Smeg KDD90CNE User manual

IT
LIBRETTO DI USO
EN
DE
NL
ES
PT
RU
SV
DA
PL
NO
FI
AR
USER MANUAL MANUEL D’UTILISATION BEDIENUNGSANLEITUNG GEBRUIKSAANWIJZING MANUAL DE USO LIVRO DE INSTRUÇÕES PARA UTILIZAÇÃO
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
BRUKSANVISNING BRUGSVEJLEDNING INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA BRUKSVEILEDNING
KÄYTTÖOHJEET
KDD90CNE
IT
EN
DE
NL
ES
PT
RU
SV
DA
PL
NO
FI
AR
.................................................................................................................. 3
.................................................................................................................. 7
.................................................................................................................11
................................................................................................................ 15
................................................................................................................ 19
................................................................................................................ 23
................................................................................................................ 27
................................................................................................................ 31
................................................................................................................ 36
................................................................................................................ 40
................................................................................................................ 44
................................................................................................................ 48
................................................................................................................ 52
................................................................................................................ 56
IT
1. INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA
Per la propria sicurezza e per
il corretto funzionamento dell’apparecchio, si prega di leggere attentamente questo manuale prima dell’installazione e della messa in funzione. Tenere queste istruzioni sempre insieme all’apparecchio, anche in caso di cessione o trasferimento a terzi. È importante che gli utilizzatori conoscano tutte le caratteristiche di funzionamento e sicurezza dell’apparecchio.
Il collegamento dei cavi
deve essere e󰀨ettuato da
un tecnico competente.
• Il fabbricante non potrà
ritenersi responsabile per eventuali danni risultanti da un’installazione o utilizzazione impropria.
• Se le istruzioni di installazione
del piano cottura a gas
specicano una distanza
maggiore di quella sopra indicata, è necessario tenerne conto.
• Controllare che la tensione
di rete corrisponda a quella indicata sulla targa dati applicata all’interno della cappa.
• I dispositivi di sezionamento
devono essere installati
nell’impianto sso in
conformità alle normative sui sistemi di cablaggio.
• Per gli apparecchi di Classe I, controllare che la rete di alimentazione domestica disponga di un adeguato collegamento a massa.
• Collegare la cappa alla canna fumaria con un tubo di diametro minimo di 120 mm. Il percorso dei fumi deve essere il più corto possibile.
• Devono essere rispettate tutte le normative riguardanti lo scarico dell’aria.
• Non collegare la cappa aspirante ai condotti fumari che trasportano fumi di combustione (per es. di caldaie, camini ecc.).
• Se la cappa è utilizzata in combinazione con apparecchi non elettrici (per es. apparecchi a gas), deve
essere garantito un su󰀩ciente
grado di aerazione nel locale
per impedire il ritorno di usso
dei gas di scarico. Quando la cappa per cucina è utilizzata in combinazione con apparecchi non alimentati dalla corrente elettrica, la pressione negativa nel locale non deve superare 0,04 mbar per evitare che i fumi vengano riaspirati nel locale dalla cappa.
• L’aria non deve essere evacuata attraverso un condotto utilizzato per lo
3
scarico dei fumi da apparecchi di combustione alimentati a gas o altri combustibili.
• Il cavo di alimentazione, se danneggiato, deve essere sostituito dal fabbricante o da un tecnico del servizio assistenza.
• Collegare la spina ad una presa di tipo conforme alle normative vigenti e in posizione accessibile.
• Relativamente alle misure tecniche e di sicurezza da adottare per lo scarico dei fumi è importante attenersi scrupolosamente ai regolamenti stabiliti dalle autorità locali.
AVVERTENZA: prima di installare la cappa, rimuovere le pellicole di
protezione.
• Usare solo viti e minuteria di tipo idoneo per la cappa.
AVVERTENZA: la mancata installazione delle viti o dei
dispositivi di ssaggio in
conformità alle presenti istruzioni può comportare rischi di scosse elettriche.
• Non osservare direttamente con strumenti ottici (binocolo, lente d’ingrandimento….).
Non cuocere al ambé sotto la cappa: si potrebbe sviluppare un incendio.
• Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di
4
età non inferiore a 8 anni e da persone con ridotte capacità
psico-sico-sensoriali o con
esperienza e conoscenze
insu󰀩cienti, purché
attentamente sorvegliati e istruiti su come utilizzare in modo sicuro l’apparecchio e sui pericoli che ciò comporta. Assicurarsi che i bambini non giochino con l’apparecchio. Pulizia e manutenzione da parte dell’utente non devono
essere e󰀨ettuate da bambini,
a meno che non siano sorvegliati.
• Sorvegliare i bambini, assicurandosi che non giochino con l’apparecchio.
• L’apparecchio non deve essere utilizzato da persone (bambini compresi) con
ridotte capacità psico-sico-
sensoriali o con esperienza
e conoscenze insu󰀩cienti,
a meno che non siano attentamente sorvegliate e istruite.
Le parti accessibili possono diventare molto calde durante l’uso degli apparecchi di cottura.
• Pulire e/o sostituire i
ltri dopo il periodo di tempo specicato (pericolo di
incendio). Vedere il paragrafo Manutenzione e pulizia.
• Deve essere presente un’adeguata ventilazione nel locale quando
la cappa è utilizzata contemporaneamente ad apparecchi che utilizzano gas o altri combustibili (non applicabile ad apparecchi che scaricano unicamente l’aria nel locale).
• Il simbolo sul prodotto o sulla sua confezione indica che il prodotto non può essere smaltito come un
normale riuto domestico.
Il prodotto da smaltire deve essere conferito presso un apposito centro di raccolta per il riciclaggio dei componenti elettrici ed elettronici. Assicurandosi che questo prodotto sia smaltito correttamente, si contribuirà a prevenire potenziali conseguenze negative per l’ambiente e per la salute che potrebbero altrimenti derivare dal suo smaltimento inadeguato. Per informazioni più dettagliate sul riciclaggio di questo prodotto, contattare il Comune, il servizio locale
di smaltimento riuti oppure
il negozio dove è stato acquistato il prodotto.
• Questa Cappa aspirante può essere utilizzata in combinazione con un piano cottura a Gas dotato delle seguenti caratteristiche:
• Potenza massima totale 12,4kW.
5 fuochi come in gura.
2,6 kW
5 kW
1 kW
1,9 kW
1,9 kW
Salita/discesa dell’apparecchio Pericolo di lesioni!
Pericolo di schiacciamento durante la salita e la discesa dell’apparecchio. Durante la salita e la discesa dell’apparecchio, non sostare mai nell’area di movimento dello stesso. Tenere i bambini a distanza di sicurezza.
2. USO
• La cappa aspirante è progettata esclusivamente per l’uso domestico allo scopo di eliminare gli odori dalla cucina.
• Non usare mai la cappa per scopi diversi da quelli per cui è stata progettata.
Non lasciare mai amme alte sotto la cappa quando è in funzione.
Regolare l’intensità della amma in modo da dirigerla esclusivamente verso il fondo del recipiente di cottura, assicurandosi che non ne avvolga i lati.
• Le friggitrici devono essere costantemente controllate durante l’uso: l’olio surriscaldato potrebbe incendiarsi.
5
3. PULIZIA E MANUTENZIONE
- La parte spugnosa del ltro può essere lavata in lavastoviglie almeno ogni 4 mesi o più frequentemente, per un uso particolarmente intenso,
garantendo il funzionamento no ad
un massimo di 5 lavaggi prima della sostituzione (W).
- I ltri antigrasso devono essere puliti ogni 2 mesi di funzionamento o più frequentemente in caso di utilizzo molto intenso e possono essere lavati in lavastoviglie (Z).
• Pulire la cappa utilizzando un panno umido e un detergente liquido neutro.
6
4. COMANDI
Tasto Funzione Tasto Led
Il tasto Funziona solo ad Anta Aperta. Spegne / Accende il Motore alla prima velocità
A
Tenendo il tasto premuto per circa 5 secondi, quando tutti i carichi sono spenti (Motore + Luce), si Attiva / Disattiva il Telecomando.
Pressione Breve = Accende/Spegne le Luci alla massima intensità. -
B
Pressione di 2 Secondi = Accende/Spegne le Luci di Cortesia. ­Il tasto Funziona solo ad Anta Aperta.
Attiva / Disattiva la funziona 24h che accende il Motore alla prima velocità per
C
10 minuti ogni ora per 24 ore. Al termine la cappa torna in Off Funziona solo ad Anta Aperta = decrementa la velocità di esercizio.
Le velocità P1 – P2 sono le 2 velocità intensive così impostate:
D
P1 = 5 minuti e P2 = 7 minuti Al termine il motore torna alla seconda velocità.
Funziona solo ad Anta Aperta = incrementa la velocità di esercizio. Le velocità P1 – P2 sono le 2 velocità intensive così impostate: P1 = 5 minuti e P2 = 7 minuti Al termine il motore torna alla seconda velocità.
E
Funziona sia ad Anta Chiusa che Aperta. Pressione di 2 Secondi = Abilita/Disabilita l’ Allarme Filtri al Carbone Attivo con Motore Spento e senza Allarmi Filtri in corso.
Funziona solo ad Anta Aperta. Attiva/Disattiva il Delay, lo spegnimento automatico ritardato di 15’, del Motore.
F
Quando viene attivata tale funzione il motore viene pilotato alla prima velocità. Se le funzione viene disattivata prima del tempo previsto, il motore rimane alla prima velocità.
Funziona sia ad Anta Chiusa che Aperta.
Pressione di 2 Secondi = Con l’allarme ltri in corso si effettua il Reset dell’
Allarme Filtri. Tali segnalazioni sono visibili solo a motore spento.
G
Anta Chiusa Apre l’ Anta + Motore e Luci = On.
H
Anta Aperta Chiude l’ Anta + Motore e Luci = Off
-
IR+Punto (2Lampeggi) – Telecomando Attivo. IR+Punto (1Lampeggio) – Telecomando Disattivo.
Visualizza un’animazione.
Visualizza la velocità impostata: P2 – P1 – 3 – 2 – 1
Visualizza la velocità impostata: 1 – 2 – 3 – P1 – P2
2 Lampeggi C = Allarme Filtri C.A. Attivato 1 Lampeggio C = Allarme Filtri C.A. Disattivato
Visualizza L
Visualizza Segnala la necessità di lavare i ltri antigrasso metallici. L’allarme entra in funzione dopo 100 ore di lavoro effettivo della Cappa.
Visualizza Segnala la necessità di sostituire
i ltri al carbone attivo e devono anche essere lavati i ltri
antigrasso metallici. L’allarme entra in funzione dopo 200 ore di lavoro effettivo della Cappa.
-
-
5. TELECOMANDO
(OPZIONALE)
6. ILLUMINAZIONE
• Per la sostituzione contattare l’Assistenza Tecnica (“Per l’acquisto rivolgersi all’assistenza tecnica”).
7
EN
1. SAFETY
INFORMATION
For your safety and correct
operation of the appliance, read this manual carefully before installation and use. Always keep these instructions with the appliance even if you move or sell it. Users must fully know the operation and safety features of the appliance.
The wire connection has to
be done by specialized technician.
• The manufacturer will not be
held liable for any damages resulting from incorrect or improper installation.
• If the instructions for installation
of the gas hob specify a greater distance, this must be respected.
• Check that the mains voltage
corresponds to that indicated
on the rating plate xed to the
inside of the hood.
• Means for disconnection must
be incorporated in the xed
wiring in accordance with the wiring rules.
• For Class I appliances, check
that the domestic power supply guarantees adequate earthing.
Connect the extractor to the
exhaust ue through a pipe of
minimum diameter 120 mm.
The route of the ue must be
as short as possible.
• Regulations concerning the
8
discharge of air have to be
fullled.
Do not connect the extractor
hood to exhaust ducts carrying
combustion fumes (boilers,
replaces, etc.).
If the extractor is used in conjunction with non-electrical appliances (e.g. gas burning
appliances), a su󰀩cient degree
of aeration must be guaranteed in the room in order to prevent
the backow of exhaust gas.
When the cooker hood is used in conjunction with appliances supplied with energy other than electric, the negative pressure
in the room must not exceed
0,04 mbar to prevent fumes being drawn back into the room by the cooker hood.
• The air must not be discharged
into a ue that is used for exhausting fumes from
appliances burning gas or other fuels.
• If the supply cord is damaged, it must be replaced from the manufacturer or its service agent.
• Connect the plug to a socket complying with current regulations, located in an accessible place.
• With regards to the technical and safety measures to be adopted for fume discharging it is important to closely follow the regulations provided by the local authorities.
WARNING: Before installing the Hood, remove the
protective lms.
• Use only screws and small parts supplied with the hood.
WARNING: Failure to install
the screws or xing device
in accordance with these instructions may result in electrical hazards.
• Do not look directly at the light through optical devices (binoculars, magnifying glasses…).
Do not ambè under the range
hood; risk of re.
• This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience
and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• The appliance is not to be used by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack
of experience and knowledge,
unless they have been given supervision or instruction.
Accessible parts may become hot when used with cooking appliances.
• Clean and/or replace the Filters
after the specied time period
(Fire hazard). See paragraph Care and Cleaning.
• There shall be adequate ventilation of the room when the range hood is used at the same time as appliances burning gas or other fuels (not applicable to appliances that only discharge the air back into the room).
• The symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local city
o󰀩ce, your household waste
disposal service or the shop where you purchased the
9
product.
• This suction Hood can be used in combination with a Gas hob with the following characteristics:
Total maximum power 12.4kW.
5 burners as shown in the gure.
3. CARE AND CLEANING
- The sponge-like part of the lter can be washed in the dishwasher at least once every 4 months, or more frequently if use is particularly intense. Operation
is guaranteed for up to a maximum
of 5 washes, after which it must be replaced (W).
2,6 kW
5 kW
1 kW
1,9 kW
1,9 kW
Extending/retracting the appliance Risk of injury!
Risk of jamming when
retracting and extending the
appliance. Never reach into the moving area of the appliance while it is being
retracted or extended. Keep
children at a safe distance.
2. USE
The extractor hood has been designed
exclusively for domestic use to
eliminate kitchen smells.
• Never use the hood for purposes other than those for which it has been designed.
Never leave high naked ames under the hood when it is in operation.
Adjust the ame intensity to direct it onto the bottom of the pan only, making sure that it does not engulf the sides.
• Deep fat fryers must be continuously monitored during use: overheated oil
can burst into ames.
- The Grease lters must be cleaned every 2 months of operation, or more frequently for particularly heavy usage, and can be washed in a dishwasher (Z).
• Clean the hood using a damp cloth and a neutral liquid detergent.
10
4. CONTROLS
Button Function LED button
The button only works when the door is open. Turns the motor On/Off at speed one.
A
Press and hold the button for approximately 5 seconds, with all the loads turned off (Motor and Lights), to turn the Remote control On/Off.
Press Briey = Turns the Lights On/Off at maximum intensity. -
B
Press and hold for 2 Seconds = Turns the Courtesy Lights On/Off. ­The button only works when the door is open.
Activates / Deactivates the 24h function which turns the motor on at
C
speed one for 10 minutes every hour, for 24 hours. At the end of this time the hood turns Off.
Only works with the Door Open = decreases the operating speed. Speeds P1 - P2 are the 2 intensive speeds, which are set to:
D
P1 = 5 minutes and P2 = 7 minutes At the end of this time the motor returns to speed two.
Only works with the Door Open = increases the operating speed. Speeds P1 - P2 are the 2 intensive speeds, which are set to: P1 = 5 minutes and P2 = 7 minutes At the end of this time the motor returns to speed two.
E
Works both with the Door Closed and Open. Press and hold for 2 Seconds = Enables/Disables the Activated Charcoal Filter Alarm with the Motor turned off and no Filter Alarm triggered.
Only works with the Door Open. Activates/Deactivates the Delay, automatic switch-off of the motor with a 15’ delay.
F
When this function is activated the motor is set to speed one. If the function is deactivated before the time foreseen, the motor will remain at speed one.
Works both with the Door Closed and Open.
Press and hold for 2 Seconds = With the lter alarm triggered the
Filter Alarm is Reset. These indications are only visible when the motor is turned off.
G
Door Closed Opens the door and Motor + Lights = On.
H
Door Open Closes the door and Motor + Lights = Off
-
IR+Dot (Flashes twice)-Remote control On. IR+Dot (Flashes once)–Remote control Off.
Visualizza un’animazione.
Displays the set speed: P2 – P1 – 3 – 2 – 1
Displays the set speed: 1 – 2 – 3 – P1 – P2
C ashes twice = A.C. Filter Alarm Activated C ashes once = A.C. Filter Alarm Deactivated
Displays L
Displays Indicates the need to wash the metal
grease lters. The alarm is triggered after the Hood has
been in operation for 100 working hours.
Displays Indicates the need to change the
activated charcoal lters, and also to wash the metal grease lters. The alarm is triggered after the Hood has
been in operation for 200 working hours.
-
-
5. REMOTE CONTROL (OPTIONAL)
6. LIGHTING
• For replacement contact technical support (“To purchase contact technical support”).
11
FR
1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Pour votre sécurité et pour
garantir le fonctionnement correct de l’appareil, veuillez lire attentivement ce manuel avant d’installer et de mettre en fonction l’appareil. Toujours conserver ces instructions avec l’appareil, même en cas de cession ou de transfert à une autre personne. Il est important que les utilisateurs connaissent
toutes les caractéristiques de fonctionnement et de sécurité
de l’appareil.
La connexion des câbles doit être e󰀨ectuée par un technicien compétent.
• En aucun cas le fabricant ne
peut être tenu pour responsable
d’éventuels dommages dus
à une installation ou à une utilisation impropre.
• Si les instructions d’installation
du plan de cuisson à gaz
spécifient une distance supérieure à celle indiquée ci­dessus, veuillez impérativement
en tenir compte.
• Assurez-vous que la tension
du secteur correspond à celle
indiquée sur la plaque des caractéristiques apposée à l’intérieur de la hotte.
• Les dispositifs de sectionnement
doivent être montés dans l’installation xe conformément aux normes sur les systèmes
12
de câblage.
• Pour les appareils de Classe I, s’assurer que l’installation
électrique de votre intérieur
dispose d’une mise à la terre
adéquate.
• Reliez l’aspirateur du conduit de
cheminée avec un tube ayant
un diamètre minimum de 120
mm. Le parcours des fumées
doit être le plus court possible.
• Respecter toutes les normes
concernant l’évacuation de l’air.
• Ne reliez pas la hotte aspirante
aux conduits de cheminée qui acheminent les fumées de combustion (par ex. de chaudières, de cheminées,
etc.).
• Si vous utilisez l’aspirateur en même temps que des
appareils non électriques (par ex. fonctionnant au gaz),
veillez à ce que la pièce soit
adéquatement ventilée, an d’empêcher le retour du ux des gaz d’évacuation. Si vous
utilisez la hotte de cuisine en même temps que des appareils
non alimentés à l’électricité, la pression négative dans la pièce ne doit pas dépasser 0,04 mbar, an d’éviter que les fumées soient réaspirées dans la pièce
où se trouve la hotte.
Ne pas évacuer l’air à travers
une conduite utilisée pour l’évacuation des fumées des
appareils de combustion
alimentés au gaz ou avec
d’autres combustibles.
• Si le cordon d’alimentation
est endommagé, faites-le
remplacer par le fabricant ou par un technicien d’un service
après-vente agréé.
Branchez la che à une prise
conforme aux normes en
vigueur et dans une position accessible.
• En ce qui concerne les dimensions techniques et
de sécurité à adopter pour l’évacuation des fumées,
veuillez vous conformer
scrupuleusement aux règlements établis par les autorités locales.
AVERTISSEMENT : Avant d’installer la hotte, retirer les
lms de protection.
Utilisez exclusivement des vis et des petites fournitures du
type adapté pour la hotte.
AVERTISSEMENT : toute installation de vis et de
dispositifs de xation non
conformes à ces instructions peut entraîner des risques
de décharges électriques.
• Ne pas observer directement avec des instruments optiques (jumelles, lentilles grossissantes...).
• Ne flambez pas des mets sous la hotte : sous risque de
développer un incendie.
• Cet appareil peut être
utilisé par des enfants de
plus de 8 ans et par des
personnes dont les capacités
physiques, sensorielles ou
mentales sont diminuées ou ayant une expérience et des connaissances insu󰀩santes,
pourvu que ce soit sous la surveillance attentive d’une personne responsable et après avoir reçu des instructions sur la manière d’utiliser cet appareil
en toute sécurité et sur les
dangers que cela comporte. Assurez-vous que les enfants ne jouent pas avec cet appareil. Le nettoyage et l’entretien de la part de l’utilisateur ne doivent
pas être effectués par des
enfants, à moins qu’ils ne soient
surveillés.
• Surveillez les enfants. S’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• Cet appareil n’est pas
destiné à être utilisé par
des personnes (enfants
compris) dont les capacités
physiques, sensorielles ou
mentales sont diminuées ou ayant une expérience et des connaissances insu󰀩santes,
à moins que celles-ci ne soient
attentivement surveillées et
instruites.
Les parties accessibles peuvent devenir très chaudes durant l’utilisation des appareils de cuisson.
13
• Nettoyer et/ou remplacer les
ltres après le délai indiqué
(danger d’incendie). Voir le paragraphe Nettoyage et Entretien.
• Veillez à ce que la pièce
bénéficie d’une ventilation adéquate lorsque la hotte
fonctionne en même temps que des appareils utilisant du gaz ou d’autres combustibles
(non applicable aux appareils qui évacuent l’air uniquement
dans la pièce).
• Le symbole marqué sur le produit ou sur son emballage indique que ce produit ne
peut pas être éliminé comme déchet ménager normal.
Lorsque ce produit doit être
éliminé, veuillez le remettre
à un centre de collecte
prévu pour le recyclage du matériel électrique et électronique. En vous assurant que cet appareil est éliminé
correctement, vous participez
à prévenir des conséquences potentiellement négatives pour
l’environnement et pour la
santé, qui risqueraient de se présenter en cas d’élimination inappropriée. Pour toute information supplémentaire
sur le recyclage de ce produit,
contactez votre municipalité, votre déchetterie locale ou le magasin où vous avez acheté
ce produit.
• Cette hotte aspirante peut être
utilisée en association avec un
plan de cuisson à gaz ayant
les caractéristiques suivantes:
Puissance maximum totale 12,4 kW.
5 feux, comme illustré dans
la gure.
2,6 kW
5 kW
1 kW
1,9 kW
1,9 kW
Introduction/retrait de l’appareil Danger de blessures !
Danger d’écrasement
durant l’introduction et le retrait de l’appareil. Lors de l’introduction ou du retrait de l’appareil, ne jamais s’arrêter dans la zone de mouvement de celui-ci. Gardez les enfants à distance de
sécurité.
2. UTILISATION
Cette hotte aspirante a été conçue exclusivement pour un usage domestique, dans le but d’éliminer
les odeurs de cuisine.
• Ne jamais utiliser la hotte pour des
objectifs différents de ceux pour lesquels elle a été conçue.
Ne jamais laisser un feu vif allumé sous
14
la hotte lorsque celle-ci est en fonction.
Régler l’intensité du feu de manière à
l’orienter exclusivemetnt vers le fond
de la casserole, en vous assurant qu’il
ne déborde pas sur les côtés.
Contrôler constamment les friteuses
durant leur utilisation : l’huile surchau󰀨ée
risque de s’incendier.
3. NETTOYAGE ET
ENTRETIEN
- La partie spongieuse du ltre peut être
lavée au lave-vaisselle au moins tous les 4 mois ou plus fréquemment en cas
d’utilisation particulièrement intense, en garantissant ainsi le fonctionnement
jusqu’à un maximum de 5 lavages avant
son remplacement
- Nettoyer les ltres à graisse tous les 2 mois de fonctionnement ou plus souvent en cas d’utilisation particulièrement
intense. Ces ltres peuvent être lavés
au lave-vaisselle (Z).
(W).
Nettoyer la hotte avec un chi󰀨on
humide et un détergent liquide neutre.
15
4. COMMANDES
Touche Fonction Touche led
La touche fonctionne seulement avec la porte ouverte. Coupe / Démarre le moteur en première vitesse.
A
Garder la touche appuyée pendant environ 5 secondes, lorsque toutes les charges sont éteintes (Moteur+ Éclairage), pour brancher/ débrancher la télécommande.
Appui bref = Allume/Éteint l’éclairage à l’intensité maximum. -
B
Appui de 2 secondes = Allume/Éteint les lumières de courtoisie. ­La touche fonctionne seulement avec la porte ouverte.
Active / Désactive la fonction 24h qui démarre le moteur en première vitesse
C
pendant 10 minutes par heure pour 24 heures. À la n, la hotte se replace sur Off
Fonctionne seulement avec la porte ouverte = diminue la vitesse d’exercice. Les vitesses P1 – P2 sont les 2 vitesses intensives paramétrées
D
comme ci-dessous : P1 = 5 minutes et P2 = 7 minutes
À la n, le moteur retourne en deuxième vitesse
Fonctionne seulement avec la porte ouverte = augmente la vitesse d’exercice. Les vitesses P1 – P2 sont les 2 vitesses intensives paramétrées comme ci-dessous : P1 = 5 minutes et P2 = 7 minutes
E
À la n, le moteur retourne en deuxième vitesse
Fonctionne aussi bien avec la porte fermée qu’ouverte.
Appui de 2 secondes = Valide/Invalide l’alarme ltres à charbon actif avec le moteur coupé et sans alarmes ltres en cours.
Fonctionne seulement avec la porte ouverte. Active / Désactive le Delay, l’extinction automatique retardée de 15’ du moteur.
F
Lorsqu’on active cette fonction, le moteur est piloté à la première vitesse. Si la fonction est désactivée avant le temps prévu, le moteur reste en première vitesse.
Fonctionne aussi bien avec la porte fermée qu’ouverte.
Appui de 2 secondes = L’alarme ltres étant en cours, effectuer le Reset de l’alarme ltres. Ces signalisations sont visibles seulement lorsque le
moteur est coupé.
G
Porte fermée Ferme la porte + Moteur et Éclairage = On
H
Porte ouverte Ferme la porte + Moteur et Éclairage = Off
-
IR+Point (2 clignotements) – Télécommande activée IR+Point (1 Clignotement) – Télécommande désactivée
Afchage d’une animation.
Afche la vitesse paramétrée :
P2 – P1 – 3 – 2 – 1
Afche la vitesse paramétrée :
1 – 2 – 3 – P1 – P2
2 Clignotements C = Alarme ltres à charbon
actif Activée
1 Clignotement C = Alarme ltres à charbon actif Désactivée Afche L
Afche Signale la nécessité de laver les ltres à graisse métalliques. L’alarme entre en fonction
après 100 heures de fonctionnement effectif de la hotte.
Afche Signale la nécessité de remplacer les ltres à charbon actif. Laver également les ltres à graisse
métalliques. L’alarme se déclenche après 200 heures de fonctionnement effectif de la hotte.
-
-
5. TÉLÉCOMMANDE (FOURNIE SUR DEMANDE)
16
6. ÉCLAIRAGE
• Pour le remplacement, contacter le Service après-vente (« Pour l’achat, s’adresser au service après-vente »).
DE
1. SICHERHEITSINFORMA­TIONEN
Zu Ihrer eigenen Sicherheit
und für die korrekte Funkti­on des Gerätes lesen Sie bitte diese Betriebsanleitung auf­merksam durch, bevor Sie das Gerät installieren und benutzen. Verwahren Sie die Bedienungs­anleitung stets zusammen mit dem Gerät, auch wenn Sie dieses an Dritte weitergeben oder übertragen. Es ist wichtig, dass der Benutzer alle Betriebs­und Sicherheitsmerkmale des Gerätes kennt.
Die Kabel müssen von ei-
nem zuständigen Fach­mann angeschlossen wer­den.
• Der Hersteller haftet nicht für
etwaige Schäden, die durch eine fehlerhafte Installation oder einen ungeeigneten Ge­brauch entstehen könnten.
• Sollten die Installationsanwei-
sungen des gasbetriebenen
Kochfelds einen größeren
Abstand als oben angegeben vorsehen, ist dies zu berück­sichtigen.
• Sicherstellen, dass die Netz-
spannung der auf dem Typen­schild angegebenen Span­nung entspricht. Das Typen­schild ist im Inneren der Haube angebracht.
• Trennvorrichtungen müssen
in der festen Anlage gemäß
Normen über Verkabelungssy­steme installiert werden.
Für Geräte der Klasse I sicher- stellen, dass das Versorgungs­netz des Gebäudes korrekt geerdet ist.
• Die Abzugshaube an den Schornstein mit einem Rohr mit Mindestdurchmesser von 120
mm anschließen. Der Verlauf
des Rauchabzugs muss so kurz wie möglich sein.
• Alle gesetzlichen Vorschriften im Bereich Abluft einhalten.
• Die Abzugshaube darf nicht an einen Schacht angeschlossen werden, in den Rauchgase abgeleitet werden (z. B. von
Heizkesseln, Kaminen, usw.).
• Falls die Abzugshaube mit Geräten verwendet wird, die nicht elektrisch betrieben sind (z.B. Gasgeräte), muss im Raum für eine ausreichende Belüftung gesorgt werden, damit der Rückuss der Ab­gase verhindert wird. Wird die Abzugshaube zusammen mit nicht elektrisch betriebenen Geräten eingesetzt, darf der Unterdruck im Raum 0,04 mbar nicht überschreiten, damit die Abgase nicht wieder ange­saugt werden.
• Die Luft darf nicht durch einen
Kanal abgelassen werden, der
als Rauchabzug für Gasgeräte oder Geräte verwendet wird,
17
die mit anderen Brennsto󰀨en
betrieben werden.
• Wenn das Gerätekabel be­schädigt ist, muss es vom Hersteller oder von einem
Kundendiensttechniker ersetzt
werden.
• Den Stecker in eine den einschlägigen Vorschriften entsprechende zugängliche Steckdose stecken.
• Was die technischen und sicherheitsrelevanten Maß­nahmen für den Rauchabzug
betri󰀨t, sind die Vorgaben der
örtlichen Behörden streng einzuhalten.
WARNUNG: Bevor die
Haube installiert wird, die Schutzfolien abziehen.
• Nur für die Abzugshaube ge­eignete Schrauben und Klein­teile verwenden.
WARNUNG: Die mangeln­de Verwendung von Schrau­ben und Befestigungsele­menten gemäß der vorlie­genden Anleitung kann zu Stromschlaggefahr führen.
• Nicht direkt mit optischen In­strumenten (Fernglas, Lupe, usw.) in das Licht schauen.
• Auf keinen Fall unter der Hau-
be ambieren: Dabei könnte
ein Brand entstehen.
Dieses Gerät darf von Kin­dern ab 8 Jahren und von Personen mit beschränkten geistigen, physischen oder
sensorischen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/ oder mangels Wissen benutzt werden, vorausgesetzt, sie werden aufmerksam beauf­sichtigt oder über den sicheren Gebrauch des Geräts und die damit verbundenen Gefahren eingewiesen. Sicherstellen,
dass Kinder nicht mit dem
Gerät spielen. Vom Benutzer auszuführende Reinigungs­und Wartungsarbeiten dürfen
nicht von Kindern ausgeführt
werden, sofern sie nicht dabei beaufsichtigt werden.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sichergestellt wird, dass sie nicht am Gerät spielen.
• Dieses Gerät darf nicht von
Personen (einschließlich Kindern) mit beschränkten
geistigen, physischen oder sensorischen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/ oder mangels Wissen benutzt
werden, außer sie werden
aufmerksam beaufsichtigt und eingewiesen.
Die frei zugänglichen Teile
können während des Ko­chens mit Kochgeräten sehr heiß werden.
• Die Filter sind nach den angegebenen Intervallen zu reinigen und/oder zu ersetzen (Brandgefahr). Siehe Absatz
18
Wartung und Reinigung.
• Wenn die Abzugshaube gleich­zeitig mit Geräten verwendet wird, die Gas oder andere
Brennsto󰀨e benutzen, muss
im Raum eine ausreichende Belüftung vorhanden sein (gilt nicht für Geräte, die nur Luft in den Raum ablassen).
• Schutzschild bei Rissbildung ersetzen. Das Symbol am Produkt oder auf der Verpak­kung weist darauf hin, dass das Gerät nicht als normaler Hausmüll entsorgt werden darf. Das ausrangierte Ge­rät muss vielmehr bei einer speziellen Sammelstelle für elektrische und elektronische Geräte abgegeben werden.
Mit der vorschriftsmäßigen
Entsorgung des Gerätes trägt der Benutzer dazu bei, schädliche Auswirkungen auf Umwelt und Gesundheit zu vermeiden. Weitere Informa­tionen zum Recycling dieses Produktes können bei der zuständigen Behörde, der örtlichen Abfallbeseitigung oder bei dem Händler, der das Gerät verkauft hat, eingeholt werden.
• Diese Abzugshaube kann in
Kombination mit einer gasbe­triebenen Kochstelle mit den
folgenden Merkmalen einge­setzt werden:
Max. Leistung 12,4 kW
• 5 Flammen, wie abgebildet.
2,6 kW
5 kW
1 kW
1,9 kW
1,9 kW
Montage/Demontage des Geräts Verletzungsgefahr!
Quetschgefahr bei Montage und Demontage des Geräts. Bei der Montage oder Demontage des Geräts darf sich niemand im Handhabungsbereich
aufhalten. Kinder in einem
Sicherheitsabstand halten.
2. GEBRAUCH
Die Abzugshaube wurde ausschließlich für den häuslichen Gebrauch entwickelt,
um Kochdünste zu beseitigen.
• Die Haube darf nur für die ihr zugedachten Zwecke benutzt werden.
• Unter der eingeschalteten Haube keine
o󰀨enen Flammen benutzen.
• Die Flamme so regulieren, dass sie nicht über den Boden des
Kochgeschirrs hinausreicht.
• Fritteusen müssen während des Gebrauchs ständig überwacht werden: überhitztes Öl könnte sich entzünden.
19
3. REINIGUNG UND WARTUNG
- Der poröse Teil des Filters kann min­destens alle 4 Monate oder bei sehr intensivem Gebrauch auch öfter in der Spülmaschine gewaschen werden, und zwar bis zu 5 Mal, bevor er ausgewechselt werden muss (W).
- Die Fettlter sind alle 2 Monate oder bei intensiver Nutzung öfter zu reinigen und können in der Spülmaschine gespült werden (Z).
• Die Haube mit einem feuchten Lappen und einem neutralen Reinigungsmittel abwischen.
20
4. BEDIENELEMENTE
Taste Funktion LED Taste
Die Taste funktioniert nur bei geöffneter Klappe. Schaltet den Motor bei der ersten Betriebsgeschwindigkeit ein/aus.
A
Mit zirka 5 Sekunden langem Gedrückt halten der Taste bei abgeschalteten Verbrauchern (Motor+Licht) wird die Fernbedienung aktiviert / deaktiviert.
Kurzes Drücken: schaltet die Beleuchtung bei maximaler Intensität ein/aus. -
B
2 Sekunden langes Drücken = schaltet die Notbeleuchtung ein/aus. ­Die Taste funktioniert nur bei geöffneter Klappe.
Aktiviert / Deaktiviert die Funktion 24h, die den Motor während 24 Stunden
C
jede Stunde für 10 Minuten bei der ersten Betriebsgeschwindigkeit einschaltet.
Danach schaltet sich die Haube auf Off.
Funktioniert nur bei geöffneter Klappe = verringert die Betriebsgeschwindigkeit. Die Geschwindigkeiten P1 – P2 sind die beiden Intensivgeschwindigkeiten,
D
die wie folgt eingestellt sind: P1 = 5 Minuten und P2 = 10 Minuten Danach kehrt der Motor zur zweiten Geschwindigkeitsstufe zurück.
Funktioniert nur bei geöffneter Klappe = erhöht die Betriebsgeschwindigkeit. Die Geschwindigkeiten P1 – P2 sind die beiden Intensivgeschwindigkeiten, die wie folgt eingestellt sind: P1 = 5 Minuten und P2 = 10 Minuten Danach kehrt der Motor zur zweiten Geschwindigkeitsstufe zurück.
E
Funktioniert bei geschlossener und geöffneter Klappe. 2 Sekunden langes Drücken: Aktiviert/deaktiviert den Alarm der
Aktivkohlelter bei abgestelltem Motor und ohne vorliegende Filteralarme.
-
IR+Punkt (2 Mal Blinken)– Fernbedingung aktiviert. IR+Punkt (1 Mal Blinken)– Fernbedienung deaktiviert.
Zeigt eine Animation.
Zeigt die eingestellte Geschwindigkeit an P2 – P1 – 3 – 2 – 1
Zeigt die eingestellte Geschwindigkeit an 1 – 2 – 3 – P1 – P2
2 Mal Blinken C = Alarm der Aktivkohlelter aktiviert 1 Mal Blinken C = Alarm der Aktivkohlelter deaktiviert
Funktioniert nur bei geöffneter Klappe. Aktiviert/deaktiviert die Funktion Delay, das automatische Ausschalten des Motors mit einer Verzögerung von 15’.
F
Ist diese Funktion aktiv, wird der Motor auf die erste Geschwindigkeit eingestellt. Wird die Funktion vorzeitig deaktiviert, bleibt der Motor auf der ersten Geschwindigkeit.
Funktioniert bei geschlossener und geöffneter Klappe. 2 Sekunden langes Drücken: Bei vorliegendem Filteralarm erfolgt ein Reset des Filteralarms. Derlei Anzeigen sind nur bei abgestelltem Motor sichtbar.
G
Klappe geschlossen: Öffnet Klappe + Motor und Beleuchtung = On.
H
Klappe offen: Schließt die Klappe + Motor und Beleuchtung = Off
5. FERNBEDIENUNG
(OPTION)
Visualisiert L
Visualisiert Zeigt an, dass die Metallfettlter gewaschen werden müssen. Dieser Alarm wird nach 100 effektiven Betriebsstunden der Abzugshaube ausgelöst.
Visualisiert Zeigt an, dass die Aktivkohlelter
ausgewechselt und die Metallfettlter gewaschen werden
müssen. Dieser Alarm wird nach 200 effektiven Betriebsstunden der Abzugshaube ausgelöst.
-
-
6. BELEUCHTUNG
LED-Strahler
• Für den Austausch der LED-Strahler wenden Sie sich bitte an den
Kundendienst.
21
NL
1. VEILIGHEIDSINFORMATIE
Lees voor uw eigen veiligheid
en voor een correcte werking van het apparaat eerst deze handleiding aandachtig door, alvorens het apparaat te installeren en te gebruiken. Bewaar deze instructies altijd bij het apparaat, ook wanneer u het verkoopt of overdraagt aan derden. Gebruikers moeten volledig op de hoogte zijn van de werking en de veiligheidsfuncties van het apparaat.
De kabels moeten door een ervaren monteur worden aangesloten.
• De fabrikant is niet aansprakelijk
voor eventuele schade als gevolg van een onjuiste installatie of oneigenlijk gebruik.
• Als de installatievoorschriften
van de gaskookplaat bepalen dat een grotere afstand in acht moet worden genomen dan hierboven is aangegeven, dan moet daar rekening mee worden gehouden.
• Controleer of de netspanning
overeenstemt met de spanning die op het typeplaatje aan de binnenkant van de afzuigkap staat vermeld.
• Er moeten lastscheiders
in de vaste installatie worden geïnstalleerd
22
in overeenstemming met de normen over bedradingssystemen.
• Controleer voor apparaten van klasse I of het elektriciteitsnet in uw woning over een goede aarding beschikt.
• Sluit de afzuigkap op het rookkanaal aan met een pijp met een minimale diameter van 120 mm. De rook moet een zo
kort mogelijk traject aeggen.
• Alle regels voor de luchtafvoer moeten in acht worden genomen.
• Sluit de afzuigkap niet op rookkanalen aan die verbrandingsgassen afvoeren (bijv. van verwarmingsketels, open haarden, enz.).
• Als de afzuigkap in combinatie met niet-elektrische apparaten wordt gebruikt (bijv. gasapparaten), moet het vertrek voldoende geventileerd zijn om te voorkomen dat de uitgestoten gassen terugstromen. Wanneer de afzuigkap in combinatie met niet-elektrische apparaten wordt gebruikt, mag de onderdruk in het vertrek niet groter zijn dan 0,04 mbar om te voorkomen dat de damp opnieuw door de afzuigkap in het vertrek gezogen wordt.
• De lucht mag niet worden afgevoerd door een kanaal dat wordt gebruikt voor de rookgasafvoer door apparaten
op gas of andere brandsto󰀨en.
• Een beschadigde voedingskabel moet door de fabrikant of door een monteur van de technische servicedienst worden vervangen.
• Sluit de stekker op een toegankelijk stopcontact aan dat voldoet aan de geldende normen.
• Met betrekking tot de technische en veiligheidsmaatregelen voor de rookgasafvoer is het belangrijk dat de regels die door de lokale autoriteiten zijn
Kinderen moeten worden bepaald nauwgezet worden opgevolgd.
WAARSCHUWING:
verwijder de beschermfolie
• Het apparaat mag niet gebruikt
alvorens de afzuigkap te installeren.
• Gebruik alleen schroeven en kleine onderdelen die geschikt zijn voor de afzuigkap.
WAARSCHUWING: indien de schroeven of bevestigingssystemen niet volgens deze aanwijzingen worden geïnstalleerd, bestaat het gevaar voor elektrische schokken.
• Niet direct met optische instrumenten (verrekijker, vergrootglas…) waarnemen.
• Reinig en/of vervang de
• Er mag niet onder de afzuigkap geflambeerd worden: brandgevaar.
• Het apparaat mag worden gebruikt door kinderen ouder
• De ruimte moet voldoende
dan 8 jaar en door personen met
een lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke beperking of met onvoldoende ervaring en kennis, mits ze onder toezicht staan en goed geïnstrueerd zijn over een veilig gebruik van het apparaat en de gevaren die ermee samenhangen. Zorg ervoor dat kinderen niet met het apparaat spelen. Reiniging en onderhoud door de gebruiker mogen niet door kinderen worden uitgevoerd, tenzij ze onder toezicht staan.
gecontroleerd om er zeker van te zijn dat ze niet met het apparaat spelen.
worden door personen (waaronder kinderen) met geestelijke, lichamelijke of zintuiglijke beperkingen, of door personen zonder ervaring en kennis, tenzij ze onder toezicht staan of worden geïnstrueerd over het gebruik van het apparaat.
Tijdens het gebruik van de kooktoestellen kunnen de toegankelijke delen erg heet worden.
filters na de aangegeven tijdsperiode (brandgevaar). Zie de paragraaf Onderhoud en reiniging.
geventileerd zijn als de
23
afzuigkap tegelijk met apparaten op gas of andere
brandsto󰀨en wordt gebruikt
(niet van toepassing op apparaten die alleen lucht in de ruimte blazen).
• Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudafval mag worden behandeld. Het moet echter naar een speciaal verzamelcentrum worden gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling. Neem voor meer details over het recyclen van dit product contact op met uw gemeente, de plaatselijke vuilophaaldienst of de winkel waar u het product hebt gekocht.
• Deze afzuigkap kan worden gebruikt in combinatie met een gaskookplaat met de volgende kenmerken:
Totaal maximaal vermogen 12,4kW
• 5 branders zoals in de afbeelding.
2,6 kW
5 kW
1 kW
1,9 kW
1,9 kW
Uit- en inschuiven van het apparaat Letselgevaar!
Gevaar voor blokkering tijdens het in- en uitschuiven van het apparaat. Blijf uit de buurt van de bewegende delen van het apparaat tijdens het in- of uitschuiven. Houd kinderen op een veilige afstand.
2. GEBRUIK
• De afzuigkap is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik om kookgeuren te verwijderen.
• Gebruik de afzuigkap nooit voor andere doeleinden dan waarvoor hij bedoeld is.
• Laat nooit hoog brandende branders onbedekt onder een werkende afzuigkap.
• Regel de vlammen altijd zo dat ze niet langs de pannen omhoogkomen.
• Controleer frituurpannen tijdens het gebruik: de oververhitte olie zou vlam kunnen vatten.
24
3. REINIGING EN
ONDERHOUD
- Het sponzige gedeelte van het lter mag minstens om de 4 maanden in de afwas­machine worden gewassen, of vaker bij een zeer intensief gebruik. De werking
ervan is tot maximaal 5 wasbeurten
gegarandeerd, voordat het vervangen moet worden
- De vetlters moeten om de 2 maanden worden schoongemaakt, of vaker bij zeer intensief gebruik. Ze kunnen in de afwasmachine worden gewassen (Z).
(W).
• Maak de afzuigkap schoon met een vochtige doek en een mild vloeibaar schoonmaakmiddel.
25
4. BEDIENINGEN
Toets Functie Led-toetsen
De toets werkt alleen bij geopend paneel. Schakelt de motor in / uit op de eerste snelheid
A
Als de toets ongeveer 5 seconden ingedrukt wordt gehouden als alle belastingen (motor + lamp) uitgeschakeld zijn, dan wordt de afstandsbediening in- of uitgeschakeld.
Kort drukken = Schakelt de verlichting op de hoogste lichtsterkte in/uit. -
B
2 seconden drukken = Schakelt de sfeerverlichting in/uit. ­De toets werkt alleen bij geopend paneel.
Schakelt de 24h-functie in / uit. deze functie schakelt de motor elk uur 10
C
minuten in gedurende 24 uur. Daarna wordt de afzuigkap op Off gezet.
Werkt alleen bij geopend paneel = verlaagt de bedrijfssnelheid. De snelheden P1 – P2 zijn 2 intensieve snelheden die als volgt zijn ingesteld:
D
P1 = 5 minuten en P2 = 7 minuten Daarna wordt de motor weer in de tweede snelheid gezet.
Werkt alleen bij geopend paneel = verhoogt de bedrijfssnelheid. De snelheden P1 – P2 zijn 2 intensieve snelheden die als volgt zijn ingesteld: P1 = 5 minuten en P2 = 7 minuten Daarna wordt de motor weer in de tweede snelheid gezet.
E
Werkt zowel bij geopend als gesloten paneel.
2 seconden drukken = schakelt het alarm actieve koolstoflter in/uit bij uitgeschakelde motor en zonder actieve lteralarmen.
Werkt alleen bij geopend paneel. Schakelt de Delay in/uit, de automatische uitschakeling met een vertraging van 15’ van de motor
F
Wanneer deze functie wordt ingeschakeld, wordt de motor in de eerste snelheid gezet. Als de functie eerder dan de ingestelde tijd wordt uitgeschakeld, blijft de motor op de eerste snelheid werken.
Werkt zowel bij geopend als gesloten paneel.
2 seconden drukken = bij actief lteralarm wordt het lteralarm gereset. Deze
signaleringen zijn alleen zichtbaar als de motor uit staat.
G
Gesloten paneel
Het paneel wordt geopend + motor en verlichting = aan.
H
Open paneel
Het paneel wordt gesloten + motor en verlichting = uit
-
IR+Punt(2 maal knipperen) - Afstandsbediening aan. IR+Punt(1 maal knipperen) - Afstandsbediening uit.
Toont een animatie.
Toont de ingestelde snelheid: P2 – P1 – 3 – 2 – 1
Toont de ingestelde snelheid: 1 – 2 – 3 – P1 – P2
2 maal knipperen C = Alarm actieve koolstofl-
ters aan
1 maal knipperen C = Alarm actieve koolstofl- ters uit
Toont L
Toont Signaleert dat de metalen vetlters
moeten wor- den gewassen. Het alarm wordt na 100
bedrijfsu- ren van de afzuigkap ingeschakeld.
Toont Signaleert dat de actieve koolstoflters
moeten worden vervangen en dat ook de metalen vetlters moeten worden gewassen. Het alarm wordt na 200
bedrijfsuren van de afzuigkap ingeschakeld.
-
-
5. AFSTANDSBEDIENING
(OPTIE)
26
6. VERLICHTING
• Neem voor de vervanging contact op met de klantenservice (‘Wend u voor de aankoop tot de klantenservice’).
ES
1. INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
Por su propia seguridad y para
el correcto funcionamiento del aparato, lea atentamente este manual antes de la instalación y puesta en marcha. Guarde siempre estas instrucciones con el aparato,
incluso si se cede o transere a un
tercero. Es importante que los
usuarios estén familiarizados con
todas las características de funcionamiento y seguridad del aparato.
Los cables deben ser
conectados por un técnico
competente.
• El fabricante no se hace
responsable de ningún daño que resulte de una instalación o uso inadecuado.
• Si en las instrucciones de montaje
de la placa de cocción a gas se indica una distancia mayor que la indicada anteriormente, debe tenerse en cuenta.
• Compruebe que la tensión de
red coincide con la indicada en la placa de características del interior de la campana.
Los dispositivos de desconexión
deben instalarse en la instalación fija de acuerdo con las regulaciones para sistemas de cableado.
• Para los aparatos de la clase I,
compruebe que el suministro de
corriente eléctrica de la casa tiene una conexión a tierra adecuada.
• Conecte la campana a la
chimenea con un tubo de un diámetro mínimo de 120 mm. El trayecto de humos debe ser lo más corto posible.
• Deben observarse todas las normas relativas al escape de aire.
No conecte la campana extractora a los conductos de humos de combustión (p. ej. calderas, chimeneas, etc.).
• Si la campana se utiliza en combinación con equipos no
eléctricos (por ejemplo, aparatos
de gas), debe asegurarse un
grado suciente de ventilación
en el local para evitar el retorno
del ujo de gases de escape. Cuando la campana extractora
se utiliza en combinación con
aparatos no eléctricos, la presión
negativa en el local no debe ser superior a 0,04 mbar para evitar que los humos vuelvan al local a
través de la campana extractora.
• El aire no debe descargarse a
través de un conducto utilizado
para los gases de combustión procedentes de aparatos de combustión de gas u otros combustibles.
• Si el cable de alimentación está dañado, debe ser reemplazado
por el fabricante o por un técnico
de servicio.
• Conecte la clavija a una toma de corriente que cumpla la normativa vigente y sea accesible.
En cuanto a las medidas técnicas y de seguridad a adoptar para el
27
vertido de humos, es importante cumplir escrupulosamente las normas establecidas por las autoridades locales.
ADVERTENCIA: Retire la película protectora antes de instalar la campana.
• Utilice únicamente tornillos y herramientas que sean adecuados para la campana.
ADVERTENCIA: Si no se instalan tornillos o sujetadores de acuerdo con estas instrucciones, se puede producir una descarga
eléctrica.
• No observar directamente con instrumentos ópticos (prismáticos, lupas, etc.).
No cocine en ambeado bajo la campana: podría producirse un incendio.
• Este aparato puede ser utilizado por niños a partir de los 8 años y por personas con capacidades psico­físico-sensoriales reducidas o con
una experiencia y conocimientos insucientes, siempre que sean
cuidadosamente supervisados e instruidos sobre cómo utilizar el aparato de forma segura y sobre los peligros que conlleva. Asegúrese de que los niños no jueguen con el aparato. La limpieza y el mantenimiento por parte del usuario no deben ser llevados a cabo por niños, a menos que sean supervisados.
• Supervise a los niños, asegurándose de que no jueguen
28
con el aparato.
• El aparato no debe ser utilizado por personas (incluyendo niños) con capacidades psico-físico­sensoriales reducidas o con
experiencia y conocimientos insucientes, a menos que sean
cuidadosamente supervisados e instruidos.
Las piezas accesibles pueden calentarse mucho cuando se utilizan aparatos de cocina.
• Limpie y/o reemplace
los ltros después del tiempo
especificado (peligro de
incendio). Véase el apartado
Mantenimiento y limpieza.
• Deberá preverse una ventilación adecuada en el espacio cuando
la campana extractora de humos
se utilice junto con aparatos que utilicen gas u otros combustibles (no aplicable a los aparatos que sólo descargan aire en el local).
• El símbolo en el producto o en su embalaje indica que este producto no debe desecharse
como residuo doméstico normal.
Tenga en cuenta que el producto a eliminar debe recogerse en un punto de recogida adecuado para el reciclaje de componentes
eléctricos y electrónicos. Al
asegurarse de que este producto se deseche correctamente, ayudará a evitar las posibles consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud que podrían derivarse de una
eliminación inadecuada de este producto. Para obtener información más detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con el Municipio, el servicio local de eliminación de residuos o la tienda donde adquirió el producto.
• Esta campana de aspiración se puede utilizar en combinación con un plano de cocción de gas con las siguientes características:
Potencia máxima total 12,4 kW.
• 5 quemadores como se muestra
en la gura.
2,6 kW
5 kW
1,9 kW
• No deje nunca llamas altas bajo la campana cuando está en funcionamiento.
• Ajuste la intensidad de la llama para dirigirla sólo a la parte inferior del recipiente de cocción, asegurándose de que no llegue a los lados.
• Las freidoras deben ser controladas continuamente durante su uso: el aceite recalentado puede incendiarse.
3. LIMPIEZA Y
MANTENIMIENTO
- La parte esponjosa del ltro se puede
lavar también en lavavajillas, y necesita
ser lavado cada 4 meses de uso apro-
ximadamente o con mayor frecuencia
en caso de uso particularmente intenso, garantizando así el funcionamiento has-
ta un máximo de 5 lavados antes de la
sustitución (W).
1 kW
1,9 kW
Extender/retirar el equipo ¡Peligro de lesiones!
Peligro de atascos al
retraer y extender el
equipo. No introduzca nunca la mano en el área de movimiento del equipo mientras se está retrayendo o
extendiendo. Mantenga a
los niños a una distancia segura.
2. USO
La campana extractora está diseñada
exclusivamente para uso doméstico,
para eliminar los olores de la cocina.
Nunca utilice la campana para nes distintos de aquellos para los que fue diseñada.
- Los ltros de grasa deben limpiarse cada 2 meses de funcionamiento o con mayor frecuencia en caso de uso muy intensivo y se pueden lavar en el lavavajillas (Z).
• Limpie la campana con un paño húmedo y un detergente líquido suave.
29
4. MANDOS
Tecla Función Tecla Led
La tecla sólo funciona con la puerta abierta. Apaga / Enciende el motor a la primera velocidad
A
Manteniendo la tecla presionada durante aproximadamente 5 segundos, cuando todas las cargas están apagadas (motor+luz) se activa/desactiva el telemando.
Presión breve = enciende/apaga las luces a la máxima intensidad. -
B
Presión de 2 segundos = enciende/apaga las luces de cortesía. ­La tecla sólo funciona con la puerta abierta.
Activa / desactiva la función 24h que enciende el motor a la primera velocidad
C
durante 10 minutos cada hora, durante 24 horas.
Al nal, la campana retorna a OFF
Sólo funciona con la puerta abierta = decrementa la velocidad de ejercicio. Las velocidades P1 - P2 son las 2 velocidades intensivas implementadas
D
de esta manera: P1 = 5 minutos y P2 = 7 minutos
Al nal, el motor vuelve a la segunda velocidad.
Sólo funciona con la puerta abierta = incrementa la velocidad de ejercicio. Las velocidades P1 - P2 son las 2 velocidades intensivas implementadas de esta manera: P1 = 5 minutos y P2 = 7 minutos
E
Al nal, el motor vuelve a la segunda velocidad.
Funciona con puerta cerrada y abierta.
Presión de 2 segundos = activa/desactiva la alarma de ltros de carbón activo con motor apagado y sin alarmas de ltros en curso.
Sólo funciona con la puerta abierta. Activa/desactiva la función delay, el apagado automático retrasado de 15’, del motor.
F
Cuando se activa esta función, el motor se acciona a la primera velocidad. Si se desactiva la función antes de la hora prevista, el motor se mantiene en la primera velocidad.
Funciona con puerta cerrada y abierta.
Presión de 2 segundos = Con la alarma de ltros en curso se efectúa el reset de la alarma ltros. Dichas señalizaciones son visibles sólo con el motor apagado.
G
Puerta cerrada Abre la puerta + motor y luces = On.
H
Puerta abierta Cierra la puerta + motor y luces = Off.
-
IR+Punto (2 parpadeos) - Telemando activado. IR+Punto (1 parpadeo) - Telemando desactivado.
Visualiza una animación.
Visualiza la velocidad implementada: P2 – P1 – 3 – 2 – 1
Visualiza la velocidad implementada: 1 – 2 – 3 – P1 – P2
2 parpadeos C = alarma de ltros de C.A. Activada 1 parpadeo C = alarma de ltros de C.A. Desactivada
Visualiza L
Visualiza Señala necesidad de lavar los ltros antigrasa metálicos. La alarma se activa después de 100 horas de trabajo efectivo de la campana.
Visualiza Señala la necesidad de sustituir
los ltros de carbón activo y deben lavarse además los ltros antigrasa
metálicos. La alarma se activa después de 200 horas de trabajo efectivo de la campana.
-
-
5. MANDO REMOTO (OPCIONAL)
30
6. ILUMINACIÓN
• Para la sustitución ponerse en contacto
con la Asistencia Técnica (“Para
la compra dirigirse a la asistencia
técnica”).
PT
1. INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
Para sua segurança e
funcionamento correto do aparelho, agradecemos que leia este manual com atenção, antes da instalação e colocação em funcionamento do aparelho. Conserve estas instruções sempre junto do aparelho, mesmo em caso de cedência ou transferência a terceiros. É importante que os utilizadores tenham conhecimento de todas as caraterísticas de funcionamento e de segurança do aparelho.
A ligação dos cabos deve
ser realizada por um técnico
competente.
• O fabricante declina toda e
qualquer responsabilidade por eventuais danos decorrentes da instalação ou utilização incorreta ou imprópria do aparelho.
• Se nas instruções de instalação
da placa de cozinha a gás estiver especificada uma
distância maior, é necessário
respeitá-la.
Verique se a tensão da rede
elétrica corresponde à indicada
na chapa de caraterísticas
aplicada no interior do exaustor.
• Os dispositivos de
seccionamento devem ser
montados na instalação elétrica xa, em conformidade com a
legislação sobre sistemas de cablagem.
• Para os aparelhos da Classe
I, certique-se de que a rede elétrica doméstica dispõe de um sistema ecaz de ligação
à terra.
Ligue o aspirador à chaminé utilizando um tubo de, pelo
menos, 120 mm de diâmetro. O
caminho percorrido pelo fumo deve ser o mais curto possível.
• Devem ser respeitadas todas as disposições da legislação
em matéria de evacuação de
ar.
Não ligue o exaustor a condutas de fumo que transportem
fumos de combustão (por ex.
caldeiras, lareiras, etc.).
Se o exaustor for utilizado em conjunto com aparelhos não
elétricos (por ex. aparelhos
alimentados a gás), deve ser tida em devida conta a necessidade de assegurar um
grau suciente de ventilação
no aposento, para impedir o
retorno dos gases de exaustão. Quando o exaustor é utilizado
em conjunto com outros aparelhos não alimentados eletricamente, a pressão negativa no aposento não deve ultrapassar 0,04 mbar, para evitar que os fumos
retornem ao aposento através do exaustor.
• O ar não deve ser evacuado
através de condutas utilizadas
31
para descarregar o fumo de aparelhos de combustão alimentados a gás ou outros combustíveis.
• Se o cabo de alimentação
estiver danicado, deve ser
substituído pelo fabricante ou
por um técnico do serviço de
assistência.
Ligue a cha a uma tomada em conformidade com os regulamentos em vigor, numa posição acessível.
• Em relação às medidas
técnicas e de segurança que é necessário respeitar para evacuar o fumo, é importante
seguir atentamente os regulamentos estabelecidos pelas autoridades locais.
ADVERTÊNCIA: antes de
instalar o exaustor, retire as
películas de proteção.
• Utilize apenas parafusos e quinquilharia apropriada para
o exaustor.
ADVERTÊNCIA: a não utilização de parafusos ou
elementos de xação em
conformidade com estas instruções pode causar
riscos elétricos.
• Não olhe diretamente para a luz com instrumentos óticos (binóculo, lupa….).
• Não cozinhe flamejados
debaixo do exaustor, porque
há risco que incêndio.
32
• Este aparelho pode ser utilizado por crianças com idade igual ou superior a 8 anos e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais diminuídas ou com
experiência e conhecimento insucientes, desde que sejam
vigiadas e tenham recebido instrução sobre a utilização do aparelho de forma segura e compreendam os perigos que o seu uso comporta. As crianças não devem brincar com o aparelho. A limpeza e manutenção do aparelho não devem ser realizadas por crianças, a não ser sob
vigilância.
Vigie as crianças, certicando- se de que não brinquem com o aparelho.
• O aparelho não deve ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades psico-físico-sensoriais
diminuídas ou com experiência e conhecimentos insucientes,
salvo se vigiadas atentamente e instruídas.
As partes acessíveis podem
aquecer muito durante a utilização dos aparelhos de cozedura.
Limpe e/ou substitua os ltros, respeitando os intervalos de tempo especificados pelo fabricante (perigo de
incêndio). Consulte o parágrafo Manutenção e limpeza.
• Deve haver uma ventilação adequada no aposento,
sempre que o exaustor for
utilizado simultaneamente com aparelhos que utilizem gás ou outros combustíveis (não aplicável a aparelhos que apenas descarregam ar no aposento).
• O símbolo colocado no produto ou na sua embalagem indica que o produto não pode ser eliminado como
lixo doméstico. Deverá ser
entregue num centro de recolha seletiva próprio para reciclagem de resíduos de
equipamentos elétricos e
eletrónicos. A eliminação correta deste produto contribui para evitar os possíveis efeitos negativos para o meio ambiente e a saúde que seriam criados pela manipulação imprópria dos seus resíduos. Para mais informações sobre o local onde entregar o produto para reciclagem, contacte a delegação local, os serviços municipais ou a loja onde comprou o produto.
Este exaustor pode ser usado em combinação com uma pla­ca de cozinha a gás com as seguintes caraterísticas:
Potência máxima total 12,4 kW.
5 queimadores conforme gura.
2,6 kW
5 kW
1 kW
1,9 kW
1,9 kW
Extensão/retração do aparelho Risco de ferimentos!
Risco de obstrução durante a retração e
extensão do aparelho.
Nunca toque na área móvel do aparelho quando estiver a ser recolhido ou estendido. Mantenha as crianças a
uma distância de
segurança.
2. UTILIZAÇÃO
O exaustor foi concebido
exclusivamente para uso doméstico,
para eliminar os cheiros da cozinha.
Nunca utilize o exaustor senão para
o m para que foi concebido.
Nunca deixe chamas altas
desprotegidas sob o exaustor, quando
estiver em funcionamento.
• Ajuste a intensidade da chama de maneira a não ultrapassar o
diâmetro do fundo da panela utilizada, certicando-se de que não incide dos
lados.
• As frigideiras devem ser vigiadas constantemente durante o uso, porque
as gorduras e óleos excessivamente aquecidos são facilmente inamáveis.
33
3. LIMPEZA E MANUTENÇÃO
- A parte esponjosa do ltro pode ser lavada na máquina de lavar louça, pelo menos, de 4 em 4 meses ou com maior frequência, no caso de uso in-
tensivo. Garante o funcionamento até um máximo de 5 lavagens antes da
substituição (W).
- Os ltros antigordura devem ser limpos cada 2 meses de funcionamento, ou com maior frequência no caso de uso muito intenso, e podem ser lavados na máquina de lavar louça (Z).
Limpe o exaustor com um pano húmido e detergente líquido neutro.
34
4. COMANDOS
Tecla Função Tecla de Led
Esta tecla só funciona com o painel aberto. Liga/desliga o motor, com velocidade I.
A
Se a tecla permanecer pressionada durante cerca de 5 segundos, quando todas as cargas estão desligadas (Motor+Luz), o telecomando Ativa-se / Desativa-se.
Pressão breve = Acende/Apaga as Luzes no máximo de intensidade. -
B
Pressão de 2 segundos = Acende/Apaga as Luzes de cortesia. ­Esta tecla só funciona com o painel aberto.
Ativa / Desativa a função 24h que permite ligar o motor na velocidade I, durante
C
10 minutos, de hora a hora, por um período de 24 horas.
No m, o exaustor regressará à posição Off.
Só funciona com o painel aberto = diminui a velocidade de serviço.
As velocidades P1 – P2 são as 2 velocidades intensivas assim denidas:
D
P1 = 5 minutos e P2 = 7 minutos
No m, o motor regressará à velocidade II.
Só funciona com o painel aberto = aumenta a velocidade de serviço.
As velocidades P1 – P2 são as 2 velocidades intensivas assim denidas:
P1 = 5 minutos e P2 = 7 minutos
No m, o motor regressará à velocidade II.
E
Funciona tanto com o painel fechado, como aberto. Pressão de 2 segundos = Ativa/Desativa o Alarme Filtros de carvão ativo com
o motor desligado e sem haver alarmes de ltros disparados.
Funciona tanto com o painel fechado, como aberto.
F
Pressão de 2 segundos = Ativa/Desativa o Alarme Filtros de carvão ativo com
o motor desligado e sem haver alarmes de ltros disparados.
Funciona tanto com o painel fechado, como aberto.
Pressão de 2 Segundos = Com o alarme dos ltros disparado, , o sistema
fará o Reset do Alarme Filtros. Estas indicações só são visíveis se o motor estiver desligado.
G
Painel fechado Abre o painel + Motor e Luzes = On.
H
Painel aberto Fecha o painel + Motor e Luzes = Off
-
IR+Ponto (2 piscadelas)–Telecomando ativo. IR+Ponto (1 piscadela) – Telecomando desativado.
No display aparece uma animação.
Mostra a velocidade denida:
P2 – P1 – 3 – 2 – 1
Mostra a velocidade denida:
1 – 2 – 3 – P1 – P2
2 piscadelas de C = Alarme Filtros C.A. ativado 1 piscadela de C = Alarme Filtros C.A. desativado
No display aparece L
No display aparece Indica a necessidade de
lavar os ltros metálicos antigordura. O alarme dispara ao m de 100 horas de funcionamento efetivo do exaustor.
No display aparece Indica a necessidade
de substituir os ltros de carvão ativo. Nesta altura devem lavar-se também os ltros metálicos antigordura.
O alarme dispara após 200 horas de funcionamento efetivo do exaustor.
-
-
5. TELECOMANDO
(DE OPÇÃO)
6. ILUMINAÇÃO
• Para substituição, contacte a
assistência técnica (“Para compra, dirija-se à assistência técnica”).
35
RU
1. ИНФОРМАЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
В целях собственной безо­пасности и для правильной
работы прибора рекомендует­ся внимательно прочитать руководство, прежде чем при­ступать к его установке и вводу в действие. Храните руковод­ство всегда вместе с прибором также в случае передачи его третьим лицам. Знание поль­зователями всех параметров работы и безопасности прибо­ра имеет большое значение.
Подключение электриче-
ских проводов должно вы­полняться компетентным специалистом.
Изготовитель не несет от­ветственность за убытки, возникающие в результате неправильной установки или эксплуатации прибора.
• Если в инструкциях по уста­новке газовой плиты сказано, что расстояние до вытяжки должно быть больше ука­занного выше, следует при­держиваться предписанных размеров.
Проверьте соответствие напряжения сети указанному на табличке, закрепленной внутри вытяжки.
• В соответствии с норматив­ными правилами монтажа электропроводки в стацио­нарной электрической сети
36
должны быть установлены разъединители.
• Для приборов класса I про­верьте, чтобы в электриче­ской сети вашего дома была предусмотрена соответству­ющая система заземления.
• Соедините вытяжку с дымо­ходом трубой, диаметр кото­рой должен быть не менее 120 мм. Труба для отведения дыма должна быть как можно короче.
• Соблюдайте все норматив­ные требования по отведе­нию отработанного воздуха.
• Не соединяйте всасываю­щую вытяжку с дымоходами, по которым выводится дым, образующийся в процессе го­рения (например, отопитель­ные котлы, камины и проч.)
• Если вытяжной шкаф ис­пользуется в сочетании с приборами, работающими не от электрического тока (например, газовые при­боры), помещение должно хорошо проветриваться во избежание обратного потока отходящих газов. При поль­зовании кухонной вытяжкой в сочетании с приборами, работающими не от электри­ческого тока, отрицательное давление в помещении не должно превышать 0,04 мбар с тем, чтобы дым не всасы­вался вытяжкой обратно в помещение.
Воздух не должен выводить-
ся из помещения по каналу для отведения продуктов го­рения, выделяемых прибора­ми, работающими на газу или других горючих веществах.
В случае повреждения кабе-
ля питания он должен быть заменен изготовителем или техническим специалистом сервисного центра.
Вставьте вилку в розетку,
расположенную в доступном месте; тип розетки должен соответствовать действую­щим нормативным правилам.
• Необходимо строго соблю­дать правила местных уч­реждений, устанавливающие технические требования и меры безопасности для си­стем отведения дыма.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
прежде чем приступить к установке кухонной вы­тяжки, снимите с нее защитную пленку.
Используйте только винты и метизы, пригодные для уста­новки вытяжного шкафа.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
использование винтов или зажимных устройств, не соответствующих указани­ям данных инструкций, может привести к возник­новению опасных ситуа­ций и к электрическим ударам.
Не рекомендуется прямо
смотреть на лампочку через оптические приборы (би­нокль, увеличительное стек­ло и проч.).
Не готовьте блюда фламбе
под вытяжкой: опасность возникновения пожара.
Прибором могут пользовать-
ся дети старше 8 лет и лица с ограниченными психически­ми, физическими и сенсор­ными способностями, а так­же не имеющие достаточного опыта и знаний, но только под присмотром ответствен­ных лиц и при условии, что они обучены безопасной эксплуатации прибора и знают о связанных с его не­правильным использованием опасностях. Следите, чтобы дети не играли с прибором. Очистку и уход за прибором не должны выполнять дети, разве только под присмотром взрослых.
Следите, чтобы детьми не
играли с прибором.
Запрещается пользоваться
прибором лицам (а также детям) с ограниченными пси­хическими, физическими и сенсорными способностями, а также, не имеющим доста­точного опыта и знаний; в противном случае они долж­ны быть соответствующим образом обучены и находить-
37
ся под наблюдением.
Доступные части прибора могут сильно нагреваться в процессе приготовления пищи.
• Очищайте и/или заменяйте фильтры по истечении ука­занного периода времени (опасность возникновения пожара). См. раздел, по­священный уходу и очистке прибора.
• В помещении должна быть предусмотрена соответству­ющая вентиляция, когда вытяжка используется одно­временно с приборами, рабо­тающими на газу или другом топливе (это правило не рас­пространяется на приборы, выпускающие воздух только в помещение).
• Символ на изделии или на упаковке указывает, что прибор нельзя выбрасывать, как обычный бытовой мусор. Прибор, подлежащий унич­тожению, необходимо сдать в специальный сборный пункт для повторного ис­пользования электрических и электронных компонентов. Пользователь, правильно сдающий прибор на пере­работку, помогает предот­вратить потенциальные негативные последствия для окружающей среды и для здоровья людей, возникаю­щие в случае неправильного
38
его уничтожения. За более подробной информацией о вторичном использовании прибора обращайтесь в городской совет, в местную службу по переработке отхо­дов или в магазин, где при­бор был приобретен.
Всасывающую вытяжку мож-
но использовать в сочетании с газовой варочной панелью, имеющей указанные ниже характеристики.
Полная максимальная мощ-
ность 12,4 кВт.
5 горелок, как показано на
рисунке.
2,6 кВт
5 кВт
1 кВт
1,9 кВт
1,9 кВт
Выдвижение / задвижение прибора Опасность повреждения!
Опасность защемления
во время выдвижения и задвижения прибора. Никогда не подносите руки к зоне перемещения прибора в момент его выдвижения и задвижения. Следите, чтобы дети оставались на безопасном
расстоянии от прибора.
2. ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Всасывающая вытяжка предна­значена только для применения в быту для удаления из кухни запахов от готовки.
Никогда не пользуйтесь вытяжкой в иных целях, отличных от тех, для которых она предназначена.
Никогда не оставляйте высокое пламя под вытяжкой, находящей­ся в работе.
Регулируйте силу пламени таким образом, чтобы оно оставалось под дном емкости для готовки и не вырывалось за его пределы.
• При готовке во фритюрнице по­стоянно следите за ее работой: сильно нагретое масло может вос­пламениться.
3. ОЧИСТКА И
ОБСЛУЖИВАНИЕ
- Пористую часть фильтра можно
мыть в посудомоечной машине не реже раза в 4 месяца или чаще в случае особенно интен­сивной эксплуатации прибора; срок службы фильтра предус­матривает максимум 5 моек до момента его замены (W).
Очищайте вытяжку влажной тряп-
кой, смоченной в нейтральном жидком моющем веществе.
- Жировые фильтры необходимо
очищать раз в 2 месяца работы или чаще в случае очень интенсивного использования прибора; жировые фильтры можно мыть в посудомоечной машине (Z).
39
4. УСТРОЙСТВА УПРАВЛЕНИЯ
ɘɅɌɊɆɎȻɍȻɑɃɚ
Ɋɛɨɠɦɷ ɮɪɫɛɝɦɠɨɣɺ
Ʉɧɨɩ
Ɏɭɧɤɰɢɹ Ʉɧɨɩɤɚ ɫ ɢɧɞɢɤɚɬɨɪɨɦ
ɤɚ
A Ʉɧɨɩɤɚ ɞɟɣɫɬɜɭɟɬ ɬɨɥɶɤɨ ɩɪɢ ɨɬɤɪɵɬɨɣ ɫɬɜɨɪɤɟ.
ȼɵɤɥɸɱɚɟɬ / ɜɤɥɸɱɚɟɬ ɞɜɢɝɚɬɟɥɶ ɧɚ ɩɟɪɜɨɣ ɫɤɨɪɨɫɬɢ ɇɚɠɚɬɢɟɦ ɤɧɨɩɤɢ ɜ ɬɟɱɟɧɢɟ ɩɪɢɦɟɪɧɨ 5 ɫɟɤɭɧɞ, ɤɨɝɞɚ ɜɫɟ ɧɚɝɪɭɡɤɢ ɨɬɤɥɸɱɟɧɵ (ɞɜɢɝɚɬɟɥɶ + ɨɫɜɟɳɟɧɢɟ), ɜɤɥɸɱɚɟɬɫɹ / ɨɬɤɥɸɱɚɟɬɫɹ ɩɭɥɶɬ Ⱦɍ.
B Ʉɪɚɬɤɨɟ ɧɚɠɚɬɢɟ = ɜɤɥɸɱɚɟɬ ɢ ɜɵɤɥɸɱɚɟɬ ɨɫɜɟɳɟɧɢɟ ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɨɣ
ɹɪɤɨɫɬɢ. ɇɚɠɚɬɢɟ ɜ ɬɟɱɟɧɢɟ 2 ɫɟɤɭɧɞ = ɜɤɥɸɱɚɟɬ ɢ ɜɵɤɥɸɱɚɟɬ ɥɚɦɩɵ ɩɨɞɫɜɟɬɤɢ.
C Ʉɧɨɩɤɚ ɞɟɣɫɬɜɭɟɬ ɬɨɥɶɤɨ ɩɪɢ ɨɬɤɪɵɬɨɣ ɫɬɜɨɪɤɟ.
ȼɤɥɸɱɚɟɬ / ɜɵɤɥɸɱɚɟɬ ɮɭɧɤɰɢɸ 24h , ɤɨɬɨɪɚɹ ɤɚɠɞɵɣ ɱɚɫ ɜɤɥɸɱɚɟɬ ɞɜɢɝɚɬɟɥɶ ɧɚ ɩɟɪɜɨɣ ɫɤɨɪɨɫɬɢ ɧɚ 10 ɦɢɧɭɬ ɜ ɬɟɱɟɧɢɟ 24 ɱɚɫɨɜ. ɉɨ ɢɫɬɟɱɟɧɢɢ ɷɬɨɝɨ ɜɪɟɦɟɧɢ ɜɵɬɹɠɤɚ ɜɵɤɥɸɱɚɟɬɫɹ.
D Ⱦɟɣɫɬɜɭɟɬ ɬɨɥɶɤɨ ɩɪɢ ɨɬɤɪɵɬɨɣ ɫɬɜɨɪɤɟ = ɫɧɢɠɚɟɬ ɫɤɨɪɨɫɬɶ ɪɚɛɨɬɵ.
ɇɚɫɬɪɨɣɤɚ ɞɜɭɯ ɫɤɨɪɨɫɬɟɣ P1 – P2 ɡɚɞɚɧɚ ɫɥɟɞɭɸɳɢɦ ɨɛɪɚɡɨɦ: P1 = 5 ɦɢɧɭɬ ɢ P2 = 7 ɦɢɧɭɬ ɉɨ ɡɚɜɟɪɲɟɧɢɢ ɞɜɢɝɚɬɟɥɶ ɜɨɡɜɪɚɳɚɟɬɫɹ ɧɚ ɜɬɨɪɭɸ ɫɤɨɪɨɫɬɶ.
E Ⱦɟɣɫɬɜɭɟɬ ɬɨɥɶɤɨ ɩɪɢ ɨɬɤɪɵɬɨɣ ɫɬɜɨɪɤɟ = ɩɨɜɵɲɚɟɬ ɫɤɨɪɨɫɬɶ ɪɚɛɨɬɵ.
ɇɚɫɬɪɨɣɤɚ ɞɜɭɯ ɫɤɨɪɨɫɬɟɣ P1 – P2 ɡɚɞɚɧɚ ɫɥɟɞɭɸɳɢɦ ɨɛɪɚɡɨɦ: P1 = 5 ɦɢɧɭɬ ɢ P2 = 7 ɦɢɧɭɬ ɉɨ ɡɚɜɟɪɲɟɧɢɢ ɞɜɢɝɚɬɟɥɶ ɜɨɡɜɪɚɳɚɟɬɫɹ ɧɚ ɜɬɨɪɭɸ ɫɤɨɪɨɫɬɶ. Ⱦɟɣɫɬɜɭɟɬ ɤɚɤ ɩɪɢ ɨɬɤɪɵɬɨɣ, ɬɚɤ ɢ ɩɪɢ ɡɚɤɪɵɬɨɣ ɫɬɜɨɪɤɟ. ɇɚɠɚɬɢɟ ɜ ɬɟɱɟɧɢɟ 2 ɫɟɤɭɧɞ = ɜɤɥɸɱɚɟɬ ɢ ɜɵɤɥɸɱɚɟɬ ɚɜɚɪɢɣɧɵɣ ɫɢɝɧɚɥ ɮɢɥɶɬɪɨɜ ɧɚ ɚɤɬɢɜɢɪɨɜɚɧɧɨɦ ɭɝɥɟ, ɤɨɝɞɚ ɞɜɢɝɚɬɟɥɶ ɜɵɤɥɸɱɟɧ ɢ ɧɟɬ ɫɢɝɧɚɥɚ ɮɢɥɶɬɪɨɜ.
F Ⱦɟɣɫɬɜɭɟɬ ɬɨɥɶɤɨ ɩɪɢ ɨɬɤɪɵɬɨɣ ɫɬɜɨɪɤɟ.
ȼɤɥɸɱɚɟɬ/ɜɵɤɥɸɱɚɟɬ ɮɭɧɤɰɢɸ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɨɝɨ ɨɬɤɥɸɱɟɧɢɹ ɞɜɢɝɚɬɟɥɹ (Delay) ɫ ɡɚɞɟɪɠɤɨɣ 15 ɦɢɧɭɬ. ɉɪɢ ɜɤɥɸɱɟɧɢɢ ɬɚɤɨɣ ɮɭɧɤɰɢɢ ɞɜɢɝɚɬɟɥɶ ɧɚɫɬɪɚɢɜɚɟɬɫɹ ɧɚ ɩɟɪɜɭɸ ɫɤɨɪɨɫɬɶ ɪɚɛɨɬɵ. ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɟɫɥɢ ɮɭɧɤɰɢɹ ɜɵɤɥɸɱɚɟɬɫɹ ɪɚɧɶɲɟ ɩɪɟɞɭɫɦɨɬɪɟɧɧɨɝɨ ɜɪɟɦɟɧɢ, ɞɜɢɝɚɬɟɥɶ ɨɫɬɚɟɬɫɹ ɧɚ ɩɟɪɜɨɣ ɫɤɨɪɨɫɬɢ.
G Ⱦɟɣɫɬɜɭɟɬ ɤɚɤ ɩɪɢ ɨɬɤɪɵɬɨɣ, ɬɚɤ ɢ ɩɪɢ ɡɚɤɪɵɬɨɣ ɫɬɜɨɪɤɟ.
ɇɚɠɚɬɢɟ ɜ ɬɟɱɟɧɢɟ 2 ɫɟɤɭɧɞ = ɩɪɢ ɧɚɥɢɱɢɢ ɚɜɚɪɢɣɧɨɝɨ ɫɢɝɧɚɥɚ ɮɢɥɶɬɪɨɜ ɜɵɩɨɥɧɹɟɬɫɹ ɋɛɪɨɫ ɫɢɝɧɚɥɨɜ. ɍɤɚɡɚɧɧɚɹ ɫɢɝɧɚɥɢɡɚɰɢɹ ɜɢɞɧɚ ɬɨɥɶɤɨ ɩɪɢ ɨɬɤɥɸɱɟɧɧɨɦ ɞɜɢɝɚɬɟɥɟ.
IR+Ɍɨɱɤɚ (2 ɜɫɩɵɲɤɢ) – ɩɭɥɶɬ Ⱦɍ ɜɤɥɸɱɟɧ. IR+Ɍɨɱɤɚ (1 ɜɫɩɵɲɤɚ) – ɩɭɥɶɬ Ⱦɍ ɜɵɤɥɸɱɟɧ.
ɇɚ ɞɢɫɩɥɟɟ ɩɨɹɜɥɹɟɬɫɹ ɫɢɦɜɨɥ.
Ɉɬɨɛɪɚɠɚɟɬ ɧɚɫɬɪɨɟɧɧɭɸ ɫɤɨɪɨɫɬɶ ɪɚɛɨɬɵ.
P2 – P1 – 3 – 2 – 1
Ɉɬɨɛɪɚɠɚɟɬ ɧɚɫɬɪɨɟɧɧɭɸ ɫɤɨɪɨɫɬɶ ɪɚɛɨɬɵ.
1 – 2 – 3 – P1 – P2
2 ɜɫɩɵɲɤɢ ɫɢɦɜɨɥɚ C = ɚɜɚɪɢɣɧɵɣ ɫɢɝɧɚɥ ɮɢɥɶɬɪɨɜ ɧɚ ɚɤɬɢɜɢɪɨɜɚɧɧɨɦ ɭɝɥɟ ɜɤɥɸɱɟɧ 1 ɜɫɩɵɲɤɚ ɫɢɦɜɨɥɚ C = ɚɜɚɪɢɣɧɵɣ ɫɢɝɧɚɥ
ɮɢɥɶɬɪɨɜ ɧɚ ɚɤɬɢɜɢɪɨɜɚɧɧɨɦ ɭɝɥɟ ɜɵɤɥɸɱɟɧ Ɉɬɨɛɪɚɠɚɟɬ L
Ɉɬɨɛɪɚɠɚɟɬ
ɚɟɬ ɧɚ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɫɬɶ ɩɨɦɵɬɶ
ɍɤɚɡɵɜ ɦɟɬɚɥɥɢɱɟɫɤɢɟ ɠɢɪɨɜɵɟ ɮɢɥɶɬɪɵ. ɋɢɝɧɚɥ ɜɤɥɸɱɚɟɬɫɹ ɩɨɫɥɟ 100 ɱɚɫɨɜ ɮɚɤɬɢɱɟɫɤɨɣ ɪɚɛɨɬɵ ɜɵɬɹɠɤɢ.
H ɋɬɜɨɪɤɚ ɡɚɤɪɵɬɚ
ɋɬɜɨɪɤɚ ɨɬɤɪɵɜɚɟɬɫɹ, ɞɜɢɝɚɬɟɥɶ ɢ ɨɫɜɟɳɟɧɢɟ ɜɤɥɸɱɚɸɬɫɹ. ɋɬɜɨɪɤɚ ɨɬɤɪɵɬɚ ɋɬɜɨɪɤɚ ɡɚɤɪɵɜɚɟɬɫɹ, ɞɜɢɝɚɬɟɥɶ ɢ ɨɫɜɟɳɟɧɢɟ ɜɵɤɥɸɱɚɸɬɫɹ.
40
Ɉɬɨɛɪɚɠɚɟɬ
ɚɟɬ ɧɚ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɫɬɶ ɡɚɦɟɧɢɬɶ ɮɢɥɶɬɪɵ
ɍɤɚɡɵɜ ɧɚ ɚɤɬɢɜɢɪɨɜɚɧɧɨɦ ɭɝɥɟ, ɚ ɬɚɤɠɟ ɩɨɦɵɬɶ ɦɟɬɚɥɥɢɱɟɫɤɢɟ ɠɢɪɨɜɵɟ ɮɢɥɶɬɪɵ. ɋɢɝɧɚɥ ɜɤɥɸɱɚɟɬɫɹ ɩɨɫɥɟ 200 ɱɚɫɨɜ ɮɚɤɬɢɱɟɫɤɨɣ ɪɚɛɨɬɵ ɜɵɬɹɠɤɢ.
5. ПУЛЬТ
ДИСТАНЦИОННОГО УПРАВЛЕНИЯ (ДОПОЛНИТЕЛЬНО)
6. ОСВЕЩЕНИЕ
Для замены ламп обращайтесь в Сервисный центр (“Для приобрете­ния ламп обращайтесь в Сервисный центр“).
41
SV
1.SÄKERHETSINFORMATION
För din säkerhet och korrekt
funktion av apparaten ber vi dig läsa denna bruksanvisning noggrant innan apparaten installeras och tas i bruk. Förvara alltid denna bruksanvisning tillsammans med apparaten, så att du kan lämna över den till ev. ny ägare. Det är viktigt att användarna känner till apparatens samtliga funktions- och säker hets egen skaper.
Anslutningen av elkablarna
ska utföras av en behörig tekniker.
• Tillverkaren ansvarar inte för
eventuella skador som orsakas av felaktig installation eller användning.
• Om installationsanvisningarna
för gasspishällen anger ett större avstånd än det ovan angivna, måste det beaktas.
Kontrollera att nätspänningen
motsvarar den som anges på
märkplåten inuti köksäkten.
• Det är nödvändigt att installera
frånskiljare i det fasta elsystemet i enlighet med kabel dragningsbestämmelserna.
• För apparater i klass I, säkerställ
att bostadens elsystem har en lämplig jordanslutning.
Anslut köksäkten till imkanalen
med ett rör med min. diameter på 120 mm. Sträckan där matos
avleds ska vara så kort som möjligt.
• Följ gällande lagstiftning angående utsugning av luft.
Anslut inte köksäkten till rök gas kanaler för förbränningsrök från värmepannor, öppna spisar o.s.v.
• Om köksfläkten används i kombination med andra apparater som inte är eldrivna
(t.ex. gasdrivna apparater), ska
du sörja för tillräcklig ventilation av lokalen för att förhindra
returöde av förbränningsgas.
När köksfläkten används i kombination med andra apparater som inte är eldrivna, får lokalens negativa lufttryck inte överskrida 0,04 mbar för att förhindra att rök sugs tillbaka in
i lokalen via köksäkten.
• Luftutsläppet får inte ske genom en rökgaskanal som används av gasdrivna eller andra bräns le drivna apparater.
• Om elkabeln skadas, ska den bytas ut av tillverkaren eller av en servicetekniker.
• Anslut stickkontakten till ett lättillgängligt vägguttag som är i överensstämmelse med gällande bestämmelser.
• Följ noggrant föreskrifterna från de lokala myndigheterna när det gäller de tekniska och säkerhetsmässiga åtgärder som ska vidtas för avledning av rök.
42
VARNING: Ta bort skydds
lmen innan du installerar köksäkten.
• Använd endast skruvar och beslag som är lämpliga för
köksäkten.
VARNING: Om det inte installeras skruvar och beslag som överensstämmer med dessa anvisningar kan det leda till risk för elektrisk stöt.
• Titta inte direkt med optiska instrument (kikare, för storingsglas o.s.v.).
Flambera inte under köksäkten.
Det nns risk för eldsvåda.
• Denna apparat får användas av barn (över 8 år), personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental funktionsförmåga eller personer som saknar erfarenhet eller kunskap om hur den används, under förutsättning att de övervakas av någon som kan ansvara för deras säkerhet eller som har lärt dem hur apparaten används på ett säkert sätt och gjort dem medvetna om riskerna. Barn får inte leka med apparaten. Rengöring och underhåll som ska utföras av användaren får inte utföras av barn utan tillsyn
av en vuxen.
• Håll barn under uppsikt så att de inte leker med apparaten.
• Denna apparat får inte användas av personer (inkl. barn) med
nedsatt fysisk, sensorisk eller mental funktionsförmåga eller personer som saknar erfarenhet eller kunskap om hur den används, om de inte övervakas och instrueras.
De åtkomliga delarna kan bli mycket varma under användningen av spisar, matlagningsapparater o.dyl.
Rengör och/eller byt ut ltren efter den angivna tidsperioden (brandrisk). Se avsnitt Under håll och rengöring.
• Lokalen måste ha lämplig ventilation när köksfläkten används samtidigt med andra apparater som använder gas eller andra bränslen (gäller inte apparater som endast släpper ut luft i lokalen).
• Symbolen på apparaten eller emballaget anger att apparaten inte får hanteras som hushållsavfall. Den ska i stället lämnas in på en uppsamlingsplats för återvinning av el- och elektronikkomponenter. Genom att säkerställa att apparaten hanteras på rätt sätt bidrar du till att förebygga eventuella negativa miljö- och
hälsoe󰀨ekter som kan uppstå om apparaten bortska󰀨as som
vanligt avfall. För ytterligare upplysningar om återvinning av apparaten bör du
43
kontakta lokala myndigheter, sophämtningstjänsten eller
a󰀨ären där du köpte apparaten.
Denna köksäkt kan användas i kombination med en gasspi­shäll med följande egenskaper:
Max. total e󰀨ekt 12,4 kW.
5 brännare enligt guren.
3. RENGÖRING OCH UNDERHÅLL
- Filtrets svampdel kan diskas i disk­maskin åtminstone var 4:e månad eller oftare, för en speciellt intensiv användning, och garanterar funktio­nen upptill 5 diskningar före byte (W).
2,6 kW
5 kW
1 kW
1,9 kW
1,9 kW
Öppning/stängning av
apparaten Risk för personskador!
Klämrisk föreligger vid
stängning och öppning av apparaten. Uppehåll dig aldrig i apparatens rörelseområde medan den stängs eller öppnas. Håll barn på behörigt avstånd.
2. ANVÄNDNING
Köksfläkten har uteslutande konstruerats för hushållsbruk, för att avlägsna matos i köket.
Använd aldrig köksäkten för andra ändamål än vad den är konstruerad för.
• Se till att det aldrig uppkommer höga
lågor under köksäkten när den är
igång.
• Justera lågans styrka så att den endast berör kokkärlets botten och inte slickar utmed dess sidor.
• Fritöserna ska kontrolleras hela tiden under användningen. Den överhettade
oljan kan ta eld.
- Fettltren ska rengöras varannan månad eller oftare vid intensiv användning. De kan diskas i diskmaskin (Z).
Rengör köksäkten med en fuktig trasa och ett neutralt flytande rengöringsmedel.
44
4. REGLAGE
Knapp Funktion Lysdiodknapp
Knappen fungerar enbart med öppen lucka. Stänger av/ Slår på utsugningsmotorn på den första hastigheten
A
Genom att hålla knappen intryckt i cirka 5 sekunder, när alla belastningar är avstängda (Motor+Belysning), Aktiveras / Avaktiveras fjärrkontrollen.
Kort tryck = Tänder och släcker belysningen med max. intensitet. -
B
Tryck i 2 sekunder = Tänder/släcker innerbelysningen. ­Knappen fungerar enbart med öppen lucka.
Aktiverar / avaktiverar funktionen 24h som slår på motorn på den första
C
hastigheten i 10 minuter varje timma i 24 timmar. Vid slutet återgår
köksäkten till Off.
Fungerar enbart med öppen lucka = sänker driftshastigheten.
Hastigheterna P1 – P2 är de 2 intensiva hastigheterna som är inställda så här:
D
P1 = 5 minuter och P2 = 7 minuter Vid slutet återgår motorn till den andra hastigheten.
Fungerar enbart med öppen lucka = ökar driftshastigheten.
Hastigheterna P1 – P2 är de 2 intensiva hastigheterna som är inställda så här:
P1 = 5 minuter och P2 = 7 minuter Vid slutet återgår motorn till den andra hastigheten.
E
Fungerar med såväl med stängd som öppen lucka. Tryckt i 2 sekunder = Aktiverar/deaktiverar den Filterlarm med aktivt kol med
avstängd motor och utan pågående lterlarm.
Fungerar enbart med öppen lucka. Aktiverar/ Avaktiverar Delay, automatisk avstängning försenad 15’, av motorn.
F
När denna funktion aktiveras piloteras motorn till den första hastigheten. Om funktionen avaktiveras före den förutsedda tiden, förblir motorn på den första hastigheten.
Fungerar med såväl stängd som öppen lucka.
Tryckt i 2 sekunder = Med pågående lterlarm utförs Reset av lterlarmet.
Dessa meddelanden är enbart synliga med avstängd motor.
G
Stängd lucka: Öppnar luckan + Motor och belysning = On
H
Öppen lucka Stänger luckan + Motor och belysning = Off
-
R+Punkt (2 Blinkningar)–Larm aktiverat. IR+Punkt (1 Blinkning)–Larm avaktiverat.
Visar en animering.
Visar den inställda hastigheten P2 – P1 – 3 – 2 – 1
Visar den inställda hastigheten: 1 – 2 – 3 – P1 – P2
2 Blinkningar av C= Filterlarm aktivt kol. Aktiverat 1 Blinkning av C = Filterlarm aktivt kol. Avaktiverat
Visar L
Visar Signalerar nödvändigheten att diska
metallfettltren. Larmet träder i funktion efter 100 timmar av effektivt arbete av köksäkten.
Visar Signalerar nödvändigheten att byta
ltren med aktivt kol och att även metallfettltren måste
diskas. Larmet träder i funktion efter 200 timmar av effektivt
arbete av köksäkten.
-
-
5. FJÄRRKONTROLL
(EXTRA TILLBEHÖR)
6. BELYSNING
Kontakta en auktoriserad serviceverkstad för byte (”Kontakta en
auktoriserad serviceverkstad för köp”).
45
DA
1. OPLYSNINGER OM SIKKERHED
For din sikkerhed og for at
sikre korrekt brug af apparatet anbefaler vi, at du læser denne brugsanvisning omhyggeligt inden installation og brug af apparatet. Opbevar omhyggeligt denne brugsanvisning sammen med apparatet, så den kan overdrages til en eventuel ny ejer. Det er vigtigt, at brugerne er bekendt med alle apparatets funktions- og sikkerhedskarakteristika.
Kablerne skal tilsluttes
af specialuddannet personale.
• Producenten kan ikke gøres
ansvarlig for eventuelle skader, som skyldes forkert installation eller brug.
• Hvis der i gaskomfurets
installationsvejledning er angivet en større afstand end den ovenstående, skal der tages højde for dette.
Kontrollér, at netspændingen
svarer til angivelserne på skiltet inden i emhætten.
• Det er nødvendigt at
installere hovedafbrydere i det faste elanlæg i henhold til forskrifterne om kabelsystemer.
• For apparater i klasse I:
Kontrollér, at husstandens
46
strømforsyning har en passende jordforbindelse.
• Forbind emhætten med røgkanalen med et rør med min. diameter på 120 mm. Røgaftrækket skal være så kort som mulig.
• Overhold alle lovbestemmelser vedrørende luftudledning.
• Emhætten må ikke forbindes med røgaftrækket til udledning af røggas fra forbrændingsprocessen (eksempelvis kedler, pejse osv.).
• Hvis emhætten benyttes sammen med apparater, som ikke er elektriske (eksempelvis gasdrevne apparater), skal der sikres en tilstrækkelig udluftning i lokalet for at hindre tilbagestrømning af den udledte gas. Når emhætten benyttes sammen med apparater, som ikke er elektriske, må det negative tryk i lokalet ikke overskride 0,04 mbar for at undgå, at emhætten suger røgen tilbage til lokalet.
• Luften må ikke bortledes gennem et røgaftræk til udledning af røggas fra apparater med forbrænding af gas eller andre former for brændstof.
• Hvis forsyningskablet beskadiges, skal det
udskiftes af producenten eller et autoriseret servicecenter.
• Slut stikket til en lettilgængelig stikkontakt, der opfylder de gældende lovbestemmelser.
• Hvad angår de tekniske tiltag og sikkerhedsforanstaltningerne,
der skal træ󰀨es for
udledningen af røggassen, er det vigtigt at overholde de lokale myndigheders reglementer helt nøjagtig.
ADVARSEL: Fjern
beskyttelseslmen, før
emhætten installeres.
• Brug kun skruer og beslag, som er egnede til emhætten.
ADVARSEL: Manglende installation af skruerne eller beslagene i overensstemmelse med disse instruktioner kan medføre risiko for elektrisk stød.
• Betragt ikke lysdioden med brug af optisk udstyr (kikkert, forstørrelsesglas osv.).
Flambér ikke under emhætten: Der er risiko for brand.
• Dette apparat må ikke anvendes af børn under 8 år, af personer med psykiske, fysiske og sansemæssige handicaps eller af personer med manglende erfaring eller kendskab, medmindre
de overvåges og instrueres vedrørende sikker brug af apparatet og de farer, der er forbundet hermed. Sørg for, at børn ikke har mulighed for at lege med apparatet. Den rengøring og vedligeholdelse, som skal udføres af brugeren, må ikke udføres af børn, medmindre de er under opsyn.
• Der skal holdes øje med børnene for at sørge for, at de ikke har mulighed for at lege med apparatet.
• Dette apparat må ikke anvendes af personer (herunder børn) med psykiske, fysiske og sansemæssige handicaps eller af personer med manglende erfaring eller kendskab, medmindre de overvåges og instrueres.
De tilgængelige dele kan blive meget varme i forbindelse med brug af kogeplader, komfurer og andre madlavningsapparater.
• Rengør og/eller udskift
ltrene efter den angivne
periode (brandfare). Der henvises til afsnittet Vedligeholdelse og rengøring.
• Der skal være en passende udluftning i lokalet, når
47
emhætten benyttes sammen med apparater med forbrænding af gas eller andre former for brændstof (vedrører ikke apparater, som udelukkende leder luften ind i lokalet).
• Symbolet på apparatet eller på pakningen betyder, at apparatet ikke skal betragtes som almindeligt
husholdningsa󰀨ald. Det
skal derimod indleveres på et opsamlingscenter, der tager sig af genanvendelse af elektrisk og elektronisk udstyr. Ved at sørge for, at
dette apparat bortska󰀨es
korrekt, bidrager du til at forebygge alvorlige følger for miljøet og menneskers helbred; disse kan derimod opstå, hvis dette apparat
bortska󰀨es forkert. Ret
venligst henvendelse til kommunen, den lokale
a󰀨aldsbortska󰀨elsesordning
eller den forretning, hvor du har købt apparatet, for udførlige oplysninger om genanvendelse af dette apparat.
• Denne emhætte kan anvendes sammen med et gaskomfur med følgende karakteristika:
Samlet maks. e󰀨ekt 12,4 kW
5 gasblus som vist i guren.
2,6 kW
5 kW
1 kW
1,9 kW
1,9 kW
Åbning og lukning af
apparatet Risiko for kvæstelser!
Der er klemningsrisiko i forbindelse med lukning og åbning af apparatet. Ophold dig aldrig i apparatets bevægelsesområde, mens det lukkes eller åbnes. Sørg for, at børn ikke kommer i nærheden af apparatet.
2. ANVENDELSE
• Emhætten er udelukkende projekteret til husholdningsbrug for at fjerne mados.
• Brug aldrig emhætten til andre formål end de, hvortil den er projekteret.
• Sørg for, at der aldrig er høje
ammer under emhætten, når den er
tændt.
Regulér ammens intensitet, så den udelukkende rettes mod grydens/ pandens bund. Sørg for, at den ikke kommer omkring siderne.
• Hold hele tiden øje med friturestegerne, mens de er i brug. Der er fare for, at der går ild i den hede olie.
48
3. RENGØRING OG
VEDLIGEHOLDELSE
- Svampedelen i lteret kan også vaskes i opvaskemaskine mindst hver
4. måned ved almindelig anvendelse, helst oftere ved intensiv anvendelse. Efter 5 vaske skal lteret uanset ud­skiftes for at sikre rigtigt funktion (W).
- Fedtltrene skal rengøres hver 2. måned eller hyppigere i tilfælde af meget intensiv brug. De kan vaskes i opvaskemaskine (Z).
• Rengør emhætten ved hjælp af en
fugtig klud og ydende skånsomt
rengøringsmiddel.
49
4. KONTROLLER
Tast Funktion Tast med kontrollampe
Tasten fungerer kun ved åben låge. Tænder / slukker motoren ved første hastighed
A
Fjernstyringen aktiveres/inaktiveres ved at trykke og holde tasten trykket nede i cirka 5 sekunder, når alle belastninger er slukket (motor + lys).
Hurtigt tryk = tænder/slukker lysene med maksimal styrke. -
B
Trykket nede i 2 sekunder = tænder/slukker den dæmpede belysning.
Tasten fungerer kun ved åben låge. Aktiverer / inaktiverer funktionen 24h , der tænder motoren ved første hastighed
C
i 10 minutter pr. time i 24 timer. Derefter slås emhætten fra igen.
Fungerer kun med åben låge = reducerer driftshastigheden.
Hastighederne P1 – P2 er de 2 intensive hastigheder, og de er indstillet således:
D
P1 = 5 minutter og P2 = 7 minutter Derefter går motoren tilbage til hastighed nr. to.
Fungerer kun med åben låge = forøger driftshastigheden.
Hastighederne P1 – P2 er de 2 intensive hastigheder, og de er indstillet således:
P1 = 5 minutter og P2 = 7 minutter Derefter går motoren tilbage til hastighed nr. to.
E
Tasten fungerer både ved lukket og åben låge.
Trykket nede i 2 sekunder = Aktiverer/inaktiverer alarmen for ltrene med aktivt kul, når motoren er slukket, og ingen alarmer for ltrene er udløst.
Tasten fungerer kun ved åben låge. Aktiverer/deaktiverer Delay, den automatiske, forsinkede slukning af motoren på 15’.
F
Når denne funktion aktiveres, styres motoren ved den første hastighed.
Hvis funktionen deaktiveres før det forventede tidspunkt, bliver motoren på
første hastighed. Tasten fungerer både ved lukket og åben låge.
Trykket nede i 2 sekunder = når alarmen for ltrene er i gang, foretages Reset af lteralarmen. Denne signalgivning er kun synlig, når motoren er slukket.
G
Lukket låge Åbner lågen + motor og lys = tændt.
H
Åben låge Lukker lågen + motor og lys = slukket
-
IR+Prik (2 blink) – fjernstyring aktiv. IR+Prik (1 blink) – fjernstyring inaktiv.
-
Viser en animation.
Viser den indstillede hastighed: P2 – P1 – 3 – 2 – 1
Viser den indstillede hastighed: 1 – 2 – 3 – P1 – P2
2 blink C = Alarm for ltrene med aktivt kul
aktiveret
1 blink C = Alarm for ltrene med aktivt kul deaktiveret
Viser L
Viser Giver besked om, at fedtltrene af metal skal skylles. Alarmen går i gang, når emhætten har været i funktion i 100 timer.
Viser Giver besked om, at ltrene med
aktivt kul skal udskiftes samt at fedtltrene af metal skal
skylles. Alarmen går i gang, når emhætten har været i funktion i 200 timer.
-
-
5. FJERNSTYRING (EKSTRAUDSTYR)
50
6. BELYSNING
• Udskiftning skal ske hos det tekniske servicecenter. Bestilling kan ske hos det tekniske servicecenter.
PL
1. INFORMACJE
DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
Ze względów bezpieczeństwa oraz aby zagwarantować pra-
widłowe funkcjonowanie, przed przystąpieniem do instalacji i użyt­kowania urządzenia należy zapo­znać się z treścią niniejszej publi­kacji. Instrukcję obsługi należy trzymać zawsze w pobliżu urzą­dzenia oraz przekazać ją razem z urządzeniem osobom trzecim. Ważne jest, aby wszyscy użytkow­nicy znali sposób działania oraz zasady bezpieczeństwa produktu.
Podłączenie przewodów
powinno być wykonane
przez wykfalifikowanego instalatora.
• Producent nie ponosi odpo-
wiedzialności za ewentualne
szkody spowodowane przez
nieprawidłową instalację lub użytkowanie.
Jeśli instrukcja instalacji kuchen-
ki gazowej wskazuje na potrzebę zastosowana większej odległo­ści niż podana powyżej, należy to wziąć pod uwagę.
Sprawdzić, czy napięcie w sieci elektrycznej odpowiada danym umieszczonym na tabliczce
znamionowej znajdującej się wewnątrz okapu.
• Urządzenia przełączające mu­szą być zainstalowane w insta­lacji stałej zgodnie z obowiązu-
jącymi przepisami dotyczącymi
okablowania.
W przypadku urządzeń klasy
I należy sprawdzić, czy sieć elektryczna wyposażona jest w
odpowiednie uziemienie.
Podłączyć okap do komina dym-
nego przy pomocy rury o średnicy minimum 120 mm. Droga, którą pokonuje para/dym powinna być możliwie najkrótsza.
Należy przestrzegać wszystkich norm dotyczących odprowadza-
nia powietrza.
Nie podłączać okapu do przewo-
dów odprowadzających spaliny (np. z kotłów, kominków itp.).
• Jeżeli okap używany jest w po­łączeniu z kuchenkami nieelek-
trycznymi (np. gazowymi), nale-
ży zagwarantować odpowiedni
poziom wentylacji lokalu tak, aby zapobiec powrotowi spalin
z komina. Jeżeli okap używany jest w połączeniu z kuchenkami nieelektrycznymi, podciśnienie w pomieszczeniu nie może przekraczać 0,04 mbar tak, aby
zapobiec powrotowi spalin.
Powietrze nie może być przesy-
łane do przewodu kominowego
wykorzystywanego do usuwa-
nia spalin urządzeń zasilanych gazem lub innymi materiałami
palnymi.
Jeżeli kabel zasilający ulegnie
uszkodzeniu, musi on zostać
wymieniony przez producenta lub jego serwisanta.
Wtyczkę należy podłączyć do
51
gniazdka odpowiedniego typu
zgodnie z obowiązującymi normami oraz w miejscu łatwo dostępnym.
• W odniesieniu do kwestii tech-
nicznych oraz bezpieczeństwa należy ściśle przestrzegać obowiązujących przepisów doty­czących odprowadzania spalin, ustanowionych przez władze
lokalne.
OSTRZEŻENIE: przed przy-
stąpieniem do instalacji okapu należy zdjąć folie ochronną.
Używać wyłącznie śrub oraz
osprzętu typu odpowiedniego
dla danego okapu.
trolowani w kwestii obsługi urzą­dzenia przez osoby odpowie-
dzialne za ich bezpieczeństwo. Należy pilnować, aby dzieci nie bawiły się urządzeniem. Czysz­czenie i konserwacja urządzenia nie powinny być wykonywane przez dzieci, chyba że są one
nadzorowane.
Dzieci nie należy zostawiać bez
nadzoru i nie należy im zezwalać na zabawę urządzeniem.
Urządzenie nie może być użyt­kowane przez osoby (i dzieci)
o ograniczonych zdolnościach psychicznych, zycznych i zmy­słowych lub o niedostatecznym doświadczeniu i wiedzy, o ile nie są one nadzorowane oraz
instruowane.
OSTRZEŻENIE: brak śrub lub elementu osprzętu zgod­nych z instrukcją może być przyczyną porażenia prą-
dem.
Nie należy na nią patrzeć za po-
mocą narzędzi optycznych (lor­netka, szkło powiększające…).
Nie zapalać potraw pod okapem:
może to być przyczyną pożaru.
Niniejsze urządzenie może
być używane przez dzieci w wieku poniżej 8 lat oraz osoby o ograniczonych zdolnościach psychicznych, zycznych i zmy­słowych lub o niedostatecznym doświadczeniu i wiedzy na temat jego działania, powinni oni zostać
jednak poinstruowani oraz skon-
52
Części zewnętrzne mogą stać
się bardzo gorące, jeżeli uży­wane są razem z urządze-
niami przeznaczonymi do gotowania.
Umyć i/lub wymienić ltry po
określonym czasie (zagrożenie pożarowe). Patrz rozdział Czysz-
czenie i konserwacja.
Jeżeli okap używany jest jed-
nocześnie z urządzeniami spa­lającymi gaz lub inne paliwa, w pomieszczeniu należy zapewnić odpowiednią wentylację (nie dotyczy urządzeń, które jedynie pobierają powietrze z pomiesz-
czenia).
• Symbol
znajdujący się na
urządzeniu lub na jego opako-
waniu oznacza, że nie wolno danego urządzenia wyrzucać razem ze zwykłymi odpadami domowymi. Zużyty produkt nale­ży przekazać do centrum zbiórki odpadów, specjalizującego się
w recyklingu komponentów elektrycznych i elektronicznych.
Likwidując produkt w sposób właściwy, przyczyniasz się do
zapobiegania ewentualnym ujemnym wpływom na środowi­sko naturalne oraz na zdrowie
ludzi, które mogłyby powstać w wyniku niewłaściwej likwidacji. Szczegółowe informacje na
temat recyklingu tego produktu można uzyskać w urzędzie mia­sta/ gminy, lokalnych instytucjach zajmujących się likwidacją od­padów lub w sklepie, w którym
produkt został zakupiony.
Niniejszy okap może być używa-
ny razem z kuchenką gazową o następującej charakterystyce:
• Moc maksymalna 12,4 kW.
• 5 palników, tak jak to pokazano na ilustracji.
Rozsuwanie/chowanie
urządzenia Niebezpieczeństwo obrażeń!
Ryzyko zakleszczenia
podczas rozsuwania oraz
chowania urządzenia. Nigdy nie wolno sięgać do ruchomych części urządzenia, gdy jest ono
rozsuwanie lub chowane.
Dzieci powinny znajdować się w bezpiecznej odległości.
2. UŻYTKOWANIE
Okap został zaprojektowany wyłącznie do
użytku domowego, do eliminacji zapachów
kuchennych.
Nie wolno nigdy używać okapu do celów innych niż te, do których został zaprojek­towany.
Nie wolno nigdy pozostawiać wolnego
ognia o dużej intensywności pod działa­jącym okapem.
Należy dokonać regulacji intensywności płomienia w taki sposób, aby znajdował się wyłącznie pod naczyniem do gotowania i nie wydostawał się z jego boków.
Nie zostawiać naczyń do smażenia bez nadzoru podczas użycia: przegrzany olej może się zapalić.
2,6 kW
1 kW
1,9 kW
5 kW
1,9 kW
53
3. CZYSZCZENIE
I KONSERWACJA
- Gąbczasta część ltra może być myta w
zmywarce do naczyń raz na 4 miesiące lub częściej (w przypadku intensywne­go użytkowania okapu). Jej poprawne
funkcjonowanie zagwarantowane jest
do maksymalnie 5 myć, po czym ltr należy wymienić (W).
- Filtry przeciw-tłuszczowe należy myć,
co 2 miesiące lub częściej w razie użytkowania intensywnego, można je myć w zmywarce
(Z)
.
Zaleca się czyszczenie okapu przy po-
mocy wilgotnej ściereczki i neutralnego płynu do mycia.
54
4. STEROWANIE
UĪYTKOWANIE
Panel sterowania
Przycisk Funkcja Przycisk LED
A Przycisk dziaáa tylko przy klapce otwartej
Wáączenie/wyáączenie silnika z pierwszą prĊdkoĞcią.
Przez naciĞniĊcie przycisku na okoáo 5 sekund w momencie, gdy urządzenie jest wyáączone (silnik + oĞwietlenie) aktywu­je/dezaktywuje siĊ zdalne sterowanie.
B NaciĞniĊcie krótkie = Wáączenie/wyáączenie oĞwietlenia z maksy-
malną jasnoĞcią. NaciĞniĊcie na 2 sekundy = Wáączenie/wyáączenie oĞwietlenia dys- kretnego. Przycisk dziaáa tylko przy klapce otwartej
C
Aktywuje i dezaktywuje funkcjĊ 24h, która wáącza silnik z pierwszą prĊdkoĞcią na 10 minut co godzinĊ, przez caáą dobĊ.
Na koniec okap powraca do trybu wyáączonego.
D Dziaáa tylko przy klapce otwartej = redukcja prĊdkoĞci. PrĊdkoĞci P1
P2 są to prĊdkoĞci intensywne: P1 = 5 minut oraz P2 = 7 minut Na koniec okap powraca do prĊdkoĞci drugiej.
E Dziaáa tylko przy klapce otwartej = zwiĊkszenie prĊdkoĞci. PrĊdkoĞci
P1 – P2 są to prĊdkoĞci intensywne: P1 = 5 minut oraz P2 = 7 minut
Na koniec okap powraca do prĊdkoĞci drugiej. Funkcja dziaáa przy klapce zamkniĊtej i otwartej. NaciĞniĊcie na 2 sekundy – wáączenie/wyáącznie alarmu filtrów wĊglowych, przy wyáączonym silniku oraz bez aktywnych alarmów filtrów.
F Funkcja dziaáa tylko przy klapce otwartej
Aktywacja/dezaktywacja wyáączenia silnika opóĨnionego o 15 minut. Po uruchomieniu tej funkcji silnik bĊdzie pracowaá z pierwszą prĊdko- Ğcią. JeĪeli funkcja ta zostanie wyáączona przed czasem, silnik pracuje na pierwszej prĊdkoĞci.
G Funkcja dziaáa przy klapce zamkniĊtej i otwartej.
NaciĞniĊcie na 2 sekundy = przy aktywnym alarmie filtrów, krótkie naciĞniĊcie przycisku spowoduje reset alarmu Sygnalizacje te wi- doczne są tylko po wyáączeniu pracy silnika.
IR+kropka (2 migniĊcia) – pilot aktywny. IR+kropka (1 migniĊcie) – pilot nieaktywny.
WyĞwietla animacjĊ.
WyĞwietla bieĪącą prĊdkoĞü: P2 – P1 – 3 – 2 – 1
WyĞwietla bieĪącą prĊdkoĞü: 1 – 2 – 3 – P1 – P2
2 migniĊcia C = alarm filtrów wĊglowych aktywny. 2 migniĊcia C = alarm filtra wĊglowego wyáączony.
WyĞwietla L
WyĞwietla Informuje o koniecznoĞci wyczyszczenia metalowych filtrów przeciw-táuszczowych. Alarm zaáącza siĊ po 100 godzinach rzeczywistej pracy okapu
H Klapka zamkniĊta
Otwarcie klapki + silnik i oĞwietlenie = wá.
Klapka otwarta ZamkniĊcie klapki + silnik i oĞwietlenie = wyá.
WyĞwietla Informuje o koniecznoĞci wymiany filtrów z wĊgla aktywnego i o koniecznoĞci wyczyszczenia metalo­wych filtrów przeciw-táuszczowych. Alarm zaáącza siĊ po 200 godzinach rzeczywistej pracy okapu.
:
55
5. PILOT ZDALNEGO STEROWANIA (OPCJONALNIE)
6. OŚWIETLENIE
W celu wymiany należy skontaktować się z centrum serwisowym (“W celu zakupu
zwrócić się do centrum serwisowego”).
56
NO
1.SIKKERHETSINFORMASJON
For din egen sikkerhet og en
riktig funksjon av apparatet, må du lese denne veiledningen nøye før apparatet installeres og tas i bruk. Veiledningen skal alltid følge med apparatet, også hvis det overdras til tredjeperson. Det er viktig at brukerne kjenner til alle apparatets drifts- og sikkerhetsegenskaper.
Tilkoblingen av kablene
må utføres av en kvalisert
tekniker.
• Produsenten er ikke ansvarlig for
eventuelle skader som skyldes feil installasjon eller bruk.
• Hvis installasjonsinstruksjonene
for gassplatetoppen spesiserer
en større avstand enn angitt ovenfor, må du overholde dette.
Kontroller at nettspenningen
stemmer med spenningen oppgitt på merkeplaten på innsiden av kjøkkenviften.
• Det er nødvendig å installere
hovedbrytere i det faste elektriske systemet i samsvar med forskriftene om kabelsystemer.
• For apparater i klasse I må
du kontrollere at hjemmets strømnett er jordet.
Koble kjøkkenviften til røkrøret
med et rør med en diameter på min. 120 mm. Røret må være så kort som mulig.
• Følg alle bestemmelsene for
luftutløp.
• Ikke koble kjøkkenviften til røkkanaler for utslipp av forbrenningsrøk (f.eks. fra kjeler, peiser, osv.).
• Hvis kjøkkenviften brukes sammen med apparater som ikke bruker strøm (f.eks. gassapparater), må det garanteres en god ventilasjon i rommet for å unngå retur av forbrenningsgassen. Når kjøkkenviften brukes sammen med apparater som ikke bruker strøm, må ikke det negative trykket i rommet overstige 0,04 mbar for å unngå en retur av røkene.
• Luften må ikke føres ut gjennom en røkkanal som brukes for røkutslipp fra apparater som fungerer med gass eller andre
forbrenningssto󰀨er.
• Hvis nettkabelen skades, må den skiftes ut av produsenten eller servicesenteret.
• Sett støpslet inn i en lett tilgjengelig stikkontakt som er i samsvar med gjeldende bestemmelser.
• Følg nøye forskriftene fra de lokale myndighetene vedrørende tekniske og sikkerhetsmessige tiltak for røkutslipp.
ADVARSEL: Fjern
beskyttelsesfilmene før kjøkkenviften installeres.
• Bruk kun skruer og beslag som passer til kjøkkenviften.
ADVARSEL: Manglende
57
installasjon av skruer eller beslag i samsvar med disse instruksjonene kan medføre risiko for elsjokk.
• Ikke se mot lyset med optiske instrumenter (kikkert, forstørrelsesglass, osv.).
Ikke ambér under kjøkkenviften, fordi en brann kan utvikles.
• Barn (over 8 år) eller personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller psykiske evner, eller personer uten erfaring og kunnskap må kun bruke apparatet dersom de får tilsyn eller opplæring i en sikker bruk av apparatet og farene knyttet til bruken. Ikke la barn leke med apparatet. Rengjøring og vedlikehold som er brukerens ansvar, må ikke utføres av barn med mindre de er under tilsyn.
• Pass på at barn ikke leker med apparatet.
• Dette apparatet er ikke egnet til bruk av personer (inkl. barn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller psykiske evner, eller personer uten erfaring og kunnskap i bruk av apparatet med mindre de er overvåket og opplært.
De tilgjengelige delene kan bli veldig varme når platetopper/komfyrer er i bruk.
Rengjør og/eller skift ut ltrene etter oppgitt intervall (brannfare). Se avsnittet Vedlikehold og rengjøring.
58
• Det må være en god utlufting i rommet når kjøkkenviften brukes samtidig med apparater som fungerer med gass eller andre
forbrenningssto󰀨er (gjelder ikke
apparater som kun fører luften ut i lokalet).
• Symbolet på apparatet eller emballasjen angir at apparatet ikke skal kastes sammen med vanlig husholdningsavfall. Apparatet må leveres til et innsamlingssenter for resirkulering av elektrisk og elektronisk materiale. Ved å kassere dette apparatet på riktig måte, bidrar du til å forhindre de negative virkningene på miljøet og menneskehelsen som kan forårsakes av en feilaktig avfallshåndtering av dette apparatet. For mer informasjon om gjenvinning av dette apparatet, kontakt kommunen, renovasjonsselskapet eller forhandleren hvor apparatet ble kjøpt.
Denna köksäkt kan användas i kombination med en gasspishäll med följande egenskaper:
Max. total e󰀨ekt 12,4 kW.
5 brännare enligt guren.
2,6 kW
5 kW
1 kW
1,9 kW
1,9 kW
Åpning og lukking av
apparatet Risiko for personskader!
Det er en klemmerisiko i forbindelse med lukking og åpning av apparatet. Opphold deg aldri i apparatets bevegelsesområde mens det lukkes eller åpnes. Hold barn på sikker avstand.
2. BRUK
Kjøkkenviften er kun utviklet til husholdningsbruk for å fjerne matos fra kjøkkenet.
• Bruk aldri kjøkkenviften til annet enn tiltenkt formål (tiltenkt bruk era nella vecchia direttiva).
Pass på at det aldri er høye ammer under kjøkkenviften når den er i bruk.
Reguler ammestyrken slik at ammen kun dekker grytebunnen og ikke stikker utover kantene.
• Vær alltid veldig oppmerksom ved frityrsteking, fordi den varme oljen kan ta fyr.
- Fettltrene må rengjøres hver andre måned eller oftere ved hyppig bruk. De kan vaskes i oppvaskmaskin (Z).
• Bruk kun en fuktig klut og et mildt rengjøringsmiddel til rengjøringen av kjøkkenviften.
3. RENGJØRING OG
VEDLIKEHOLD
- Filterets svampaktige del kan vaskes i oppvaskmaskin hver fjerde måned, eller oftere ved svært intens bruk. Den
kan vaskes fem ganger før lteret må
skiftes ut (W).
59
4. KONTROLLER
Knapp Funksjon Knapp med LED
Knappen fungerer kun med åpen luke. Slår motoren av og på ved den første hastigheten.
A
Trykk på knappen i ca. 5 sekunder når både motoren og belysningen er slått av, for å aktivere/deaktivere fjernkontrollen.
Raskt trykk = Slår belysningen på og av ved maks styrke. -
B
Trykk i 2 sekunder = Slår dempet belysning på og av. ­Knappen fungerer kun med åpen luke.
Aktiverer/deaktiverer funksjonen 24 t som slår på motoren ved den
C
første hastigheten i 10 minutter hver time i 24 timer. Når tiden er utløpt, slås kjøkkenviften av.
Fungerer kun med åpen luke = Reduserer driftshastigheten.
Hastighetene
D
P1 – P2 er de to intensive hastighetene som er innstilte på følgende måte: P1 = 5 minutter og P2 = 7 minutter Når tiden er utløpt, går motoren tilbake til den andre hastigheten.
Fungerer kun med åpen luke = Øker driftshastigheten. Hastighetene P1 –
P2 er de to intensive hastighetene som er innstilte på følgende måte: P1 = 5 minutter og P2 = 7 minutter Når tiden er utløpt, går motoren tilbake til den andre hastigheten.
E
Fungerer både med lukket og åpen luke. Trykk i 2 sekunder = Aktiverer/deaktiverer alarmen for de aktive
kullltrene mens motoren er slått av og ingen alarm for ltrene er utløst.
Fungerer kun med åpen luke. Aktiverer/deaktiverer forsinkelsen hvor motoren slås av automatisk etter 15 minutter.
F
Når funksjonen aktiveres, slås motoren på ved den første hastigheten.
Hvis funksjonen deaktiveres før tiden, fortsetter motoren ved den
første hastigheten. Fungerer både med lukket og åpen luke.
Trykk i 2 sekunder = Når alarm for lter er utløst, tilbakestilles alarmen for ltrene. Disse signaleringene er kun synlige når motoren er slått av.
G
Lukket luke Luken åpnes, og motoren og belysningen slås på.
H
Åpen luke Luken lukkes, og motoren og belysningen slås av.
-
IR+Punktum (2 blink) – Fjernkontroll aktivert. IR+Punktum (1 blink) – Fjernkontroll deaktivert.
Viser et bilde.
Viser den innstilte hastigheten: P2 – P1 – 3 – 2 – 1
Viser den innstilte hastigheten: 1 – 2 – 3 – P1 – P2
C blinker to ganger= Alarmen for de aktive kullltrene er aktivert. C blinker en gang = Alarmen for de aktive kullltrene er deaktivert.
Viser L
Viser Signalerer at de metalliske fettltrene må vaskes. Alarmsignalet gis etter at kjøkkenviften har fungert i 100 timer.
Viser Signalerer at de aktive kullltrene må byttes
ut og at de metalliske fettltrene må vaskes. Alarmsignalet gis
etter at kjøkkenviften har fungert i 200 timer.
-
-
5. FJERNKONTROLL
(EKSTRAUTSTYR)
60
6. BELYSNING
Kontakt kundeservice for utskifting
(”Kontakt servicesenter for kjøp”).
FI
1. TURVALLISUUSTIE­TOJA
Lue tämä käyttöopas huolel-
lisesti ennen laitteen asenta­mista ja käyttöä oman turvalli­suutesi ja laitteen oikean toimin­nan takaamiseksi. Pidä nämä ohjeet aina laitteen lähettyvillä, niiden täytyy seurata laitetta myös, jos se myydään tai luovu­tetaan kolmansille osapuolille. On tärkeää, että käyttäjät tunte­vat laitteen toiminta- ja turvalli­suusominaisuudet.
Johtojen liitännän saa teh-
dä vain pätevä teknikko.
• Valmistaja ei vastaa väärästä
asennuksesta tai käytöstä ai­heutuneista vahingoista.
• Jos kaasukäyttöisen keittota-
son asennusohjeet määräävät, että etäisyyden on oltava yllä mainittua suurempi, ohjeita on noudatettava.
• Tarkista, että sähköverkon jän-
nite vastaa liesituulettimen si­sällä olevan arvokilven tietoja.
• Erotuskytkimet on asennettava
kiinteään järjestelmään kaa­pelointijärjestelmiä koskevien määräysten mukaisesti.
• Luokan I laitteita varten on
tarkistettava, että kodin sähkö­verkossa on sopiva maadoitus.
• Liitä liesituuletin savuhormiin
putkella, jonka läpimitta on vähintään 120 mm. Savun poistoreitin on oltava mahdol-
lisimman lyhyt.
Kaikkia ilman poistoa koskevia määräyksiä on noudatettava.
• Älä liitä liesituuletinta savuka­naviin, joiden kautta poistetaan palamishöyryjä (esimerkiksi lämmityskattilat, takat jne.).
• Jos liesituuletinta käytetään yhdessä muiden kuin sähkölait­teiden (esimerkiksi kaasulait­teiden) kanssa, on pystyttävä takaamaan riittävä huoneen tuuletus poistokaasujen paluu-
virtauksen estämiseksi. Kun
liesituuletinta käytetään yhdes­sä muiden kuin sähkölaitteiden kanssa, huoneen negatiivinen paine ei saa ylittää 0,04 mbar, jotta liesituuletin ei palauta höyryjä huoneeseen.
• Ilmaa ei saa poistaa sellaisen putken kautta, jota käytetään kaasulla tai muilla polttoaineilla toimivien laitteiden savun ime­miseen.
• Jos virtajohto vahingoittuu, sen saa vaihtaa vain valmistaja tai huoltopalvelun teknikko.
Kytke pistoke voimassa ole­vien määräysten mukaiseen ja saavutettavissa olevaan pistorasiaan.
• Savunpoistoa koskevien tek­nisten ja turvallisuuteen liittyvi­en toimenpiteiden suhteen on noudatettava tarkkaan paikal­listen viranomaisten antamia määräyksiä.
61
VAROITUS: Poista suoja­kalvot ennen liesituuletti­men asentamista.
Käytä vain liesituulettimelle sopivia ruuveja ja kiinnitysosia.
valvota tai ole valmennettu.
Kosketettavissa olevat osat
voivat tulla hyvin kuumiksi keittolaitteiden käytön aika­na.
VAROITUS: Jos ruuveja ja kiinnitysosia ei asenneta näiden ohjeiden mukaises­ti, voi aiheutua sähköisku­vaara.
• Älä katso suoraan optisilla välineillä (kiikari, suurennus­lasi….).
• Älä liekitä liesituulettimen alla: se voi aiheuttaa tulipalon.
Yli 8-vuotiaat lapset ja psyykki- sesti, fyysisesti tai sensorisesti rajoitteiset henkilöt tai koke­mattomat ja taitamattomat henkilöt saavat käyttää tätä laitetta vain, jos heitä valvo­taan ja heille on annettu tiedot laitteen turvallisesta käytöstä ja siihen liittyvistä vaaroista. Varmista, etteivät lapset pääse leikkimään laitteella. Lapset eivät saa tehdä käyttäjän puh­distus- ja huoltotoimenpiteitä ilman valvontaa.
• Valvo lapsia ja varmista, et­teivät he pääse leikkimään laitteella.
• Tätä laitetta eivät saa käyt­tää henkilöt (lapset mukaan lukien), joiden mielen, ruumiin tai aistien terveys on heiken­tynyt tai joilla ei ole riittävää kokemusta ja tietoa, ellei heitä
62
• Puhdista ja/tai vaihda suodat­timet määrätyn ajan kuluttua (tulipalovaara). Katso kappa­letta Huolto ja puhdistus.
• Tilassa täytyy olla asianmukai­nen tuuletus kun liesituuletinta käytetään samanaikaisesti kaasulla tai muilla polttoaineil­la toimivien laitteiden kanssa (ei koske laitteita, jotka pois­tavat tilaan vain ilmaa).
• Merkki tuotteessa tai sen pakkauksessa osoittaa, että tuotetta ei saa hävittää ta­vallisen kotitalousjätteen mu­kana. Tuote täytyy toimittaa asianmukaiseen sähköisten ja elektronisten osien kerä­yskeskukseen. Varmistamalla, että tuote hävitetään oikealla tavalla, on mahdollista aut­taa välttämään ympäristöä ja henkilöiden terveyttä uhkaavia haittavaikutuksia, joita voi syn­tyä vääränlaisesta hävittämi­sestä. Lisätietoja tuotteen kier­rättämisestä saat paikallisilta viranomaisilta, paikallisesta jätehuollosta tai liikkeestä, josta tuote on ostettu.
• Tätä liesituuletinta voidaan käyttää yhdessä kaasutason kanssa, jonka ominaisuudet
ovat seuraavat:
• Suurin kokonaisteho 12,4kW.
• 5 poltinta kuten kuvassa.
2,6 kW
5 kW
1 kW
1,9 kW
1,9 kW
Laitteen avaaminen/sulke­minen Tapaturmavaara!
Juuttumisvaara laitetta suljettaessa ja avattaessa. Älä koskaan koske laitteen liikkuvaa aluetta kun sitä avataan tai suljetaan. Pidä lapset turvallisella etäisyydellä.
2. KÄYTTÖ
• Liesituuletin on suunniteltu ainoastaan kotitalouskäyttöön, keittiön hajujen poistamiseen.
• Älä koskaan käytä liesituuletinta muu­hun tarkoitukseen kuin siihen, mitä varten se on suunniteltu.
• Älä koskaan pidä korkeita liekkejä toi­minnassa olevan liesituulettimen alla.
• Säädä liekkien koko sillä tavoin, että ne kohdistuvat vain kypsennysastian pohjaan. Varmista, etteivät liekit tule astian reunojen alta.
• Rasvakeittimiä on valvottava jatkuvasti käytön aikana: ylikuumentunut öljy voi
syttyä palamaan.
3. PUHDISTUS JA
HUOLTO
- Suodattimen sienimäinen osa voidaan pestä astianpesukoneessa vähintään 4 kuukauden välein tai useamminkin käyttötarpeen vaatiessa; suodattimen toiminta on taattu korkeintaan 5 pe­sukerran verran, minkä jälkeen se on vaihdettava
(W)
.
- Rasvasuodattimet täytyy puhdistaa aina 2 kuukauden käytön jälkeen tai useammin, jos laitetta käytetään paljon. Ne voidaan pestä astianpe­sukoneessa (Z).
• Puhdista liesituuletin kostealla liinalla ja neutraalilla pesunesteellä.
63
4. KYTKIMET
Painike Toiminto Merkkivalopainike
Painike toimii vain kun paneeli on auki. Sammuttaa/Käynnistää moottorin ensimmäisellä nopeudella
A
Jos pidät painiketta painettuna noin 5 sekuntia kun kaikki toiminnot (moottori ja valot) on sammutettu, aktivoit tai poistat käytöstä kauko­ohjaimen.
Lyhyt painallus = Sytyttää /sammuttaa valot suurimmalla kirkkaudella. -
B
2 sekunnin painallus = Sytyttää/sammuttaa pikkuvalon. ­Painike toimii vain kun paneeli on auki.
Aktivoi/Poistaa käytöstä toiminnon 24h joka käynnistää moottorin
C
ensimmäisellä nopeudella 10 minuutiksi joka tunti 24 tunnin ajan. Toiminnon päätyttyä liesituuletin palaa tilaan Off.
Toimii vain kun paneeli on auki = pienentää käyttönopeutta. Nopeudet P1 – P2 ovat 2 tehonopeutta, joiden asetukset ovat:
D
P1 = 5 minuuttia ja P2 = 7 minuuttia Toiminnon päätyttyä moottori palaa toiselle nopeudelle.
Toimii vain kun paneeli on auki = nostaa käyttönopeutta. Nopeudet P1 – P2 ovat 2 tehonopeutta, joiden asetukset ovat: P1 = 5 minuuttia ja P2 = 7 minuuttia Toiminnon päätyttyä moottori palaa toiselle nopeudelle.
E
Toimii paneelin ollessa kiinni tai auki. 2 sekunnin painallus = Aktivoi/poistaa käytöstä aktiivihiilisuodattimen hälytyksen kun moottori on pois toiminnasta eikä suodattimien hälytys ole käynnistynyt.
Toimii vain kun paneeli on auki. Aktivoi/poistaa käytöstä ajastustoiminnon: automaattisen 15 minuutin kuluttua tapahtuvan sammumisen.
F
Kun toiminto otetaan käyttöön, moottori siirtyy ensimmäiselle nopeudelle. Jos toiminto poistetaan käytöstä ennen ajan päättymistä, moottori pysyy ensimmäisellä nopeudella.
Toimii paneelin ollessa kiinni tai auki. 2 sekunnin painallus = Suodattimien hälytyksen ollessa toiminnassa kuittaa hälytyksen. Ilmoitukset ovat näkyvissä vain moottorin ollessa sammutettu.
G
Paneeli kiinni Avaa paneelin + moottori ja valot = On.
H
Paneeli auki Sulkee paneelin + moottori ja valot = Off
-
IR+Piste (2 vilkutusta) – Kauko-ohjain aktiivinen. IR+Piste (1 vilkutus) – Kauko-ohjain pois käytöstä.
Näytössä näkyy liikkuva kuvake.
Näyttää asetetun nopeuden: P2 – P1 – 3 – 2 – 1
Näyttää asetetun nopeuden: 1 – 2 – 3 – P1 – P2
2 merk kivalon C vilkutusta = Aktiivihiilisuodattimien hälytys. Aktivoitu 1 merkkivalon C vilkutus = Aktiivihiilisuodattimien hälytys. Poistettu käytöstä
Näkyy
Näkyy Osoittaa, että metalliset
rasvasuodattimet täytyy pestä. Hälytys käynnistyy
liesituulettimen 100 käyttötunnin jälkeen.
Näkyy Osoittaa, että aktiivihiilisuodattimet täytyy vaihtaa ja metalliset rasvasuodattimet täytyy
pestä. Hälytys käynnistyy liesituulettimen 200 käyttötunnin
jälkeen.
-
-
5. KAUKO-OHJAIN
(LISÄVARUSTE)
64
6. VALAISTUS
• Vaihtoa varten ota yhteys huoltopal­veluun (”Hankintaa varten ota yhteys huoltopalveluun”).
AR
65
66
ﺩﻧﻋ ﺯﺎﻬﺟﻟﺍ ﻲﻓ ﺔﻛﺭﺣﻟﺍ ﺔﻘﻁﻧﻣ ﻰﻟﺍ
2,6 kW
1,9 kW
5 kW
1 kW
ﺯﺎﻬﺟﻟﺍ ﺏﺣﺳ/ﺯﺎﻬﺟﻟﺍ ﻊﻳﺳﻭﺗ
ﺔﻧﺟﺭﺯﻠﻟ ﺯﺎﻬﺟﻟﺍ ﺽﺭﻌﺗ ﻝﺎﻣﺗﺣﺍ ﺏﺭﺗﻘﺗ ﻻ .ﻪﻌﻳﺳﻭﺗ ﻭﺍ ﻪﺑﺣﺳ ﺩﻧﻋ
ﺏﺟﻳ .ﻪﻌﻳﺳﻭﺗ ﻭﺍ ﻪﺑﺣﺳ ﺩﺎﻌﺑ .ﺔﻧﻣﺁ ﺔﻓﺎﺳﻣ ﻰﻟﺍ ﻝﺎﻔﻁﻷﺍ
1,9 kW
!ﺔﺑﺎﺻﻹﺍ ﺭﻁﺧ
67
68
ϡ΍ΪΨΘγϻ΍
ΔΣϮϟ ϢϜΤΘϟ΍
έί ήηΆϣ ˯Ϯπϟ΍ ΔϔϴχϮϟ΍ έί
΍ ϥϮϜΗ ΎϣΪϨϋ ςϘϓ ςθϨϳ έΰϟ΍ΔΣϮΘϔϣ ΔϔϠπϟ.
IR + ΔτϘϧ )2 ϦϴΘπϣϭ( ςθϨϳ ίΎϬΟ ϢϜΤΘϟ΍ Ϧϋ ΪόΑ. IR
+ ΔτϘϧ )1 Δπϣϭ ΓΪΣ΍ϭ(–ίΎϬΟ ϢϜΤΘϟ΍ Ϧϋ ΪόΑ ήϴϏ
ςθϧ.
ΔϛήΣ ΓΪϫΎθϣ.
ΔΣϮΘϔϣ ΔϔϠπϟ΍ ϥϮϜΗ ΎϣΪϨϋ ςϘϓ ςθϨϳ έΰϟ΍.
ϪϋΎγϟ΍ ϰϠϋέϮΗϮϤϟ΍ ϞόθΗ ϲΘϟ΍ϭδή ϰϟϭϷ΍ Δϋ ΓΪϤϟ10
ΔϋΎγ.
ϴσϭ ΔϋΎγ Ϟϛ ϲϓ ϖ΋ΎϗΩϠ ˰ϟ΍ Δ24
ΎϬτΒο ϢΗ ϲΘϟ΍ Δϋήδϟ΍ ΓΪϫΎθϣ:
1 – 2 – 3 – P1 – P2
ΔϨΧΪϤϟ΍ ΊϔτΗ ΔϳΎϬϨϟ΍ ϲϓϭ.
ΔΣϮΘϔϣ ΔϔϠπϟ΍ϭ ςϘϓ ϞϤόΗ= ϞϴϐθΘϟ΍ Δϋήγ ϒϴϔΨΗ. ΕΎϋήδϟ΍ P1 P2 ΎϤϫ ϦϴΘϋήδϟ΍
ΎϬτΒο ϢΗ ϲΘϟ΍ Δϋήδϟ΍ ΓΪϫΎθϣ:
P2 – P1 – 3 – 2 – 1
2 ϦϴΘπϣϭ= CςθϨϟ΍ ϥϮΑήϜϟ΍ ήΘϠϓ ήϳάΤΗ Ϟ˷ό ϔ ϣ ϥϮϜϳ 1 ΓΪΣ΍ϭ Δπϣϭ= CςθϨϟ΍ ϥϮΑήϜϟ΍ ήΘϠϓ ήϳάΤΗ ϥϮϜϳ ςθϧ ήϴϏ
ΓΪϫΎθϣL ΔΣϮΘϔϣ ΔϔϠπϟ΍ ϥϮϜΗ ΎϣΪϨϋ ςϘϓ ςθϨϳ έΰϟ΍.
ΓΪϫΎθϣ
ήϴθΗ ϰϟ΍ Γέϭήο ϞδϏ ήΗϼϔϟ΍ ΔϴϧΪόϤϟ΍ ΓΩΎπϤϟ΍ ϡϮΤθϠϟ ΓέΎη·
ήϳάΤΘϟ΍ ΃ΪΒΗ ϞϤόϟΎΑ ΪόΑ 100 ΔϋΎγ Ϧϣ ϞϴϐθΘϟ΍ ϲϠϤόϟ΍ ΔϨΧΪϤϠϟ
ΓΪϫΎθϣ
ήϴθΗ ϰϟ΍ Γέϭήο ήϴϴϐΗ ήΗϼϓ ϥϮΑήϜϟ΍ ςθϨϟ΍ Ϛϟάϛϭ ΐΠϳ ϞδϏ
ήΗϼϔϟ΍ ΔϴϧΪόϤϟ΍ ΓΩΎπϤϟ΍ ϡϮΤθϠϟ . ΓέΎη· ήϳάΤΘϟ΍ ΃ΪΒΗ ϞϤόϟΎΑ ΪόΑ
ΔϋΎγ Ϧϣ ϞϴϐθΘϟ΍ ϲϠϤόϟ΍ ΔϨΧΪϤϠϟ
200
ϰϟϭϷ΍ ϪΘϋήγ ϰϟ΍ έϮΗϮϤϟ΍ ΩϮόϳ ΔϔϴχϮϟ΍ ϩάϫ ϞϴόϔΗ ΪϨϋ. ϔϴχϮϟ΍ ϩάϫ ϞϴτόΘΑ ΖϤϗ ΍Ϋ΍ ϞΒϗ Δ
ϰϟϭϷ΍ Δϋήδϟ΍ ϰϠϋ ϰϘΒϳ έϮΗϮϤϟ΍ ϥΎϓ ˬΩΪΤϤϟ΍ ΖϗϮϟ΍.
ΔΣϮΘϔϣ ΔϔϠπϟ΍ϭ ςϘϓ ϞϤόΗ= ϞϴϐθΘϟ΍ Δϋήγ ΓΩΎϳί. ΕΎϋήδϟ΍ P2 P1 ΎϤϫ ϦϴΘϋήδϟ΍
˯Ύϔσ·/ϰϟϭϷ΍ Δϋήδϟ΍ ϰϠϋ έϮΗϮϤϟ΍ ϝΎόη·.
ςϐο΍ έΰϟ΍ έ΍ήϤΘγΎΑ ΓΪϤϟ 5 ˬϥ΍ϮΛ ΎϣΪϨϋ ϥϮϜΗ ϊϴϤΟ ϝΎϤΣϷ΍ Γ΄ϔτϣ )έϮΗϮϤϟ΍+
΢ϴΑΎμϤϟ΍ϪϧΈϓ ςθϨΗ/ϻ θ Ϩ Ης Δϔϴχϭ ίΎϬΟ ϢϜΤΘϟ΍ Ϧϋ ΪόΑ.
Γήϴμϗ Δτϐο= ϝΎόη·/ ˯Ύϔσ· Γ˯ΎοϹ΍ΎϬΗϮϗ ϰμϗ΃ ϲϓ. B
ςϐπϟ΍ ΓΪϤϟ 2 ΔϴϧΎΛ = ϝΎόη΍/˯Ύϔσ΍ ΓέΎϧϻ΍ ΔϴϟΎϤϜϟ΍.
ςϴθϨΗ/ Δϔϴχϭ ϞϴτόΗ24
ϞϴϐθΘϠϟ ΰϛήϤϟ΍ ϰϠϋ ϮΤϨϟ΍ ϲϟΎΘϟ΍:
P1 = 5 ϖ΋ΎϗΩ ϭ P2 = 7 ϖ΋ΎϗΩ
ϞϴϐθΘϠϟ ΰϛήϤϟ΍ ϰϠϋ ϮΤϨϟ΍ ϲϟΎΘϟ΍:
=P15 ϖ΋ΎϗΩ ϭ 7 = P2 ϖ΋ΎϗΩ
έΰϟ΍ ςθϨϳ ˯΍Ϯγ ΖϧΎϛ ΔϔϠπϟ΍ ΔΣϮΘϔϣ ϭ΃ ΔϘϠϐϣ.
ςϐπϟ΍ ΓΪϤϟ 2 ΔϴϧΎΛ = ςθϨϳ/Ϟ˷τόϳ ήϳάΤΗ ήΗϼϓ ϥϮΑήϜϟ΍ ςθϨϟ΍ ΒμΗ΢ ΔϠ˷όϔϣ έϮΗϮϤϟ΍ϭ
ϥϮϜϳ Ίϔτϣ ϥϭΪΑϭ ϞϴόϔΗ ήϳάΤΗ ήΗϼϔϟ΍.
ϞϴϐθΗ/ ΪόΑ έϮΗϮϤϠϟ ϲϜϴΗΎϣϮΗϷ΍ ˯ΎϔσϹ΍ ˬήϴΧ΄Θϟ΍ Δϔϴχϭ ϞϴτόΗ15 ΔϴϧΎΛ.
έΰϟ΍ ςθϨϳ ˯΍Ϯγ ΖϧΎϛ ΔϔϠπϟ΍ ΔΣϮΘϔϣ ϭ΃ ΔϘϠϐϣ.
ςϐπϟΎΑ ΓΪϤϟ 2 ΔϴϧΎΛ = ˯ΎϨΛ΃ ϞϴόϔΗ ήϳάΤΗ ήΗϼϔϟ΍ ϑϮδϓ ϢΘϳ ΓΩΎϋ· ςΒο ήϳάΤΗ ήΗϼϔϟ΍. ϩάϫ
ηΆϤϟ΍Ε΍ή ϦϜϤϳ ΎϬΘϳ΅έ ςϘϓ ΎϣΪϨϋ ϥϮϜϳ έϮΗϮϤϟ΍ ΊϔτϨϣ.
ΔϘϠϐϣ ΔϔϠπϟ΍
΢ΘϔΗ ΔϔϠπϟ΍ + έϮΗϮϤϟ΍ ΓέΎϧϻ΍ϭ = ϞόθϨϣ.
ΔΣϮΘϔϣ ΔϔϠπϟ΍
ϖϠϐΗ ΔϔϠπϟ΍ + έϮΗϮϤϟ΍ ΓέΎϧϻ΍ϭ = Ίϔτϣ.
A
+
C
D
ϲϓ ΔϳΎϬϧ ΓΪϤϟ΍ ΩϮόϳ έϮΗϮϤϟ΍ ϰϠϋ Δϋήδϟ΍ ΔϴϧΎΜϟ΍.
E
ϲϓ ΔϳΎϬϧ ΓΪϤϟ΍ ΩϮόϳ έϮΗϮϤϟ΍ ϰϠϋ Δϋήδϟ΍ ΔϴϧΎΜϟ΍.
F
G
H
69
991.0641.479_01 - 210112 - D00007505_00
Loading...