Smeg CPV615NX User manual [PT]

IT
EN
FR
MANUALE D’USO
NL
RU
PT
ES
DE
PL
CASSETTO PER SOTTOVUOTO
INSTRUCTION MANUAL
VACUUM DRAWER
TIROIR SOUS VIDE
BEDIENUNGSANLEITUNG
VAKUUMIERSCHUBLADE
GEBRUIKSAANWIJZING
VACUÜMLADE
MANUAL DE INSTRUCCIONES
CAJÓN DE ENVASADO AL VACÍO
MANUAL DE UTILIZAÇÃO
GAVETA DE VÁCUO
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ЯЩИК ДЛЯ ВАКУУМИРОВАНИЯ
INSTRUKCJA OBSŁUGI
SZUFLADA DO PAKOWANIA PRÓŻNIOWEGO
1
Gentile Cliente, desideriamo ringraziarLa per la fiducia accordataci. Scegliendo un nostro prodotto, Lei ha optato per soluzioni in cui la ricerca estetica, abbinata ad una progettazione tecnica innovativa, offre oggetti unici che diventano elementi d’arredo. AugurandoLe di apprezzare appieno le funzionalità del Suo elettrodomestico, Le porgiamo i nostri più cordiali saluti.
ITALIANO
ENGLISH
Dear customer, we would like to thank you for your confidence in us.
1
By choosing one of our products, you have opted for solutions where research for beauty meets innovative technical design to provide unique objects which become pieces of furniture. We hope you get the most out of your household appliance. Kindest regards.
FRANÇAIS
Cher Client, nous souhaitons vous remercier pour la confiance que vous nous accordez.
1
En choisissant l’un de nos produits, vous avez opté pour des solutions dont la recherche esthétique, associée à une conception technique innovante, offre des objets uniques qui deviennent des éléments de décoration. Tout en vous souhaitant d’apprécier pleinement les fonctions de votre appareil électroménager, nous vous présentons nos salutations les plus cordiales.
DEUTSCH
Sehr geehrter Kunde, wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen.
1
Mit der Wahl eines unserer Produkte haben Sie sich für Lösungen entschieden, deren Ästhetik und innovativer technischer Entwurf Einrichtungsgegenstände von besonderem Design schaffen. In der Hoffnung, dass Sie die Funktionen Ihres Haushaltsgerätes voll und ganz genießen und schätzen werden, verbleiben wir mit freundlichen Grüßen.
NEDERLANDS
Geachte klant, we danken u hartelijk voor het in ons gestelde vertrouwen.
1
Door voor een van onze producten te kiezen hebt u gekozen voor oplossingen met een esthetiek en innovatief technisch ontwerp die resulteren in unieke voorwerpen die een onderdeel van uw meubilair zullen worden. We hopen dat u de functionaliteiten van uw huishoudtoestel ten volle zal waarderen. Met hoogachting
ESPAÑOL
Estimado Cliente, deseamos darle las gracias por la confianza que ha depositado en nosotros.
1
Al elegir uno de nuestros productos, usted ha optado por soluciones en que la búsqueda estética, combinada con una proyectación técnica innovadora, ofrece objetos únicos que se convierten en elementos de decoración. Deseándole que pueda apreciar plenamente las funcionalidades de su electrodoméstico, le enviamos nuestros saludos más cordiales.
PORTUGUÊS
Caro Cliente, queremos agradecer-lhe pela confiança que em nós deposita.
1
Ao escolher um produto nosso, optou por soluções em que a procura estética, combinada com uma concepção técnica inovadora, oferece objetos únicos que se transformam em elementos de decoração. Desejando-lhe que desfrute totalmente das funcionalidades do seu eletrodoméstico, enviamos-lhe os nossos mais sinceros cumprimentos.
РУССКИЙ
Уважаемый клиент! Благодарим вас за оказанное нам доверие.
1
Приобретенная вами продукция нашей марки предоставляет решения, в которых изысканная эстетика в сочетании с инновационным техническим дизайном воплощена в уникальные изделия, идеально сочетающиеся с элементами интерьера. Надеемся, что вы в полной мере оцените разнообразные функции вашего электроприбора. Выражаем вам наше глубокое уважение.
1
Szanowni Klienci, dziękujemy za okazane nam zaufanie. Wybierając jeden z naszych produktów, wybrali Państwo rozwiązanie, które łącząc walory estetyczne z innowacyjnym wzornictwem technicznym, oferuje unikatowe przedmioty wyposażenia wnętrz. Mamy nadzieję, że będą Państwo mogli w pełni korzystać z funkcjonalności tego urządzenia. Serdecznie pozdrawiamy.
POLSKI
1
1
1
1
1
1
1
1
1
Índice
PT
1 Advertências 220
1.1 Advertências gerais de segurança 220
1.2 Finalidade do aparelho 223
1.3 Responsabilidade do fabricante 223
1.4 Este manual de utilização 224
1.5 Chapa de identificação 224
1.6 Eliminação 224
1.7 Como ler o manual de utilização 225
2 Descrições 226
2.1 Descrição geral 226
2.2 Painel de comandos 227
2.3 Gaveta de vácuo 228
2.4 Acessórios fornecidos 228
2.5 Outras características 228
2.6 Descrição das funções 229
3 Utilização 231
3.1 Advertências 231
3.2 Primeira utilização 232
3.3 Utilização dos acessórios 232
3.4 Como criar o vácuo no saco 234
3.5 Como criar o vácuo nos recipientes 236
3.6 Conservação dos produtos a vácuo 237
3.7 Cozedura a vácuo 238
3.8 Ciclo Chef 239
4 Limpeza e manutenção 243
4.1 Advertências 243
4.2 Limpeza das superfícies 243
4.3 Ciclo de desumidificação do óleo da bomba 244
4.4 O que fazer se... 245
5 Instalação 248
5.1 Ligação elétrica 248
5.2 Colocação 249
5.3 Montagem da gaveta de vácuo 249
TRADUÇÃO DO MANUAL ORIGINAL
Aconselhamos que leia atentamente este manual, que descreve todas as indicações para manter inalteradas as qualidades estéticas e funcionalidades do aparelho adquirido.
Para mais informações sobre o produto: www.smeg.com
219
Advertências
1 Advertências
1.1 Advertências gerais de segurança
Danos para as pessoas
• O uso deste aparelho é permitido
às crianças a partir dos 8 anos de idade e às pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com falta de experiência e conhecimento, supervisionadas ou instruídas por pessoas adultas e responsáveis pela sua segurança.
• As crianças não devem brincar
com o aparelho.
• Mantenha as crianças com menos
de 8 anos a uma distância segura se não forem vigiadas continuamente.
• Não permita que crianças
menores de 8 anos se aproximem do aparelho durante o funcionamento.
• As operações de limpeza e
manutenção não devem ser efetuadas por crianças sem vigilância.
• Nunca tente apagar uma chama/incêndio com água: desligue o aparelho, retire a ficha da tomada elétrica e cubra a chama com uma tampa ou com um cobertor à prova de fogo.
• Não utilize o aparelho se a tampa de vidro estiver danificada (rachas, lascas, riscos).
• Não deixe o aparelho sem vigilância durante o funcionamento.
• Não utilize o aparelho com as mãos molhadas ou se em contacto com água.
• Não toque na barra de soldadura e na linha de soldadura imediatamente após a selagem.
• Não toque ou altere os componentes elétricos ou mecânicos do aparelho.
• Evite abrir o invólucro da gaveta.
• Desligue o aparelho depois da utilização.
220
Advertências
PT
•NÃO UTILIZE OU CONSERVE MATERIAIS INFLAMÁVEIS NAS PROXIMIDADES DO APARELHO.
• NÃO MODIFIQUE O APARELHO.
• Faça com que a instalação e as intervenções de assistência sejam realizadas por pessoal qualificado de acordo com as normas vigentes.
• Se o aparelho estiver danificado ou não funcionar, contacte imediatamente o serviço de assistência técnica autorizado.
• Nunca tente reparar o aparelho por conta própria ou sem a intervenção de um técnico qualificado.
• Substitua as peças gastas ou defeituosas utilizando exclusivamente peças sobresselentes originais.
• Nunca puxe pelo cabo para extrair a ficha.
Danos ao aparelho
• Não bata nem danifique a tampa de vidro de maneira alguma: os danos podem causar uma explosão.
• Não remova a película protetora da tampa.
• Não vire nem incline o aparelho para evitar que o óleo verta da bomba.
• Evite o contacto da bomba com líquidos.
• Não sobrecarregue ou se encoste na gaveta aberta, para evitar danificar as guias.
• Nas partes em vidro não utilize detergentes abrasivos ou corrosivos (por exemplo, produtos em pó, removedores de manchas e palhas de aço).
• Não utilize materiais ásperos, abrasivos ou raspadores metálicos afiados.
• Não se sente sobre o aparelho.
• Nas partes em aço ou tratadas na superfície com acabamentos metálicos (por exemplo, anodizações, niquelagens, cromagens) não utilize produtos para a limpeza que contenham cloro, amoníaco ou lixívia.
• Não utilize jatos de vapor ou água corrente para limpar o aparelho.
221
Advertências
Instalação e manutenção
• ESTE APARELHO NÃO DEVE SER INSTALADO EM BARCOS
OU CARAVANAS.
• Instale e apoie o aparelho numa estrutura fixa.
• As laterais do aparelho devem estar adjacentes a aparelhos ou unidades com a mesma altura.
• Instale o aparelho de modo que a gaveta possa ser extraída completamente e a tampa aberta completamente.
• Providencie para que a instalação
e as intervenções de assistência sejam realizadas por pessoal qualificado de acordo com as normas vigentes.
• Providencie para que a ligação
elétrica seja realizada por pessoal técnico qualificado.
• O torque de aperto dos parafusos dos condutores de alimentação da placa de bornes deve ser igual a 1,5-2 Nm.
• Se o cabo da alimentação elétrica estiver danificado, contate de imediato o serviço de assistência técnica para que proceda à sua substituição.
• Antes de qualquer intervenção sobre o aparelho (instalação, manutenção, posicionamento ou deslocação), sirva-se sempre de equipamentos de proteção individual.
• Antes de qualquer intervenção sobre o aparelho, desative a alimentação elétrica geral.
• Não utilize tomadas múltiplas ou extensões.
• É obrigatória a ligação à terra de acordo com as modalidades previstas pelas normas de segurança da instalação elétrica.
• Utilize cabos resistentes à temperatura de, pelo menos, 90 °C.
222
Advertências
PT
Para este aparelho
• A gaveta de vácuo pode ser utilizada apenas se encastrada.
• Não utilize a tampa de vidro como superfície de apoio ou de trabalho.
• Não feche a gaveta de vácuo durante o funcionamento.
• Não utilize a gaveta de vácuo para guardar alimentos ou bebidas.
• Não vire nem incline o aparelho para evitar que o óleo verta da bomba.
• Em caso de falha elétrica durante o processo de vácuo, a tampa de vidro pode não ser aberta: não force a sua abertura.
• Não toque na barra de soldadura e na linha de soldadura imediatamente após a selagem.
• Utilize unicamente sacos e recipientes para vácuo certificados.
• Embale alimentos frios, preferivelmente a 3°C e que já tenham sido limpos, lavados e enxugados.
• Não embale a vácuo alimentos vivos, como por exemplo, moluscos.
• Utilize apenas alimentos frescos e de boa qualidade.
• Observe as normas higiénicas e mantenha a cadeia de frio intacta.
• Não instale/utilize o aparelho ao aberto.
1.2 Finalidade do aparelho
• Este aparelho destina-se ao embalamento de alimentos em ambiente doméstico a uma temperatura ambiente compreendida entre 15 e 35°C. Qualquer outra utilização é imprópria.
• O aparelho não foi concebido para funcionar com temporizadores externos ou com sistemas de comando à distância.
1.3 Responsabilidade do fabricante
O fabricante declina qualquer responsabilidade por eventuais ferimentos em pessoas ou danos em objetos, provocados por:
• utilização do aparelho diferente da prevista;
• inobservância das prescrições do manual de utilização;
• modificação de qualquer peça do aparelho;
• utilização de peças de reposição não originais.
223
Advertências
1.4 Este manual de utilização
• Este manual de utilização é parte integrante do aparelho e deve conservá-lo íntegro e tê-lo sempre ao seu alcance durante todo o ciclo de vida do aparelho.
• Antes de utilizar o aparelho leia atentamente este manual de utilização.
1.5 Chapa de identificação
A chapa de identificação indica os dados técnicos, o número de série e a marcação. A chapa de identificação nunca deverá ser removida.
1.6 Eliminação
Este aparelho deve ser eliminado em separado dos outros resíduos
(diretivas 2002/95/CE, 2002/ 96/CE, 2003/108/CE). Este aparelho não contém substâncias em quantidades tais que possam ser consideradas perigosas para a saúde e para o ambiente, em conformidade com as diretivas europeias em vigor.
Para eliminar o aparelho:
• Corte o cabo de alimentação elétrica e
retire o cabo juntamente com a ficha.
Tensão elétrica
Perigo de eletrocussão
• Desligue a alimentação elétrica geral.
• Retire o cabo de alimentação elétrica
da instalação elétrica.
• Entregue o aparelho aos centros
adequados de recolha seletiva dos resíduos elétricos e eletrónicos, ou devolva o aparelho ao revendedor no momento da compra de um aparelho equivalente, na proporção de um para um.
224
Advertências
PT
Informa-se que para a embalagem do aparelho foram utilizados materiais não poluentes e recicláveis.
• Entregue os materiais de embalagem aos centros apropriados de recolha seletiva.
Embalagens de plástico
Perigo de asfixia
• Não deixe sem vigilância a embalagem ou partes da mesma.
• Não permita que as crianças brinquem com os sacos de plástico da embalagem.
1.7 Como ler o manual de utilização
Este manual de utilização usa as seguintes convenções de leitura:
Advertências
Informações gerais sobre este manual de utilização, de segurança e para a eliminação final.
Descrições
Descrição do aparelho e dos acessórios.
Utilização
Informações sobre a utilização do aparelho e dos acessórios, conselhos de cozedura.
Limpeza e manutenção
Informações para a correta limpeza e manutenção do aparelho.
Instalação
Informações para o técnico qualificado: instalação, colocação em funcionamento e teste.
Advertência de segurança
Informação
Sugestão
1. Sequência de instruções de utilização.
• Instrução de utilização individual.
225
2 Descrições
1
2
3
4
5 6
2.1 Descrição geral
Descrições
1 Box de encastre 2 Tampa em vidro 3 Barra de soldadura 4 Painel de comandos 5 Câmara de vácuo 6 Abertura de aspiração da bomba
226
PT
2.2 Painel de comandos
1
2
3
4
5
6
7
8
91011
12 13
Descrições
1 Indicador do nível de vácuo no saco 2 Tecla de seleção/definição do nível de
vácuo no saco 3 Indicador do ciclo Chef 4 Tecla de seleção do ciclo Chef 5 Indicador do nível de intensidade da
selagem 6 Tecla de seleção do nível de intensidade
da selagem no saco
7 Indicador do nível de vácuo nos
recipientes
8 Tecla de seleção/definição do nível de
vácuo nos recipientes 9 Indicador de alarme 10 Indicador do ciclo de desumidificação
do óleo da bomba 11 Lâmpada indicadora ciclo acionado 12 Tecla START/STOP ciclo 13 Tecla ON/OFF
227
Descrições
2.3 Gaveta de vácuo
A gaveta constitui-se de uma câmara interna onde é criado o vácuo.
A bomba elimina completamente o ar fora e dentro do saco.
O saco é, então, fechado hermeticamente pela barra de soldadura, que efetua uma dupla soldadura térmica.
A conservação a vácuo permite proteger os alimentos da contaminação por pós e micróbios.
O sistema de vácuo elimina completamente o ar, em particular o oxigénio, que causa a oxidação dos alimentos.
Vantagens:
• Bloqueia o processo de oxidação
• Conserva os sabores, odores, cores e propriedades nutritivas dos alimentos
• Evita a proliferação de parasitas nas massas, arroz, farinhas e frutos secos
• Evita a proliferação de microrganismos e bactérias
• Evita a decomposição de gorduras e óleos
• Evita a formação de bolor, mesmo nos alimentos em óleo
• Evita a transmissão de odores
• Evita a formação de gelo nos alimentos armazenados no congelador
• Permite conservar os alimentos por mais tempo
• Reduz o desperdício alimentar, graças a uma maior duração da conservação
• Permite embalar corretamente os alimentos para a cozedura a vácuo.
2.4 Acessórios fornecidos
• 25 Sacos para a conservação a vácuo de 20x30
• 25 Sacos para a conservação a vácuo de 25x35
• 25 Sacos para a cozedura a vácuo de 20x30
• 25 Sacos para a cozedura a vácuo de 25x35
• Adaptador para criar o vácuo nos recipientes externos
Os sacos e recipientes opcionais ou fornecidos são ideais para o contacto com os alimentos e são produzidos com materiais que cumprem as leis em vigor.
2.5 Outras características
Dispositivo de estabilização da gaveta
O dispositivo de estabilização bloqueia a gaveta na posição totalmente aberta para impedir o fechamento acidental durante o funcionamento.
Sensor de vácuo absoluto
O sensor garante o alcance do vácuo máximo em relação ao nível de vácuo definido.
Se o valor não for alcançado, o saco não é selado.
228
Loading...
+ 28 hidden pages