Gentile Cliente, desideriamo ringraziarLa per la fiducia accordataci.
Scegliendo un nostro prodotto, Lei ha optato per soluzioni in cui la ricerca estetica, abbinata ad una
progettazione tecnica innovativa, offre oggetti unici che diventano elementi d’arredo.
AugurandoLe di apprezzare appieno le funzionalità del Suo elettrodomestico, Le porgiamo i nostri più cordiali
saluti.
ITALIANO
ENGLISH
Dear customer, we would like to thank you for your confidence in us.
1
By choosing one of our products, you have opted for solutions where research for beauty meets innovative
technical design to provide unique objects which become pieces of furniture.
We hope you get the most out of your household appliance.
Kindest regards.
FRANÇAIS
Cher Client, nous souhaitons vous remercier pour la confiance que vous nous accordez.
1
En choisissant l’un de nos produits, vous avez opté pour des solutions dont la recherche esthétique, associée à
une conception technique innovante, offre des objets uniques qui deviennent des éléments de décoration. Tout en
vous souhaitant d’apprécier pleinement les fonctions de votre appareil électroménager, nous vous présentons nos
salutations les plus cordiales.
DEUTSCH
Sehr geehrter Kunde, wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen.
1
Mit der Wahl eines unserer Produkte haben Sie sich für Lösungen entschieden, deren Ästhetik und innovativer
technischer Entwurf Einrichtungsgegenstände von besonderem Design schaffen.
In der Hoffnung, dass Sie die Funktionen Ihres Haushaltsgerätes voll und ganz genießen und schätzen werden,
verbleiben wir mit freundlichen Grüßen.
NEDERLANDS
Geachte klant, we danken u hartelijk voor het in ons gestelde vertrouwen.
1
Door voor een van onze producten te kiezen hebt u gekozen voor oplossingen met een esthetiek en innovatief
technisch ontwerp die resulteren in unieke voorwerpen die een onderdeel van uw meubilair zullen worden.
We hopen dat u de functionaliteiten van uw huishoudtoestel ten volle zal waarderen.
Met hoogachting
ESPAÑOL
Estimado Cliente, deseamos darle las gracias por la confianza que ha depositado en nosotros.
1
Al elegir uno de nuestros productos, usted ha optado por soluciones en que la búsqueda estética, combinada
con una proyectación técnica innovadora, ofrece objetos únicos que se convierten en elementos de decoración.
Deseándole que pueda apreciar plenamente las funcionalidades de su electrodoméstico, le enviamos nuestros
saludos más cordiales.
PORTUGUÊS
Caro Cliente, queremos agradecer-lhe pela confiança que em nós deposita.
1
Ao escolher um produto nosso, optou por soluções em que a procura estética, combinada com uma concepção
técnica inovadora, oferece objetos únicos que se transformam em elementos de decoração. Desejando-lhe que
desfrute totalmente das funcionalidades do seu eletrodoméstico, enviamos-lhe os nossos mais sinceros
cumprimentos.
РУССКИЙ
Уважаемый клиент! Благодарим вас за оказанное нам доверие.
1
Приобретенная вами продукция нашей марки предоставляет решения, в которых изысканная эстетика в
сочетании с инновационным техническим дизайном воплощена в уникальные изделия, идеально
сочетающиеся с элементами интерьера.
Надеемся, что вы в полной мере оцените разнообразные функции вашего электроприбора. Выражаем
вам наше глубокое уважение.
1
Szanowni Klienci, dziękujemy za okazane nam zaufanie.
Wybierając jeden z naszych produktów, wybrali Państwo rozwiązanie, które łącząc walory estetyczne z
innowacyjnym wzornictwem technicznym, oferuje unikatowe przedmioty wyposażenia wnętrz.
Mamy nadzieję, że będą Państwo mogli w pełni korzystać z funkcjonalności tego urządzenia.
Serdecznie pozdrawiamy.
POLSKI
1
1
1
1
1
1
1
1
1
Índice
PT
1 Advertências220
1.1 Advertências gerais de segurança220
1.2 Finalidade do aparelho223
1.3 Responsabilidade do fabricante223
1.4 Este manual de utilização224
1.5 Chapa de identificação224
1.6 Eliminação224
1.7 Como ler o manual de utilização225
2 Descrições226
2.1 Descrição geral226
2.2 Painel de comandos227
2.3 Gaveta de vácuo228
2.4 Acessórios fornecidos228
2.5 Outras características228
2.6 Descrição das funções229
3 Utilização231
3.1 Advertências231
3.2 Primeira utilização232
3.3 Utilização dos acessórios232
3.4 Como criar o vácuo no saco 234
3.5 Como criar o vácuo nos recipientes 236
3.6 Conservação dos produtos a vácuo237
3.7 Cozedura a vácuo238
3.8 Ciclo Chef239
4 Limpeza e manutenção243
4.1 Advertências243
4.2 Limpeza das superfícies243
4.3 Ciclo de desumidificação do óleo da bomba244
4.4 O que fazer se...245
5 Instalação248
5.1 Ligação elétrica248
5.2 Colocação249
5.3 Montagem da gaveta de vácuo249
TRADUÇÃO DO MANUAL ORIGINAL
Aconselhamos que leia atentamente este manual, que descreve todas as indicações para
manter inalteradas as qualidades estéticas e funcionalidades do aparelho adquirido.
Para mais informações sobre o produto: www.smeg.com
219
Advertências
1 Advertências
1.1 Advertências gerais de
segurança
Danos para as pessoas
• O uso deste aparelho é permitido
às crianças a partir dos 8 anos de
idade e às pessoas com
capacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas ou com falta de
experiência e conhecimento,
supervisionadas ou instruídas por
pessoas adultas e responsáveis
pela sua segurança.
• As crianças não devem brincar
com o aparelho.
• Mantenha as crianças com menos
de 8 anos a uma distância segura
se não forem vigiadas
continuamente.
• Não permita que crianças
menores de 8 anos se aproximem
do aparelho durante o
funcionamento.
• As operações de limpeza e
manutenção não devem ser
efetuadas por crianças sem
vigilância.
• Nunca tente apagar uma
chama/incêndio com água:
desligue o aparelho, retire a ficha
da tomada elétrica e cubra a
chama com uma tampa ou com
um cobertor à prova de fogo.
• Não utilize o aparelho se a
tampa de vidro estiver danificada
(rachas, lascas, riscos).
• Não deixe o aparelho sem
vigilância durante o
funcionamento.
• Não utilize o aparelho com as
mãos molhadas ou se em
contacto com água.
• Não toque na barra de soldadura
e na linha de soldadura
imediatamente após a selagem.
• Não toque ou altere os
componentes elétricos ou
mecânicos do aparelho.
• Evite abrir o invólucro da gaveta.
• Desligue o aparelho depois da
utilização.
220
Advertências
PT
•NÃO UTILIZE OU CONSERVE
MATERIAIS INFLAMÁVEIS NAS
PROXIMIDADES DO APARELHO.
• NÃO MODIFIQUE O
APARELHO.
• Faça com que a instalação e as
intervenções de assistência sejam
realizadas por pessoal
qualificado de acordo com as
normas vigentes.
• Se o aparelho estiver danificado
ou não funcionar, contacte
imediatamente o serviço de
assistência técnica autorizado.
• Nunca tente reparar o aparelho
por conta própria ou sem a
intervenção de um técnico
qualificado.
• Substitua as peças gastas ou
defeituosas utilizando
exclusivamente peças
sobresselentes originais.
• Nunca puxe pelo cabo para
extrair a ficha.
Danos ao aparelho
• Não bata nem danifique a tampa
de vidro de maneira alguma: os
danos podem causar uma
explosão.
• Não remova a película protetora
da tampa.
• Não vire nem incline o aparelho
para evitar que o óleo verta da
bomba.
• Evite o contacto da bomba com
líquidos.
• Não sobrecarregue ou se encoste
na gaveta aberta, para evitar
danificar as guias.
• Nas partes em vidro não utilize
detergentes abrasivos ou
corrosivos (por exemplo, produtos
em pó, removedores de manchas
e palhas de aço).
• Não utilize materiais ásperos,
abrasivos ou raspadores
metálicos afiados.
• Não se sente sobre o aparelho.
• Nas partes em aço ou tratadas na
superfície com acabamentos
metálicos (por exemplo,
anodizações, niquelagens,
cromagens) não utilize produtos
para a limpeza que contenham
cloro, amoníaco ou lixívia.
• Não utilize jatos de vapor ou
água corrente para limpar o
aparelho.
221
Advertências
Instalação e manutenção
• ESTE APARELHO NÃO DEVE
SER INSTALADO EM BARCOS
OU CARAVANAS.
• Instale e apoie o aparelho numa
estrutura fixa.
• As laterais do aparelho devem
estar adjacentes a aparelhos ou
unidades com a mesma altura.
• Instale o aparelho de modo que a
gaveta possa ser extraída
completamente e a tampa aberta
completamente.
• Providencie para que a instalação
e as intervenções de assistência
sejam realizadas por pessoal
qualificado de acordo com as
normas vigentes.
• Providencie para que a ligação
elétrica seja realizada por
pessoal técnico qualificado.
• O torque de aperto dos parafusos
dos condutores de alimentação
da placa de bornes deve ser igual
a 1,5-2 Nm.
• Se o cabo da alimentação
elétrica estiver danificado, contate
de imediato o serviço de
assistência técnica para que
proceda à sua substituição.
• Antes de qualquer intervenção
sobre o aparelho (instalação,
manutenção, posicionamento ou
deslocação), sirva-se sempre de
equipamentos de proteção
individual.
• Antes de qualquer intervenção
sobre o aparelho, desative a
alimentação elétrica geral.
• Não utilize tomadas múltiplas ou
extensões.
• É obrigatória a ligação à terra de
acordo com as modalidades
previstas pelas normas de
segurança da instalação elétrica.
• Utilize cabos resistentes à
temperatura de, pelo menos, 90 °C.
222
Advertências
PT
Para este aparelho
• A gaveta de vácuo pode ser
utilizada apenas se encastrada.
• Não utilize a tampa de vidro
como superfície de apoio ou de
trabalho.
• Não feche a gaveta de vácuo
durante o funcionamento.
• Não utilize a gaveta de vácuo
para guardar alimentos ou
bebidas.
• Não vire nem incline o aparelho
para evitar que o óleo verta da
bomba.
• Em caso de falha elétrica durante
o processo de vácuo, a tampa de
vidro pode não ser aberta: não
force a sua abertura.
• Não toque na barra de soldadura
e na linha de soldadura
imediatamente após a selagem.
• Utilize unicamente sacos e
recipientes para vácuo
certificados.
• Embale alimentos frios,
preferivelmente a 3°C e que já
tenham sido limpos, lavados e
enxugados.
• Não embale a vácuo alimentos
vivos, como por exemplo,
moluscos.
• Utilize apenas alimentos frescos e
de boa qualidade.
• Observe as normas higiénicas e
mantenha a cadeia de frio intacta.
• Não instale/utilize o aparelho ao
aberto.
1.2 Finalidade do aparelho
• Este aparelho destina-se ao
embalamento de alimentos em
ambiente doméstico a uma
temperatura ambiente
compreendida entre 15 e 35°C.
Qualquer outra utilização é
imprópria.
• O aparelho não foi concebido
para funcionar com
temporizadores externos ou com
sistemas de comando à distância.
1.3 Responsabilidade do fabricante
O fabricante declina qualquer
responsabilidade por eventuais
ferimentos em pessoas ou danos em
objetos, provocados por:
• utilização do aparelho diferente
da prevista;
• inobservância das prescrições do
manual de utilização;
• modificação de qualquer peça
do aparelho;
• utilização de peças de reposição
não originais.
223
Advertências
1.4 Este manual de utilização
• Este manual de utilização é parte
integrante do aparelho e deve
conservá-lo íntegro e tê-lo sempre ao
seu alcance durante todo o ciclo de
vida do aparelho.
• Antes de utilizar o aparelho leia
atentamente este manual de utilização.
1.5 Chapa de identificação
A chapa de identificação indica os dados
técnicos, o número de série e a marcação.
A chapa de identificação nunca deverá ser
removida.
1.6 Eliminação
Este aparelho deve ser eliminado
em separado dos outros resíduos
(diretivas 2002/95/CE, 2002/
96/CE, 2003/108/CE). Este aparelho
não contém substâncias em quantidades
tais que possam ser consideradas
perigosas para a saúde e para o
ambiente, em conformidade com as
diretivas europeias em vigor.
Para eliminar o aparelho:
• Corte o cabo de alimentação elétrica e
retire o cabo juntamente com a ficha.
Tensão elétrica
Perigo de eletrocussão
• Desligue a alimentação elétrica geral.
• Retire o cabo de alimentação elétrica
da instalação elétrica.
• Entregue o aparelho aos centros
adequados de recolha seletiva dos
resíduos elétricos e eletrónicos, ou
devolva o aparelho ao revendedor no
momento da compra de um aparelho
equivalente, na proporção de um para
um.
224
Advertências
PT
Informa-se que para a embalagem do
aparelho foram utilizados materiais não
poluentes e recicláveis.
• Entregue os materiais de embalagem
aos centros apropriados de recolha
seletiva.
Embalagens de plástico
Perigo de asfixia
• Não deixe sem vigilância a embalagem
ou partes da mesma.
• Não permita que as crianças brinquem
com os sacos de plástico da
embalagem.
1.7 Como ler o manual de utilização
Este manual de utilização usa as seguintes
convenções de leitura:
Advertências
Informações gerais sobre este
manual de utilização, de segurança
e para a eliminação final.
Descrições
Descrição do aparelho e dos
acessórios.
Utilização
Informações sobre a utilização do
aparelho e dos acessórios,
conselhos de cozedura.
Limpeza e manutenção
Informações para a correta
limpeza e manutenção do
aparelho.
Instalação
Informações para o técnico
qualificado: instalação, colocação
em funcionamento e teste.
Advertência de segurança
Informação
Sugestão
1. Sequência de instruções de utilização.
• Instrução de utilização individual.
225
2 Descrições
1
2
3
4
56
2.1 Descrição geral
Descrições
1 Box de encastre
2 Tampa em vidro
3 Barra de soldadura
4 Painel de comandos
5 Câmara de vácuo
6 Abertura de aspiração da bomba
226
PT
2.2 Painel de comandos
1
2
3
4
5
6
7
8
91011
1213
Descrições
1 Indicador do nível de vácuo no saco
2 Tecla de seleção/definição do nível de
vácuo no saco
3 Indicador do ciclo Chef
4 Tecla de seleção do ciclo Chef
5 Indicador do nível de intensidade da
selagem
6 Tecla de seleção do nível de intensidade
da selagem no saco
7 Indicador do nível de vácuo nos
recipientes
8 Tecla de seleção/definição do nível de
vácuo nos recipientes
9 Indicador de alarme
10 Indicador do ciclo de desumidificação
do óleo da bomba
11 Lâmpada indicadora ciclo acionado
12 Tecla START/STOP ciclo
13 Tecla ON/OFF
227
Descrições
2.3 Gaveta de vácuo
A gaveta constitui-se de uma câmara
interna onde é criado o vácuo.
A bomba elimina completamente o ar fora
e dentro do saco.
O saco é, então, fechado hermeticamente
pela barra de soldadura, que efetua uma
dupla soldadura térmica.
A conservação a vácuo permite proteger
os alimentos da contaminação por pós e
micróbios.
O sistema de vácuo elimina
completamente o ar, em particular o
oxigénio, que causa a oxidação dos
alimentos.
Vantagens:
• Bloqueia o processo de oxidação
• Conserva os sabores, odores, cores e
propriedades nutritivas dos alimentos
• Evita a proliferação de parasitas nas
massas, arroz, farinhas e frutos secos
• Evita a proliferação de microrganismos
e bactérias
• Evita a decomposição de gorduras e
óleos
• Evita a formação de bolor, mesmo nos
alimentos em óleo
• Evita a transmissão de odores
• Evita a formação de gelo nos alimentos
armazenados no congelador
• Permite conservar os alimentos por mais
tempo
• Reduz o desperdício alimentar, graças a
uma maior duração da conservação
• Permite embalar corretamente os
alimentos para a cozedura a vácuo.
2.4 Acessórios fornecidos
• 25 Sacos para a conservação a vácuo
de 20x30
• 25 Sacos para a conservação a vácuo
de 25x35
• 25 Sacos para a cozedura a vácuo de
20x30
• 25 Sacos para a cozedura a vácuo de
25x35
• Adaptador para criar o vácuo nos
recipientes externos
Os sacos e recipientes opcionais
ou fornecidos são ideais para o
contacto com os alimentos e são
produzidos com materiais que
cumprem as leis em vigor.
2.5 Outras características
Dispositivo de estabilização da gaveta
O dispositivo de estabilização bloqueia a
gaveta na posição totalmente aberta para
impedir o fechamento acidental durante o
funcionamento.
Sensor de vácuo absoluto
O sensor garante o alcance do vácuo
máximo em relação ao nível de vácuo
definido.
Se o valor não for alcançado, o saco não
é selado.
• Embalar frutas e vegetais
delicados: salada,
morangos, frutas
vermelhas.
• Embalar produtos
delicados: mousse,
chantili.
• Embalar queijos frescos.
• Conservar produtos crus
ou cozinhados: filetes de
peixe, carne com osso,
crustáceos inteiros,
curgetes, tomates,
beringelas, molhos ou
sopas.
• Conservar produtos crus
ou cozinhados não
delicados: batatas,
cenouras, carnes
• Conservar produtos com
líquido, como legumes
em óleo
• Conservar queijo curado
ralado
• Produtos para cozer a
vácuo: carnes, peixes,
verduras, molhos e
bolonhesas.
Definição do nível de intensidade do
vácuo no saco
Quanto mais intenso for o nível de
selagem selecionado, mais longa
será a duração da soldadura do
saco.
DefiniçãoPrópria para
Nível 1
• Sacos finos, ainda que
não próprios para vácuo
Nível 2
Nível 3
*nenhum efeito de conservação. Para utilizar
em combinação com a tecla de seleção do
nível de intensidade da selagem no saco.
**O nível 3 de selagem permite selar vários
sacos simultaneamente, sobrepondo-os. Os
sacos não ficarão colados um ao outro, mas
antes criarão selagens individuais.
• Sacos LifeBag para a
conservação a vácuo
• Sacos V-Cook Bag para
a cozedura a vácuo
• Sacos em alumínio ou
sacos grossos
• Selagem de vários sacos
simultaneamente****
229
Descrições
Definição do nível de vácuo nos
recipientes
DefiniçãoPrópria para
Nível 1
Nível 2
Nível 3
• Recipientes com tampa
em parafuso “twist-off”,
que contenham:
compotas, doces, molhos
e conservas (em óleo, em
vinagre), mousse, chantili
• Recipientes LifeBox,
recipientes profissionais e
recipientes com tampas
em parafuso “twist-off”,
que contenham:
compotas, doces, molhos
e conservas (em óleo, em
vinagre), cremes,
verduras.
• Recipientes profissionais,
que contenham:
compotas, doces, molhos
e conservas (em óleo, em
vinagre), verduras,
biscoitos
• Recipientes para
cozedura no pote
Definição do ciclo Chef
DefiniçãoPrópria para
• Marinada de carne
• Preparação de carne
Nível
salgada, carpaccio
• Preparação de verduras
em óleo ou em vinagre
• Molho de tomate,
molhos, coulis de fruta,
xaropes e concentrados
de vinho e vinagre
230
Utilização
PT
3 Utilização
3.1 Advertências
Utilização incorreta
Perigo de danos pessoais
• Não toque na barra de soldadura e na
linha de soldadura imediatamente após
a selagem.
• Utilize unicamente sacos e recipientes
para vácuo certificados.
• Embale alimentos frios, preferivelmente a
3°C e que já tenham sido limpos,
lavados e enxugados.
• Não embale a vácuo alimentos vivos,
como por exemplo, moluscos.
• Não permita que as crianças se
aproximem da gaveta durante o
funcionamento.
Utilização incorreta
Perigo de incêndio ou explosão
Utilização incorreta
Riscos de danos ao aparelho
• Mantenha a gaveta totalmente aberta
durante o funcionamento.
• Não utilize a tampa como superfície de
apoio ou de trabalho.
• Não utilize detergentes agressivos e
esponjas ou espumas abrasivas que
possam danificar as superfícies internas
e a tampa da gaveta.
• Não bata nem danifique a tampa de
maneira alguma: os danos podem
causar uma explosão.
• Não vire nem incline o aparelho para
evitar que o óleo verta da bomba.
• Não utilize ou deixe materiais
inflamáveis nas proximidades da
gaveta.
231
Utilização
2/3
3.2 Primeira utilização
1. Remova a fita adesiva e as etiquetas (à
exceção da chapa com os dados
técnicos) do aparelho.
2. Limpe a câmara interna e a tampa em
vidro utilizando um pano húmido
(consulte “4 Limpeza e manutenção”).
Na primeira ligação, o aparelho
apresenta as seguintes definições:
• Nível máximo de vácuo no saco
• Nível médio de intensidade da
selagem.
Depois de alterar o nível de vácuo
e o nível de intensidade da
selagem, o aparelho mantém as
definições mesmo no modo standby.
Quando o aparelho é desligado
e religado com a tecla ON/
OFF, as predefinições de
fábrica são restabelecidas.
3.3 Utilização dos acessórios
Sacos para conservação ou cozedura a
vácuo
• Utilize sacos próprios para vácuo do
tamanho adequado ao alimento a
embalar.
• Encha o saco de vácuo organizando os
alimentos semi-sólidos ou ricos em
humidade de forma que ocupem no
máximo 2/3 do saco.
232
Utilização
PT
1/3
• Encha o saco de vácuo com o
alimento líquido de forma que ocupe
no máximo 1/3 do saco.
Congele os alimentos líquidos
para poder encher o saco de
vácuo em 2/3.
• Se quiser colocar vários alimentos em
um único saco no vácuo, organize os
alimentos juntos e uniformemente.
Coloque sob vácuo alimentos
frios (3 °C) já limpos, lavados e
enxugados.
Recipientes a conservação a vácuo
• Utilize recipientes próprios para vácuo
capazes de resistir ao vácuo
produzido (99,9%).
• Introduza alimentos frios para obter
melhores resultados na conservação.
Limites máximos de enchimento
Alimentos sólidos
Caldos e infusões
Molhos e
bolonhesas
Creme e molhos
com nata
100% do recipiente
Metade do recipiente
1/3 do recipiente
1/4 do recipiente
• Para uma soldadura perfeita, não unte,
molhe, dobre nem deixe resíduos na
parte do saco em que será efetuada a
soldadura.
• Introduza o produto no saco,
inclinando a borda para fora
para que o exterior permaneça
limpo.
• Utilize o saco de vácuo apenas
uma vez.
Alimentos à base
de ovos ou clara
de ovo
1/6 do recipiente
233
Utilização
1
2
4
3
1
3.4 Como criar o vácuo no saco
Utilização incorreta
Perigo de lesões pessoais e
danos ao aparelho
• Não bata nem danifique a tampa de
vidro de maneira alguma: os danos
podem causar uma explosão.
• Não utilize a tampa de vidro como
superfície de apoio ou de trabalho.
• Certifique-se de que as teclas no painel
de comandos não estão sujas, pois
podem não reagir ou ativar funções não
pretendidas.
1. Pegue um saco para conservação ou
cozedura a vácuo adequado às
dimensões do alimento.
• Coloque sob vácuo alimentos
frios (3 °C) já limpos, lavados e
enxugados.
• Encha o saco até 2/3 com
alimentos semi-sólidos ou de alta
humidade.
• Encha o saco até 1/3 com
alimentos líquidos.
• Introduza o produto no saco,
inclinando a borda para fora
para que o exterior permaneça
limpo.
2. Abra a tampa de vidro (1) e verifique se
a câmara interna (2) está seca.
3. Ajuste o saco (3) na posição central na
barra de soldadura (4): a aba aberta
deve sobressair cerca de 2 cm da barra.
4. Feche a tampa (1).
234
Utilização
PT
5. Pressione ligeiramente a tampa.
ssione a tecla ON/O
6. Pre
painel de
7. Pre
do
essione várias vezes a tecla para
8. Pr
selecionar o nível
consulte
no saco”.
9. Pressione
inten
10. Pre
para
da selagem; consulte “Defin
nível
sac
11
. Pressione a tecla ST
para iniciar a operação e em seguid
ressione suavemente a tampa de
p
vidro para acionar o vácuo.
comandos.
ssione a tecla de seleção/definiçã
nível de vácuo no saco .
“Definição do nível de
a tecla de seleção do nível
sidade da selagem no saco .
• Quanto mais intenso for o nível
de selagem selecionado,
longa será a duração da
soldadura do saco.
• Utilize o nível 2 ou 3 de vácu
para
a
limentos e a cozedura a vácuo.
ssione várias vezes a tecl
selecionar o nível de
de intensidade
o”.
nservação dos
a co
FF no
de vácuo pretendido;
a
intensidade
ição
do vácuo no
ART/STOP
vácuo
mais
do
12. Uma vez concluído o ciclo de
selag
em, abra a tampa e retire o saco.
Utilização incorreta
o
• Não toque na barra de soldadura e na
• Não permita que as crianças se
de
o
a
Perigo de danos pessoais
linha de soldadura imediatamente após
a selagem.
aproximem da gaveta durante
funcionamento.
O ciclo pode ser interrompido em
qualquer momento pressionando
a tecla START/STOP .
No caso de interrupção do ciclo,
o saco
Inicie um novo ciclo de vácuo
apenas quando a câmara interna
e a barra de soldadura estiverem
limpas e secas.
Elimine todo e qualquer resíduo de
sujidade.
Se o vácuo máximo para o nível
definido não for alcançado
durante o ciclo, o saco não será
selado e o ciclo terá de ser
reiniciado.
não é selado.
o
• O aparelho está a funcionar
normalmente se o saco começar
a
inflar e formarem-se bolhas
lí
quidos.
• A barra de soldadura efetua um
ciclo duplo de selagem térmica.
nos
235
Utilização
3.5 Como criar o vácuo nos
recipientes
Utilização incorreta
Perigo de lesões pessoais e
danos ao aparelho
• Utilize apenas recipientes capazes de
suportar o vácuo produzido (99,9%).
1. Pegue um recipiente para conservação
a vácuo.
2. Introduza o produto no recipiente.
3. Feche a tampa se estiver a ser
realizado o vácuo em recipientes de
vidro
.
4.
Deixe a tampa aberta se forem
utilizados recipientes com válvula e
palheta de aspiração, tipo LifeBox.
5. Para ligar os recipientes LifeBox siga as
instruções no livro de instruções do
recipiente.
6. Pressione a tecla ON/OFF no
painel de comandos.
7. Pressione a tecla de seleção/definição
do nível de vácuo nos recipientes .
Pressione várias vezes a tecla para
8.
selecionar o nível de vácuo pretendido;
consulte “Definição do nível de vácuo
nos recipientes”.
9. Pressione a tecla START/STOP para
iniciar a operação.
Mantenha aberta a tampa de
vidro da gaveta de vácuo durante
toda a duração a ciclo.
236
Utilização
PT
10. No final do ciclo, retire o adaptador
da
tampa do recipiente e do cone
na c
âmara interna.
Inicie um novo ciclo de vácuo
apenas quando a câmara interna
e a barra de soldadura estiverem
limpas e secas.
Elimine todo e qualquer resíduo de
sujidade.
O vácuo também pode ser criado
em recipientes que não exijam o
uso do adaptador (como
recipientes para compostas,
picles, etc.). Defina o nível de
vácuo nos recipientes e certifiquese de fechar a tampa antes do
início do ciclo.
tor
Após a utilização
1. Deslig
2. Limpe
3. Fe
4. Feche a gaveta de vácuo.
ue a gaveta de vá
pressiona
no capítulo “4 Limp
che a tampa de vidro quando a
câmara interna estiver
se
ca.
ndo a tecla ON/OFF .
e seque a gaveta como indica
cuo
do
eza e manutenção”.
completamente
3.6 Conservação dos produtos a
vácuo
Conservação na arca congeladora -18 °C
Conservar os produtos a vácuo na
arca congeladora permite
retardar o ciclo de vida dos
microrganismos responsáveis pela
deterioração dos alimentos.
A conservação na arca congeladora é
particularmente eficaz para alimentos que
contenham muita água, como produtos
frescos, frutas e verduras.
Para além disso, impede a formação de
gelo e conserva os produtos em toda a sua
forma e substância.
Para serem conservados a vácuo,
os produtos descongelados tem
de ser cozinhados primeiro.
Os sacos para a cozedura não
podem ser conservados na arca
congeladora.
237
Utilização
Conservação no frigorífico +3/5 °C
A conservação no frigorífico é indicada
quando se preparam pratos que são
embalados a vácuo para serem
consumidos em pequenas doses e em
diferentes momentos.
Conservação na dispensa +18 °C
A conservação na dispensa é indicada
para alimentos que possam perder os seus
aromas, como o café, ou que se possam
deteriorar devido à humidade presente no
meio ambiente, como: sal, açúcar e
farinha.
Para além disso, este tipo de conservação
evita qualquer contacto com bolores,
insetos e pós.
A duração da conservação de um
produto a vácuo depende do tipo
do produto.
Em geral, a duração do produto a
vácuo é 3 - 4 vezes superior a do
mesmo produto sem vácuo.
3.7 Cozedura a vácuo
A cozedura a vácuo consiste em embalar
hermeticamente um produto cru, précozido ou parcialmente cozido num saco
próprio e cozinhá-lo mergulhando-o em
água ou utilizando um forno a vapor.
A temperatura da água deve ser mantida
constante e abaixo do ponto de ebulição.
Uma vez cozido, o produto é extraído do
saco para ser finalizado salteando-o numa
panela ou grelhando-o.
Vantagens:
• Manter inalterados os sabores, aromas
e sucos e a consistência dos alimentos.
• Resultados perfeitos de cozedura, não
obtidos com a cozedura tradicional.
• Marinada perfeita: a entrada de ar faz
com que as fibras da carne se abram
para permitir a penetração dos aromas
da marinada em pouco tempo.
• Redução da evaporação dos líquidos
durante a cozedura, o que permite
manter o alimento tenro e suculento.
• Regeneração perfeita dos alimentos
• Intensificação dos sabores e cores dos
alimentos.
• Resultados uniformes da cozedura.
• Preservação dos princípios nutritivos e
das vitaminas.
• Nenhuma adição de gorduras ou óleos
• Redução da utilização de condimentos
(especiarias, sal, etc.).
.
238
Utilização
PT
Dicas:
• Não deixe o alimento a cozer por muito
tempo à temperatura ambiente, pois o
saco pode inflar durante o cozimento,
perdendo todas as vantagens do vácuo.
• Certifique-se de arrefecer o alimento o
mais rapidamente possível usando água
ou gelo ou um refrigerador rápido.
• Guarde no frigorífico os produtos a
vácuo (cozidos e arrefecidos) a uma
temperatura constante e não superior
a 3 °C.
Para a cozedura a vácuo são
necessários:
• Gaveta de vácuo e sacos
resistentes à temperatura de
cozedura.
• Banho termostático ou um forno
a vapor.
3.8 Ciclo Chef
O ciclo Chef alterna ciclos de compressão
e descompressão.
Isso permite agilizar operações como a
colocação em marinada e a infusão que
geralmente exigem muito tempo.
O ciclo Chef é utilizado para:
•Molhos de tomate
• Sumos e coulis de fruta
• Xaropes e concentrados de vinho ou
vinagre
• Marinada de carne ou peixe
• Preparação de carne salgada ou
carpaccio
• Preparação de verduras em óleo ou em
vinagre.
• Preparação de infusões a frio (chás,
tisanas).
O ciclo Chefpode ser repetido várias vezes no mesmo saco a fim dese obter o resultado pretendido, ativando a soldadura no ciclo final e desativando-a nos ciclos antecedentes.
239
Utilização
4
3
1
Utilização:
1. Pegue num saco adequado para as
dimensões do alimento.
• Encha o saco até 2/3 com
alimentos sólidos, semi-sólidos
ou de alta humidade.
• Encha o saco até 1/3 com
alimentos líquidos.
• Introduza o produto no saco,
inclinando a borda para fora
para que o exterior permaneça
limpo.
2. Abra a tampa (1) e verifique se a
câmara interna (2) está seca.
1
2
3. Ajuste o saco (3) na posição centrada
na barra de soldadura (4): a aba aberta
deve sobressair cerca de 2 cm da barra.
4. Feche a tampa (1).
240
5. Pressione ligeiramente a tampa.
6. Pressione a tecla ON/OFF no
painel de comandos.
7. Pressione a tecla de seleção do ciclo
Chef .
Utilização
PT
8. Pressione a tecla de seleção do nível de
intensidade da selagem no saco .
• Quanto mais intenso for o nível
de selagem selecionado, mais
longa será a duração da
soldadura do saco.
• Utilize o nível 2 ou 3 para a
conservação dos alimentos e a
cozedura a vácuo.
9. Pressione várias vezes a tecla para
selecionar o nível de intensidade da
selagem; consulte “Definição do nível de
intensidade do vácuo no saco”.
10. Pressione a tecla START/STOP
para iniciar a operação e em seguida
pressione suavemente a tampa de
vidro para acionar o vácuo.
• O aparelho está a funcionar
normalmente se o saco começar
a inflar e formarem-se bolhas nos
líquidos.
• A barra de soldadura efetua um
ciclo duplo de selagem térmica.
11. Uma vez concluído o ciclo de
selagem, abra a tampa e retire o saco.
Utilização incorreta
Perigo de danos pessoais
• Não toque na barra de soldadura e na
linha de soldadura imediatamente após
a selagem.
• Não permita que as crianças se
aproximem da gaveta durante o
funcionamento.
O ciclo pode ser interrompido em
qualquer momento pressionando
a tecla START/STOP .
No caso de interrupção do ciclo,
o saco não é selado.
Inicie um novo ciclo de vácuo
apenas quando a câmara interna
e a barra de soldadura estiverem
limpas e secas.
Elimine todo e qualquer resíduo de
sujidade.
Utilize os sacos de vácuo apenas
uma vez.
241
Utilização
Após a utilização
1. Desligue a gaveta de vácuo
pressionando a tecla ON/OFF .
2. Limpe e seque a gaveta como indicado
no capítulo “4 Limpeza e manutenção”.
3. Feche a tampa de vidro quando a
câmara interna estiver completamente
seca.
4. Feche a gaveta de vácuo.
242
Limpeza e manutenção
PT
4 Limpeza e manutenção
4.1 Advertências
Utilização incorreta
Risco de lesões pessoais e danos
ao aparelho
• Desligue o aparelho antes de efetuar a
limpeza.
• Aguarde pelo arrefecimento completo
da barra de aquecimento antes de
efetuar a limpeza.
• Não utilize jatos de vapor para limpar o
aparelho.
• Não utilize água para a limpeza da
câmara interna, a fim de evitar danos.
• Nas partes em aço ou tratadas na
superfície com acabamentos metálicos
(por exemplo, anodizações,
niquelagens, cromagens) não utilize
produtos para a limpeza que
contenham cloro, amoníaco ou lixívia.
• Nas partes em vidro não utilize
detergentes abrasivos ou corrosivos
(por exemplo, produtos em pó,
removedores de manchas e palhas de
aço).
• Não utilize materiais ásperos, abrasivos
ou raspadores metálicos afiados.
4.2 Limpeza das superfícies
Para uma boa conservação das
superfícies, é necessário limpá-las
regularmente no final de cada utilização,
após as ter deixado arrefecer.
Feche a tampa de vidro apenas quando a
câmara interna estiver perfeitamente seca.
Limpeza externa
Utilize sempre e apenas produtos
específicos que não contenham abrasivos
ou substâncias ácidas à base de cloro.
Verta o produto num pano macio e húmido
e limpe as partes em aço, a tampa e o
painel de comandos.
Seque com um pano macio ou com um
pano em microfibra.
Limpeza da câmara interna
1. Aguarde que a barra de soldadura
esteja arrefecida.
2. Puxe a barra para cima para a extrair.
3. Limpe com um pano macio humedecido
em água quente e um desinfetante
neutro.
4. Seque com um pano macio ou com um
pano em microfibra.
243
Limpeza e manutenção
Limpeza da barra de soldadura
1. Aguarde que a barra de soldadura
esteja arrefecida.
2. Puxe a barra para cima para a extrair.
3. Limpe com um pano macio humedecido
em água quente.
4. Seque com um pano macio ou com um
pano em microfibra.
Limpeza do adaptador para vácuo
externo
1. Limpe com água quente e detergente
para louça.
2. Enxague cuidadosamente.
3. Seque cuidadosamente com um pano
limpo e recoloque o adaptador.
4.3 Ciclo de desumidificação do óleo
da bomba
Após vários ciclos de vácuo, uma certa
quantidade de humidade pode atingir o
óleo da bomba e reduzir significativamente
a capacidade da bomba de gerar um alto
nível de vácuo, necessário e ideal para
uma boa conservação e uma maior
duração dos alimentos.
Para eliminar a humidade presente, o
aparelho avisa, através do acendimento
da lâmpada indicadora , que é
necessário iniciar um ciclo de
desumidificação.
1. Remova da câmara interna qualquer
objeto e líquido residual.
2. Limpe a câmara interna, se necessário.
3. Pressione a tecla START / STOP .
4. Aguarde pela conclusão do ciclo de
secagem.
• O ciclo demora no máximo 20
minutos.
• Caso o ciclo seja interrompido
com a tecla START/STOP ,
será necessário repetir o mesmo.
Se um ciclo de desumidificação
não for suficiente, o aparelho
exige um outro ciclo e não permite
que nenhuma outra função seja
ativada até que o sensor detete
um nível alto e suficiente de vácuo
para uma boa conservação.
Entre um ciclo e o seguinte, a
máquina exige uma pausa de
arrefecimento de uma hora.
244
Limpeza e manutenção
PT
4.4 O que fazer se...
A gaveta de vácuo não abre:
• O sistema “Push-pull” das guias está
obstruído.
• Cabo de alimentação espiralado
obstruído.
A gaveta de vácuo não liga:
• Verifique se a ficha foi introduzida
corretamente na tomada elétrica.
• Verifique se a tomada elétrica está a
funcionar corretamente.
A gaveta de vácuo não desliga:
• Verifique se não houve falha elétrica.
Restabeleça a alimentação elétrica.
• Possível avaria da eletrónica.
Contacte o serviço de assistência
técnica.
As teclas não reagem:
• A superfície do painel de comandos
está suja ou molhada.
Limpe e enxugue cuidadosamente a
superfície do painel de comandos.
A tampa de vidro não abre:
• Verifique se está em curso algum ciclo.
Durante o funcionamento a tampa
permanece fechada.
• Interrupção da corrente elétrica: não
tente abrir a tampa.
Restabeleça a alimentação elétrica e
aguarde pela descompressão do
tanque.
Presença de demasiado ar no saco selado:
• O saco não está adequado para as
dimensões do alimento.
Utilize um saco de tamanho adequado.
• O nível de vácuo selecionado é muito
baixo.
Repita o ciclo selecionando um nível de
vácuo mais alto.
• O produto é líquido.
A presença de bolhas no alimento
líquido é perfeitamente normal.
O saco não mantém o vácuo, mesmo que
a soldadura esteja correta:
• Presença de massa ou ossos afiados
dentro do saco que o podem perfurar.
• Reinicie o ciclo de vácuo utilizando um
novo saco e protegendo as partes
pontiagudas com material próprio.
• Utilize um recipiente externo.
A barra de soldadura levanta-se, mas não
efetua a soldadura:
• Intervenção do dispositivo de proteção
da barra de soldadura.
Na parte inferior direita do aparelho
estão presentes 2 teclas para o
restabelecimento da proteção.
Pressione as 2 teclas.
Se a falha repetir-se, contacte o serviço
de assistência técnica.
• Rotura da barra de soldadura.
Contacte o serviço de assistência
técnica.
245
Limpeza e manutenção
A qualidade da soldadura não é perfeita:
• O nível de selagem selecionado não é
próprio para o tipo de saco utilizado.
Repita o ciclo selecionando um nível de
selagem mais alto.
• Demasiados ciclos de selagem
consecutivos.
Aguarde pelo menos 2 minutos entre um
ciclo e o seguinte para arrefecer a barra
de soldadura.
• O saco ultrapassa as dimensões da
barra de soldadura.
Utilize um saco de tamanho adequado.
• A borda do saco não foi posicionada
corretamente.
Estenda a borda do saco e coloque-a
sem dobras na posição central. O saco
deve sobressair cerca de 2 cm da barra
de soldadura.
• A borda do saco está suja.
Introduza o produto no saco, inclinando
a borda para fora para que o exterior
permaneça limpo.
• A barra de soldadura está suja.
Limpe a barra como descrito no
parágrafo “Limpeza da barra de
soldadura”.
• A barra de soldadura ou o perfil de
borracha de contrapressão introduzidos
na tampa está danificado.
Contacte o serviço de assistência
técnica.
• O perfil de borracha de contrapressão
da barra de soldadura não é uniforme.
Limpe a borracha da barra de
soldadura.
A lâmpada indicadora pisca:
• Excessiva humidade no interior da
bomba.
Acione o ciclo de desumidificação.
Coloque sob vácuo alimentos frios
(3°C) já limpos, lavados e enxugados.
A lâmpada indicadora acende-se e o
aparelho emite um sinal acústico durante o
ciclo:
• O vácuo não foi acionado ou a tampa
não foi fechada.
Para iniciar o ciclo, pressione
delicadamente a tampa de vidro para
acionar o vácuo.
• Presença de sujidade no vedante da
tampa de vidro.
Limpe o vedante e a câmara interna com
um pano macio e húmido e seque
cuidadosamente.
• Rotura do vedante da tampa de vidro.
Contacte o serviço de assistência
técnica.
• A bomba não liga para a intervenção
do dispositivo de proteção.
Na parte inferior direita do aparelho
estão presentes 2 teclas para o
restabelecimento da proteção.
P r e s s i o n e a s 2 t e c l a s .
Se a falha se repetir, contacte o serviço
de assistência técnica.
246
Limpeza e manutenção
PT
A lâmpada indicadora pisca e o
aparelho não selou o saco após um ciclo
de vácuo no saco nível 3 ou a lâmpada
indicadora pisca após um ciclo de
vácuo no saco nível 2 ou vácuo em
recipientes nível 3 ou a lâmpada
indicadora acende-se:
• O aparelho avisa que o produto
introduzido está demasiado quente e/
ou que o saco está demasiado cheio.
Restabeleça o alarme pressionando
uma tecla de seleção do ciclo.
Arrefeça o produto até 3°C e/ou
reduza a quantidade de produto
introduzida no saco e ative um novo
ciclo se o ciclo anterior não tiver sido
concluído.
A lâmpada indicadora acende-se e o
aparelho emite um sinal acústico:
• A tampa não foi baixada ou não foi
pressionada contra o tanque.
Feche a tampa, pressione-a ligeiramente
e inicie um novo ciclo.
• O adaptador para vácuo não foi ligado
corretamente.
Ligue corretamente o adaptador e inicie
um novo ciclo.
• Grave perda de vácuo.
Possível separação de um tubo.
Contacte o serviço de assistência
técnica.
A lâmpada indicadora acende-se e a
lâmpada indicadora da tecla ON/OFF
pisca:
• Número excessivo de ciclos efetuados
com consequente sobreaquecimento do
óleo na bomba.
• Deixar que a gaveta de vácuo arrefeça
durante pelo menos 1 hora.
A lâmpada indicadora pisca e o
aparelho emite um sinal sonoro:
• Falha do sensor de vácuo absoluto.
Contacte o serviço de assistência
técnica.
Caso do problema não tenha sido
resolvido ou para outros tipos de
avarias, chame o serviço de
assistência local.
247
Instalação
5 Instalação
5.1 Ligação elétrica
Tensão elétrica
Perigo de eletrocussão
• Providencie para que a ligação elétrica
seja realizada por pessoal técnico
qualificado.
• É obrigatória a ligação à terra de
acordo com as modalidades previstas
pelas normas de segurança da
instalação elétrica.
• Desligue a alimentação elétrica geral.
Informações gerais
Verifique se as características da rede
elétrica são adequadas aos dados
indicados na chapa.
A chapa de identificação, com os dados
técnicos, o número de série e a marcação
está colocada de forma visível no
aparelho.
A chapa nunca deverá ser removida.
O aparelho funciona a 220-240 V~.
Utilize um cabo de três polos (cabo de 3 x
1,5 mm
condutor interno).
Providencie a ligação de terra com um
cabo mais comprido do que os outros,
pelo menos, em 20 mm.
2
, com referência à secção do
Ligação fixa
Coloque na linha de alimentação um
dispositivo de interrupção unipolar, em
conformidade com as regras de instalação.
O dispositivo de interrupção deve estar
situado numa posição facilmente acessível
e próxima do aparelho.
Ligação com ficha e tomada
Verifique se a ficha e a tomada são do
mesmo tipo.
Evite a utilização de reduções,
adaptadores ou derivadores porque
poderiam provocar aquecimentos ou
queimaduras.
248
Instalação
PT
5.2 Colocação
Aparelho pesado
Perigo de ferimentos por
esmagamento
• Utilize luvas de proteção para
movimentar o aparelho.
• Coloque o aparelho no móvel com a
ajuda de uma segunda pessoa.
Geração de calor durante o
funcionamento do aparelho
Risco de incêndio
• Verifique que o material do móvel seja
resistente ao calor.
• Verifique que o móvel disponha das
aberturas necessárias.
• Não instale o aparelho numa cavidade
fechada por uma portinhola ou num
armário.
Posição do cabo de alimentação
5.3 Montagem da gaveta de vácuo
• Encastre a gaveta de forma que
a câmara interna esteja visível.
• Certifique-se que há espaço
suficiente para extrair totalmente
a gaveta de vácuo e abrir a
tampa de vidro.
1. Remova a tampa superior (1) seguindo a
direção indicada pelas setas.
AB
1
(vista posterior)
Utilização incorreta
Risco de lesões pessoais e danos
ao aparelho
• Não abra a gaveta até que não esteja
instalada no móvel.
2. Retire a tampa do filtro de óleo (2).
2
249
Instalação
6
6
3. Aperte o filtro (3) na bomba.
3
4. Monte a tampa superior (1) seguindo a
direção indicada pelas setas.
AB
1
5. Introduza a ficha (4) na tomada (5) por
detrás do box para o encastre.
6. Introduza os suportes de fixação (6).
7. Levante a gaveta e introduza-a no móvel
apoiando-a sobre o plano do móvel.
O plano do móvel deve estar
limpo e ser regular, para garantir
um funcionamento perfeito da
gaveta.
Caso a gaveta seja desinstalada e
movimentada, remova o filtro da
bomba e introduza o tampão.
250
5
4
Instalação
PT
6
88
6
9
9
A
B
10
11
8. Instale os suportes de fixação (6) nas
paredes laterais do móvel utilizando os
parafusos (8) fornecidos.
9. Passe o cabo de alimentação junto à
tomada de parede.
10. Fixe a parte frontal da gaveta ao móvel
com os parafusos (9) fornecidos.
11. Aplique as placas de fecho (10) nos
suportes de fixação (11).
12. Alinhe corretamente a gaveta.
251
Ajuste do painel frontal
22
Instalação
1. Extraia a gaveta (1) pressionando
delicadamente a parte frontal.
A
1
B
2. Desaperte os 2 parafusos de ajuste (2) à
direita e à esquerda na parte inferior do
painel frontal com uma chave Allen.
1
Utilização incorreta
Perigo de lesões
• Não desaperte completamente os
parafusos de ajuste: o painel frontal não
está fixado no invólucro com parafusos
e pode cair.
3. Corrija o ajuste movendo o painel frontal
da gaveta ligeiramente para cima ou
para baixo.
4. Aperte os parafusos de ajuste.
5. Introduza a gaveta empurrando-a para
dentro.
Na primeira ligação da gaveta
após uma interrupção da corrente
elétrica, as teclas e as lâmpadas
indicadoras acendem-se por 10
segundos.
Trata-se de um teste de ligação
inicial do aparelho.
Logo que as lâmpadas
indicadoras se apagarem, podese iniciar o aparelho.
252
Instalação
PT
Encastre sob bancadas (mm)
Certifique-se de que a parte
traseira/inferior do móvel dispõe
de uma abertura de cerca de 35
ou 60 mm.
1 Abertura de ventilação
2 Medida do encastre com ficha elétrica:
comprimento do cabo (2 metros)
Encastre em coluna (mm)
Certifique-se de que a parte
superior/traseira do móvel possui
uma abertura de cerca de 35 ou
40 mm de profundidade.
1 Abertura de ventilação
2 Medida do encastre com ficha elétrica:
comprimento do cabo (2 metros)
253
Instalação
Encastre em coluna com cavidade de
altura de 600 mm em combinação com
um forno
1 Abertura de ventilação
2 Medida do encastre com ficha elétrica:
comprimento do cabo (2 metros)
254
Para a montagem do
eletrodoméstico que pode ser
combinado com a gaveta,
consulte as informações
apresentadas no respetivo manual
de utilização e montagem.
Il costruttore si riserva di apportare senza preavviso tutte le modifiche che riterrà utili al miglioramento dei propri
prodotti. Le illustrazioni e le descrizioni contenute in questo manuale non sono quindi impegnative ed hanno solo
valore indicativo.
The manufacturer reserves the right to make any changes deemed useful for improvement of its products without prior
notice. The illustrations and descriptions contained in this manual are therefore not binding and are merely indicative.
Le fabricant se réserve la faculté d'apporter, sans préavis, toutes les modifications qu'il jugera utiles pour l'amélioration
de ses produits. Les illustrations et les descriptions figurant dans ce manuel ne sont pas contraignantes et n'ont qu'une
valeur indicative.
Der Hersteller behält sich vor, ohne vorherige Benachrichtigung alle Änderungen vorzunehmen, die er zur
Verbesserung seiner Produkte für nützlich erachtet. Die in diesem Handbuch enthaltenen Illustrationen und
Beschreibungen sind daher unverbindlich und dienen nur zur Veranschaulichung.
De fabrikant behoudt zich het recht voor zonder waarschuwing alle wijzigingen aan te brengen die hij nodig acht om
zijn producten te verbeteren. De afbeeldingen en de beschrijvingen die aanwezig zijn in deze handleiding zijn niet
bindend, en hebben enkel een aanduidende waarde.
El fabricante se reserva el derecho a aportar sin aviso previo todas las modificaciones que considere útiles para la
mejora de sus propios productos. Las ilustraciones y las descripciones contenidas en este manual no comprometen,
por tanto, al fabricante y tienen un valor meramente indicativo.
O fabricante reserva-se o direito de efetuar, sem aviso prévio, qualquer modificação que vise o melhoramento dos
respetivos produtos. As ilustrações e descrições contidas neste manual, não são, por isso, vinculativas e possuem
apenas valor indicativo.
Производитель оставляет за собой право вносить без предупреждения все изменения, которые посчитает
полезными для улучшения собственной продукции. Рисунки и описания, содержащиеся в данном Руководстве
по эксплуатации, не имеют обязательств и имеют ознакомительный характер.
Producent zastrzega sobie prawo do nanoszenia, bez uprzedniego powiadomienia, wszelkich zmian, które uzna za
stosowne w celu ulepszania swoich produktów. Rysunki i opisy zawarte w niniejszej instrukcji nie są zobowiązujące i
mają charakter przykładowy.
914778217/B
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.