Gentile Cliente, desideriamo ringraziarLa per la fiducia accordataci.
Scegliendo un nostro prodotto, Lei ha optato per soluzioni in cui la ricerca estetica, abbinata ad una
progettazione tecnica innovativa, offre oggetti unici che diventano elementi d’arredo.
AugurandoLe di apprezzare appieno le funzionalità del Suo elettrodomestico, Le porgiamo i nostri più cordiali
saluti.
ITALIANO
ENGLISH
Dear customer, we would like to thank you for your confidence in us.
1
By choosing one of our products, you have opted for solutions where research for beauty meets innovative
technical design to provide unique objects which become pieces of furniture.
We hope you get the most out of your household appliance.
Kindest regards.
FRANÇAIS
Cher Client, nous souhaitons vous remercier pour la confiance que vous nous accordez.
1
En choisissant l’un de nos produits, vous avez opté pour des solutions dont la recherche esthétique, associée à
une conception technique innovante, offre des objets uniques qui deviennent des éléments de décoration. Tout en
vous souhaitant d’apprécier pleinement les fonctions de votre appareil électroménager, nous vous présentons nos
salutations les plus cordiales.
DEUTSCH
Sehr geehrter Kunde, wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen.
1
Mit der Wahl eines unserer Produkte haben Sie sich für Lösungen entschieden, deren Ästhetik und innovativer
technischer Entwurf Einrichtungsgegenstände von besonderem Design schaffen.
In der Hoffnung, dass Sie die Funktionen Ihres Haushaltsgerätes voll und ganz genießen und schätzen werden,
verbleiben wir mit freundlichen Grüßen.
NEDERLANDS
Geachte klant, we danken u hartelijk voor het in ons gestelde vertrouwen.
1
Door voor een van onze producten te kiezen hebt u gekozen voor oplossingen met een esthetiek en innovatief
technisch ontwerp die resulteren in unieke voorwerpen die een onderdeel van uw meubilair zullen worden.
We hopen dat u de functionaliteiten van uw huishoudtoestel ten volle zal waarderen.
Met hoogachting
ESPAÑOL
Estimado Cliente, deseamos darle las gracias por la confianza que ha depositado en nosotros.
1
Al elegir uno de nuestros productos, usted ha optado por soluciones en que la búsqueda estética, combinada
con una proyectación técnica innovadora, ofrece objetos únicos que se convierten en elementos de decoración.
Deseándole que pueda apreciar plenamente las funcionalidades de su electrodoméstico, le enviamos nuestros
saludos más cordiales.
PORTUGUÊS
Caro Cliente, queremos agradecer-lhe pela confiança que em nós deposita.
1
Ao escolher um produto nosso, optou por soluções em que a procura estética, combinada com uma concepção
técnica inovadora, oferece objetos únicos que se transformam em elementos de decoração. Desejando-lhe que
desfrute totalmente das funcionalidades do seu eletrodoméstico, enviamos-lhe os nossos mais sinceros
cumprimentos.
РУССКИЙ
Уважаемый клиент! Благодарим вас за оказанное нам доверие.
1
Приобретенная вами продукция нашей марки предоставляет решения, в которых изысканная эстетика в
сочетании с инновационным техническим дизайном воплощена в уникальные изделия, идеально
сочетающиеся с элементами интерьера.
Надеемся, что вы в полной мере оцените разнообразные функции вашего электроприбора. Выражаем
вам наше глубокое уважение.
1
Szanowni Klienci, dziękujemy za okazane nam zaufanie.
Wybierając jeden z naszych produktów, wybrali Państwo rozwiązanie, które łącząc walory estetyczne z
innowacyjnym wzornictwem technicznym, oferuje unikatowe przedmioty wyposażenia wnętrz.
Mamy nadzieję, że będą Państwo mogli w pełni korzystać z funkcjonalności tego urządzenia.
Serdecznie pozdrawiamy.
POLSKI
1
1
1
1
1
1
1
1
1
Содержание
RU
1 Предупреждения256
1.1 Общие меры безопасности256
1.2 Назначение прибора259
1.3 Ответственность производителя259
1.4 Данное руководство по эксплуатации260
1.5 Идентификационная табличка260
1.6 Утилизация260
1.7 Как читать руководство по эксплуатации261
2 Описание262
2.1 Общее описание262
2.2 Панель управления263
2.3 Ящик для вакуумирования264
2.4 Поставляемые в комплекте принадлежности264
2.5 Другие характеристики264
2.6 Описание функций265
3 Использование267
3.1 Предупреждения267
3.2 Первое использование268
3.3 Использование принадлежностей268
3.4 Как создать вакуум в пакете 270
3.5 Как осуществлять вакуумирование в контейнерах 272
3.6 Хранение продуктов в вакууме273
3.7 Приготовление в вакууме274
3.8 Цикл Chef275
4 Чистка и уход279
4.1 Предупреждения279
4.2 Чистка поверхностей279
4.3 Цикл осушения масла насоса280
4.4 Что делать, если...281
5 Установка284
5.1 Электрическое подключение284
5.2 Встраивание285
5.3 Монтаж ящика для вакуумирования285
ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНЫХ ИНСТРУКЦИЙ
Рекомендуем внимательно ознакомиться с дынным руководством, в котором содержатся
все указания для сохранения неизменными внешнего вида и функций купленного прибора.
Дополнительную информацию о продукте Вы найдете на сайте: www.smeg.com
255
Предупреждения
1 Предупреждения
1.1 Общие меры безопасности
Риск получения травм
• Эксплуатация данного прибора
разрешена детям, начиная с 8летнего возраста, и лицам с
ограниченными физическими,
психическими или умственными
способностями, а также лицам,
не обладающим достаточным
опытом и знаниями, если они
были соответствующим
образом проинструктированы
или находятся под наблюдением
взрослых, ответственных за их
безопасность.
• Не разрешайте детям играть с
прибором.
• Не разрешайте детям в
возрасте до 8 лет находиться
рядом с прибором без
постоянного присмотра
взрослых.
• Не позволяйте детям младше 8
лет приближаться к прибору во
время его работы.
• Ни в коем случае не пытайтесь
погасить пламя/пожар водой:
выключите прибор, вытащите
вилку из розетки и накройте
пламя крышкой или покрывалом
из огнестойкого материала.
• Не используйте прибор, если
стеклянная крышка имеет
повреждения (трещины, сколы,
царапины).
• Не оставляйте приборе без
присмотра во время работы.
• Не используйте прибор
мокрыми руками или в контакте
с водой.
•Не прикасайтесь к
запаивающей пластине и
сварному шву сразу после
запаивания.
• Не трогайте и не вносите
изменения в электрические и
механические компоненты
прибора.
• Не открывайте корпус ящика.
• Необходимо выключать прибор
по окончании его эксплуатации.
• Операции по чистке и уходу не
должны осуществляться детьми
без присмотра взрослых.
256
Предупреждения
RU
• НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ И НЕ
ОСТАВЛЯЙТЕ ГОРЮЧИЕ
МАТЕРИАЛЫ ВБЛИЗИ
ПРИБОРА.
• ЗАПРЕЩАЕТСЯ ВНОСИТЬ
ИЗМЕНЕНИЯ В
КОНСТРУКЦИЮ ПРИБОРА.
• Действия по установке и
ремонту должны выполняться
квалифицированным
персоналом в соответствии с
действующими нормами.
• В случае, если прибор
поврежден или не работает,
незамедлительно обратитесь в
уполномоченный сервисный
центр.
• Не пытайтесь отремонтировать
прибор самостоятельно или без
помощи квалифицированного
техника.
• Заменяйте поврежденные или
бракованные комплектующие,
используя исключительно
оригинальные запчасти.
• Никогда не вынимайте вилку,
дергая за кабель.
Риск повреждения прибора
• Следите за тем, чтобы не
ударять и не повреждать какимлибо другим образом крышку из
стекла: возможные повреждения
могут стать причиной взрыва.
• Не снимайте защитную пленку с
крышки.
• Не переворачивайте вверх
дном и не наклоняйте прибор,
чтобы избежать вытечки масла
из насоса.
• Избегайте контакта насоса с
жидкостями.
• Не перегружайте прибор и не
опирайтесь на открытый ящик,
чтобы не повредить
направляющие.
•Запрещается использовать
абразивные или коррозийные
чистящие средства (например,
порошки, пятновыводители и
металлические мочалки) для
чистки стеклянных частей
прибора.
•Запрещается использовать
грубые или абразивные
материалы, а также острые
металлические скребки.
• Не садитесь на прибор.
• Для чистки компонентов из стали
или с металлическим покрытием
(например, анодированных,
никелированных или
хромированных) не пользуйтесь
чистящими средствами,
содержащими хлор, нашатырный
спирт или отбеливающие
вещества.
• Не используйте струи пара или
проточной воды для чистки
прибора.
257
Предупреждения
Установка и техобслуживание
• ЗАПРЕЩАЕТСЯ
УСТАНАВЛИВАТЬ ЭТОТ
ПРИБОР НА КАТЕРАХ ИЛИ В
ТРЕЙЛЕРАХ.
• Установите и закрепите прибор
в фиксированной структуре.
• Боковые стороны прибора
должны прилегать к приборам
или предметам такой же
высоты.
• Установите прибор таким
образом, чтобы ящик можно
полностью извлекать, а крышку
можно открыть до конца.
• Действия по установке и
ремонту должны выполняться
квалифицированным
персоналом в соответствии с
действующими нормами.
• Подключение к сети
электропитания должно
производиться уполномоченным
техническим персоналом.
• Требуется выполнить
обязательное заземление в
соответствии с процедурами,
предусмотренными нормами по
безопасности электрических
приборов.
• Момент затяжки винтов
проводников питания клеммной
панели должен составлять 1,52 Нм.
• В случае повреждения шнура
электрического питания
необходимо немедленно
связаться со службой
технической поддержки для его
замены.
• Перед проведением любых
работ на приборе (монтаж,
техобслуживание, размещение
или перемещение) всегда
используйте средства
индивидуальной защиты.
• Перед проведением любых
работ на приборе необходимо
отключить общее
электропитание.
• Не используйте многогнездовые
розетки или удлинители.
• Используйте провода,
выдерживающие температуру
минимум 90 °C.
258
Предупреждения
RU
Для данного прибора
• Ящик для вакуумирования может
быть использован лишь в том
случае, если он был
вмонтирован.
• Не используйте стеклянную
крышку в качестве опорной или
рабочей поверхности.
• Не закрывайте ящик для
вакуумирования во время
работы.
• Не используйте ящик для
вакуумирования для хранения
блюд и напитков.
• Не переворачивайте вверх
дном и не наклоняйте прибор,
чтобы избежать вытечки масла
из насоса.
• В случае перебоев в
электропитании во время
процесса вакуумирования
стеклянная крышка может не
открываться: не открывайте
крышку насильно.
•Не прикасайтесь к
запаивающей пластине и
сварному шву непосредственно
послезапаивания.
• Используйте только
сертифицированные пакеты и
контейнеры для
вакуумирования.
• Продукты, подлежащие
упаковке, должны быть
охлаждены, желательно до 3° C,
и предварительно очищены,
вымыты и высушены.
• Не вакуумируйте живые
пищевые продукты, как,
например, моллюски.
• Используйте только свежие
продукты хорошего качества.
• Соблюдайте гигиенические
нормы и режим заморозки
продуктов.
• Не устанавливайте и не
используйте прибор на
открытом воздухе.
1.2 Назначение прибора
•Данный прибор предназначен
для упаковки пищевых продуктов
в домашних условиях при
температуре в помещении от 15
до 35°C. Любое иное
использование прибора
считается ненадлежащим.
• Прибор не предназначен для
использования с наружными
таймерами или с применением
систем дистанционного
управления.
1.3 Ответственность
производителя
Производитель снимает с себя
любую ответственность за травмы,
полученные в результате:
• использования прибора в целях,
отличных от предусмотренных;
•несоблюдения указаний
инструкций по эксплуатации;
• нарушения целостности хотя бы
одной части прибора;
• использования неоригинальных
запчастей.
259
Предупреждения
1.4 Данное руководство по
эксплуатации
• Данное руководство является
неотъемлемой частью прибора и
должно храниться в доступном для
пользователя месте в течение всего
срока эксплуатации прибора.
• Перед началом эксплуатации
прибора внимательно прочтите
данное руководство.
1.5 Идентификационная табличка
Идентификационная табличка с
техническими данными, паспортным
номером и маркировкой. Никогда не
снимайте идентификационную табличку.
1.6 Утилизация
Утилизация данного прибора
выполняется отдельно от других
видов отходов (директивы 2002/
95/CE, 2002/96/CE, 2003/108/CE).
В данном приборе нет веществ в
количестве, которое может считаться
опасным для здоровья или окружающей
среды в соответствии с действующими
европейскими директивами.
Чтобы утилизировать прибор:
• Обрежьте кабель питания и удалите
кабель вместе с вилкой.
Электрическое напряжение
Опасность поражения
электрическим током
• Отключите общее электрическое
питание.
• Отключите кабель питания от
электрической сети.
• По окончании срока службы прибора
передайте его в соответствующие
центры дифференцированного сбора
электрических и электронных отходов
или же передать продавцу в момент
покупки аналогичного прибора, в
соотношении один к одному.
260
Предупреждения
RU
Примите во внимание, что для упаковки
прибора применяются безвредные
материалы, пригодные для повторного
использования.
• Передайте материалы упаковки в
соответствующие центры
дифференцированного сбора
отходов.
Пластиковые упаковки
Опасность удушья
• Запрещается выбрасывать упаковку
или ее части.
• Не допускайте, чтобы дети играли с
пластиковыми упаковочными
пакетами.
1.7 Как читать руководство по
эксплуатации
В настоящем руководстве используются
следующие понятия для облегчения чтения:
Предупреждения
Общая информация о настоящем
руководстве по эксплуатации, о
технике безопасности и
финальной утилизации.
Описание
Описание прибора и
принадлежностей.
Использование
Информация по эксплуатации
прибора и принадлежностей,
советы по приготовлению.
Чистка и уход
Информация о правильной
чистке и уходу за прибором.
Установка
Информация для
квалифицированного техника:
установка, пуск в эксплуатацию и
приемные испытания.
Меры предосторожности
Информация
Рекомендации
1. Последовательность инструкций по
эксплуатации.
• Отдельная инструкция по эксплуатации.
261
2 Описание
1
2
3
4
56
2.1 Общее описание
Описание
1 Корпус ящика
2 Стеклянная крышка
3 Запаивающая пластина
4 Панель управления
5 Камера вакуума
6 Открытие насоса откачки
262
RU
2.2 Панель управления
1
2
3
4
5
6
7
8
91011
1213
Описание
1 Индикатор уровня вакуума в пакете
2 Кнопка выбора/установки уровня
вакуума в пакете
3 Индикатор цикла Chef
4 Кнопка выбора цикла Chef
5 Индикатор уровня интенсивности
запаивания
6 Кнопка выбора уровня интенсивности
запаивания пакета
7 Индикатор уровня вакуума
контейнеров
8 Кнопка выбора/установки уровня
вакуума в контейнерах
9 Индикатор ав. сигнала
10 Индикатор цикла удаления масла из
насоса
11 Индикаторная лампочка начатого
цикла
12 Кнопка СТАРТ/СТОП цикла
13 Кнопка ВКЛ./ВЫКЛ.
263
Описание
2.3 Ящик для вакуумирования
Ящик состоит из внутренней камеры, в
которой создается вакуум.
Насос служит для полного удаления
воздуха снаружи и внутри пакета.
Таким образом, пакет герметично
закрывается с помощью запаивающей
пластины, которая осуществляет
двойную термическую запайку.
Хранение пищевых продуктов под
вакуумом обеспечивает их защиту от
загрязнения пылью и микробов.
Вакуумная система полностью удаляет
воздух, в частности, кислород, который
является причиной окисления пищевых
продуктов.
Преимущества:
• Блокирует процесс окисления
• Позволяет сохранить ароматы, цвета
и питательные качества пищевых
продуктов
• Позволяет избежать появления
паразитов в макаронных изделиях,
рисе, муке и сухофруктах
• Позволяет избежать образования
микроорганизмов и бактерий
• Препятствует прогорклости жиров и
масел
• Позволяет избежать образования
плесени, в том числе в пищевых
продуктах в маринаде
• Позволяет избежать
распространению запахов
• Препятствует образованию изморози
на пищевых продуктах, хранящихся в
морозильной камере
• Увеличивает срок хранения пищевых
продуктов
• Снижает нерациональное
использование пищевых продуктов
благодаря более длительному сроку
хранения
• Обеспечивает корректную упаковку
продуктов для приготовления су-вид.
2.4 Поставляемые в комплекте
принадлежности
• 25 пакетов для хранения в вакууме
20x30
• 25 пакетов для хранения в вакууме
25x35
• 25 пакетов для приготовления в
вакууме 20x30
• 25 пакетов для приготовления в
вакууме 25x35
• Адаптер для создания вакуума в
сторонних контейнерах.
Пакеты, факультативные
контейнеры и контейнеры,
которые входят в комплект
поставки, пригодны для контакта
с пищевыми продуктами и
произведены из подходящих
материалов, в соответствии с
действующими законами.
2.5 Другие характеристики
Устройство для стабилизации ящика
Устройство для стабилизации ящика
блокирует ящик в полностью открытом
положении с тем, чтобы предупредить
его возможное закрытие во время
работы.
Датчик абсолютного вакуума
Сенсор обеспечивает достижение
максимального значения вакуума в
соответствии с заданным уровнем
вакуумирования.
Если это значение не будет достигнуто,
пакет не будет запаян.
264
Loading...
+ 28 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.