Smeg CPV615NX User manual [PT]

IT
EN
FR
MANUALE D’USO
NL
RU
PT
ES
DE
PL
CASSETTO PER SOTTOVUOTO
INSTRUCTION MANUAL
VACUUM DRAWER
TIROIR SOUS VIDE
BEDIENUNGSANLEITUNG
VAKUUMIERSCHUBLADE
GEBRUIKSAANWIJZING
VACUÜMLADE
MANUAL DE INSTRUCCIONES
CAJÓN DE ENVASADO AL VACÍO
MANUAL DE UTILIZAÇÃO
GAVETA DE VÁCUO
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ЯЩИК ДЛЯ ВАКУУМИРОВАНИЯ
INSTRUKCJA OBSŁUGI
SZUFLADA DO PAKOWANIA PRÓŻNIOWEGO
1
Gentile Cliente, desideriamo ringraziarLa per la fiducia accordataci. Scegliendo un nostro prodotto, Lei ha optato per soluzioni in cui la ricerca estetica, abbinata ad una progettazione tecnica innovativa, offre oggetti unici che diventano elementi d’arredo. AugurandoLe di apprezzare appieno le funzionalità del Suo elettrodomestico, Le porgiamo i nostri più cordiali saluti.
ITALIANO
ENGLISH
Dear customer, we would like to thank you for your confidence in us.
1
By choosing one of our products, you have opted for solutions where research for beauty meets innovative technical design to provide unique objects which become pieces of furniture. We hope you get the most out of your household appliance. Kindest regards.
FRANÇAIS
Cher Client, nous souhaitons vous remercier pour la confiance que vous nous accordez.
1
En choisissant l’un de nos produits, vous avez opté pour des solutions dont la recherche esthétique, associée à une conception technique innovante, offre des objets uniques qui deviennent des éléments de décoration. Tout en vous souhaitant d’apprécier pleinement les fonctions de votre appareil électroménager, nous vous présentons nos salutations les plus cordiales.
DEUTSCH
Sehr geehrter Kunde, wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen.
1
Mit der Wahl eines unserer Produkte haben Sie sich für Lösungen entschieden, deren Ästhetik und innovativer technischer Entwurf Einrichtungsgegenstände von besonderem Design schaffen. In der Hoffnung, dass Sie die Funktionen Ihres Haushaltsgerätes voll und ganz genießen und schätzen werden, verbleiben wir mit freundlichen Grüßen.
NEDERLANDS
Geachte klant, we danken u hartelijk voor het in ons gestelde vertrouwen.
1
Door voor een van onze producten te kiezen hebt u gekozen voor oplossingen met een esthetiek en innovatief technisch ontwerp die resulteren in unieke voorwerpen die een onderdeel van uw meubilair zullen worden. We hopen dat u de functionaliteiten van uw huishoudtoestel ten volle zal waarderen. Met hoogachting
ESPAÑOL
Estimado Cliente, deseamos darle las gracias por la confianza que ha depositado en nosotros.
1
Al elegir uno de nuestros productos, usted ha optado por soluciones en que la búsqueda estética, combinada con una proyectación técnica innovadora, ofrece objetos únicos que se convierten en elementos de decoración. Deseándole que pueda apreciar plenamente las funcionalidades de su electrodoméstico, le enviamos nuestros saludos más cordiales.
PORTUGUÊS
Caro Cliente, queremos agradecer-lhe pela confiança que em nós deposita.
1
Ao escolher um produto nosso, optou por soluções em que a procura estética, combinada com uma concepção técnica inovadora, oferece objetos únicos que se transformam em elementos de decoração. Desejando-lhe que desfrute totalmente das funcionalidades do seu eletrodoméstico, enviamos-lhe os nossos mais sinceros cumprimentos.
РУССКИЙ
Уважаемый клиент! Благодарим вас за оказанное нам доверие.
1
Приобретенная вами продукция нашей марки предоставляет решения, в которых изысканная эстетика в сочетании с инновационным техническим дизайном воплощена в уникальные изделия, идеально сочетающиеся с элементами интерьера. Надеемся, что вы в полной мере оцените разнообразные функции вашего электроприбора. Выражаем вам наше глубокое уважение.
1
Szanowni Klienci, dziękujemy za okazane nam zaufanie. Wybierając jeden z naszych produktów, wybrali Państwo rozwiązanie, które łącząc walory estetyczne z innowacyjnym wzornictwem technicznym, oferuje unikatowe przedmioty wyposażenia wnętrz. Mamy nadzieję, że będą Państwo mogli w pełni korzystać z funkcjonalności tego urządzenia. Serdecznie pozdrawiamy.
POLSKI
1
1
1
1
1
1
1
1
1
Índice
PT
1 Advertências 220
1.1 Advertências gerais de segurança 220
1.2 Finalidade do aparelho 223
1.3 Responsabilidade do fabricante 223
1.4 Este manual de utilização 224
1.5 Chapa de identificação 224
1.6 Eliminação 224
1.7 Como ler o manual de utilização 225
2 Descrições 226
2.1 Descrição geral 226
2.2 Painel de comandos 227
2.3 Gaveta de vácuo 228
2.4 Acessórios fornecidos 228
2.5 Outras características 228
2.6 Descrição das funções 229
3 Utilização 231
3.1 Advertências 231
3.2 Primeira utilização 232
3.3 Utilização dos acessórios 232
3.4 Como criar o vácuo no saco 234
3.5 Como criar o vácuo nos recipientes 236
3.6 Conservação dos produtos a vácuo 237
3.7 Cozedura a vácuo 238
3.8 Ciclo Chef 239
4 Limpeza e manutenção 243
4.1 Advertências 243
4.2 Limpeza das superfícies 243
4.3 Ciclo de desumidificação do óleo da bomba 244
4.4 O que fazer se... 245
5 Instalação 248
5.1 Ligação elétrica 248
5.2 Colocação 249
5.3 Montagem da gaveta de vácuo 249
TRADUÇÃO DO MANUAL ORIGINAL
Aconselhamos que leia atentamente este manual, que descreve todas as indicações para manter inalteradas as qualidades estéticas e funcionalidades do aparelho adquirido.
Para mais informações sobre o produto: www.smeg.com
219
Advertências
1 Advertências
1.1 Advertências gerais de segurança
Danos para as pessoas
• O uso deste aparelho é permitido
às crianças a partir dos 8 anos de idade e às pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com falta de experiência e conhecimento, supervisionadas ou instruídas por pessoas adultas e responsáveis pela sua segurança.
• As crianças não devem brincar
com o aparelho.
• Mantenha as crianças com menos
de 8 anos a uma distância segura se não forem vigiadas continuamente.
• Não permita que crianças
menores de 8 anos se aproximem do aparelho durante o funcionamento.
• As operações de limpeza e
manutenção não devem ser efetuadas por crianças sem vigilância.
• Nunca tente apagar uma chama/incêndio com água: desligue o aparelho, retire a ficha da tomada elétrica e cubra a chama com uma tampa ou com um cobertor à prova de fogo.
• Não utilize o aparelho se a tampa de vidro estiver danificada (rachas, lascas, riscos).
• Não deixe o aparelho sem vigilância durante o funcionamento.
• Não utilize o aparelho com as mãos molhadas ou se em contacto com água.
• Não toque na barra de soldadura e na linha de soldadura imediatamente após a selagem.
• Não toque ou altere os componentes elétricos ou mecânicos do aparelho.
• Evite abrir o invólucro da gaveta.
• Desligue o aparelho depois da utilização.
220
Advertências
PT
•NÃO UTILIZE OU CONSERVE MATERIAIS INFLAMÁVEIS NAS PROXIMIDADES DO APARELHO.
• NÃO MODIFIQUE O APARELHO.
• Faça com que a instalação e as intervenções de assistência sejam realizadas por pessoal qualificado de acordo com as normas vigentes.
• Se o aparelho estiver danificado ou não funcionar, contacte imediatamente o serviço de assistência técnica autorizado.
• Nunca tente reparar o aparelho por conta própria ou sem a intervenção de um técnico qualificado.
• Substitua as peças gastas ou defeituosas utilizando exclusivamente peças sobresselentes originais.
• Nunca puxe pelo cabo para extrair a ficha.
Danos ao aparelho
• Não bata nem danifique a tampa de vidro de maneira alguma: os danos podem causar uma explosão.
• Não remova a película protetora da tampa.
• Não vire nem incline o aparelho para evitar que o óleo verta da bomba.
• Evite o contacto da bomba com líquidos.
• Não sobrecarregue ou se encoste na gaveta aberta, para evitar danificar as guias.
• Nas partes em vidro não utilize detergentes abrasivos ou corrosivos (por exemplo, produtos em pó, removedores de manchas e palhas de aço).
• Não utilize materiais ásperos, abrasivos ou raspadores metálicos afiados.
• Não se sente sobre o aparelho.
• Nas partes em aço ou tratadas na superfície com acabamentos metálicos (por exemplo, anodizações, niquelagens, cromagens) não utilize produtos para a limpeza que contenham cloro, amoníaco ou lixívia.
• Não utilize jatos de vapor ou água corrente para limpar o aparelho.
221
Advertências
Instalação e manutenção
• ESTE APARELHO NÃO DEVE SER INSTALADO EM BARCOS
OU CARAVANAS.
• Instale e apoie o aparelho numa estrutura fixa.
• As laterais do aparelho devem estar adjacentes a aparelhos ou unidades com a mesma altura.
• Instale o aparelho de modo que a gaveta possa ser extraída completamente e a tampa aberta completamente.
• Providencie para que a instalação
e as intervenções de assistência sejam realizadas por pessoal qualificado de acordo com as normas vigentes.
• Providencie para que a ligação
elétrica seja realizada por pessoal técnico qualificado.
• O torque de aperto dos parafusos dos condutores de alimentação da placa de bornes deve ser igual a 1,5-2 Nm.
• Se o cabo da alimentação elétrica estiver danificado, contate de imediato o serviço de assistência técnica para que proceda à sua substituição.
• Antes de qualquer intervenção sobre o aparelho (instalação, manutenção, posicionamento ou deslocação), sirva-se sempre de equipamentos de proteção individual.
• Antes de qualquer intervenção sobre o aparelho, desative a alimentação elétrica geral.
• Não utilize tomadas múltiplas ou extensões.
• É obrigatória a ligação à terra de acordo com as modalidades previstas pelas normas de segurança da instalação elétrica.
• Utilize cabos resistentes à temperatura de, pelo menos, 90 °C.
222
Advertências
PT
Para este aparelho
• A gaveta de vácuo pode ser utilizada apenas se encastrada.
• Não utilize a tampa de vidro como superfície de apoio ou de trabalho.
• Não feche a gaveta de vácuo durante o funcionamento.
• Não utilize a gaveta de vácuo para guardar alimentos ou bebidas.
• Não vire nem incline o aparelho para evitar que o óleo verta da bomba.
• Em caso de falha elétrica durante o processo de vácuo, a tampa de vidro pode não ser aberta: não force a sua abertura.
• Não toque na barra de soldadura e na linha de soldadura imediatamente após a selagem.
• Utilize unicamente sacos e recipientes para vácuo certificados.
• Embale alimentos frios, preferivelmente a 3°C e que já tenham sido limpos, lavados e enxugados.
• Não embale a vácuo alimentos vivos, como por exemplo, moluscos.
• Utilize apenas alimentos frescos e de boa qualidade.
• Observe as normas higiénicas e mantenha a cadeia de frio intacta.
• Não instale/utilize o aparelho ao aberto.
1.2 Finalidade do aparelho
• Este aparelho destina-se ao embalamento de alimentos em ambiente doméstico a uma temperatura ambiente compreendida entre 15 e 35°C. Qualquer outra utilização é imprópria.
• O aparelho não foi concebido para funcionar com temporizadores externos ou com sistemas de comando à distância.
1.3 Responsabilidade do fabricante
O fabricante declina qualquer responsabilidade por eventuais ferimentos em pessoas ou danos em objetos, provocados por:
• utilização do aparelho diferente da prevista;
• inobservância das prescrições do manual de utilização;
• modificação de qualquer peça do aparelho;
• utilização de peças de reposição não originais.
223
Advertências
1.4 Este manual de utilização
• Este manual de utilização é parte integrante do aparelho e deve conservá-lo íntegro e tê-lo sempre ao seu alcance durante todo o ciclo de vida do aparelho.
• Antes de utilizar o aparelho leia atentamente este manual de utilização.
1.5 Chapa de identificação
A chapa de identificação indica os dados técnicos, o número de série e a marcação. A chapa de identificação nunca deverá ser removida.
1.6 Eliminação
Este aparelho deve ser eliminado em separado dos outros resíduos
(diretivas 2002/95/CE, 2002/ 96/CE, 2003/108/CE). Este aparelho não contém substâncias em quantidades tais que possam ser consideradas perigosas para a saúde e para o ambiente, em conformidade com as diretivas europeias em vigor.
Para eliminar o aparelho:
• Corte o cabo de alimentação elétrica e
retire o cabo juntamente com a ficha.
Tensão elétrica
Perigo de eletrocussão
• Desligue a alimentação elétrica geral.
• Retire o cabo de alimentação elétrica
da instalação elétrica.
• Entregue o aparelho aos centros
adequados de recolha seletiva dos resíduos elétricos e eletrónicos, ou devolva o aparelho ao revendedor no momento da compra de um aparelho equivalente, na proporção de um para um.
224
Advertências
PT
Informa-se que para a embalagem do aparelho foram utilizados materiais não poluentes e recicláveis.
• Entregue os materiais de embalagem aos centros apropriados de recolha seletiva.
Embalagens de plástico
Perigo de asfixia
• Não deixe sem vigilância a embalagem ou partes da mesma.
• Não permita que as crianças brinquem com os sacos de plástico da embalagem.
1.7 Como ler o manual de utilização
Este manual de utilização usa as seguintes convenções de leitura:
Advertências
Informações gerais sobre este manual de utilização, de segurança e para a eliminação final.
Descrições
Descrição do aparelho e dos acessórios.
Utilização
Informações sobre a utilização do aparelho e dos acessórios, conselhos de cozedura.
Limpeza e manutenção
Informações para a correta limpeza e manutenção do aparelho.
Instalação
Informações para o técnico qualificado: instalação, colocação em funcionamento e teste.
Advertência de segurança
Informação
Sugestão
1. Sequência de instruções de utilização.
• Instrução de utilização individual.
225
2 Descrições
1
2
3
4
5 6
2.1 Descrição geral
Descrições
1 Box de encastre 2 Tampa em vidro 3 Barra de soldadura 4 Painel de comandos 5 Câmara de vácuo 6 Abertura de aspiração da bomba
226
PT
2.2 Painel de comandos
1
2
3
4
5
6
7
8
91011
12 13
Descrições
1 Indicador do nível de vácuo no saco 2 Tecla de seleção/definição do nível de
vácuo no saco 3 Indicador do ciclo Chef 4 Tecla de seleção do ciclo Chef 5 Indicador do nível de intensidade da
selagem 6 Tecla de seleção do nível de intensidade
da selagem no saco
7 Indicador do nível de vácuo nos
recipientes
8 Tecla de seleção/definição do nível de
vácuo nos recipientes 9 Indicador de alarme 10 Indicador do ciclo de desumidificação
do óleo da bomba 11 Lâmpada indicadora ciclo acionado 12 Tecla START/STOP ciclo 13 Tecla ON/OFF
227
Descrições
2.3 Gaveta de vácuo
A gaveta constitui-se de uma câmara interna onde é criado o vácuo.
A bomba elimina completamente o ar fora e dentro do saco.
O saco é, então, fechado hermeticamente pela barra de soldadura, que efetua uma dupla soldadura térmica.
A conservação a vácuo permite proteger os alimentos da contaminação por pós e micróbios.
O sistema de vácuo elimina completamente o ar, em particular o oxigénio, que causa a oxidação dos alimentos.
Vantagens:
• Bloqueia o processo de oxidação
• Conserva os sabores, odores, cores e propriedades nutritivas dos alimentos
• Evita a proliferação de parasitas nas massas, arroz, farinhas e frutos secos
• Evita a proliferação de microrganismos e bactérias
• Evita a decomposição de gorduras e óleos
• Evita a formação de bolor, mesmo nos alimentos em óleo
• Evita a transmissão de odores
• Evita a formação de gelo nos alimentos armazenados no congelador
• Permite conservar os alimentos por mais tempo
• Reduz o desperdício alimentar, graças a uma maior duração da conservação
• Permite embalar corretamente os alimentos para a cozedura a vácuo.
2.4 Acessórios fornecidos
• 25 Sacos para a conservação a vácuo de 20x30
• 25 Sacos para a conservação a vácuo de 25x35
• 25 Sacos para a cozedura a vácuo de 20x30
• 25 Sacos para a cozedura a vácuo de 25x35
• Adaptador para criar o vácuo nos recipientes externos
Os sacos e recipientes opcionais ou fornecidos são ideais para o contacto com os alimentos e são produzidos com materiais que cumprem as leis em vigor.
2.5 Outras características
Dispositivo de estabilização da gaveta
O dispositivo de estabilização bloqueia a gaveta na posição totalmente aberta para impedir o fechamento acidental durante o funcionamento.
Sensor de vácuo absoluto
O sensor garante o alcance do vácuo máximo em relação ao nível de vácuo definido.
Se o valor não for alcançado, o saco não é selado.
228
Descrições
PT
2.6 Descrição das funções
Definição do nível de vácuo no saco
Definição Própria para
•Fechar o saco
Apenas selagem*
Vácuo mínimo
Vácuo médio
Vácuo máximo
• Embalar produtos delicados
• Embalar novamente produtos como: batatas, biscoitos, pães.
• Embalar frutas e vegetais delicados: salada, morangos, frutas vermelhas.
• Embalar produtos delicados: mousse, chantili.
• Embalar queijos frescos.
• Conservar produtos crus ou cozinhados: filetes de peixe, carne com osso, crustáceos inteiros, curgetes, tomates, beringelas, molhos ou sopas.
• Conservar produtos crus ou cozinhados não delicados: batatas, cenouras, carnes
• Conservar produtos com líquido, como legumes em óleo
• Conservar queijo curado ralado
• Produtos para cozer a vácuo: carnes, peixes, verduras, molhos e bolonhesas.
Definição do nível de intensidade do vácuo no saco
Quanto mais intenso for o nível de selagem selecionado, mais longa será a duração da soldadura do saco.
Definição Própria para
Nível 1
• Sacos finos, ainda que não próprios para vácuo
Nível 2
Nível 3
*nenhum efeito de conservação. Para utilizar
em combinação com a tecla de seleção do nível de intensidade da selagem no saco.
**O nível 3 de selagem permite selar vários sacos simultaneamente, sobrepondo-os. Os sacos não ficarão colados um ao outro, mas antes criarão selagens individuais.
• Sacos LifeBag para a conservação a vácuo
• Sacos V-Cook Bag para a cozedura a vácuo
• Sacos em alumínio ou sacos grossos
• Selagem de vários sacos simultaneamente****
229
Descrições
Definição do nível de vácuo nos recipientes
Definição Própria para
Nível 1
Nível 2
Nível 3
• Recipientes com tampa em parafuso “twist-off”, que contenham: compotas, doces, molhos e conservas (em óleo, em vinagre), mousse, chantili
• Recipientes LifeBox, recipientes profissionais e recipientes com tampas em parafuso “twist-off”, que contenham: compotas, doces, molhos e conservas (em óleo, em vinagre), cremes, verduras.
• Recipientes profissionais, que contenham: compotas, doces, molhos e conservas (em óleo, em vinagre), verduras, biscoitos
• Recipientes para cozedura no pote
Definição do ciclo Chef
Definição Própria para
• Marinada de carne
• Preparação de carne
Nível
salgada, carpaccio
• Preparação de verduras em óleo ou em vinagre
• Molho de tomate, molhos, coulis de fruta, xaropes e concentrados de vinho e vinagre
230
Utilização
PT
3 Utilização
3.1 Advertências
Utilização incorreta
Perigo de danos pessoais
• Não toque na barra de soldadura e na linha de soldadura imediatamente após a selagem.
• Utilize unicamente sacos e recipientes para vácuo certificados.
• Embale alimentos frios, preferivelmente a 3°C e que já tenham sido limpos, lavados e enxugados.
• Não embale a vácuo alimentos vivos, como por exemplo, moluscos.
• Não permita que as crianças se aproximem da gaveta durante o funcionamento.
Utilização incorreta
Perigo de incêndio ou explosão
Utilização incorreta
Riscos de danos ao aparelho
• Mantenha a gaveta totalmente aberta durante o funcionamento.
• Não utilize a tampa como superfície de apoio ou de trabalho.
• Não utilize detergentes agressivos e esponjas ou espumas abrasivas que possam danificar as superfícies internas e a tampa da gaveta.
• Não bata nem danifique a tampa de maneira alguma: os danos podem causar uma explosão.
• Não vire nem incline o aparelho para evitar que o óleo verta da bomba.
• Não utilize ou deixe materiais inflamáveis nas proximidades da gaveta.
231
Utilização
2/3
3.2 Primeira utilização
1. Remova a fita adesiva e as etiquetas (à exceção da chapa com os dados técnicos) do aparelho.
2. Limpe a câmara interna e a tampa em vidro utilizando um pano húmido (consulte “4 Limpeza e manutenção”).
Na primeira ligação, o aparelho apresenta as seguintes definições:
• Nível máximo de vácuo no saco
• Nível médio de intensidade da selagem.
Depois de alterar o nível de vácuo e o nível de intensidade da selagem, o aparelho mantém as definições mesmo no modo stand­by.
Quando o aparelho é desligado e religado com a tecla ON/
OFF , as predefinições de fábrica são restabelecidas.
3.3 Utilização dos acessórios
Sacos para conservação ou cozedura a vácuo
• Utilize sacos próprios para vácuo do tamanho adequado ao alimento a embalar.
• Encha o saco de vácuo organizando os alimentos semi-sólidos ou ricos em humidade de forma que ocupem no máximo 2/3 do saco.
232
Utilização
PT
1/3
• Encha o saco de vácuo com o alimento líquido de forma que ocupe no máximo 1/3 do saco.
Congele os alimentos líquidos para poder encher o saco de vácuo em 2/3.
• Se quiser colocar vários alimentos em um único saco no vácuo, organize os alimentos juntos e uniformemente.
Coloque sob vácuo alimentos frios (3 °C) já limpos, lavados e enxugados.
Recipientes a conservação a vácuo
• Utilize recipientes próprios para vácuo capazes de resistir ao vácuo produzido (99,9%).
• Introduza alimentos frios para obter melhores resultados na conservação.
Limites máximos de enchimento
Alimentos sólidos
Caldos e infusões
Molhos e
bolonhesas
Creme e molhos
com nata
100% do recipiente
Metade do recipiente
1/3 do recipiente
1/4 do recipiente
• Para uma soldadura perfeita, não unte, molhe, dobre nem deixe resíduos na parte do saco em que será efetuada a soldadura.
• Introduza o produto no saco, inclinando a borda para fora para que o exterior permaneça limpo.
• Utilize o saco de vácuo apenas uma vez.
Alimentos à base de ovos ou clara
de ovo
1/6 do recipiente
233
Utilização
1
2
4
3
1
3.4 Como criar o vácuo no saco
Utilização incorreta
Perigo de lesões pessoais e danos ao aparelho
• Não bata nem danifique a tampa de vidro de maneira alguma: os danos podem causar uma explosão.
• Não utilize a tampa de vidro como superfície de apoio ou de trabalho.
• Certifique-se de que as teclas no painel de comandos não estão sujas, pois podem não reagir ou ativar funções não pretendidas.
1. Pegue um saco para conservação ou cozedura a vácuo adequado às dimensões do alimento.
• Coloque sob vácuo alimentos frios (3 °C) já limpos, lavados e enxugados.
• Encha o saco até 2/3 com alimentos semi-sólidos ou de alta humidade.
• Encha o saco até 1/3 com alimentos líquidos.
• Introduza o produto no saco, inclinando a borda para fora para que o exterior permaneça limpo.
2. Abra a tampa de vidro (1) e verifique se a câmara interna (2) está seca.
3. Ajuste o saco (3) na posição central na barra de soldadura (4): a aba aberta deve sobressair cerca de 2 cm da barra.
4. Feche a tampa (1).
234
Utilização
PT
5. Pressione ligeiramente a tampa.
ssione a tecla ON/O
6. Pre painel de
7. Pre do
essione várias vezes a tecla para
8. Pr selecionar o nível
consulte no saco”.
9. Pressione inten
10. Pre
para da selagem; consulte “Defin nível sac
11
. Pressione a tecla ST
para iniciar a operação e em seguid
ressione suavemente a tampa de
p vidro para acionar o vácuo.
comandos.
ssione a tecla de seleção/definiçã
nível de vácuo no saco .
“Definição do nível de
a tecla de seleção do nível
sidade da selagem no saco .
• Quanto mais intenso for o nível de selagem selecionado, longa será a duração da soldadura do saco.
• Utilize o nível 2 ou 3 de vácu para a
limentos e a cozedura a vácuo.
ssione várias vezes a tecl
selecionar o nível de
de intensidade
o”.
nservação dos
a co
FF no
de vácuo pretendido;
a
intensidade
ição
do vácuo no
ART/STOP
vácuo
mais
do
12. Uma vez concluído o ciclo de selag
em, abra a tampa e retire o saco.
Utilização incorreta
o
• Não toque na barra de soldadura e na
• Não permita que as crianças se
de
o
a
Perigo de danos pessoais
linha de soldadura imediatamente após a selagem.
aproximem da gaveta durante funcionamento.
O ciclo pode ser interrompido em qualquer momento pressionando
a tecla START/STOP . No caso de interrupção do ciclo,
o saco
Inicie um novo ciclo de vácuo apenas quando a câmara interna e a barra de soldadura estiverem limpas e secas.
Elimine todo e qualquer resíduo de sujidade.
Se o vácuo máximo para o nível definido não for alcançado durante o ciclo, o saco não será selado e o ciclo terá de ser reiniciado.
não é selado.
o
• O aparelho está a funcionar normalmente se o saco começar a
inflar e formarem-se bolhas
quidos.
• A barra de soldadura efetua um ciclo duplo de selagem térmica.
nos
235
Utilização
3.5 Como criar o vácuo nos recipientes
Utilização incorreta
Perigo de lesões pessoais e danos ao aparelho
• Utilize apenas recipientes capazes de
suportar o vácuo produzido (99,9%).
1. Pegue um recipiente para conservação
a vácuo.
2. Introduza o produto no recipiente.
3. Feche a tampa se estiver a ser
realizado o vácuo em recipientes de vidro
.
4.
Deixe a tampa aberta se forem utilizados recipientes com válvula e palheta de aspiração, tipo LifeBox.
5. Para ligar os recipientes LifeBox siga as
instruções no livro de instruções do recipiente.
6. Pressione a tecla ON/OFF no
painel de comandos.
7. Pressione a tecla de seleção/definição do nível de vácuo nos recipientes .
Pressione várias vezes a tecla para
8. selecionar o nível de vácuo pretendido;
consulte “Definição do nível de vácuo nos recipientes”.
9. Pressione a tecla START/STOP para iniciar a operação.
Mantenha aberta a tampa de vidro da gaveta de vácuo durante toda a duração a ciclo.
236
Utilização
PT
10. No final do ciclo, retire o adaptador da
tampa do recipiente e do cone
na c
âmara interna.
Inicie um novo ciclo de vácuo apenas quando a câmara interna e a barra de soldadura estiverem limpas e secas.
Elimine todo e qualquer resíduo de sujidade.
O vácuo também pode ser criado em recipientes que não exijam o uso do adaptador (como recipientes para compostas, picles, etc.). Defina o nível de vácuo nos recipientes e certifique­se de fechar a tampa antes do início do ciclo.
tor
Após a utilização
1. Deslig
2. Limpe
3. Fe
4. Feche a gaveta de vácuo.
ue a gaveta de vá
pressiona
no capítulo “4 Limp
che a tampa de vidro quando a câmara interna estiver se
ca.
ndo a tecla ON/OFF .
e seque a gaveta como indica
cuo
do
eza e manutenção”.
completamente
3.6 Conservação dos produtos a vácuo
Conservação na arca congeladora -18 °C
Conservar os produtos a vácuo na arca congeladora permite retardar o ciclo de vida dos microrganismos responsáveis pela deterioração dos alimentos.
A conservação na arca congeladora é particularmente eficaz para alimentos que contenham muita água, como produtos frescos, frutas e verduras.
Para além disso, impede a formação de gelo e conserva os produtos em toda a sua forma e substância.
Para serem conservados a vácuo, os produtos descongelados tem de ser cozinhados primeiro.
Os sacos para a cozedura não podem ser conservados na arca congeladora.
237
Utilização
Conservação no frigorífico +3/5 °C
A conservação no frigorífico é indicada quando se preparam pratos que são embalados a vácuo para serem consumidos em pequenas doses e em diferentes momentos.
Conservação na dispensa +18 °C
A conservação na dispensa é indicada para alimentos que possam perder os seus aromas, como o café, ou que se possam deteriorar devido à humidade presente no meio ambiente, como: sal, açúcar e farinha.
Para além disso, este tipo de conservação evita qualquer contacto com bolores, insetos e pós.
A duração da conservação de um produto a vácuo depende do tipo do produto.
Em geral, a duração do produto a vácuo é 3 - 4 vezes superior a do mesmo produto sem vácuo.
3.7 Cozedura a vácuo
A cozedura a vácuo consiste em embalar hermeticamente um produto cru, pré­cozido ou parcialmente cozido num saco próprio e cozinhá-lo mergulhando-o em água ou utilizando um forno a vapor.
A temperatura da água deve ser mantida constante e abaixo do ponto de ebulição.
Uma vez cozido, o produto é extraído do saco para ser finalizado salteando-o numa panela ou grelhando-o.
Vantagens:
• Manter inalterados os sabores, aromas e sucos e a consistência dos alimentos.
• Resultados perfeitos de cozedura, não obtidos com a cozedura tradicional.
• Marinada perfeita: a entrada de ar faz com que as fibras da carne se abram para permitir a penetração dos aromas da marinada em pouco tempo.
• Redução da evaporação dos líquidos durante a cozedura, o que permite manter o alimento tenro e suculento.
• Regeneração perfeita dos alimentos
• Intensificação dos sabores e cores dos alimentos.
• Resultados uniformes da cozedura.
• Preservação dos princípios nutritivos e das vitaminas.
• Nenhuma adição de gorduras ou óleos
• Redução da utilização de condimentos (especiarias, sal, etc.).
.
238
Utilização
PT
Dicas:
• Não deixe o alimento a cozer por muito tempo à temperatura ambiente, pois o saco pode inflar durante o cozimento, perdendo todas as vantagens do vácuo.
• Certifique-se de arrefecer o alimento o mais rapidamente possível usando água ou gelo ou um refrigerador rápido.
• Guarde no frigorífico os produtos a vácuo (cozidos e arrefecidos) a uma temperatura constante e não superior a 3 °C.
Para a cozedura a vácuo são necessários:
• Gaveta de vácuo e sacos resistentes à temperatura de cozedura.
• Banho termostático ou um forno a vapor.
3.8 Ciclo Chef
O ciclo Chef alterna ciclos de compressão e descompressão.
Isso permite agilizar operações como a colocação em marinada e a infusão que geralmente exigem muito tempo.
O ciclo Chef é utilizado para:
•Molhos de tomate
• Sumos e coulis de fruta
• Xaropes e concentrados de vinho ou vinagre
• Marinada de carne ou peixe
• Preparação de carne salgada ou carpaccio
• Preparação de verduras em óleo ou em vinagre.
• Preparação de infusões a frio (chás, tisanas).
O ciclo Chef pode ser repetido várias vezes no mesmo saco a fim de se obter o resultado pretendido, ativando a soldadura no ciclo final e desativando-a nos ciclos antecedentes.
239
Utilização
4
3
1
Utilização:
1. Pegue num saco adequado para as dimensões do alimento.
• Encha o saco até 2/3 com alimentos sólidos, semi-sólidos ou de alta humidade.
• Encha o saco até 1/3 com alimentos líquidos.
• Introduza o produto no saco, inclinando a borda para fora para que o exterior permaneça limpo.
2. Abra a tampa (1) e verifique se a câmara interna (2) está seca.
1
2
3. Ajuste o saco (3) na posição centrada na barra de soldadura (4): a aba aberta deve sobressair cerca de 2 cm da barra.
4. Feche a tampa (1).
240
5. Pressione ligeiramente a tampa.
6. Pressione a tecla ON/OFF no painel de comandos.
7. Pressione a tecla de seleção do ciclo Chef .
Utilização
PT
8. Pressione a tecla de seleção do nível de intensidade da selagem no saco .
• Quanto mais intenso for o nível de selagem selecionado, mais longa será a duração da soldadura do saco.
• Utilize o nível 2 ou 3 para a conservação dos alimentos e a cozedura a vácuo.
9. Pressione várias vezes a tecla para selecionar o nível de intensidade da
selagem; consulte “Definição do nível de intensidade do vácuo no saco”.
10. Pressione a tecla START/STOP
para iniciar a operação e em seguida pressione suavemente a tampa de vidro para acionar o vácuo.
• O aparelho está a funcionar normalmente se o saco começar a inflar e formarem-se bolhas nos líquidos.
• A barra de soldadura efetua um ciclo duplo de selagem térmica.
11. Uma vez concluído o ciclo de selagem, abra a tampa e retire o saco.
Utilização incorreta
Perigo de danos pessoais
• Não toque na barra de soldadura e na
linha de soldadura imediatamente após a selagem.
• Não permita que as crianças se
aproximem da gaveta durante o funcionamento.
O ciclo pode ser interrompido em qualquer momento pressionando
a tecla START/STOP . No caso de interrupção do ciclo,
o saco não é selado.
Inicie um novo ciclo de vácuo apenas quando a câmara interna e a barra de soldadura estiverem limpas e secas.
Elimine todo e qualquer resíduo de sujidade.
Utilize os sacos de vácuo apenas uma vez.
241
Utilização
Após a utilização
1. Desligue a gaveta de vácuo
pressionando a tecla ON/OFF .
2. Limpe e seque a gaveta como indicado no capítulo “4 Limpeza e manutenção”.
3. Feche a tampa de vidro quando a câmara interna estiver completamente seca.
4. Feche a gaveta de vácuo.
242
Limpeza e manutenção
PT
4 Limpeza e manutenção
4.1 Advertências
Utilização incorreta
Risco de lesões pessoais e danos ao aparelho
• Desligue o aparelho antes de efetuar a limpeza.
• Aguarde pelo arrefecimento completo da barra de aquecimento antes de efetuar a limpeza.
• Não utilize jatos de vapor para limpar o aparelho.
• Não utilize água para a limpeza da câmara interna, a fim de evitar danos.
• Nas partes em aço ou tratadas na superfície com acabamentos metálicos (por exemplo, anodizações, niquelagens, cromagens) não utilize produtos para a limpeza que contenham cloro, amoníaco ou lixívia.
• Nas partes em vidro não utilize detergentes abrasivos ou corrosivos (por exemplo, produtos em pó, removedores de manchas e palhas de aço).
• Não utilize materiais ásperos, abrasivos ou raspadores metálicos afiados.
4.2 Limpeza das superfícies
Para uma boa conservação das superfícies, é necessário limpá-las regularmente no final de cada utilização, após as ter deixado arrefecer.
Feche a tampa de vidro apenas quando a câmara interna estiver perfeitamente seca.
Limpeza externa
Utilize sempre e apenas produtos específicos que não contenham abrasivos ou substâncias ácidas à base de cloro.
Verta o produto num pano macio e húmido e limpe as partes em aço, a tampa e o painel de comandos.
Seque com um pano macio ou com um pano em microfibra.
Limpeza da câmara interna
1. Aguarde que a barra de soldadura esteja arrefecida.
2. Puxe a barra para cima para a extrair.
3. Limpe com um pano macio humedecido em água quente e um desinfetante neutro.
4. Seque com um pano macio ou com um pano em microfibra.
243
Limpeza e manutenção
Limpeza da barra de soldadura
1. Aguarde que a barra de soldadura esteja arrefecida.
2. Puxe a barra para cima para a extrair.
3. Limpe com um pano macio humedecido em água quente.
4. Seque com um pano macio ou com um pano em microfibra.
Limpeza do adaptador para vácuo externo
1. Limpe com água quente e detergente para louça.
2. Enxague cuidadosamente.
3. Seque cuidadosamente com um pano limpo e recoloque o adaptador.
4.3 Ciclo de desumidificação do óleo
da bomba
Após vários ciclos de vácuo, uma certa quantidade de humidade pode atingir o óleo da bomba e reduzir significativamente a capacidade da bomba de gerar um alto nível de vácuo, necessário e ideal para uma boa conservação e uma maior duração dos alimentos.
Para eliminar a humidade presente, o aparelho avisa, através do acendimento
da lâmpada indicadora , que é necessário iniciar um ciclo de
desumidificação.
1. Remova da câmara interna qualquer objeto e líquido residual.
2. Limpe a câmara interna, se necessário.
3. Pressione a tecla START / STOP .
4. Aguarde pela conclusão do ciclo de secagem.
• O ciclo demora no máximo 20 minutos.
• Caso o ciclo seja interrompido com a tecla START/STOP ,
será necessário repetir o mesmo.
Se um ciclo de desumidificação não for suficiente, o aparelho exige um outro ciclo e não permite que nenhuma outra função seja ativada até que o sensor detete um nível alto e suficiente de vácuo para uma boa conservação.
Entre um ciclo e o seguinte, a máquina exige uma pausa de arrefecimento de uma hora.
244
Limpeza e manutenção
PT
4.4 O que fazer se...
A gaveta de vácuo não abre:
• O sistema “Push-pull” das guias está obstruído.
• Cabo de alimentação espiralado obstruído.
A gaveta de vácuo não liga:
• Verifique se a ficha foi introduzida corretamente na tomada elétrica.
• Verifique se a tomada elétrica está a funcionar corretamente.
A gaveta de vácuo não desliga:
• Verifique se não houve falha elétrica. Restabeleça a alimentação elétrica.
• Possível avaria da eletrónica. Contacte o serviço de assistência
técnica.
As teclas não reagem:
• A superfície do painel de comandos está suja ou molhada.
Limpe e enxugue cuidadosamente a superfície do painel de comandos.
A tampa de vidro não abre:
• Verifique se está em curso algum ciclo. Durante o funcionamento a tampa
permanece fechada.
• Interrupção da corrente elétrica: não tente abrir a tampa.
Restabeleça a alimentação elétrica e aguarde pela descompressão do tanque.
Presença de demasiado ar no saco selado:
• O saco não está adequado para as dimensões do alimento.
Utilize um saco de tamanho adequado.
• O nível de vácuo selecionado é muito baixo.
Repita o ciclo selecionando um nível de vácuo mais alto.
• O produto é líquido. A presença de bolhas no alimento
líquido é perfeitamente normal.
O saco não mantém o vácuo, mesmo que a soldadura esteja correta:
• Presença de massa ou ossos afiados dentro do saco que o podem perfurar.
• Reinicie o ciclo de vácuo utilizando um novo saco e protegendo as partes pontiagudas com material próprio.
• Utilize um recipiente externo.
A barra de soldadura levanta-se, mas não efetua a soldadura:
• Intervenção do dispositivo de proteção da barra de soldadura.
Na parte inferior direita do aparelho estão presentes 2 teclas para o restabelecimento da proteção.
Pressione as 2 teclas. Se a falha repetir-se, contacte o serviço
de assistência técnica.
• Rotura da barra de soldadura. Contacte o serviço de assistência
técnica.
245
Limpeza e manutenção
A qualidade da soldadura não é perfeita:
• O nível de selagem selecionado não é próprio para o tipo de saco utilizado.
Repita o ciclo selecionando um nível de selagem mais alto.
• Demasiados ciclos de selagem consecutivos.
Aguarde pelo menos 2 minutos entre um ciclo e o seguinte para arrefecer a barra de soldadura.
• O saco ultrapassa as dimensões da barra de soldadura.
Utilize um saco de tamanho adequado.
• A borda do saco não foi posicionada corretamente.
Estenda a borda do saco e coloque-a sem dobras na posição central. O saco deve sobressair cerca de 2 cm da barra de soldadura.
• A borda do saco está suja. Introduza o produto no saco, inclinando
a borda para fora para que o exterior permaneça limpo.
• A barra de soldadura está suja. Limpe a barra como descrito no
parágrafo “Limpeza da barra de soldadura”.
• A barra de soldadura ou o perfil de borracha de contrapressão introduzidos na tampa está danificado.
Contacte o serviço de assistência técnica.
• O perfil de borracha de contrapressão da barra de soldadura não é uniforme.
Limpe a borracha da barra de soldadura.
A lâmpada indicadora pisca:
• Excessiva humidade no interior da bomba.
Acione o ciclo de desumidificação. Coloque sob vácuo alimentos frios
(3°C) já limpos, lavados e enxugados.
A lâmpada indicadora acende-se e o aparelho emite um sinal acústico durante o
ciclo:
• O vácuo não foi acionado ou a tampa não foi fechada.
Para iniciar o ciclo, pressione delicadamente a tampa de vidro para acionar o vácuo.
• Presença de sujidade no vedante da tampa de vidro.
Limpe o vedante e a câmara interna com um pano macio e húmido e seque cuidadosamente.
• Rotura do vedante da tampa de vidro. Contacte o serviço de assistência
técnica.
• A bomba não liga para a intervenção do dispositivo de proteção.
Na parte inferior direita do aparelho estão presentes 2 teclas para o restabelecimento da proteção.
P r e s s i o n e a s 2 t e c l a s . Se a falha se repetir, contacte o serviço de assistência técnica.
246
Limpeza e manutenção
PT
A lâmpada indicadora pisca e o aparelho não selou o saco após um ciclo
de vácuo no saco nível 3 ou a lâmpada indicadora pisca após um ciclo de
vácuo no saco nível 2 ou vácuo em recipientes nível 3 ou a lâmpada
indicadora acende-se:
• O aparelho avisa que o produto introduzido está demasiado quente e/ ou que o saco está demasiado cheio.
Restabeleça o alarme pressionando uma tecla de seleção do ciclo.
Arrefeça o produto até 3°C e/ou reduza a quantidade de produto introduzida no saco e ative um novo ciclo se o ciclo anterior não tiver sido concluído.
A lâmpada indicadora acende-se e o aparelho emite um sinal acústico:
• A tampa não foi baixada ou não foi pressionada contra o tanque.
Feche a tampa, pressione-a ligeiramente e inicie um novo ciclo.
• O adaptador para vácuo não foi ligado corretamente.
Ligue corretamente o adaptador e inicie um novo ciclo.
• Grave perda de vácuo. Possível separação de um tubo.
Contacte o serviço de assistência técnica.
A lâmpada indicadora acende-se e a lâmpada indicadora da tecla ON/OFF
pisca:
• Número excessivo de ciclos efetuados com consequente sobreaquecimento do óleo na bomba.
• Deixar que a gaveta de vácuo arrefeça durante pelo menos 1 hora.
A lâmpada indicadora pisca e o aparelho emite um sinal sonoro:
• Falha do sensor de vácuo absoluto. Contacte o serviço de assistência
técnica.
Caso do problema não tenha sido resolvido ou para outros tipos de avarias, chame o serviço de assistência local.
247
Instalação
5 Instalação
5.1 Ligação elétrica
Tensão elétrica
Perigo de eletrocussão
• Providencie para que a ligação elétrica seja realizada por pessoal técnico qualificado.
• É obrigatória a ligação à terra de acordo com as modalidades previstas pelas normas de segurança da instalação elétrica.
• Desligue a alimentação elétrica geral.
Informações gerais
Verifique se as características da rede elétrica são adequadas aos dados indicados na chapa.
A chapa de identificação, com os dados técnicos, o número de série e a marcação está colocada de forma visível no aparelho.
A chapa nunca deverá ser removida. O aparelho funciona a 220-240 V~. Utilize um cabo de três polos (cabo de 3 x 1,5 mm
condutor interno). Providencie a ligação de terra com um
cabo mais comprido do que os outros, pelo menos, em 20 mm.
2
, com referência à secção do
Ligação fixa
Coloque na linha de alimentação um dispositivo de interrupção unipolar, em conformidade com as regras de instalação.
O dispositivo de interrupção deve estar situado numa posição facilmente acessível e próxima do aparelho.
Ligação com ficha e tomada
Verifique se a ficha e a tomada são do mesmo tipo.
Evite a utilização de reduções, adaptadores ou derivadores porque poderiam provocar aquecimentos ou queimaduras.
248
Instalação
PT
5.2 Colocação
Aparelho pesado
Perigo de ferimentos por esmagamento
• Utilize luvas de proteção para movimentar o aparelho.
• Coloque o aparelho no móvel com a ajuda de uma segunda pessoa.
Geração de calor durante o funcionamento do aparelho
Risco de incêndio
• Verifique que o material do móvel seja resistente ao calor.
• Verifique que o móvel disponha das aberturas necessárias.
• Não instale o aparelho numa cavidade fechada por uma portinhola ou num armário.
Posição do cabo de alimentação
5.3 Montagem da gaveta de vácuo
• Encastre a gaveta de forma que a câmara interna esteja visível.
• Certifique-se que há espaço suficiente para extrair totalmente a gaveta de vácuo e abrir a tampa de vidro.
1. Remova a tampa superior (1) seguindo a
direção indicada pelas setas.
A B
1
(vista posterior)
Utilização incorreta
Risco de lesões pessoais e danos ao aparelho
• Não abra a gaveta até que não esteja instalada no móvel.
2. Retire a tampa do filtro de óleo (2).
2
249
Instalação
6
6
3. Aperte o filtro (3) na bomba.
3
4. Monte a tampa superior (1) seguindo a
direção indicada pelas setas.
A B
1
5. Introduza a ficha (4) na tomada (5) por
detrás do box para o encastre.
6. Introduza os suportes de fixação (6).
7. Levante a gaveta e introduza-a no móvel apoiando-a sobre o plano do móvel.
O plano do móvel deve estar limpo e ser regular, para garantir um funcionamento perfeito da gaveta.
Caso a gaveta seja desinstalada e movimentada, remova o filtro da bomba e introduza o tampão.
250
5
4
Instalação
PT
6
8 8
6
9
9
A
B
10
11
8. Instale os suportes de fixação (6) nas
paredes laterais do móvel utilizando os parafusos (8) fornecidos.
9. Passe o cabo de alimentação junto à tomada de parede.
10. Fixe a parte frontal da gaveta ao móvel
com os parafusos (9) fornecidos.
11. Aplique as placas de fecho (10) nos suportes de fixação (11).
12. Alinhe corretamente a gaveta.
251
Ajuste do painel frontal
2 2
Instalação
1. Extraia a gaveta (1) pressionando
delicadamente a parte frontal.
A
1
B
2. Desaperte os 2 parafusos de ajuste (2) à
direita e à esquerda na parte inferior do painel frontal com uma chave Allen.
1
Utilização incorreta
Perigo de lesões
• Não desaperte completamente os parafusos de ajuste: o painel frontal não está fixado no invólucro com parafusos e pode cair.
3. Corrija o ajuste movendo o painel frontal da gaveta ligeiramente para cima ou para baixo.
4. Aperte os parafusos de ajuste.
5. Introduza a gaveta empurrando-a para dentro.
Na primeira ligação da gaveta após uma interrupção da corrente elétrica, as teclas e as lâmpadas indicadoras acendem-se por 10 segundos.
Trata-se de um teste de ligação inicial do aparelho.
Logo que as lâmpadas indicadoras se apagarem, pode­se iniciar o aparelho.
252
Instalação
PT
Encastre sob bancadas (mm)
Certifique-se de que a parte traseira/inferior do móvel dispõe de uma abertura de cerca de 35 ou 60 mm.
1 Abertura de ventilação 2 Medida do encastre com ficha elétrica:
comprimento do cabo (2 metros)
Encastre em coluna (mm)
Certifique-se de que a parte superior/traseira do móvel possui uma abertura de cerca de 35 ou 40 mm de profundidade.
1 Abertura de ventilação 2 Medida do encastre com ficha elétrica:
comprimento do cabo (2 metros)
253
Instalação
Encastre em coluna com cavidade de altura de 600 mm em combinação com um forno
1 Abertura de ventilação 2 Medida do encastre com ficha elétrica:
comprimento do cabo (2 metros)
254
Para a montagem do eletrodoméstico que pode ser combinado com a gaveta, consulte as informações apresentadas no respetivo manual de utilização e montagem.
Il costruttore si riserva di apportare senza preavviso tutte le modifiche che riterrà utili al miglioramento dei propri prodotti. Le illustrazioni e le descrizioni contenute in questo manuale non sono quindi impegnative ed hanno solo valore indicativo.
The manufacturer reserves the right to make any changes deemed useful for improvement of its products without prior notice. The illustrations and descriptions contained in this manual are therefore not binding and are merely indicative.
Le fabricant se réserve la faculté d'apporter, sans préavis, toutes les modifications qu'il jugera utiles pour l'amélioration de ses produits. Les illustrations et les descriptions figurant dans ce manuel ne sont pas contraignantes et n'ont qu'une valeur indicative.
Der Hersteller behält sich vor, ohne vorherige Benachrichtigung alle Änderungen vorzunehmen, die er zur Verbesserung seiner Produkte für nützlich erachtet. Die in diesem Handbuch enthaltenen Illustrationen und Beschreibungen sind daher unverbindlich und dienen nur zur Veranschaulichung.
De fabrikant behoudt zich het recht voor zonder waarschuwing alle wijzigingen aan te brengen die hij nodig acht om zijn producten te verbeteren. De afbeeldingen en de beschrijvingen die aanwezig zijn in deze handleiding zijn niet bindend, en hebben enkel een aanduidende waarde.
El fabricante se reserva el derecho a aportar sin aviso previo todas las modificaciones que considere útiles para la mejora de sus propios productos. Las ilustraciones y las descripciones contenidas en este manual no comprometen, por tanto, al fabricante y tienen un valor meramente indicativo.
O fabricante reserva-se o direito de efetuar, sem aviso prévio, qualquer modificação que vise o melhoramento dos respetivos produtos. As ilustrações e descrições contidas neste manual, não são, por isso, vinculativas e possuem apenas valor indicativo.
Производитель оставляет за собой право вносить без предупреждения все изменения, которые посчитает полезными для улучшения собственной продукции. Рисунки и описания, содержащиеся в данном Руководстве по эксплуатации, не имеют обязательств и имеют ознакомительный характер.
Producent zastrzega sobie prawo do nanoszenia, bez uprzedniego powiadomienia, wszelkich zmian, które uzna za stosowne w celu ulepszania swoich produktów. Rysunki i opisy zawarte w niniejszej instrukcji nie są zobowiązujące i mają charakter przykładowy.
914778217/B
Loading...