente,
ayudará a evitar las posibles
consecuencias negativas para
el medio ambiente y la salud
que podrían derivarse de una
eliminación inadecuada de
este producto. Para obtener
información más detallada sobre
el reciclaje de este producto,
póngase en contacto con el
Municipio, el servicio local de
eliminación de residuos o la
tienda donde adquirió el producto.
• Esta campana de aspiración se
puede utilizar en combinación
con un plano de cocción de gas
con las siguientes características:
• Potencia máxima total 12,4 kW.
• 5 quemadores como se muestra
en la gura.
2,6 kW
5 kW
1,9 kW
• No deje nunca llamas altas bajo
la campana cuando está en
funcionamiento.
• Ajuste la intensidad de la llama para
dirigirla sólo a la parte inferior del
recipiente de cocción, asegurándose
de que no llegue a los lados.
• Las freidoras deben ser controladas
continuamente durante su uso: el
aceite recalentado puede incendiarse.
3. LIMPIEZA Y
MANTENIMIENTO
- La parte esponjosa del ltro se puede
lavar también en lavavajillas, y necesita
ser lavado cada 4 meses de uso apro-
ximadamente o con mayor frecuencia
en caso de uso particularmente intenso,
garantizando así el funcionamiento has-
ta un máximo de 5 lavados antes de la
sustitución (W).
1 kW
1,9 kW
Extender/retirar el equipo
¡Peligro de lesiones!
Peligro de atascos al
retraer y extender el
equipo. No introduzca
nunca la mano en el
área de movimiento del
equipo mientras se está
retrayendo o
extendiendo. Mantenga a
los niños a una distancia
segura.
2. USO
• La campana extractora está diseñada
exclusivamente para uso doméstico,
para eliminar los olores de la cocina.
• Nunca utilice la campana para nes
distintos de aquellos para los que fue
diseñada.
- Los ltros de grasa deben limpiarse
cada 2 meses de funcionamiento o
con mayor frecuencia en caso de uso
muy intensivo y se pueden lavar en
el lavavajillas (Z).
• Limpie la campana con un paño
húmedo y un detergente líquido suave.
29
4. MANDOS
Tecla FunciónTecla Led
La tecla sólo funciona con la puerta abierta.
Apaga / Enciende el motor a la primera velocidad
A
Manteniendo la tecla presionada durante aproximadamente 5 segundos,
cuando todas las cargas están apagadas
(motor+luz) se activa/desactiva el telemando.
Presión breve = enciende/apaga las luces a la máxima intensidad.-
B
Presión de 2 segundos = enciende/apaga las luces de cortesía.La tecla sólo funciona con la puerta abierta.
Activa / desactiva la función 24h que enciende el motor a la primera velocidad
C
durante 10 minutos cada hora, durante 24 horas.
Al nal, la campana retorna a OFF
Sólo funciona con la puerta abierta = decrementa la velocidad de ejercicio.
Las velocidades P1 - P2 son las 2 velocidades intensivas implementadas
D
de esta manera:
P1 = 5 minutos y P2 = 7 minutos
Al nal, el motor vuelve a la segunda velocidad.
Sólo funciona con la puerta abierta = incrementa la velocidad de ejercicio.
Las velocidades P1 - P2 son las 2 velocidades intensivas implementadas
de esta manera:
P1 = 5 minutos y P2 = 7 minutos
E
Al nal, el motor vuelve a la segunda velocidad.
Funciona con puerta cerrada y abierta.
Presión de 2 segundos = activa/desactiva la alarma de ltros de carbón activo
con motor apagado y sin alarmas de ltros en curso.
Sólo funciona con la puerta abierta.
Activa/desactiva la función delay, el apagado automático retrasado de 15’,
del motor.
F
Cuando se activa esta función, el motor se acciona a la primera
velocidad. Si se desactiva la función antes de la hora prevista, el motor se
mantiene en la primera velocidad.
Funciona con puerta cerrada y abierta.
Presión de 2 segundos = Con la alarma de ltros en curso se efectúa el reset de
la alarma ltros. Dichas señalizaciones son visibles sólo con el motor apagado.
G
Puerta cerrada
Abre la puerta + motor y luces = On.
H
Puerta abierta
Cierra la puerta + motor y luces = Off.
2 parpadeos C = alarma de ltros de C.A. Activada
1 parpadeo C = alarma de ltros de C.A. Desactivada
Visualiza L
Visualiza Señala necesidad de lavar los ltros
antigrasa metálicos. La alarma se activa después de 100
horas de trabajo efectivo de la campana.
Visualiza Señala la necesidad de sustituir
los ltros de carbón activo y deben lavarse además los
ltros antigrasa
metálicos. La alarma se activa después de 200 horas de
trabajo efectivo de la campana.
-
-
5. MANDO REMOTO
(OPCIONAL)
30
6. ILUMINACIÓN
• Para la sustitución ponerse en contacto
con la Asistencia Técnica (“Para
la compra dirigirse a la asistencia
técnica”).
PT
1. INFORMAÇÕES DE
SEGURANÇA
Para sua segurança e
funcionamento correto do
aparelho, agradecemos que leia
este manual com atenção, antes
da instalação e colocação em
funcionamento do aparelho.
Conserve estas instruções
sempre junto do aparelho,
mesmo em caso de cedência
ou transferência a terceiros. É
importante que os utilizadores
tenham conhecimento de todas
as caraterísticas de
funcionamento e de segurança
do aparelho.
A ligação dos cabos deve
ser realizada por um técnico
competente.
• O fabricante declina toda e
qualquer responsabilidade por
eventuais danos decorrentes
da instalação ou utilização
incorreta ou imprópria do
aparelho.
• Se nas instruções de instalação
da placa de cozinha a gás
estiver especificada uma
distância maior, é necessário
respeitá-la.
• Verique se a tensão da rede
elétrica corresponde à indicada
na chapa de caraterísticas
aplicada no interior do exaustor.
• Os dispositivos de
seccionamento devem ser
montados na instalação elétrica
xa, em conformidade com a
legislação sobre sistemas de
cablagem.
• Para os aparelhos da Classe
I, certique-se de que a rede
elétrica doméstica dispõe de
um sistema ecaz de ligação
à terra.
• Ligue o aspirador à chaminé
utilizando um tubo de, pelo
menos, 120 mm de diâmetro. O
caminho percorrido pelo fumo
deve ser o mais curto possível.
• Devem ser respeitadas todas
as disposições da legislação
em matéria de evacuação de
ar.
• Não ligue o exaustor a condutas
de fumo que transportem
fumos de combustão (por ex.
caldeiras, lareiras, etc.).
• Se o exaustor for utilizado em
conjunto com aparelhos não
elétricos (por ex. aparelhos
alimentados a gás), deve
ser tida em devida conta a
necessidade de assegurar um
grau suciente de ventilação
no aposento, para impedir o
retorno dos gases de exaustão.
Quando o exaustor é utilizado
em conjunto com outros
aparelhos não alimentados
eletricamente, a pressão
negativa no aposento não
deve ultrapassar 0,04 mbar,
para evitar que os fumos
retornem ao aposento através
do exaustor.
• O ar não deve ser evacuado
através de condutas utilizadas
31
para descarregar o fumo de
aparelhos de combustão
alimentados a gás ou outros
combustíveis.
• Se o cabo de alimentação
estiver danicado, deve ser
substituído pelo fabricante ou
por um técnico do serviço de
assistência.
• Ligue a cha a uma tomada
em conformidade com os
regulamentos em vigor, numa
posição acessível.
• Em relação às medidas
técnicas e de segurança que
é necessário respeitar para
evacuar o fumo, é importante
seguir atentamente os
regulamentos estabelecidos
pelas autoridades locais.
ADVERTÊNCIA: antes de
instalar o exaustor, retire as
películas de proteção.
• Utilize apenas parafusos e
quinquilharia apropriada para
o exaustor.
ADVERTÊNCIA: a não
utilização de parafusos ou
elementos de xação em
conformidade com estas
instruções pode causar
riscos elétricos.
• Não olhe diretamente para a
luz com instrumentos óticos
(binóculo, lupa….).
• Não cozinhe flamejados
debaixo do exaustor, porque
há risco que incêndio.
32
• Este aparelho pode ser
utilizado por crianças com
idade igual ou superior a
8 anos e por pessoas com
capacidades físicas, sensoriais
ou mentais diminuídas ou com
experiência e conhecimento
insucientes, desde que sejam
vigiadas e tenham recebido
instrução sobre a utilização
do aparelho de forma segura
e compreendam os perigos
que o seu uso comporta. As
crianças não devem brincar
com o aparelho. A limpeza
e manutenção do aparelho
não devem ser realizadas
por crianças, a não ser sob
vigilância.
• Vigie as crianças, certicando-
se de que não brinquem com
o aparelho.
• O aparelho não deve ser
utilizado por pessoas (incluindo
crianças) com capacidades
psico-físico-sensoriais
diminuídas ou com experiência
e conhecimentos insucientes,
salvo se vigiadas atentamente
e instruídas.
As partes acessíveis podem
aquecer muito durante a
utilização dos aparelhos de
cozedura.
• Limpe e/ou substitua os ltros,
respeitando os intervalos
de tempo especificados
pelo fabricante (perigo de
incêndio). Consulte o parágrafo
Manutenção e limpeza.
• Deve haver uma ventilação
adequada no aposento,
sempre que o exaustor for
utilizado simultaneamente
com aparelhos que utilizem
gás ou outros combustíveis
(não aplicável a aparelhos
que apenas descarregam ar
no aposento).
• O símbolo colocado no
produto ou na sua embalagem
indica que o produto não
pode ser eliminado como
lixo doméstico. Deverá ser
entregue num centro de
recolha seletiva próprio para
reciclagem de resíduos de
equipamentos elétricos e
eletrónicos. A eliminação
correta deste produto contribui
para evitar os possíveis
efeitos negativos para o meio
ambiente e a saúde que seriam
criados pela manipulação
imprópria dos seus resíduos.
Para mais informações sobre
o local onde entregar o produto
para reciclagem, contacte a
delegação local, os serviços
municipais ou a loja onde
comprou o produto.
• Este exaustor pode ser usado
em combinação com uma placa de cozinha a gás com as
seguintes caraterísticas:
• Potência máxima total 12,4 kW.
• 5 queimadores conforme gura.
2,6 kW
5 kW
1 kW
1,9 kW
1,9 kW
Extensão/retração do
aparelho
Risco de ferimentos!
Risco de obstrução
durante a retração e
extensão do aparelho.
Nunca toque na área
móvel do aparelho
quando estiver a ser
recolhido ou estendido.
Mantenha as crianças a
uma distância de
segurança.
2. UTILIZAÇÃO
• O exaustor foi concebido
exclusivamente para uso doméstico,
para eliminar os cheiros da cozinha.
• Nunca utilize o exaustor senão para
o m para que foi concebido.
• Nunca deixe chamas altas
desprotegidas sob o exaustor, quando
estiver em funcionamento.
• Ajuste a intensidade da chama
de maneira a não ultrapassar o
diâmetro do fundo da panela utilizada,
certicando-se de que não incide dos
lados.
• As frigideiras devem ser vigiadas
constantemente durante o uso, porque
as gorduras e óleos excessivamente
aquecidos são facilmente inamáveis.
33
3. LIMPEZA E
MANUTENÇÃO
- A parte esponjosa do ltro pode ser
lavada na máquina de lavar louça,
pelo menos, de 4 em 4 meses ou com
maior frequência, no caso de uso in-
tensivo. Garante o funcionamento até
um máximo de 5 lavagens antes da
substituição (W).
- Os ltros antigordura devem ser limpos
cada 2 meses de funcionamento, ou
com maior frequência no caso de uso
muito intenso, e podem ser lavados
na máquina de lavar louça (Z).
• Limpe o exaustor com um pano húmido
e detergente líquido neutro.
34
4. COMANDOS
Tecla FunçãoTecla de Led
Esta tecla só funciona com o painel aberto.
Liga/desliga o motor, com velocidade I.
A
Se a tecla permanecer pressionada durante cerca de 5 segundos,
quando todas as cargas estão desligadas (Motor+Luz), o telecomando
Ativa-se / Desativa-se.
Pressão breve = Acende/Apaga as Luzes no máximo de intensidade.-
B
Pressão de 2 segundos = Acende/Apaga as Luzes de cortesia.Esta tecla só funciona com o painel aberto.
Ativa / Desativa a função 24h que permite ligar o motor na velocidade I, durante
C
10 minutos, de hora a hora, por um período de 24 horas.
No m, o exaustor regressará à posição Off.
Só funciona com o painel aberto = diminui a velocidade de serviço.
As velocidades P1 – P2 são as 2 velocidades intensivas assim denidas:
D
P1 = 5 minutos e P2 = 7 minutos
No m, o motor regressará à velocidade II.
Só funciona com o painel aberto = aumenta a velocidade de serviço.
As velocidades P1 – P2 são as 2 velocidades intensivas assim denidas:
P1 = 5 minutos e P2 = 7 minutos
No m, o motor regressará à velocidade II.
E
Funciona tanto com o painel fechado, como aberto.
Pressão de 2 segundos = Ativa/Desativa o Alarme Filtros de carvão ativo com
o motor desligado e sem haver alarmes de ltros disparados.
Funciona tanto com o painel fechado, como aberto.
F
Pressão de 2 segundos = Ativa/Desativa o Alarme Filtros de carvão ativo com
o motor desligado e sem haver alarmes de ltros disparados.
Funciona tanto com o painel fechado, como aberto.
Pressão de 2 Segundos = Com o alarme dos ltros disparado, , o sistema
fará o Reset do Alarme Filtros. Estas indicações só são visíveis se o motor
estiver desligado.
G
Painel fechado
Abre o painel + Motor e Luzes = On.
H
Painel aberto
Fecha o painel + Motor e Luzes = Off
2 piscadelas de C = Alarme Filtros C.A. ativado
1 piscadela de C = Alarme Filtros C.A. desativado
No display aparece L
No display aparece Indica a necessidade de
lavar os ltros metálicos antigordura. O alarme dispara ao
m de 100 horas de funcionamento efetivo do exaustor.
No display aparece Indica a necessidade
de substituir os ltros de carvão ativo. Nesta altura
devem lavar-se também os ltros metálicos antigordura.
O alarme dispara após 200 horas de funcionamento
efetivo do exaustor.
-
-
5. TELECOMANDO
(DE OPÇÃO)
6. ILUMINAÇÃO
• Para substituição, contacte a
assistência técnica (“Para compra,
dirija-se à assistência técnica”).
35
RU
1. ИНФОРМАЦИЯ ПО
БЕЗОПАСНОСТИ
В целях собственной безопасности и для правильной
работы прибора рекомендуется внимательно прочитать
руководство, прежде чем приступать к его установке и вводу
в действие. Храните руководство всегда вместе с прибором
также в случае передачи его
третьим лицам. Знание пользователями всех параметров
работы и безопасности прибора имеет большое значение.
Подключение электриче-
ских проводов должно выполняться компетентным
специалистом.
• Изготовитель не несет ответственность за убытки,
возникающие в результате
неправильной установки или
эксплуатации прибора.
• Если в инструкциях по установке газовой плиты сказано,
что расстояние до вытяжки
должно быть больше указанного выше, следует придерживаться предписанных
размеров.
• Проверьте соответствие
напряжения сети указанному
на табличке, закрепленной
внутри вытяжки.
• В соответствии с нормативными правилами монтажа
электропроводки в стационарной электрической сети
36
должны быть установлены
разъединители.
• Для приборов класса I проверьте, чтобы в электрической сети вашего дома была
предусмотрена соответствующая система заземления.
• Соедините вытяжку с дымоходом трубой, диаметр которой должен быть не менее
120 мм. Труба для отведения
дыма должна быть как можно
короче.
• Соблюдайте все нормативные требования по отведению отработанного воздуха.
• Не соединяйте всасывающую вытяжку с дымоходами,
по которым выводится дым,
образующийся в процессе горения (например, отопительные котлы, камины и проч.)
• Если вытяжной шкаф используется в сочетании с
приборами, работающими
не от электрического тока
(например, газовые приборы), помещение должно
хорошо проветриваться во
избежание обратного потока
отходящих газов. При пользовании кухонной вытяжкой
в сочетании с приборами,
работающими не от электрического тока, отрицательное
давление в помещении не
должно превышать 0,04 мбар
с тем, чтобы дым не всасывался вытяжкой обратно в
помещение.
• Воздух не должен выводить-
ся из помещения по каналу
для отведения продуктов горения, выделяемых приборами, работающими на газу или
других горючих веществах.
• В случае повреждения кабе-
ля питания он должен быть
заменен изготовителем или
техническим специалистом
сервисного центра.
• Вставьте вилку в розетку,
расположенную в доступном
месте; тип розетки должен
соответствовать действующим нормативным правилам.
• Необходимо строго соблюдать правила местных учреждений, устанавливающие
технические требования и
меры безопасности для систем отведения дыма.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
прежде чем приступить к
установке кухонной вытяжки, снимите с нее
защитную пленку.
• Используйте только винты и
метизы, пригодные для установки вытяжного шкафа.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
использование винтов или
зажимных устройств, не
соответствующих указаниям данных инструкций,
может привести к возникновению опасных ситуаций и к электрическим
ударам.
• Не рекомендуется прямо
смотреть на лампочку через
оптические приборы (бинокль, увеличительное стекло и проч.).
• Не готовьте блюда фламбе
под вытяжкой: опасность
возникновения пожара.
• Прибором могут пользовать-
ся дети старше 8 лет и лица
с ограниченными психическими, физическими и сенсорными способностями, а также не имеющие достаточного
опыта и знаний, но только
под присмотром ответственных лиц и при условии, что
они обучены безопасной
эксплуатации прибора и
знают о связанных с его неправильным использованием
опасностях. Следите, чтобы
дети не играли с прибором.
Очистку и уход за прибором
не должны выполнять дети,
разве только под присмотром
взрослых.
• Следите, чтобы детьми не
играли с прибором.
• Запрещается пользоваться
прибором лицам (а также
детям) с ограниченными психическими, физическими и
сенсорными способностями,
а также, не имеющим достаточного опыта и знаний; в
противном случае они должны быть соответствующим
образом обучены и находить-
37
ся под наблюдением.
Доступные части прибора
могут сильно нагреваться
в процессе приготовления
пищи.
• Очищайте и/или заменяйте
фильтры по истечении указанного периода времени
(опасность возникновения
пожара). См. раздел, посвященный уходу и очистке
прибора.
• В помещении должна быть
предусмотрена соответствующая вентиляция, когда
вытяжка используется одновременно с приборами, работающими на газу или другом
топливе (это правило не распространяется на приборы,
выпускающие воздух только
в помещение).
• Символ на изделии или
на упаковке указывает, что
прибор нельзя выбрасывать,
как обычный бытовой мусор.
Прибор, подлежащий уничтожению, необходимо сдать
в специальный сборный
пункт для повторного использования электрических
и электронных компонентов.
Пользователь, правильно
сдающий прибор на переработку, помогает предотвратить потенциальные
негативные последствия для
окружающей среды и для
здоровья людей, возникающие в случае неправильного
38
его уничтожения. За более
подробной информацией о
вторичном использовании
прибора обращайтесь в
городской совет, в местную
службу по переработке отходов или в магазин, где прибор был приобретен.
• Всасывающую вытяжку мож-
но использовать в сочетании
с газовой варочной панелью,
имеющей указанные ниже
характеристики.
во время выдвижения и
задвижения прибора.
Никогда не подносите
руки к зоне перемещения
прибора в момент его
выдвижения и
задвижения. Следите,
чтобы дети оставались
на безопасном
расстоянии от прибора.
2. ЭКСПЛУАТАЦИЯ
• Всасывающая вытяжка предназначена только для применения
в быту для удаления из кухни
запахов от готовки.
• Никогда не пользуйтесь вытяжкой
в иных целях, отличных от тех,
для которых она предназначена.
• Никогда не оставляйте высокое
пламя под вытяжкой, находящейся в работе.
• Регулируйте силу пламени таким
образом, чтобы оно оставалось
под дном емкости для готовки и
не вырывалось за его пределы.
• При готовке во фритюрнице постоянно следите за ее работой:
сильно нагретое масло может воспламениться.
3. ОЧИСТКА И
ОБСЛУЖИВАНИЕ
- Пористую часть фильтра можно
мыть в посудомоечной машине
не реже раза в 4 месяца или
чаще в случае особенно интенсивной эксплуатации прибора;
срок службы фильтра предусматривает максимум 5 моек до
момента его замены (W).
• Очищайте вытяжку влажной тряп-
кой, смоченной в нейтральном
жидком моющем веществе.
- Жировые фильтры необходимо
очищать раз в 2 месяца работы
или чаще в случае очень
интенсивного использования
прибора; жировые фильтры
можно мыть в посудомоечной
машине (Z).
• Для замены ламп обращайтесь в
Сервисный центр (“Для приобретения ламп обращайтесь в Сервисный
центр“).
41
SV
1.SÄKERHETSINFORMATION
För din säkerhet och korrekt
funktion av apparaten ber vi
dig läsa denna bruksanvisning
noggrant innan apparaten
installeras och tas i bruk. Förvara
alltid denna bruksanvisning
tillsammans med apparaten, så
att du kan lämna över den till ev.
ny ägare. Det är viktigt att
användarna känner till apparatens
samtliga funktions- och säker
hets egen skaper.
Anslutningen av elkablarna
ska utföras av en behörig
tekniker.
• Tillverkaren ansvarar inte för
eventuella skador som orsakas
av felaktig installation eller
användning.
• Om installationsanvisningarna
för gasspishällen anger ett
större avstånd än det ovan
angivna, måste det beaktas.
• Kontrollera att nätspänningen
motsvarar den som anges på
märkplåten inuti köksäkten.
• Det är nödvändigt att installera
frånskiljare i det fasta
elsystemet i enlighet med kabel
dragningsbestämmelserna.
• För apparater i klass I, säkerställ
att bostadens elsystem har en
lämplig jordanslutning.
• Anslut köksäkten till imkanalen
med ett rör med min. diameter
på 120 mm. Sträckan där matos
avleds ska vara så kort som
möjligt.
• Följ gällande lagstiftning
angående utsugning av luft.
• Anslut inte köksäkten till rök
gas kanaler för förbränningsrök
från värmepannor, öppna
spisar o.s.v.
• Om köksfläkten används
i kombination med andra
apparater som inte är eldrivna
(t.ex. gasdrivna apparater), ska
du sörja för tillräcklig ventilation
av lokalen för att förhindra
returöde av förbränningsgas.
När köksfläkten används
i kombination med andra
apparater som inte är eldrivna,
får lokalens negativa lufttryck
inte överskrida 0,04 mbar för att
förhindra att rök sugs tillbaka in
i lokalen via köksäkten.
• Luftutsläppet får inte ske genom
en rökgaskanal som används
av gasdrivna eller andra bräns
le drivna apparater.
• Om elkabeln skadas, ska den
bytas ut av tillverkaren eller av
en servicetekniker.
• Anslut stickkontakten till ett
lättillgängligt vägguttag som
är i överensstämmelse med
gällande bestämmelser.
• Följ noggrant föreskrifterna
från de lokala myndigheterna
när det gäller de tekniska och
säkerhetsmässiga åtgärder
som ska vidtas för avledning
av rök.
42
VARNING: Ta bort skydds
lmen innan du installerar
köksäkten.
• Använd endast skruvar och
beslag som är lämpliga för
köksäkten.
VARNING: Om det inte
installeras skruvar och
beslag som
överensstämmer med
dessa anvisningar kan det
leda till risk för elektrisk
stöt.
• Titta inte direkt med optiska
instrument (kikare, för
storingsglas o.s.v.).
• Flambera inte under köksäkten.
Det nns risk för eldsvåda.
• Denna apparat får användas
av barn (över 8 år), personer
med nedsatt fysisk, sensorisk
eller mental funktionsförmåga
eller personer som saknar
erfarenhet eller kunskap
om hur den används, under
förutsättning att de övervakas
av någon som kan ansvara för
deras säkerhet eller som har
lärt dem hur apparaten används
på ett säkert sätt och gjort dem
medvetna om riskerna. Barn
får inte leka med apparaten.
Rengöring och underhåll som
ska utföras av användaren får
inte utföras av barn utan tillsyn
av en vuxen.
• Håll barn under uppsikt så att
de inte leker med apparaten.
• Denna apparat får inte användas
av personer (inkl. barn) med
nedsatt fysisk, sensorisk eller
mental funktionsförmåga
eller personer som saknar
erfarenhet eller kunskap om
hur den används, om de inte
övervakas och instrueras.
De åtkomliga delarna kan
bli mycket varma under
användningen av spisar,
matlagningsapparater
o.dyl.
• Rengör och/eller byt ut ltren
efter den angivna tidsperioden
(brandrisk). Se avsnitt Under
håll och rengöring.
• Lokalen måste ha lämplig
ventilation när köksfläkten
används samtidigt med andra
apparater som använder gas
eller andra bränslen (gäller inte
apparater som endast släpper
ut luft i lokalen).
• Symbolen på apparaten
eller emballaget anger att
apparaten inte får hanteras
som hushållsavfall. Den
ska i stället lämnas in
på en uppsamlingsplats
för återvinning av el- och
elektronikkomponenter.
Genom att säkerställa att
apparaten hanteras på rätt
sätt bidrar du till att förebygga
eventuella negativa miljö- och
hälsoeekter som kan uppstå
om apparaten bortskaas som
vanligt avfall. För ytterligare
upplysningar om återvinning
av apparaten bör du
43
kontakta lokala myndigheter,
sophämtningstjänsten eller
aären där du köpte apparaten.
• Denna köksäkt kan användas
i kombination med en gasspishäll med följande egenskaper:
• Max. total eekt 12,4 kW.
• 5 brännare enligt guren.
3. RENGÖRING
OCH UNDERHÅLL
- Filtrets svampdel kan diskas i diskmaskin åtminstone var 4:e månad
eller oftare, för en speciellt intensiv
användning, och garanterar funktionen upptill 5 diskningar före byte (W).
2,6 kW
5 kW
1 kW
1,9 kW
1,9 kW
Öppning/stängning av
apparaten
Risk för personskador!
Klämrisk föreligger vid
stängning och öppning
av apparaten. Uppehåll
dig aldrig i apparatens
rörelseområde medan
den stängs eller öppnas.
Håll barn på behörigt
avstånd.
2. ANVÄNDNING
• Köksfläkten har uteslutande
konstruerats för hushållsbruk, för att
avlägsna matos i köket.
• Använd aldrig köksäkten för andra
ändamål än vad den är konstruerad för.
• Se till att det aldrig uppkommer höga
lågor under köksäkten när den är
igång.
• Justera lågans styrka så att den endast
berör kokkärlets botten och inte slickar
utmed dess sidor.
• Fritöserna ska kontrolleras hela tiden
under användningen. Den överhettade
oljan kan ta eld.
- Fettltren ska rengöras varannan
månad eller oftare vid intensiv
användning. De kan diskas i
diskmaskin (Z).
• Rengör köksäkten med en fuktig
trasa och ett neutralt flytande
rengöringsmedel.
44
4. REGLAGE
Knapp FunktionLysdiodknapp
Knappen fungerar enbart med öppen lucka.
Stänger av/ Slår på utsugningsmotorn på den första hastigheten
A
Genom att hålla knappen intryckt i cirka 5 sekunder, när alla belastningar
är avstängda (Motor+Belysning), Aktiveras /
Avaktiveras fjärrkontrollen.
Kort tryck = Tänder och släcker belysningen med max. intensitet.-
B
Tryck i 2 sekunder = Tänder/släcker innerbelysningen.Knappen fungerar enbart med öppen lucka.
Aktiverar / avaktiverar funktionen 24h som slår på motorn på den första
C
hastigheten i 10 minuter varje timma i 24 timmar. Vid slutet återgår
köksäkten till Off.
Fungerar enbart med öppen lucka = sänker driftshastigheten.
Hastigheterna P1 – P2 är de 2 intensiva hastigheterna som är inställda så här:
D
P1 = 5 minuter och P2 = 7 minuter
Vid slutet återgår motorn till den andra hastigheten.
Fungerar enbart med öppen lucka = ökar driftshastigheten.
Hastigheterna P1 – P2 är de 2 intensiva hastigheterna som är inställda så här:
P1 = 5 minuter och P2 = 7 minuter
Vid slutet återgår motorn till den andra hastigheten.
E
Fungerar med såväl med stängd som öppen lucka.
Tryckt i 2 sekunder = Aktiverar/deaktiverar den Filterlarm med aktivt kol med
avstängd motor och utan pågående lterlarm.
Fungerar enbart med öppen lucka.
Aktiverar/ Avaktiverar Delay, automatisk avstängning försenad 15’, av motorn.
F
När denna funktion aktiveras piloteras motorn till den första hastigheten.
Om funktionen avaktiveras före den förutsedda tiden, förblir motorn på den
första hastigheten.
Fungerar med såväl stängd som öppen lucka.
Tryckt i 2 sekunder = Med pågående lterlarm utförs Reset av lterlarmet.
Dessa meddelanden är enbart synliga med avstängd motor.
G
Stängd lucka:
Öppnar luckan + Motor och belysning = On
H
Öppen lucka
Stänger luckan + Motor och belysning = Off
Visar den inställda hastigheten
P2 – P1 – 3 – 2 – 1
Visar den inställda hastigheten:
1 – 2 – 3 – P1 – P2
2 Blinkningar av C= Filterlarm aktivt kol. Aktiverat
1 Blinkning av C = Filterlarm aktivt kol. Avaktiverat
Visar L
Visar Signalerar nödvändigheten att diska
metallfettltren. Larmet träder i funktion efter 100 timmar
av effektivt arbete av köksäkten.
Visar Signalerar nödvändigheten att byta
ltren med aktivt kol och att även metallfettltren måste
diskas. Larmet träder i funktion efter 200 timmar av effektivt
arbete av köksäkten.
-
-
5. FJÄRRKONTROLL
(EXTRA TILLBEHÖR)
6. BELYSNING
• Kontakta en auktoriserad
serviceverkstad för byte (”Kontakta en
auktoriserad serviceverkstad för köp”).
45
DA
1. OPLYSNINGER OM
SIKKERHED
For din sikkerhed og for at
sikre korrekt brug af
apparatet anbefaler vi, at du
læser denne brugsanvisning
omhyggeligt inden installation
og brug af apparatet. Opbevar
omhyggeligt denne
brugsanvisning sammen med
apparatet, så den kan
overdrages til en eventuel ny
ejer. Det er vigtigt, at brugerne
er bekendt med alle apparatets
funktions- og
sikkerhedskarakteristika.
Kablerne skal tilsluttes
af specialuddannet
personale.
• Producenten kan ikke gøres
ansvarlig for eventuelle
skader, som skyldes forkert
installation eller brug.
• Hvis der i gaskomfurets
installationsvejledning er
angivet en større afstand end
den ovenstående, skal der
tages højde for dette.
• Kontrollér, at netspændingen
svarer til angivelserne på
skiltet inden i emhætten.
• Det er nødvendigt at
installere hovedafbrydere
i det faste elanlæg i
henhold til forskrifterne om
kabelsystemer.
• For apparater i klasse I:
Kontrollér, at husstandens
46
strømforsyning har en
passende jordforbindelse.
• Forbind emhætten med
røgkanalen med et rør med
min. diameter på 120 mm.
Røgaftrækket skal være så
kort som mulig.
• Overhold alle
lovbestemmelser vedrørende
luftudledning.
• Emhætten må ikke forbindes
med røgaftrækket til
udledning af røggas fra
forbrændingsprocessen
(eksempelvis kedler, pejse
osv.).
• Hvis emhætten benyttes
sammen med apparater,
som ikke er elektriske
(eksempelvis gasdrevne
apparater), skal der sikres
en tilstrækkelig udluftning
i lokalet for at hindre
tilbagestrømning af den
udledte gas. Når emhætten
benyttes sammen med
apparater, som ikke er
elektriske, må det negative
tryk i lokalet ikke overskride
0,04 mbar for at undgå,
at emhætten suger røgen
tilbage til lokalet.
• Luften må ikke bortledes
gennem et røgaftræk til
udledning af røggas fra
apparater med forbrænding
af gas eller andre former for
brændstof.
• Hvis forsyningskablet
beskadiges, skal det
udskiftes af producenten eller
et autoriseret servicecenter.
• Slut stikket til en
lettilgængelig stikkontakt,
der opfylder de gældende
lovbestemmelser.
• Hvad angår de
tekniske tiltag og
sikkerhedsforanstaltningerne,
der skal træes for
udledningen af røggassen,
er det vigtigt at overholde
de lokale myndigheders
reglementer helt nøjagtig.
ADVARSEL: Fjern
beskyttelseslmen, før
emhætten installeres.
• Brug kun skruer og beslag,
som er egnede til emhætten.
ADVARSEL: Manglende
installation af skruerne
eller beslagene i
overensstemmelse med
disse instruktioner kan
medføre risiko for elektrisk
stød.
• Betragt ikke lysdioden med
brug af optisk udstyr (kikkert,
forstørrelsesglas osv.).
• Flambér ikke under
emhætten: Der er risiko for
brand.
• Dette apparat må ikke
anvendes af børn under 8 år,
af personer med psykiske,
fysiske og sansemæssige
handicaps eller af personer
med manglende erfaring
eller kendskab, medmindre
de overvåges og instrueres
vedrørende sikker brug af
apparatet og de farer, der er
forbundet hermed. Sørg for,
at børn ikke har mulighed for
at lege med apparatet. Den
rengøring og vedligeholdelse,
som skal udføres af
brugeren, må ikke udføres af
børn, medmindre de er under
opsyn.
• Der skal holdes øje med
børnene for at sørge for, at
de ikke har mulighed for at
lege med apparatet.
• Dette apparat må ikke
anvendes af personer
(herunder børn) med
psykiske, fysiske og
sansemæssige handicaps
eller af personer med
manglende erfaring eller
kendskab, medmindre de
overvåges og instrueres.
De tilgængelige dele kan
blive meget varme i
forbindelse med brug af
kogeplader, komfurer og
andre
madlavningsapparater.
• Rengør og/eller udskift
ltrene efter den angivne
periode (brandfare). Der
henvises til afsnittet
Vedligeholdelse og
rengøring.
• Der skal være en passende
udluftning i lokalet, når
47
emhætten benyttes sammen
med apparater med
forbrænding af gas eller
andre former for brændstof
(vedrører ikke apparater,
som udelukkende leder
luften ind i lokalet).
• Symbolet på apparatet
eller på pakningen betyder,
at apparatet ikke skal
betragtes som almindeligt
husholdningsaald. Det
skal derimod indleveres på
et opsamlingscenter, der
tager sig af genanvendelse
af elektrisk og elektronisk
udstyr. Ved at sørge for, at
dette apparat bortskaes
korrekt, bidrager du til at
forebygge alvorlige følger
for miljøet og menneskers
helbred; disse kan derimod
opstå, hvis dette apparat
bortskaes forkert. Ret
venligst henvendelse til
kommunen, den lokale
aaldsbortskaelsesordning
eller den forretning, hvor
du har købt apparatet, for
udførlige oplysninger om
genanvendelse af dette
apparat.
• Denne emhætte kan anvendes
sammen med et gaskomfur
med følgende karakteristika:
• Samlet maks. eekt 12,4 kW
• 5 gasblus som vist i guren.
2,6 kW
5 kW
1 kW
1,9 kW
1,9 kW
Åbning og lukning af
apparatet
Risiko for kvæstelser!
Der er klemningsrisiko i
forbindelse med lukning
og åbning af apparatet.
Ophold dig aldrig i
apparatets
bevægelsesområde,
mens det lukkes eller
åbnes. Sørg for, at børn
ikke kommer i nærheden
af apparatet.
2. ANVENDELSE
• Emhætten er udelukkende projekteret
til husholdningsbrug for at fjerne
mados.
• Brug aldrig emhætten til andre formål
end de, hvortil den er projekteret.
• Sørg for, at der aldrig er høje
ammer under emhætten, når den er
tændt.
• Regulér ammens intensitet, så den
udelukkende rettes mod grydens/
pandens bund. Sørg for, at den ikke
kommer omkring siderne.
• Hold hele tiden øje med
friturestegerne, mens de er i brug.
Der er fare for, at der går ild i den
hede olie.
48
3. RENGØRING OG
VEDLIGEHOLDELSE
- Svampedelen i lteret kan også
vaskes i opvaskemaskine mindst hver
4. måned ved almindelig anvendelse,
helst oftere ved intensiv anvendelse.
Efter 5 vaske skal lteret uanset udskiftes for at sikre rigtigt funktion (W).
- Fedtltrene skal rengøres hver 2.
måned eller hyppigere i tilfælde af
meget intensiv brug. De kan vaskes i
opvaskemaskine (Z).
• Rengør emhætten ved hjælp af en
fugtig klud og ydende skånsomt
rengøringsmiddel.
49
4. KONTROLLER
Tast FunktionTast med kontrollampe
Tasten fungerer kun ved åben låge.
Tænder / slukker motoren ved første hastighed
A
Fjernstyringen aktiveres/inaktiveres ved at trykke og holde tasten trykket
nede i cirka 5 sekunder, når alle belastninger er
slukket (motor + lys).
Hurtigt tryk = tænder/slukker lysene med maksimal styrke.-
B
Trykket nede i 2 sekunder = tænder/slukker den dæmpede
belysning.
Tasten fungerer kun ved åben låge.
Aktiverer / inaktiverer funktionen 24h , der tænder motoren ved første hastighed
C
i 10 minutter pr. time i 24 timer.
Derefter slås emhætten fra igen.
Fungerer kun med åben låge = reducerer driftshastigheden.
Hastighederne P1 – P2 er de 2 intensive hastigheder, og de er indstillet således:
D
P1 = 5 minutter og P2 = 7 minutter
Derefter går motoren tilbage til hastighed nr. to.
Fungerer kun med åben låge = forøger driftshastigheden.
Hastighederne P1 – P2 er de 2 intensive hastigheder, og de er indstillet således:
P1 = 5 minutter og P2 = 7 minutter
Derefter går motoren tilbage til hastighed nr. to.
E
Tasten fungerer både ved lukket og åben låge.
Trykket nede i 2 sekunder = Aktiverer/inaktiverer alarmen for ltrene med
aktivt kul, når motoren er slukket, og ingen alarmer for ltrene er udløst.
Tasten fungerer kun ved åben låge.
Aktiverer/deaktiverer Delay, den automatiske, forsinkede slukning af motoren
på 15’.
F
Når denne funktion aktiveres, styres motoren ved den første hastighed.
Hvis funktionen deaktiveres før det forventede tidspunkt, bliver motoren på
første hastighed.
Tasten fungerer både ved lukket og åben låge.
Trykket nede i 2 sekunder = når alarmen for ltrene er i gang, foretages Reset
af lteralarmen. Denne signalgivning er kun synlig, når motoren er slukket.
Viser den indstillede hastighed:
P2 – P1 – 3 – 2 – 1
Viser den indstillede hastighed:
1 – 2 – 3 – P1 – P2
2 blink C = Alarm for ltrene med aktivt kul
aktiveret
1 blink C = Alarm for ltrene med aktivt kul deaktiveret
Viser L
Viser Giver besked om, at fedtltrene af metal
skal skylles. Alarmen går i gang, når emhætten har været
i funktion i 100 timer.
Viser Giver besked om, at ltrene med
aktivt kul skal udskiftes samt at fedtltrene af metal skal
skylles. Alarmen går i gang, når emhætten har været i
funktion i 200 timer.
-
-
5. FJERNSTYRING
(EKSTRAUDSTYR)
50
6. BELYSNING
• Udskiftning skal ske hos det tekniske
servicecenter. Bestilling kan ske hos
det tekniske servicecenter.
PL
1. INFORMACJE
DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
Ze względów bezpieczeństwa
oraz aby zagwarantować pra-
widłowe funkcjonowanie, przed
przystąpieniem do instalacji i użytkowania urządzenia należy zapoznać się z treścią niniejszej publikacji. Instrukcję obsługi należy
trzymać zawsze w pobliżu urządzenia oraz przekazać ją razem z
urządzeniem osobom trzecim.
Ważne jest, aby wszyscy użytkownicy znali sposób działania oraz
zasady bezpieczeństwa produktu.
Podłączenie przewodów
powinno być wykonane
przez wykfalifikowanego
instalatora.
• Producent nie ponosi odpo-
wiedzialności za ewentualne
szkody spowodowane przez
nieprawidłową instalację lub
użytkowanie.
• Jeśli instrukcja instalacji kuchen-
ki gazowej wskazuje na potrzebę
zastosowana większej odległości niż podana powyżej, należy
to wziąć pod uwagę.
• Sprawdzić, czy napięcie w sieci
elektrycznej odpowiada danym
umieszczonym na tabliczce
znamionowej znajdującej się
wewnątrz okapu.
• Urządzenia przełączające muszą być zainstalowane w instalacji stałej zgodnie z obowiązu-
jącymi przepisami dotyczącymi
okablowania.
• W przypadku urządzeń klasy
I należy sprawdzić, czy sieć
elektryczna wyposażona jest w
odpowiednie uziemienie.
• Podłączyć okap do komina dym-
nego przy pomocy rury o średnicy
minimum 120 mm. Droga, którą
pokonuje para/dym powinna być
możliwie najkrótsza.
• Należy przestrzegać wszystkich
norm dotyczących odprowadza-
nia powietrza.
• Nie podłączać okapu do przewo-
dów odprowadzających spaliny
(np. z kotłów, kominków itp.).
• Jeżeli okap używany jest w połączeniu z kuchenkami nieelek-
trycznymi (np. gazowymi), nale-
ży zagwarantować odpowiedni
poziom wentylacji lokalu tak,
aby zapobiec powrotowi spalin
z komina. Jeżeli okap używany
jest w połączeniu z kuchenkami
nieelektrycznymi, podciśnienie
w pomieszczeniu nie może
przekraczać 0,04 mbar tak, aby
zapobiec powrotowi spalin.
• Powietrze nie może być przesy-
łane do przewodu kominowego
wykorzystywanego do usuwa-
nia spalin urządzeń zasilanych
gazem lub innymi materiałami
palnymi.
• Jeżeli kabel zasilający ulegnie
uszkodzeniu, musi on zostać
wymieniony przez producenta
lub jego serwisanta.
• Wtyczkę należy podłączyć do
51
gniazdka odpowiedniego typu
zgodnie z obowiązującymi
normami oraz w miejscu łatwo
dostępnym.
• W odniesieniu do kwestii tech-
nicznych oraz bezpieczeństwa
należy ściśle przestrzegać
obowiązujących przepisów dotyczących odprowadzania spalin,
ustanowionych przez władze
lokalne.
OSTRZEŻENIE: przed przy-
stąpieniem do instalacji
okapu należy zdjąć folie
ochronną.
• Używać wyłącznie śrub oraz
osprzętu typu odpowiedniego
dla danego okapu.
trolowani w kwestii obsługi urządzenia przez osoby odpowie-
dzialne za ich bezpieczeństwo.
Należy pilnować, aby dzieci nie
bawiły się urządzeniem. Czyszczenie i konserwacja urządzenia
nie powinny być wykonywane
przez dzieci, chyba że są one
nadzorowane.
• Dzieci nie należy zostawiać bez
nadzoru i nie należy im zezwalać
na zabawę urządzeniem.
• Urządzenie nie może być użytkowane przez osoby (i dzieci)
o ograniczonych zdolnościach
psychicznych, zycznych i zmysłowych lub o niedostatecznym
doświadczeniu i wiedzy, o ile
nie są one nadzorowane oraz
instruowane.
OSTRZEŻENIE: brak śrub
lub elementu osprzętu zgodnych z instrukcją może być
przyczyną porażenia prą-
być używane przez dzieci w
wieku poniżej 8 lat oraz osoby
o ograniczonych zdolnościach
psychicznych, zycznych i zmysłowych lub o niedostatecznym
doświadczeniu i wiedzy na temat
jego działania, powinni oni zostać
jednak poinstruowani oraz skon-
52
Części zewnętrzne mogą stać
się bardzo gorące, jeżeli używane są razem z urządze-
niami przeznaczonymi do
gotowania.
• Umyć i/lub wymienić ltry po
określonym czasie (zagrożenie
pożarowe). Patrz rozdział Czysz-
czenie i konserwacja.
• Jeżeli okap używany jest jed-
nocześnie z urządzeniami spalającymi gaz lub inne paliwa, w
pomieszczeniu należy zapewnić
odpowiednią wentylację (nie
dotyczy urządzeń, które jedynie
pobierają powietrze z pomiesz-
czenia).
• Symbol
znajdujący się na
urządzeniu lub na jego opako-
waniu oznacza, że nie wolno
danego urządzenia wyrzucać
razem ze zwykłymi odpadami
domowymi. Zużyty produkt należy przekazać do centrum zbiórki
odpadów, specjalizującego się
w recyklingu komponentów
elektrycznych i elektronicznych.
Likwidując produkt w sposób
właściwy, przyczyniasz się do
zapobiegania ewentualnym
ujemnym wpływom na środowisko naturalne oraz na zdrowie
ludzi, które mogłyby powstać w
wyniku niewłaściwej likwidacji.
Szczegółowe informacje na
temat recyklingu tego produktu
można uzyskać w urzędzie miasta/ gminy, lokalnych instytucjach
zajmujących się likwidacją odpadów lub w sklepie, w którym
produkt został zakupiony.
• Niniejszy okap może być używa-
ny razem z kuchenką gazową o
następującej charakterystyce:
• Moc maksymalna 12,4 kW.
• 5 palników, tak jak to pokazano
na ilustracji.
Rozsuwanie/chowanie
urządzenia
Niebezpieczeństwo obrażeń!
Ryzyko zakleszczenia
podczas rozsuwania oraz
chowania urządzenia.
Nigdy nie wolno sięgać do
ruchomych części
urządzenia, gdy jest ono
rozsuwanie lub chowane.
Dzieci powinny znajdować
się w bezpiecznej
odległości.
2. UŻYTKOWANIE
• Okap został zaprojektowany wyłącznie do
użytku domowego, do eliminacji zapachów
kuchennych.
• Nie wolno nigdy używać okapu do celów innych niż te, do których został zaprojektowany.
• Nie wolno nigdy pozostawiać wolnego
ognia o dużej intensywności pod działającym okapem.
• Należy dokonać regulacji intensywności
płomienia w taki sposób, aby znajdował się
wyłącznie pod naczyniem do gotowania i
nie wydostawał się z jego boków.
• Nie zostawiać naczyń do smażenia bez
nadzoru podczas użycia: przegrzany olej
może się zapalić.
2,6 kW
1 kW
1,9 kW
5 kW
1,9 kW
53
3. CZYSZCZENIE
I KONSERWACJA
- Gąbczasta część ltra może być myta w
zmywarce do naczyń raz na 4 miesiące
lub częściej (w przypadku intensywnego użytkowania okapu). Jej poprawne
funkcjonowanie zagwarantowane jest
do maksymalnie 5 myć, po czym ltr
należy wymienić (W).
- Filtry przeciw-tłuszczowe należy myć,
co 2 miesiące lub częściej w razie
użytkowania intensywnego, można je
myć w zmywarce
(Z)
.
• Zaleca się czyszczenie okapu przy po-
mocy wilgotnej ściereczki i neutralnego
płynu do mycia.
54
4. STEROWANIE
UĪYTKOWANIE
Panel sterowania
Przycisk Funkcja Przycisk LED
A Przycisk dziaáa tylko przy klapce otwartej
Wáączenie/wyáączenie silnika z pierwszą prĊdkoĞcią.
Przez naciĞniĊcie przycisku na okoáo 5 sekund w momencie, gdy
urządzenie jest wyáączone (silnik + oĞwietlenie) aktywuje/dezaktywuje siĊ zdalne sterowanie.
BNaciĞniĊcie krótkie = Wáączenie/wyáączenie oĞwietlenia z maksy-
malną jasnoĞcią.
NaciĞniĊcie na 2 sekundy = Wáączenie/wyáączenie oĞwietlenia dys-kretnego.
Przycisk dziaáa tylko przy klapce otwartej
C
Aktywuje i dezaktywuje funkcjĊ 24h, która wáącza silnik z
pierwszą prĊdkoĞcią na 10 minut co godzinĊ, przez caáą dobĊ.
Na koniec okap powraca do trybu wyáączonego.
DDziaáa tylko przy klapce otwartej = redukcja prĊdkoĞci. PrĊdkoĞci P1
– P2 są to prĊdkoĞci intensywne: P1 = 5 minut oraz P2 = 7 minut
Na koniec okap powraca do prĊdkoĞci drugiej.
E Dziaáa tylko przy klapce otwartej = zwiĊkszenie prĊdkoĞci. PrĊdkoĞci
P1 – P2 są to prĊdkoĞci intensywne:
P1 = 5 minut oraz P2 = 7 minut
Na koniec okap powraca do prĊdkoĞci drugiej.
Funkcja dziaáa przy klapce zamkniĊtej i otwartej.
NaciĞniĊcie na 2 sekundy – wáączenie/wyáącznie alarmu filtrów wĊglowych, przy wyáączonym silniku oraz bez aktywnych alarmów
filtrów.
FFunkcja dziaáa tylko przy klapce otwartej
Aktywacja/dezaktywacja wyáączenia silnika opóĨnionego o 15 minut.
Po uruchomieniu tej funkcji silnik bĊdzie pracowaá z pierwszą prĊdko-Ğcią. JeĪeli funkcja ta zostanie wyáączona przed czasem, silnik pracuje
na pierwszej prĊdkoĞci.
GFunkcja dziaáa przy klapce zamkniĊtej i otwartej.
NaciĞniĊcie na 2 sekundy = przy aktywnym alarmie filtrów, krótkie
naciĞniĊcie przycisku spowoduje reset alarmu Sygnalizacje te wi-
doczne są tylko po wyáączeniu pracy silnika.
IR+kropka (2 migniĊcia) – pilot aktywny.
IR+kropka (1 migniĊcie) – pilot nieaktywny.
WyĞwietla animacjĊ.
WyĞwietla bieĪącą prĊdkoĞü: P2 – P1 – 3 – 2 – 1
WyĞwietla bieĪącą prĊdkoĞü: 1 – 2 – 3 – P1 – P2
2 migniĊcia C = alarm filtrów wĊglowych aktywny.
2 migniĊcia C = alarm filtra wĊglowego wyáączony.
WyĞwietla L
WyĞwietla
Informuje o koniecznoĞci wyczyszczenia metalowych
filtrów przeciw-táuszczowych. Alarm zaáącza siĊ po
100 godzinach rzeczywistej pracy okapu
H Klapka zamkniĊta
Otwarcie klapki + silnik i oĞwietlenie = wá.
Klapka otwarta
ZamkniĊcie klapki + silnik i oĞwietlenie = wyá.
WyĞwietla
Informuje o koniecznoĞci wymiany filtrów z wĊgla
aktywnego i o koniecznoĞci wyczyszczenia metalowych filtrów przeciw-táuszczowych. Alarm zaáącza
siĊ po 200 godzinach rzeczywistej pracy okapu.
:
55
5. PILOT ZDALNEGO
STEROWANIA
(OPCJONALNIE)
6. OŚWIETLENIE
• W celu wymiany należy skontaktować się
z centrum serwisowym (“W celu zakupu
zwrócić się do centrum serwisowego”).
56
NO
1.SIKKERHETSINFORMASJON
For din egen sikkerhet og en
riktig funksjon av apparatet, må
du lese denne veiledningen nøye
før apparatet installeres og tas i
bruk. Veiledningen skal alltid følge
med apparatet, også hvis det
overdras til tredjeperson. Det er
viktig at brukerne kjenner til alle
apparatets drifts- og
sikkerhetsegenskaper.
Tilkoblingen av kablene
må utføres av en kvalisert
tekniker.
• Produsenten er ikke ansvarlig for
eventuelle skader som skyldes
feil installasjon eller bruk.
• Hvis installasjonsinstruksjonene
for gassplatetoppen spesiserer
en større avstand enn angitt
ovenfor, må du overholde dette.
• Kontroller at nettspenningen
stemmer med spenningen
oppgitt på merkeplaten på
innsiden av kjøkkenviften.
• Det er nødvendig å installere
hovedbrytere i det faste elektriske
systemet i samsvar med
forskriftene om kabelsystemer.
• For apparater i klasse I må
du kontrollere at hjemmets
strømnett er jordet.
• Koble kjøkkenviften til røkrøret
med et rør med en diameter på
min. 120 mm. Røret må være så
kort som mulig.
• Følg alle bestemmelsene for
luftutløp.
• Ikke koble kjøkkenviften til
røkkanaler for utslipp av
forbrenningsrøk (f.eks. fra kjeler,
peiser, osv.).
• Hvis kjøkkenviften brukes
sammen med apparater
som ikke bruker strøm (f.eks.
gassapparater), må det
garanteres en god ventilasjon
i rommet for å unngå retur
av forbrenningsgassen. Når
kjøkkenviften brukes sammen
med apparater som ikke bruker
strøm, må ikke det negative
trykket i rommet overstige 0,04
mbar for å unngå en retur av
røkene.
• Luften må ikke føres ut gjennom
en røkkanal som brukes for
røkutslipp fra apparater som
fungerer med gass eller andre
forbrenningsstoer.
• Hvis nettkabelen skades, må den
skiftes ut av produsenten eller
servicesenteret.
• Sett støpslet inn i en lett tilgjengelig
stikkontakt som er i samsvar med
gjeldende bestemmelser.
• Følg nøye forskriftene fra de
lokale myndighetene vedrørende
tekniske og sikkerhetsmessige
tiltak for røkutslipp.
ADVARSEL: Fjern
beskyttelsesfilmene før
kjøkkenviften installeres.
• Bruk kun skruer og beslag som
passer til kjøkkenviften.
ADVARSEL: Manglende
57
installasjon av skruer eller
beslag i samsvar med disse
instruksjonene kan medføre
risiko for elsjokk.
• Ikke se mot lyset med
optiske instrumenter (kikkert,
forstørrelsesglass, osv.).
• Ikke ambér under kjøkkenviften,
fordi en brann kan utvikles.
• Barn (over 8 år) eller personer med
nedsatte fysiske, sensoriske eller
psykiske evner, eller personer
uten erfaring og kunnskap må
kun bruke apparatet dersom
de får tilsyn eller opplæring i
en sikker bruk av apparatet og
farene knyttet til bruken. Ikke
la barn leke med apparatet.
Rengjøring og vedlikehold som
er brukerens ansvar, må ikke
utføres av barn med mindre de
er under tilsyn.
• Pass på at barn ikke leker med
apparatet.
• Dette apparatet er ikke egnet til
bruk av personer (inkl. barn) med
nedsatte fysiske, sensoriske eller
psykiske evner, eller personer
uten erfaring og kunnskap i bruk
av apparatet med mindre de er
overvåket og opplært.
De tilgjengelige delene kan
bli veldig varme når
platetopper/komfyrer er i
bruk.
• Rengjør og/eller skift ut ltrene
etter oppgitt intervall (brannfare).
Se avsnittet Vedlikehold og
rengjøring.
58
• Det må være en god utlufting i
rommet når kjøkkenviften brukes
samtidig med apparater som
fungerer med gass eller andre
forbrenningsstoer (gjelder ikke
apparater som kun fører luften
ut i lokalet).
• Symbolet på apparatet eller
emballasjen angir at apparatet
ikke skal kastes sammen
med vanlig husholdningsavfall.
Apparatet må leveres til
et innsamlingssenter for
resirkulering av elektrisk og
elektronisk materiale. Ved å
kassere dette apparatet på riktig
måte, bidrar du til å forhindre
de negative virkningene på
miljøet og menneskehelsen som
kan forårsakes av en feilaktig
avfallshåndtering av dette
apparatet. For mer informasjon
om gjenvinning av dette
apparatet, kontakt kommunen,
renovasjonsselskapet eller
forhandleren hvor apparatet
ble kjøpt.
• Denna köksäkt kan användas i
kombination med en gasspishäll
med följande egenskaper:
• Max. total eekt 12,4 kW.
• 5 brännare enligt guren.
2,6 kW
5 kW
1 kW
1,9 kW
1,9 kW
Åpning og lukking av
apparatet
Risiko for personskader!
Det er en klemmerisiko i
forbindelse med lukking og
åpning av apparatet. Opphold
deg aldri i apparatets
bevegelsesområde mens
det lukkes eller åpnes. Hold
barn på sikker avstand.
2. BRUK
• Kjøkkenviften er kun utviklet til
husholdningsbruk for å fjerne matos
fra kjøkkenet.
• Bruk aldri kjøkkenviften til annet enn
tiltenkt formål (tiltenkt bruk era nella
vecchia direttiva).
• Pass på at det aldri er høye ammer
under kjøkkenviften når den er i bruk.
• Reguler ammestyrken slik at ammen
kun dekker grytebunnen og ikke stikker
utover kantene.
• Vær alltid veldig oppmerksom ved
frityrsteking, fordi den varme oljen kan
ta fyr.
- Fettltrene må rengjøres hver andre
måned eller oftere ved hyppig bruk. De
kan vaskes i oppvaskmaskin (Z).
• Bruk kun en fuktig klut og et mildt
rengjøringsmiddel til rengjøringen av
kjøkkenviften.
3. RENGJØRING OG
VEDLIKEHOLD
- Filterets svampaktige del kan vaskes
i oppvaskmaskin hver fjerde måned,
eller oftere ved svært intens bruk. Den
kan vaskes fem ganger før lteret må
skiftes ut (W).
59
4. KONTROLLER
Knapp FunksjonKnapp med LED
Knappen fungerer kun med åpen luke.
Slår motoren av og på ved den første hastigheten.
A
Trykk på knappen i ca. 5 sekunder når både motoren og belysningen
er slått av, for å aktivere/deaktivere fjernkontrollen.
Raskt trykk = Slår belysningen på og av ved maks styrke.-
B
Trykk i 2 sekunder = Slår dempet belysning på og av.Knappen fungerer kun med åpen luke.
Aktiverer/deaktiverer funksjonen 24 t som slår på motoren ved den
C
første hastigheten i 10 minutter hver time i 24 timer.
Når tiden er utløpt, slås kjøkkenviften av.
Fungerer kun med åpen luke = Reduserer driftshastigheten.
Hastighetene
D
P1 – P2 er de to intensive hastighetene som er innstilte på følgende måte:
P1 = 5 minutter og P2 = 7 minutter
Når tiden er utløpt, går motoren tilbake til den andre hastigheten.
Fungerer kun med åpen luke = Øker driftshastigheten. Hastighetene P1 –
P2 er de to intensive hastighetene som er innstilte på følgende måte:
P1 = 5 minutter og P2 = 7 minutter
Når tiden er utløpt, går motoren tilbake til den andre hastigheten.
E
Fungerer både med lukket og åpen luke.
Trykk i 2 sekunder = Aktiverer/deaktiverer alarmen for de aktive
kullltrene mens motoren er slått av og ingen alarm for ltrene er utløst.
Fungerer kun med åpen luke.
Aktiverer/deaktiverer forsinkelsen hvor motoren slås av automatisk
etter 15 minutter.
F
Når funksjonen aktiveres, slås motoren på ved den første hastigheten.
Hvis funksjonen deaktiveres før tiden, fortsetter motoren ved den
første hastigheten.
Fungerer både med lukket og åpen luke.
Trykk i 2 sekunder = Når alarm for lter er utløst, tilbakestilles alarmen
for ltrene. Disse signaleringene er kun synlige når motoren er slått av.
G
Lukket luke
Luken åpnes, og motoren og belysningen slås på.
H
Åpen luke
Luken lukkes, og motoren og belysningen slås av.
Viser den innstilte hastigheten:
P2 – P1 – 3 – 2 – 1
Viser den innstilte hastigheten:
1 – 2 – 3 – P1 – P2
C blinker to ganger= Alarmen for de aktive kullltrene er aktivert.
C blinker en gang = Alarmen for de aktive kullltrene er deaktivert.
Viser L
Viser Signalerer at de metalliske fettltrene må
vaskes. Alarmsignalet gis etter at kjøkkenviften har fungert i
100 timer.
Viser Signalerer at de aktive kullltrene må byttes
ut og at de metalliske fettltrene må vaskes. Alarmsignalet gis
etter at kjøkkenviften har fungert i 200 timer.
-
-
5. FJERNKONTROLL
(EKSTRAUTSTYR)
60
6. BELYSNING
• Kontakt kundeservice for utskifting
(”Kontakt servicesenter for kjøp”).
FI
1. TURVALLISUUSTIETOJA
Lue tämä käyttöopas huolel-
lisesti ennen laitteen asentamista ja käyttöä oman turvallisuutesi ja laitteen oikean toiminnan takaamiseksi. Pidä nämä
ohjeet aina laitteen lähettyvillä,
niiden täytyy seurata laitetta
myös, jos se myydään tai luovutetaan kolmansille osapuolille.
On tärkeää, että käyttäjät tuntevat laitteen toiminta- ja turvallisuusominaisuudet.
Johtojen liitännän saa teh-
dä vain pätevä teknikko.
• Valmistaja ei vastaa väärästä
asennuksesta tai käytöstä aiheutuneista vahingoista.
• Jos kaasukäyttöisen keittota-
son asennusohjeet määräävät,
että etäisyyden on oltava yllä
mainittua suurempi, ohjeita on
noudatettava.
• Tarkista, että sähköverkon jän-
nite vastaa liesituulettimen sisällä olevan arvokilven tietoja.
• Erotuskytkimet on asennettava
kiinteään järjestelmään kaapelointijärjestelmiä koskevien
määräysten mukaisesti.
• Luokan I laitteita varten on
tarkistettava, että kodin sähköverkossa on sopiva maadoitus.
• Liitä liesituuletin savuhormiin
putkella, jonka läpimitta on
vähintään 120 mm. Savun
poistoreitin on oltava mahdol-
lisimman lyhyt.
• Kaikkia ilman poistoa koskevia
määräyksiä on noudatettava.
• Älä liitä liesituuletinta savukanaviin, joiden kautta poistetaan
palamishöyryjä (esimerkiksi
lämmityskattilat, takat jne.).
• Jos liesituuletinta käytetään
yhdessä muiden kuin sähkölaitteiden (esimerkiksi kaasulaitteiden) kanssa, on pystyttävä
takaamaan riittävä huoneen
tuuletus poistokaasujen paluu-
virtauksen estämiseksi. Kun
liesituuletinta käytetään yhdessä muiden kuin sähkölaitteiden
kanssa, huoneen negatiivinen
paine ei saa ylittää 0,04 mbar,
jotta liesituuletin ei palauta
höyryjä huoneeseen.
• Ilmaa ei saa poistaa sellaisen
putken kautta, jota käytetään
kaasulla tai muilla polttoaineilla
toimivien laitteiden savun imemiseen.
• Jos virtajohto vahingoittuu, sen
saa vaihtaa vain valmistaja tai
huoltopalvelun teknikko.
• Kytke pistoke voimassa olevien määräysten mukaiseen
ja saavutettavissa olevaan
pistorasiaan.
• Savunpoistoa koskevien teknisten ja turvallisuuteen liittyvien toimenpiteiden suhteen on
noudatettava tarkkaan paikallisten viranomaisten antamia
määräyksiä.
61
VAROITUS: Poista suojakalvot ennen liesituulettimen asentamista.
• Käytä vain liesituulettimelle
sopivia ruuveja ja kiinnitysosia.
valvota tai ole valmennettu.
Kosketettavissa olevat osat
voivat tulla hyvin kuumiksi
keittolaitteiden käytön aikana.
VAROITUS: Jos ruuveja ja
kiinnitysosia ei asenneta
näiden ohjeiden mukaisesti, voi aiheutua sähköiskuvaara.
• Älä katso suoraan optisilla
välineillä (kiikari, suurennuslasi….).
• Älä liekitä liesituulettimen alla:
se voi aiheuttaa tulipalon.
• Yli 8-vuotiaat lapset ja psyykki-
sesti, fyysisesti tai sensorisesti
rajoitteiset henkilöt tai kokemattomat ja taitamattomat
henkilöt saavat käyttää tätä
laitetta vain, jos heitä valvotaan ja heille on annettu tiedot
laitteen turvallisesta käytöstä
ja siihen liittyvistä vaaroista.
Varmista, etteivät lapset pääse
leikkimään laitteella. Lapset
eivät saa tehdä käyttäjän puhdistus- ja huoltotoimenpiteitä
ilman valvontaa.
• Valvo lapsia ja varmista, etteivät he pääse leikkimään
laitteella.
• Tätä laitetta eivät saa käyttää henkilöt (lapset mukaan
lukien), joiden mielen, ruumiin
tai aistien terveys on heikentynyt tai joilla ei ole riittävää
kokemusta ja tietoa, ellei heitä
62
• Puhdista ja/tai vaihda suodattimet määrätyn ajan kuluttua
(tulipalovaara). Katso kappaletta Huolto ja puhdistus.
• Tilassa täytyy olla asianmukainen tuuletus kun liesituuletinta
käytetään samanaikaisesti
kaasulla tai muilla polttoaineilla toimivien laitteiden kanssa
(ei koske laitteita, jotka poistavat tilaan vain ilmaa).
• Merkki tuotteessa tai sen
pakkauksessa osoittaa, että
tuotetta ei saa hävittää tavallisen kotitalousjätteen mukana. Tuote täytyy toimittaa
asianmukaiseen sähköisten
ja elektronisten osien keräyskeskukseen. Varmistamalla,
että tuote hävitetään oikealla
tavalla, on mahdollista auttaa välttämään ympäristöä ja
henkilöiden terveyttä uhkaavia
haittavaikutuksia, joita voi syntyä vääränlaisesta hävittämisestä. Lisätietoja tuotteen kierrättämisestä saat paikallisilta
viranomaisilta, paikallisesta
jätehuollosta tai liikkeestä,
josta tuote on ostettu.
• Tätä liesituuletinta voidaan
käyttää yhdessä kaasutason
kanssa, jonka ominaisuudet
ovat seuraavat:
• Suurin kokonaisteho 12,4kW.
• 5 poltinta kuten kuvassa.
2,6 kW
5 kW
1 kW
1,9 kW
1,9 kW
Laitteen avaaminen/sulkeminen Tapaturmavaara!
Juuttumisvaara laitetta
suljettaessa ja avattaessa.
Älä koskaan koske laitteen
liikkuvaa aluetta kun sitä
avataan tai suljetaan. Pidä
lapset turvallisella
etäisyydellä.
2. KÄYTTÖ
• Liesituuletin on suunniteltu ainoastaan
kotitalouskäyttöön, keittiön hajujen
poistamiseen.
• Älä koskaan käytä liesituuletinta muuhun tarkoitukseen kuin siihen, mitä
varten se on suunniteltu.
• Älä koskaan pidä korkeita liekkejä toiminnassa olevan liesituulettimen alla.
• Säädä liekkien koko sillä tavoin, että
ne kohdistuvat vain kypsennysastian
pohjaan. Varmista, etteivät liekit tule
astian reunojen alta.
• Rasvakeittimiä on valvottava jatkuvasti
käytön aikana: ylikuumentunut öljy voi
syttyä palamaan.
3. PUHDISTUS JA
HUOLTO
- Suodattimen sienimäinen osa voidaan
pestä astianpesukoneessa vähintään
4 kuukauden välein tai useamminkin
käyttötarpeen vaatiessa; suodattimen
toiminta on taattu korkeintaan 5 pesukerran verran, minkä jälkeen se on
vaihdettava
(W)
.
- Rasvasuodattimet täytyy puhdistaa
aina 2 kuukauden käytön jälkeen
tai useammin, jos laitetta käytetään
paljon. Ne voidaan pestä astianpesukoneessa (Z).
• Puhdista liesituuletin kostealla liinalla
ja neutraalilla pesunesteellä.
63
4. KYTKIMET
Painike ToimintoMerkkivalopainike
Painike toimii vain kun paneeli on auki.
Sammuttaa/Käynnistää moottorin ensimmäisellä nopeudella
A
Jos pidät painiketta painettuna noin 5 sekuntia kun kaikki toiminnot (moottori
ja valot) on sammutettu, aktivoit tai poistat käytöstä kaukoohjaimen.
Lyhyt painallus = Sytyttää /sammuttaa valot suurimmalla kirkkaudella.-
B
2 sekunnin painallus = Sytyttää/sammuttaa pikkuvalon.Painike toimii vain kun paneeli on auki.
Aktivoi/Poistaa käytöstä toiminnon 24h joka käynnistää moottorin
C
ensimmäisellä nopeudella 10 minuutiksi joka tunti 24 tunnin ajan. Toiminnon
päätyttyä liesituuletin palaa tilaan Off.
Toimii vain kun paneeli on auki = pienentää käyttönopeutta. Nopeudet
P1 – P2 ovat 2 tehonopeutta, joiden asetukset ovat:
D
P1 = 5 minuuttia ja P2 = 7 minuuttia
Toiminnon päätyttyä moottori palaa toiselle nopeudelle.
Toimii vain kun paneeli on auki = nostaa käyttönopeutta. Nopeudet P1
– P2 ovat 2 tehonopeutta, joiden asetukset ovat:
P1 = 5 minuuttia ja P2 = 7 minuuttia
Toiminnon päätyttyä moottori palaa toiselle nopeudelle.
E
Toimii paneelin ollessa kiinni tai auki.
2 sekunnin painallus = Aktivoi/poistaa käytöstä
aktiivihiilisuodattimen hälytyksen kun moottori on pois toiminnasta eikä
suodattimien hälytys ole käynnistynyt.
Toimii vain kun paneeli on auki.
Aktivoi/poistaa käytöstä ajastustoiminnon: automaattisen 15 minuutin kuluttua
tapahtuvan sammumisen.
F
Kun toiminto otetaan käyttöön, moottori siirtyy ensimmäiselle
nopeudelle. Jos toiminto poistetaan käytöstä ennen ajan päättymistä, moottori
pysyy ensimmäisellä nopeudella.
Toimii paneelin ollessa kiinni tai auki.
2 sekunnin painallus = Suodattimien hälytyksen ollessa toiminnassa kuittaa
hälytyksen. Ilmoitukset ovat näkyvissä vain moottorin ollessa sammutettu.
G
Paneeli kiinni
Avaa paneelin + moottori ja valot = On.
H
Paneeli auki
Sulkee paneelin + moottori ja valot = Off
-
IR+Piste (2 vilkutusta) – Kauko-ohjain aktiivinen.
IR+Piste (1 vilkutus) – Kauko-ohjain pois käytöstä.
Näytössä näkyy liikkuva kuvake.
Näyttää asetetun nopeuden:
P2 – P1 – 3 – 2 – 1
Näyttää asetetun nopeuden:
1 – 2 – 3 – P1 – P2
2 merk kivalon C vilkutusta = Aktiivihiilisuodattimien hälytys.
Aktivoitu
1 merkkivalon C vilkutus = Aktiivihiilisuodattimien hälytys.
Poistettu käytöstä
Näkyy
Näkyy Osoittaa, että metalliset
rasvasuodattimet täytyy pestä. Hälytys käynnistyy
liesituulettimen 100 käyttötunnin jälkeen.
Näkyy Osoittaa, että aktiivihiilisuodattimet
täytyy vaihtaa ja metalliset rasvasuodattimet täytyy