Gentile Cliente, desideriamo ringraziarLa per la fiducia accordataci.
Scegliendo un nostro prodotto, Lei ha optato per soluzioni in cui la ricerca estetica, abbinata ad una
progettazione tecnica innovativa, offre oggetti unici che diventano elementi d’arredo.
AugurandoLe di apprezzare appieno le funzionalità del Suo elettrodomestico, Le porgiamo i nostri più cordiali
saluti.
ITALIANO
ENGLISH
Dear customer, we would like to thank you for your confidence in us.
1
By choosing one of our products, you have opted for solutions where research for beauty meets innovative
technical design to provide unique objects which become pieces of furniture.
We hope you get the most out of your household appliance.
Kindest regards.
FRANÇAIS
Cher Client, nous souhaitons vous remercier pour la confiance que vous nous accordez.
1
En choisissant l’un de nos produits, vous avez opté pour des solutions dont la recherche esthétique, associée à
une conception technique innovante, offre des objets uniques qui deviennent des éléments de décoration. Tout en
vous souhaitant d’apprécier pleinement les fonctions de votre appareil électroménager, nous vous présentons nos
salutations les plus cordiales.
DEUTSCH
Sehr geehrter Kunde, wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen.
1
Mit der Wahl eines unserer Produkte haben Sie sich für Lösungen entschieden, deren Ästhetik und innovativer
technischer Entwurf Einrichtungsgegenstände von besonderem Design schaffen.
In der Hoffnung, dass Sie die Funktionen Ihres Haushaltsgerätes voll und ganz genießen und schätzen werden,
verbleiben wir mit freundlichen Grüßen.
NEDERLANDS
Geachte klant, we danken u hartelijk voor het in ons gestelde vertrouwen.
1
Door voor een van onze producten te kiezen hebt u gekozen voor oplossingen met een esthetiek en innovatief
technisch ontwerp die resulteren in unieke voorwerpen die een onderdeel van uw meubilair zullen worden.
We hopen dat u de functionaliteiten van uw huishoudtoestel ten volle zal waarderen.
Met hoogachting
ESPAÑOL
Estimado Cliente, deseamos darle las gracias por la confianza que ha depositado en nosotros.
1
Al elegir uno de nuestros productos, usted ha optado por soluciones en que la búsqueda estética, combinada
con una proyectación técnica innovadora, ofrece objetos únicos que se convierten en elementos de decoración.
Deseándole que pueda apreciar plenamente las funcionalidades de su electrodoméstico, le enviamos nuestros
saludos más cordiales.
PORTUGUÊS
Caro Cliente, queremos agradecer-lhe pela confiança que em nós deposita.
1
Ao escolher um produto nosso, optou por soluções em que a procura estética, combinada com uma concepção
técnica inovadora, oferece objetos únicos que se transformam em elementos de decoração. Desejando-lhe que
desfrute totalmente das funcionalidades do seu eletrodoméstico, enviamos-lhe os nossos mais sinceros
cumprimentos.
РУССКИЙ
Уважаемый клиент! Благодарим вас за оказанное нам доверие.
1
Приобретенная вами продукция нашей марки предоставляет решения, в которых изысканная эстетика в
сочетании с инновационным техническим дизайном воплощена в уникальные изделия, идеально
сочетающиеся с элементами интерьера.
Надеемся, что вы в полной мере оцените разнообразные функции вашего электроприбора. Выражаем
вам наше глубокое уважение.
1
Szanowni Klienci, dziękujemy za okazane nam zaufanie.
Wybierając jeden z naszych produktów, wybrali Państwo rozwiązanie, które łącząc walory estetyczne z
innowacyjnym wzornictwem technicznym, oferuje unikatowe przedmioty wyposażenia wnętrz.
Mamy nadzieję, że będą Państwo mogli w pełni korzystać z funkcjonalności tego urządzenia.
Serdecznie pozdrawiamy.
POLSKI
1
1
1
1
1
1
1
1
1
Page 3
Índice
ES
1 Advertencias184
1.1 Advertencias generales de seguridad184
1.2 Objetivo del aparato187
1.3 Responsabilidad del fabricante187
1.4 Este manual de instrucciones188
1.5 Placa de identificación188
1.6 Eliminación188
1.7 Cómo leer el manual de instrucciones189
2 Descripción190
2.1 Descripción general190
2.2 Panel de control191
2.3 Cajón de envasado al vacío192
2.4 Accesorios suministrados192
2.5 Otras características192
2.6 Descripción de las funciones193
3 Uso195
3.1 Advertencias195
3.2 Primer uso196
3.3 Uso de los accesorios196
3.4 Cómo realizar el envasado al vacío en una bolsa 198
3.5 Cómo realizar el vacío en los contenedores 200
3.6 Conservación de los productos al vacío201
3.7 Cocción al vacío202
3.8 Ciclo Chef203
4 Limpieza y mantenimiento207
4.1 Advertencias207
4.2 Limpieza de las superficies207
4.3 Ciclo de deshumidificación del aceite de la bomba208
4.4 Qué hacer si...209
5 Instalación212
5.1 Conexión eléctrica212
5.2 Colocación213
5.3 Montaje del cajón de envasado al vacío213
TRADUCCIÓN DEL MANUAL ORIGINAL
Le aconsejamos leer atentamente este manual, que incluye todas las indicaciones necesarias
para mantener inalteradas las características estéticas y funcionales del aparato adquirido.
Para más información sobre el producto: www.smeg.com
183
Page 4
Advertencias
1 Advertencias
1.1 Advertencias generales de
seguridad
Daños a las personas
• Se permite el uso de este aparato
a niños a partir de los 8 años de
edad y a las personas con
reducida capacidad física,
sensorial o mental, o bien con
falta de experiencia o de
conocimientos, siempre que estén
supervisados o sean instruidos por
personas adultas y responsables
de su seguridad.
• Los niños no deben jugar con el
aparato.
• Los niños de edad inferior a los 8
años deben mantenerse alejados
del aparato si no se encuentran
bajo una vigilancia constante.
• Nunca se debe intentar apagar
una llama/incendio con agua:
apague el aparato, retire la
clavija de la toma de corriente y
cubra la llama con una tapa o con
una manta ignífuga.
• No utilice el aparato si la tapa de
cristal se encuentra dañada
(grietas, astillamientos, arañazos).
• No deje el aparato sin vigilancia
mientras está en funcionamiento.
• No utilice el aparato con las
manos mojadas o en contacto
con agua.
• No toque la barra de soldadura
ni la línea de soldadura
inmediatamente después del
proceso de sellado.
• No toque ni modifique los
componentes eléctricos o
mecánicos del aparato.
• No se debe permitir a los niños de
edad inferior a los 8 años
acercarse al aparato durante su
funcionamiento.
• Las operaciones de limpieza y
mantenimiento no deben ser
realizadas por niños si no se
encuentran bajo vigilancia.
184
• Debe evitarse la apertura de la
carcasa del cajón.
• Apague el aparato después de su
uso.
Page 5
Advertencias
ES
• NO UTILICE NI CONSERVE
MATERIAL INFLAMABLE EN LAS
PROXIMIDADES DEL APARATO.
• NO MODIFIQUE EL APARATO.
• La instalación y las intervenciones
de asistencia deben ser
realizadas por personal
cualificado en cumplimiento de las
normas vigentes.
• Si el aparato está dañado o no
funciona, se debe contactar
inmediatamente con el servicio de
asistencia autorizado.
• Nunca intente reparar el aparato
por su cuenta o sin la ayuda de un
técnico cualificado.
• Se deben sustituir las partes
averiadas o defectuosas
utilizando exclusivamente
recambios originales.
• Nunca se debe tirar del cable
para desconectar la clavija del
aparato.
Daños al aparato
• No golpee o dañe la tapa de
cristal: los eventuales daños
causados pueden dar lugar a una
implosión.
•No retire la película protectora de
la tapa.
• No vuelque o incline el aparato
para evitar la fuga de aceite de la
bomba.
• Evite el contacto de la bomba con
cualquier líquido.
• No sobrecargue o se apoye
sobre el cajón abierto con el fin
de no dañar las guías.
• No utilice detergentes abrasivos o
corrosivos sobre las partes de
cristal (por ej., productos en polvo,
quitamanchas o estropajos
metálicos).
• No utilice nunca materiales
ásperos, abrasivos o rasquetas
metálicas afiladas.
• No se siente sobre el aparato.
• Sobre las partes de acero o
tratadas superficialmente con un
recubrimiento metálico (por ej.,
anodizado, niquelado, cromado),
no se deben utilizar productos de
limpieza que contengan cloro,
amoniaco o lejía.
• No utilice chorros de vapor o de
agua corriente para limpiar el
aparato.
185
Page 6
Advertencias
Instalación y mantenimiento
• ESTE APARATO NO DEBE
INSTALARSE A BORDO DE
BARCOS O EN ROULOTTES.
• Instale y fije el aparato a una
estructura sólida.
• Los lados del aparato deben ser
adyacentes a aparatos o
unidades de la misma altura.
• Instale el aparato de manera que
el cajón pueda extraerse por
completo y que la tapa pueda
abrirse al máximo.
• La instalación y las intervenciones
de asistencia deben ser
realizadas por personal
cualificado en cumplimiento de las
normas vigentes.
• La conexión eléctrica debe ser
realizada por personal técnico
cualificado.
• El par de apriete de los tornillos de
los conductores de alimentación
situados en la caja de bornes debe
ser de 1,5 -2 Nm.
• Si el cable de alimentación está
dañado, contacte inmediatamente
con el servicio técnico para que
proceda a su sustitución.
• Antes de cualquier intervención
sobre el aparato (instalación,
mantenimiento, colocación o
desplazamiento), es necesario
equiparse siempre con equipos
de protección individual.
• Antes de cualquier intervención
sobre el aparato, desactive el
suministro eléctrico general.
• No utilice tomas múltiples o
alargadores.
• Es obligatorio contar con una
conexión a tierra que respete lo
previsto por la normativa de
seguridad para instalaciones
eléctricas.
• Utilice cables resistentes a la
temperatura (al menos 90 °C).
186
Page 7
Advertencias
ES
Para este aparato
• El cajón de envasado al vacío
solo se puede utilizar si está
encastrado.
• No utilice la tapa de cristal como
superficie de apoyo o de trabajo.
• No cierre el cajón de envasado al
vacío durante su funcionamiento.
• No utilice el cajón de envasado al
vacío para conservar comida o
bebidas.
• No vuelque o incline el aparato
para evitar la fuga de aceite de la
bomba.
• En caso de interrupción del
suministro eléctrico durante el
proceso de envasado al vacío, la
tapa de cristal no se podrá abrir,
por lo que no se debe forzar su
apertura.
• No toque la barra de soldadura
ni la línea de soldadura
inmediatamente después del
proceso de sellado.
• Utilice exclusivamente bolsas y
contenedores para envasado al
vacío certificados.
• Envase alimentos fríos,
preferiblemente a 3°C y
previamente lavados, limpios y
secos.
• No envase al vacío alimentos
vivos, como mariscos.
• Utilice solo alimentos frescos y de
buena calidad.
• Cumpla las normas higiénicas y
mantenga intacta la cadena de
frío.
• No instale/utilice el aparato al
aire libre.
1.2 Objetivo del aparato
• Este aparato está destinado al
envasado de alimentos en un
entorno doméstico y a una
temperatura ambiente de entre 15
y 35°C. Cualquier otro uso del
mismo se considera incorrecto.
• El aparato no está diseñado para
funcionar con temporizadores
externos o con sistemas de mando
a distancia.
1.3 Responsabilidad del fabricante
El fabricante declina toda
responsabilidad por los daños a
personas o cosas causados por:
• un uso del aparato distinto al
previsto;
• incumplimiento de lo establecido
en el manual de instrucciones;
• manipulación de alguna parte del
aparato;
• uso de recambios no originales.
187
Page 8
Advertencias
1.4 Este manual de instrucciones
• Este manual de instrucciones constituye
una parte integrante del aparato y debe
conservarse íntegramente y permanecer
disponible para consulta por parte del
usuario durante toda la vida del
aparato.
• Antes de usar el aparato, lea
atentamente este manual de
instrucciones.
1.5 Placa de identificación
La placa de identificación contiene los
datos técnicos, el número de serie y el
marcado correspondientes. La placa de
identificación nunca se debe retirar del
aparato.
1.6 Eliminación
Este aparato debe eliminarse de
manera separada con respecto a
otros residuos (directivas 2002/
95/CE, 2002/96/CE, 2003/108/CE).
La cantidad de sustancias contenida en
este aparato no es tal como para
considerarse peligrosa para la salud o el
medio ambiente, de acuerdo con las
actuales directivas europeas.
Para eliminar el aparato:
• Corte el cable de alimentación eléctrica
y retire el cable junto con la clavija.
Tensión eléctrica
Peligro de electrocución
• Corte el suministro eléctrico general.
• Desconecte el cable de alimentación
de la instalación eléctrica.
• Entregue el aparato a los
correspondientes centros de recogida
selectiva de residuos eléctricos y
electrónicos, o bien devuélvalo al
distribuidor en el momento de la
adquisición de un nuevo producto
equivalente, en la proporción de un
aparato devuelto por uno comprado.
188
Page 9
Advertencias
ES
Para el embalaje del aparato se deben
utilizar materiales no contaminantes y
reciclables.
• Entregue los materiales de embalaje a
los correspondientes centros de
recogida selectiva.
Embalajes de plástico
Peligro de asfixia
• No deje el embalaje, o parte del
mismo, al alcance de los niños.
• No permita que los niños jueguen con
las bolsas de plástico del embalaje.
1.7 Cómo leer el manual de
instrucciones
Este manual de instrucciones utiliza las
siguientes convenciones de lectura:
Advertencias
Información general sobre este
manual de instrucciones, tanto de
seguridad como para su
eliminación final.
Descripción
Descripción del aparato y sus
accesorios.
Uso
Información sobre el uso del
aparato y sus accesorios; consejos
de cocción.
Limpieza y mantenimiento
Información para la correcta
limpieza y mantenimiento del
aparato.
Instalación
Información destinada a los
técnicos cualificados: instalación,
puesta en servicio y pruebas de
funcionamiento.
Advertencia de seguridad
Información
Sugerencia
1. Secuencia de instrucciones de uso.
• Instrucción de uso individual.
189
Page 10
2 Descripción
1
2
3
4
56
2.1 Descripción general
Descripción
1 Caja de encastrado
2 Tapa de cristal
3 Barra de soldadura
4 Panel de control
5 Cámara de vacío
6 Abertura aspiración bomba
190
Page 11
ES
2.2 Panel de control
1
2
3
4
5
6
7
8
91011
1213
Descripción
1 Indicador del nivel de vacío en la bolsa
2 Botón de selección/configuración del
nivel de vacío en la bolsa
3 Indicador ciclo Chef
4 Botón de selección ciclo Chef
5 Indicador de nivel de intensidad de
sellado
6 Botón de selección del nivel de
intensidad de sellado de la bolsa
7 Indicador del nivel de vacío en los
contenedores
8 Botón de selección/configuración del
nivel de vacío en los contenedores
9 Indicador alarma
10 Indicador del ciclo de
El cajón está formado por una cámara
interna en la que se crea el vacío.
La bomba elimina completamente el aire
fuera y dentro de la bolsa.
A continuación, la barra de soldadura
cierra herméticamente la bolsa mediante
una doble soldadura térmica.
La conservación de los alimentos al vacío
permite protegerlos de la contaminación
provocada por el polvo y los microbios.
El sistema de envasado al vacío elimina
completamente el aire y en particular el
oxígeno, que provoca la oxidación de los
alimentos.
Ventajas:
• Detiene el proceso de oxidación
• Conserva el sabor, aroma, color y
propiedades nutritivas de los alimentos
• Evita la proliferación de parásitos en
pasta, arroz, harina y frutos secos
• Evita la proliferación de
microorganismos y bacterias
• Evita la ranciedad de grasas y aceites
• Evita la formación de moho incluso en
los alimentos conservados en aceite
• Evita la transmisión de olores
• Evita la formación de escarcha sobre los
alimentos conservados en el congelador
• Permite conservar los alimentos durante
más tiempo
• Reduce el desperdicio de alimentos
gracias a unos periodos de
conservación más largos
• Permite preparar correctamente los
alimentos para cocinarlos al vacío.
2.4 Accesorios suministrados
• 25 Bolsas para la conservación al vacío
20x30
• 25 Bolsas para la conservación al vacío
25x35
• 25 Bolsas para la cocción al vacío
20x30
• 25 Bolsas para la cocción al vacío
25x35
• Adaptador para crear el vacío en los
contenedores externos
Las bolsas y los contenedores
opcionales o suministrados con el
equipo resultan idóneos para el
contacto con alimentos y se
fabrican de acuerdo con las
disposiciones de las leyes en vigor
correspondientes.
2.5 Otras características
Dispositivo de estabilización del cajón
El dispositivo de estabilización bloquea el
cajón en la posición completamente
abierta para evitar su cierre accidental
mientras está funcionando.
Sensor de vacío absoluto
El sensor garantiza que se alcance el
máximo nivel de vacío en relación con el
nivel de vacío programado.
Si dicho valor no se alcanza, la bolsa no se
somete al sellado.
192
Page 13
Descripción
ES
2.6 Descripción de las funciones
Selección del nivel de vacío en la bolsa
SelecciónAdecuada para
• Cerrar la bolsa
Solo soldadura*
Vacío mínimo
Vacío medio
Vacío máximo
• Envasar productos
delicados
• Envasar de nuevo
productos como: patatas
fritas, galletas, pan.
• Envasar fruta y verdura
delicada: lechuga,
fresas, frutas del bosque.
• Envasar productos
delicados: espumas, nata
montada.
• Envasar queso fresco.
• Conservar productos
crudos o cocidos: filetes
de pescado, carne con
hueso, mariscos enteros,
calabacín, tomates,
berenjena, salsas o
sopas.
• Conservar productos
crudos o cocidos no
delicados: patatas,
zanahorias, carne
• Conservar productos con
líquido, como verduras
conservadas en aceite
• Conservar trozos de
queso curado
• Productos que se vayan
a cocinar al vacío: carne,
pescado, verdura y
salsas.
Selección del nivel de intensidad del
sellado de la bolsa
Cuanto más intenso sea el nivel de
sellado de la bolsa seleccionado,
mayor será la duración de la
soldadura de la bolsa.
SelecciónAdecuada para
Nivel 1
• Bolsas finas, incluso
aquellas no adecuadas
para envasado al vacío
Nivel 2
Nivel 3
*ningún efecto de conservación. Debe
utilizarse en combinación con el botón de
selección del nivel de intensidad de sellado de
la bolsa.
**El nivel 3 de soldadura permite sellar más
bolsas simultáneamente, superponiéndolas. Las
bolsas no permanecerán unidas una con otra,
sino que se sellarán de forma individual.
• Bolsas LifeBag para
conservación al vacío
• Bolsas V-Cook Bag para
cocción al vacío
• Bolsas de aluminio o
bolsas de material
grueso
• Soldadura de más bolsas
simultáneamente**
193
Page 14
Descripción
Selección del nivel de vacío en los
contenedores
SelecciónAdecuada para
Nivel 1
Nivel 2
Nivel 3
• Contenedores con tapa
de rosca «twist-off», que
contienen: mermeladas,
confituras, salsas y
conservas (en aceite, en
vinagre), espumas, nata
montada
• Contenedores LifeBox,
contenedores
profesionales y
contenedores con tapa
de rosca «twist-off» que
contienen: mermeladas,
confituras, salsas y
conservas (en aceite, en
vinagre), cremas,
verduras.
• Contenedores
profesionales que
contienen: mermeladas,
confituras, salsas y
conservas (en aceite, en
vinagre), verduras,
galletas
• Contenedores para
cocinar en tarro
Selección ciclo Chef
SelecciónAdecuada para
• Marinado de carne
• Preparación de carne
salazó
Nivel
• Preparac
• Salsa de
n, carpaccio
ión de verduras
e
n aceite o en vinagre
tomate, zumos,
cou
lis de fruta, si
concentrados de vino y
vinagre
en
ropes y
194
Page 15
Uso
ES
3 Uso
3.1 Advertencias
Uso incorrecto
Peligro de daños personales
• No toque la barra de soldadura ni la
línea de soldadura inmediatamente
después del proceso de sellado.
• Utilice exclusivamente bolsas y
contenedores para envasado al vacío
certificados.
• Envase alimentos fríos, preferiblemente
a 3°C y previamente lavados, limpios y
secos.
• No envase al vacío alimentos vivos,
como mariscos.
• No permita a los niños que se
aproximen al cajón durante su
funcionamiento.
Uso incorrecto
Peligro de incendio o explosión
Uso incorrecto
Riesgo de daños al aparato
• Mantenga el cajón completamente
abierto durante su funcionamiento.
• No utilice la tapa como superficie de
apoyo o de trabajo.
• No utilice detergentes agresivos ni
rasquetas o estropajos abrasivos que
puedan dañar las superficies internas y
la tapa del cajón.
• No golpee o dañe la tapa: los
eventuales daños causados a esta
pueden dar lugar a una implosión.
• No vuelque o incline el aparato para
evitar la fuga de aceite de la bomba.
• No use ni deje material inflamable en
las proximidades del cajón.
195
Page 16
Uso
2/3
3.2 Primer uso
1. Retire la cinta adhesiva y las etiquetas
(excepto la placa de datos técnicos) del
aparato.
2. Limpie la cámara interna y la tapa de
cristal utilizando un paño húmedo (véase
«4 Limpieza y mantenimiento»).
Cuando el aparato se enciende
por primera vez, presenta los
siguientes ajustes:
• Máximo nivel de vacío en la
bolsa
• Nivel medio de intensidad de
sellado.
Tras la modificación del nivel de
vacío y de intensidad de sellado,
el aparato mantendrá esta
configuración incluso en modo de
espera.
Cuando se apaga el aparato y se
enciende de nuevo mediante el
botón ON/OFF , se
restablece la configuración por
defecto.
3.3 Uso de los accesorios
Bolsas para la conservación o la cocción
al vacío
• Utilice bolsas de vacío del tamaño
adecuado a los alimentos que se van a
envasar.
• Llene la bolsa de vacío introduciendo los
alimentos en estado semisólido o con un
nivel de humedad elevado de modo
que ocupen como mucho 2/3 del
volumen de la bolsa.
196
Page 17
Uso
ES
1/3
• Llene la bolsa de vacío con alimentos
líquidos de modo que ocupen como
mucho 1/3 del volumen de la bolsa.
Congele los alimentos líquidos
para poder llenar la bolsa de
vacío hasta 2/3 de su volumen.
• Si desea introducir varios alimentos en
una única bolsa de vacío, colóquelos
próximos entre sí y de manera uniforme.
Ponga los alimentos fríos al
vacío (3°C), previamente
lavados, limpios y secos.
• Para una soldadura perfecta, no unte,
moje, doble o deje residuos en la parte
de la bolsa por donde se realiza la
soldadura.
• Introduzca el producto en la
bolsa doblando el borde hacia
fuera para que la parte exterior
permanezca limpia.
• Utilice la bolsa de vacío solo una
vez.
Contenedores para la conservación al
vacío
• Utilice contenedores adecuados para
el vacío capaces de resistir el alto
vacío (99,9%).
• Con el fin de optimizar los resultados de
conservación, introduzca alimentos fríos
en los contenedores.
Límites máximos de llenado
Alimentos sólidos
Caldos e infusiones
Salsas
Cremas y salsas
con nata
Alimentos a base
de huevos o clara
de huevo
100% del contenedor
La mitad del
contenedor
1/3 del contenedor
1/4 del contenedor
1/6 del contenedor
197
Page 18
Uso
1
2
4
3
1
3.4 Cómo realizar el envasado al
vacío en una bolsa
Uso incorrecto
Peligro de lesiones y daños al
aparato
• No golpee o dañe la tapa de cristal: los
eventuales daños causados pueden dar
lugar a una implosión.
• No utilice la tapa de cristal como
superficie de apoyo o de trabajo.
• Debe asegurarse de que los botones
del panel de control no estén sucios,
porque, en caso contrario, podrían no
funcionar o activar funciones no
deseadas.
1. Tome una bolsa para la conservación o
la cocción al vacío adecuada al tamaño
del alimento.
• Ponga los alimentos fríos al
vacío (3°C), previamente
lavados, limpios y secos.
• Llene la bolsa no más de 2/3 de
su volumen en el caso de
alimentos semisólidos o con un
nivel de humedad elevado.
• Llene la bolsa no más de 1/3 de
su volumen en el caso de
alimentos líquidos.
• Introduzca el producto en la
bolsa doblando el borde hacia
fuera para que la parte exterior
permanezca limpia.
2. Abra la tapa de cristal (1) y compruebe
que la cámara interna (2) esté seca.
3. Coloque la bolsa (3) centrada sobre la
barra de soldadura (4): el extremo
abierto debe sobresalir
aproximadamente 2 cm respecto a la
barra.
4. Cierre la tapa (1).
198
Page 19
Uso
ES
5. Presione ligeramente la tapa.
6. Pulse el botón ON/OFF del panel
de control.
7. Pulse el botón de selección/
configuración del nivel de vacío en la
bolsa .
8. Pulse varias veces el botón para
seleccionar el nivel de vacío deseado;
véase «Selección del nivel de vacío en
la bolsa».
9. Pulse el botón de selección del nivel de
intensidad del sellado de la bolsa .
• Cuanto más intenso sea el nivel
de sellado de la bolsa
seleccionado, mayor será la
duración de la soldadura de la
bolsa.
• Utilice el nivel 2 o 3 de vacío
para la conservación de
alimentos y la cocción al vacío.
10. Pulse varias veces el botón para
seleccionar el nivel de intensidad de
sellado; véase «Selección del nivel de
intensidad del sellado de la bolsa».
11. Pulse el botón START/STOP para
poner en marcha el proceso y a
continuación presione suavemente la
tapa de cristal para activar el vacío.
12. Una vez terminado el ciclo de sellado,
abra la tapa y retire la bolsa.
Uso incorrecto
Peligro de daños personales
• No toque la barra de soldadura ni la
línea de soldadura inmediatamente
después del proceso de sellado.
• No permita a los niños que se
aproximen al cajón durante su
funcionamiento.
El ciclo puede interrumpirse en
cualquier momento pulsando el
botón START/STOP .
En caso de interrupción del ciclo,
la bolsa no será sellada.
Solo cuando la cámara interna y
la barra de soldadura estén
limpias y secas, se puede iniciar un
nuevo ciclo de vacío.
Elimine cualquier resto de
suciedad.
Si durante el ciclo no se ha
alcanzado el máximo nivel de
vacío respecto al nivel
configurado, la bolsa no quedará
sellada y será necesario reiniciar
el ciclo.
• Si la bolsa se hincha y se forman
burbujas en los líquidos, el
aparato está funcionando
correctamente.
• La barra de soldadura realiza un
doble ciclo de sellado térmico.
199
Page 20
Uso
3.5 Cómo realizar el vacío en los
contenedores
Uso incorrecto
Peligro de lesiones y daños al
aparato
• Utilice solo contenedores capaces de
soportar el alto vacío (99,9%).
1. Tome un contenedor para conservación
al vacío.
2. Introduzca el producto en el contenedor.
3. Cierre la tapa si se está haciendo el
vacío en contenedores de cristal.
4. Deje la tapa abierta si se utilizan
contenedores con válvula y conducto de
aspiración, de tipo LifeBox.
5. Para conectar los contenedores LifeBox,
siga las instrucciones del manual de
instrucciones de los contenedores.
6. Pulse el botón ON/OFF del panel
de control.
7. Pulse el botón de selección/
configuración del nivel de vacío en los
contenedores .
8. Pulse varias veces el bo
seleccionar el nivel de vacío deseado;
véase «Selección del nivel de vacío en
los contenedores».
9. Pulse el botón START/STOP para
poner en marcha el proceso.
Mantenga abierta la tapa de
cristal del cajón de envasado al
vacío durante toda la duración del
ciclo.
tón
para
200
Page 21
Uso
ES
10. Al terminar el ciclo, retire el adaptador
de la tapa del contenedor y de la
conexión de la cámara interna.
Solo cuando la cámara interna y
la barra de soldadura estén
limpias y secas, se puede iniciar un
nuevo ciclo de vacío.
Elimine cualquier resto de
suciedad.
También es posible crear el vacío
en contenedores que no requieran
la utilización del adaptador
(como, por ejemplo, contenedores
de mermelada, conservas en
aceite, etc.). Configure el nivel de
vacío de los contenedores y
asegúrese de cerrar la tapa antes
del comienzo del ciclo.
Tras su utilización
1. Apague el cajón de vacío pulsando el
botón ON/OFF .
2. Limpie y seque el cajón como se indica
en el capítulo «4 Limpieza y
mantenimiento».
3. Cierre la tapa de cristal cuando la
cámara interna esté completamente
seca.
4. Cierre el cajón de vacío.
3.6 Conservación de los productos al
vacío
Conservación en congelador -18 °C
La conservación en congelador
de los productos al vacío permite
frenar el ciclo vital de los
microorganismos responsables de
la degeneración de los alimentos.
La conservación en congelador resulta
particularmente eficaz en el caso de
alimentos que contienen mucha agua,
como productos frescos, fruta y verdura.
Asimismo, previene la formación de
escarcha y conserva los productos íntegros
tanto en su forma como en su esencia.
Para su envasado al vacío, los
productos descongelados deben
cocerse previamente.
Las bolsas para cocción no
pueden conservarse en el
congelador.
201
Page 22
Uso
Conservación en frigorífico +3/5 °C
La conservación en frigorífico está
especialmente indicada en el caso de que
se preparen platos que deseen ser
consumidos en pequeñas porciones y en
momentos diferentes.
Conservación en despensa +18 °C
La conservación en despensa está
especialmente indicada para alimentos
que pueden perder su aroma, como por
ejemplo, el café, o que pueden
deteriorarse a causa de la humedad
presente en el ambiente, como por
ejemplo, la sal, el azúcar y la harina.
Asimismo, este tipo de conservación evita
todo contacto con mohos, insectos y polvo.
La duración del producto
envasado al vacío varía en
función del tipo de producto.
En general, la duración del
producto envasado al vacío es 3 4 veces superior a la del mismo
producto no envasado al vacío.
3.7 Cocción al vacío
La cocción al vacío consiste en envasar
herméticamente un producto crudo,
precocido o parcialmente cocido en una
bolsa adecuada y cocerlo sumergiéndolo
en agua o utilizando un horno de vapor.
La temperatura del agua debe mantenerse
constante y siempre por debajo del punto
de ebullición.
Una vez terminada la cocción, el producto
se extrae de la bolsa para terminarlo de
cocinar salteándolo en una sartén o en la
parrilla.
Venta ja s:
• Mantiene inalterados los sabores,
aromas, jugos y consistencia de los
alimentos.
• Resultados de cocción excelentes,
imposibles de conseguir mediante una
cocción tradicional.
• Marinado perfecto: con la aspiración
del aire las fibras de la carne se abren,
lo que permite una rápida penetración
de los aromas del marinado.
• Reducción de la evaporación de
líquidos durante la cocción, lo que
permite que el alimento se mantenga
tierno y jugoso.
• Regeneración perfecta de los alimentos
• Exaltación de los sabores y colores de
los alimentos.
• Resultados de cocción uniformes.
• Preservación de los principios nutritivos y
las vitaminas.
• Sin adición de grasa o aceite
• Reducción del uso de condimentos
(especias, sal, etc.).
.
202
Page 23
Uso
ES
Recomendaciones:
• No deje el alimento que va a cocer a
temperatura ambiente demasiado
tiempo, ya que la bolsa podría inflarse
durante la cocción perdiendo todos los
beneficios del envasado al vacío.
• Asegúrese de enfriar el alimento lo más
rápidamente posible utilizando agua,
hielo o un abatidor.
• Mantenga los productos envasados al
vacío (cocidos y abatidos) a una
temperatura constante y no superior a 3 °C
en el interior del frigorífico.
Para la cocción al vacío son
necesarios:
• Cajón de envasado al vacío y
bolsas resistentes a la
temperatura de cocción.
• Baño termostático u horno de
vapor.
3.8 Ciclo Chef
El ciclo Chef alterna ciclos de compresión y
descompresión.
Esto permite acelerar operaciones como el
marinado o la infusión, que normalmente
requieren mucho tiempo.
El ciclo Chef se utiliza para:
• Salsas de tomate
• Zumos y coulis de frutas
• Siropes y concentrados de vino o
vinagre
• Marinado de carne o pescado
• Preparación de carne en salazón o
carpaccio
• Preparación de verduras en aceite o en
vinagre.
• Preparación de infusiones en frío (té,
tisanas).
El ciclo Chef puede repetirsevarias veces con la misma bolsacon el fin de obtener el resultado deseado, activando la soldadura en el último ciclo y desactivándola en los ciclos precedentes.
203
Page 24
Uso
4
3
1
Uso:
1. Tome una bolsa adecuada al tamaño
del alimento.
• Llene la bolsa no más de 2/3 de
su volumen en el caso de
alimentos sólidos, semisólidos o
con un nivel de humedad
elevado.
• Llene la bolsa no más de 1/3 de
su volumen en el caso de
alimentos líquidos.
• Introduzca el producto en la
bolsa doblando el borde hacia
fuera para que la parte exterior
permanezca limpia.
2. Abra la tapa (1) y compruebe que la
cámara interna (2) esté seca.
1
2
3. Coloque la bolsa (3) centrada sobre la
barra de soldadura (4): el extremo
abierto debe sobresalir
aproximadamente 2 cm respecto a la
barra.
4. Cierre la tapa (1).
204
5. Presione ligeramente la tapa.
6. Pulse el botón ON/OFF del panel
de control.
7. Pulse el botón de selección ciclo Chef .
Page 25
Uso
ES
8. Pulse el botón de selección del nivel de
intensidad del sellado de la bolsa .
• Cuanto más intenso sea el nivel
de sellado de la bolsa
seleccionado, mayor será la
duración de la soldadura de la
bolsa.
• Utilice el nivel 2 o 3 para la
conservación de alimentos y la
cocción al vacío.
9. Pulse varias veces el botón para
seleccionar el nivel de intensidad de
sellado; véase «Selección del nivel de
intensidad del sellado de la bolsa».
10. Pulse el botón START/STOP para
poner en marcha el proceso y a
continuación presione suavemente la
tapa de cristal para activar el vacío.
• Si la bolsa se hincha y se forman
burbujas en los líquidos, el
aparato está funcionando
correctamente.
• La barra de soldadura realiza un
doble ciclo de sellado térmico.
11. Una vez terminado el ciclo de sellado,
abra la tapa y retire la bolsa.
Uso incorrecto
Peligro de daños personales
• No toque la barra de soldadura ni la
línea de soldadura inmediatamente
después del proceso de sellado.
• No permita a los niños que se
aproximen al cajón durante su
funcionamiento.
El ciclo puede interrumpirse en
cualquier momento pulsando el
botón START/STOP .
En caso de interrupción del ciclo,
la bolsa no se sellará.
Solo cuando la cámara interna y
la barra de soldadura estén
limpias y secas, se puede iniciar un
nuevo ciclo de vacío.
Elimine cualquier resto de
suciedad.
Utilice las bolsas de vacío solo
una vez.
205
Page 26
Tras su utilización
1. Apague el cajón de vacío pulsando el
botón ON/OFF .
2. Limpie y seque el cajón como se indica
en el capítulo «4 Limpieza y
mantenimiento».
3. Cierre la tapa de cristal cuando la
cámara interna esté completamente
seca.
4. Cierre el cajón de vacío.
Uso
206
Page 27
Limpieza y mantenimiento
ES
4 Limpieza y mantenimiento
4.1 Advertencias
Uso incorrecto
Riesgo de lesiones personales y
daños al aparato
• Apague el aparato antes de limpiarlo.
• Espere a que la barra de soldadura se
haya enfriado completamente antes de
proceder a limpiarlo.
• No utilice chorros de vapor para limpiar
el aparato.
• No utilice agua para limpiar la cámara
interna con el fin de evitar daños.
• Sobre las partes de acero o tratadas
superficialmente con un recubrimiento
metálico (por ej., anodizado,
niquelado, cromado), no se deben
utilizar productos de limpieza que
contengan cloro, amoniaco o lejía.
• No utilice detergentes abrasivos o
corrosivos sobre las partes de cristal
(por ej., productos en polvo,
quitamanchas o estropajos metálicos).
• No utilice nunca materiales ásperos,
abrasivos o rasquetas metálicas
afiladas.
4.2 Limpieza de las superficies
Para una buena conservación de las
superficies, es necesario limpiarlas
regularmente al final de cada uso, una vez
que se hayan enfriado.
Cierre la tapa de cristal únicamente
cuando la cámara interna esté
completamente seca.
Limpieza exterior
Utilice exclusivamente productos
específicos que no contengan abrasivos o
sustancias ácidas a base de cloro.
Vierta el producto sobre un paño suave y
húmedo, y limpie las partes de acero, la
tapa y el panel de control.
Séquelas cuidadosamente con un paño
suave o con un paño de microfibra.
Limpieza de la cámara interna
1. Espere a que la barra de soldadura se
haya enfriado.
2. Tire de la barra hacia arriba para
extraerla.
3. Limpie con un paño suave humedecido
en agua caliente y un desinfectante
neutro.
4. Séquelas cuidadosamente con un paño
suave o con un paño de microfibra.
207
Page 28
Limpieza y mantenimiento
Limpieza de la barra de soldadura
1. Espere a que la barra de soldadura se
haya enfriado.
2. Tire de la barra hacia arriba para
extraerla.
3. Limpie con un paño suave humedecido
en agua caliente.
4. Séquelas cuidadosamente con un paño
suave o con un paño de microfibra.
Limpieza del adaptador para vacío
exterior
1. Limpie con agua caliente y detergente
para platos.
2. Aclare cuidadosamente.
3. Seque cuidadosamente con un paño
limpio y coloque de nuevo el
adaptador.
4.3 Ciclo de deshumidificación del
aceite de la bomba
Tras varios ciclos de vacío, una cierta
cantidad de humedad podría alcanzar el
aceite de la bomba y reducir sensiblemente
la capacidad de esta a la hora de generar
un nivel de alto vacío, necesario para una
buena conservación y una mayor duración
del alimento.
Para eliminar la humedad existente, el
aparato le avisará de que debe poner en
marcha un Ciclo de deshumidificación
encendiendo el testigo correspondiente .
1. Retire de la cámara interna cualquier
objeto o líquido residual.
2. Limpie la cámara interna si fuera
necesario.
3. Pulse el botón START/STOP .
4. Espere el final del ciclo de secado.
• El ciclo tiene una duración
máxima de unos 20 minutos.
• En caso de que el ciclo sea
interrumpido mediante el
accionamiento del botón
START/STOP , será
necesario repetirlo.
En el caso de que un ciclo de
deshumidificación no sea
suficiente, el aparato inicia otro
ciclo y no permite activar ninguna
función mientras el sensor no
detecte un nivel de vacío elevado
y suficiente para una buena
conservación.
Entre un ciclo y el siguiente, la
máquina se detiene para enfriarse
durante una hora.
208
Page 29
Limpieza y mantenimiento
ES
4.4 Qué hacer si...
El cajón de envasado al vacío no se abre:
• El sistema «Push-pull» de las guías se ha
atascado.
• Cable de alimentación entorchado
atascado.
El cajón de envasado al vacío no se
enciende:
• Compruebe que la clavija se encuentra
correctamente conectada a la toma de
corriente.
• Compruebe que la toma eléctrica
funcione correctamente.
El cajón de envasado al vacío se apaga:
• Compruebe que no se ha producido
una interrupción del suministro eléctrico.
Restablezca la alimentación eléctrica.
• Posible fallo del sistema electrónico.
Póngase en contacto con el servicio
técnico.
Los botones no funcionan:
• La superficie del panel de control está
sucia o mojada.
Limpie y seque cuidadosamente la
superficie del panel de control.
La tapa de cristal no se abre:
• Compruebe si hay algún ciclo en
marcha.
Durante el funcionamiento del cajón, la
tapa permanece cerrada.
• Interrupción del suministro eléctrico: no
intente abrir la tapa.
Restablezca la alimentación eléctrica y
espere a la descompresión del tanque.
Presencia de demasiado aire en la bolsa
sellada:
• La bolsa no resulta adecuada para las
dimensiones del alimento.
Utilice una bolsa de tamaño apropiado.
• El nivel de vacío seleccionado es
demasiado bajo.
Repita el ciclo seleccionando un nivel de
vacío más alto.
• El producto es un líquido.
La presencia de burbujas en un alimento
líquido es absolutamente normal.
La bolsa no mantiene el nivel de vacío
incluso si la soldadura es correcta:
• Presencia de elementos o huesos
afilados dentro de la bolsa que pueden
perforarla.
• Reinicie el ciclo de vacío utilizando una
nueva bolsa y protegiendo las partes
afiladas con material adecuado.
• Utilice un contenedor externo.
La barra de soldadura se levanta pero no
realiza la soldadura:
• Intervención del dispositivo de
protección de la barra de soldadura.
En la parte inferior derecha del aparato
hay 2 botones para reiniciar el sistema
de protección.
Pulse los dos botones.
Si el problema se repite, póngase en
contacto con el servicio técnico.
• Rotura de la barra de soldadura.
Póngase en contacto con el servicio
técnico.
209
Page 30
Limpieza y mantenimiento
La calidad de la soldadura no es perfecta:
• El nivel de sellado seleccionado no es
adecuado para el tipo de bolsa
utilizado.
Repita el ciclo seleccionando un nivel de
sellado más alto.
• Demasiados ciclos de sellado
consecutivos.
Espere al menos dos minutos entre un
ciclo y el siguiente para que se enfríe la
barra de soldadura.
• Las dimensiones de la bolsa superan la
barra de soldadura.
Utilice una bolsa de tamaño apropiado.
• El borde de la bolsa no se ha colocado
correctamente.
Centre el borde de la bolsa y colóquelo
tenso y sin pliegues. La bolsa debe
sobresalir 2 cm respecto a la barra de
soldadura.
• El borde de la bolsa está sucio.
Introduzca el producto en la bolsa
doblando el borde hacia fuera para que
la parte exterior permanezca limpia.
• La barra de soldadura está sucia.
Limpie la barra como se describe en el
apartado “Limpieza de la barra de
soldadura”.
• La barra de soldadura o el perfil de
goma de contrapresión introducido en la
tapa están dañados.
Póngase en contacto con el servicio
técnico.
• El perfil de goma de contrapresión de la
barra de soldadura no es uniforme.
Alisar la goma de la barra de
soldadura.
El testigo parpadea:
• Nivel de humedad excesivo en el interior
de la bomba.
Poner en marcha el Ciclo de
deshumidificación.
Ponga los alimentos fríos al vacío (3°C),
previamente lavados, limpios y secos.
El testigo se enciende y el aparato
emite una señal acústica durante el ciclo:
• El proceso de vacío no se ha puesto en
marcha o la tapa no se ha cerrado.
Para iniciar el ciclo, apriete suavemente
la tapa de cristal para que se ponga en
marcha el proceso de vacío.
• Presencia de suciedad en la junta de la
tapa de cristal.
Limpie la junta y la cámara interna con
un paño suave y húmedo, y séquelas
cuidadosamente.
• Rotura de la junta de la tapa de cristal.
Póngase en contacto con el servicio
técnico.
• La bomba no se pone en marcha por la
activación del dispositivo de protección.
En la parte inferior derecha del aparato
hay 2 botones para reiniciar el sistema
de protección.
P u l s e l o s d o s b o t o n e s .
Si el problema se repite, póngase en
contacto con el servicio técnico.
210
Page 31
Limpieza y mantenimiento
ES
El testigo parpadea y el aparato no ha
sellado la bolsa después de un ciclo de
vacío de la bolsa de nivel 3 o el testigo
parpadea después de un ciclo de vacío de
la bolsa de nivel 2 o de vacío en
contenedores de nivel 3 o el testigo se
enciende:
• El aparato avisa de que el producto
introducido está demasiado caliente y/
o que la bolsa se ha llenado
demasiado.
Reinicie la alarma pulsando un botón de
selección de ciclo.
Enfríe el producto a 3°C y/o reduzca la
cantidad de producto introducido en la
bolsa y active un nuevo ciclo si el ciclo
anterior no ha finalizado.
El testigo se enciende y el aparato
emite una señal acústica:
• La tapa no se ha bajado o no se ha
presionado contra el tanque.
Cierre la tapa, presiónela ligeramente e
inicie un nuevo ciclo.
• El adaptador para vacío no se ha
conectado correctamente.
Conecte correctamente el adaptador e
inicie un nuevo ciclo.
• Grave pérdida de vacío.
Posible separación de un tubo.
Póngase en contacto con el servicio
técnico.
El testigo se enciende y el testigo del
botón ON/OFF parpadea:
• Se ha efectuado un número excesivo de
ciclos con el consiguiente
sobrecalentamiento del aceite de la
bomba.
• Deje enfriar el cajón de envasado al
vacío durante al menos una hora.
El testigo parpadea y el aparato emite
una señal acústica:
• Fallo del sensor de vacío absoluto.
Póngase en contacto con el servicio
técnico.
En el caso de que el problema no
haya sido resuelto o para otro tipo
de averías, contacte con el
servicio de asistencia de la zona.
211
Page 32
Instalación
5 Instalación
5.1 Conexión eléctrica
Tensión eléctrica
Peligro de electrocución
• La conexión eléctrica debe ser
realizada por personal técnico
cualificado.
• Es obligatorio contar con una conexión
a tierra de acuerdo con lo previsto por
la normativa de seguridad para
instalaciones eléctricas.
• Corte el suministro eléctrico general.
Información general
Compruebe que las características de la
red eléctrica son adecuadas para las
especificaciones de la máquina que
aparecen en su placa de características.
La placa de características, con los datos
técnicos, el número de serie y el marcado
correspondiente, se encuentra situada de
manera visible sobre el aparato.
La placa de características nunca se debe
retirar del aparato.
El aparato funciona a 220-240 V~.
Utilice un cable tripolar (cable 3 x 1,5 mm
de acuerdo con la sección del conductor
interno).
Proceda a realizar la conexión de tierra
mediante un cable por lo menos 20 mm
más largo que los otros.
Conexión fija
Prever en la línea de alimentación un
interruptor de corte omnipolar de acuerdo
con las reglas de instalación.
El interruptor debe estar situado en un lugar
fácilmente accesible y cerca del aparato.
Conexión con clavija y base
Compruebe que la clavija y la base sean
del mismo tipo.
Evite el uso de reductores, adaptadores o
derivadores, ya que pueden provocar
sobrecalentamientos o quemaduras.
2
,
212
Page 33
Instalación
ES
1
AB
5.2 Colocación
Aparato pesado
Peligro de lesiones por
aplastamiento
• Utilice guantes de protección para
manipular el aparato.
• Coloque el aparato en el mueble
correspondiente con ayuda de otra
persona.
Calentamiento del aparato
durante su funcionamiento
Riesgo de incendio
• Compruebe que el material del mueble
sea resistente al calor.
• Compruebe que el mueble disponga de
las aberturas necesarias.
• No instale el aparato en un hueco que
se cierre con una puerta o en un
armario.
5.3 Montaje del cajón de envasado
al vacío
• Encastre el cajón de modo que
la cámara interna permanezca
visible.
• Asegúrese de que haya espacio
suficiente para extraer
completamente el cajón de
envasado al vacío y abrir la tapa
de cristal.
1. Retire la tapa superior (1) siguiendo la
dirección de las flechas.
Posición del cable de alimentación
(vista posterior)
Uso incorrecto
Riesgo de lesiones personales y
• No abra el cajón hasta que se haya
daños al aparato
fijado al mueble.
2. Retire el tapón del filtro de aceite (2).
2
213
Page 34
Instalación
6
6
3. Enrosque el filtro (3) en la bomba.
3
4. Monte la tapa superior (1) siguiendo la
dirección de las flechas.
AB
1
5. Inserte la clavija (4) en la base (5)
situada en la parte trasera de la caja
para encastrado.
6. Introduzca las placas de fijación (6).
7. Levante el cajón e introdúzcalo en el
mueble apoyándolo sobre su superficie.
La superficie del mueble debe ser
plana y debe estar limpia para
garantizar el perfecto
funcionamiento del cajón.
En caso de que el cajón se
desinstalara y moviera, retire el
filtro de la bomba e introduzca el
tapón.
214
5
4
Page 35
Instalación
ES
6
88
6
9
9
A
B
10
11
8. Fije las placas de fijación (6) a las
paredes laterales del mueble utilizando
los tornillos (8) suministrados.
9. Pase el cable de alimentación hacia la
toma de corriente de la pared.
10. Fije la parte frontal del cajón al mueble
con los tornillos (9) suministrados.
11. Coloque las placas de cierre (10)
sobre las placas de fijación (11).
12. Alinee correctamente el cajón.
215
Page 36
Regulación del panel frontal
22
Instalación
1. Extraiga el cajón (1) presionando
suavemente la parte frontal.
A
1
B
2. Afloje con una llave Allen los dos
tornillos de regulación (2) situados en la
parte inferior del panel frontal a la
derecha y a la izquierda.
1
Uso incorrecto
Peligro de lesiones
• No desatornille completamente los
tornillos de regulación: el panel frontal
no se encuentra fijado a la carcasa con
tornillos y podría caerse.
3. Regule la posición del panel frontal del
cajón desplazándolo ligeramente hacia
arriba o hacia abajo.
4. Apriete los tornillos de regulación.
5. Introduzca el cajón empujándolo hacia
el interior.
Cuando el cajón se conecta por
primera vez o tras una interrupción
de la corriente, los botones y los
testigos se encienden durante 10
segundos.
Se trata de un test de puesta en
marcha del aparato.
En cuanto se apaguen los testigos,
se puede poner en marcha el
aparato.
216
Page 37
Instalación
ES
Encastrado debajo de las superficies de
trabajo (mm)
Asegúrese de que la parte
posterior/inferior del mueble
correspondiente cuente con una
abertura de unos 35 o 60 mm.
1 Abertura para ventilación
2 Medida para el encastrado con clavija
eléctrica: longitud del cable (2 metros)
Encastrado en columna (mm)
Asegúrese de que la parte
superior/posterior del mueble
correspondiente cuente con una
abertura de unos 35 o 40 mm de
profundidad.
1 Abertura para ventilación
2 Medida para el encastrado con clavija
eléctrica: longitud del cable (2 metros)
217
Page 38
Instalación
Encastrado en columna con un hueco
de 600 mm de altura en combinación
con un horno
1 Abertura para ventilación
2 Medida para el encastrado con clavija
eléctrica: longitud del cable (2 metros)
218
Para el montaje del
electrodoméstico, que puede
combinarse con el cajón, consulte
la información indicada en su
correspondiente manual de
instrucciones y montaje.
Page 39
Il costruttore si riserva di apportare senza preavviso tutte le modifiche che riterrà utili al miglioramento dei propri
prodotti. Le illustrazioni e le descrizioni contenute in questo manuale non sono quindi impegnative ed hanno solo
valore indicativo.
The manufacturer reserves the right to make any changes deemed useful for improvement of its products without prior
notice. The illustrations and descriptions contained in this manual are therefore not binding and are merely indicative.
Le fabricant se réserve la faculté d'apporter, sans préavis, toutes les modifications qu'il jugera utiles pour l'amélioration
de ses produits. Les illustrations et les descriptions figurant dans ce manuel ne sont pas contraignantes et n'ont qu'une
valeur indicative.
Der Hersteller behält sich vor, ohne vorherige Benachrichtigung alle Änderungen vorzunehmen, die er zur
Verbesserung seiner Produkte für nützlich erachtet. Die in diesem Handbuch enthaltenen Illustrationen und
Beschreibungen sind daher unverbindlich und dienen nur zur Veranschaulichung.
De fabrikant behoudt zich het recht voor zonder waarschuwing alle wijzigingen aan te brengen die hij nodig acht om
zijn producten te verbeteren. De afbeeldingen en de beschrijvingen die aanwezig zijn in deze handleiding zijn niet
bindend, en hebben enkel een aanduidende waarde.
El fabricante se reserva el derecho a aportar sin aviso previo todas las modificaciones que considere útiles para la
mejora de sus propios productos. Las ilustraciones y las descripciones contenidas en este manual no comprometen,
por tanto, al fabricante y tienen un valor meramente indicativo.
O fabricante reserva-se o direito de efetuar, sem aviso prévio, qualquer modificação que vise o melhoramento dos
respetivos produtos. As ilustrações e descrições contidas neste manual, não são, por isso, vinculativas e possuem
apenas valor indicativo.
Производитель оставляет за собой право вносить без предупреждения все изменения, которые посчитает
полезными для улучшения собственной продукции. Рисунки и описания, содержащиеся в данном Руководстве
по эксплуатации, не имеют обязательств и имеют ознакомительный характер.
Producent zastrzega sobie prawo do nanoszenia, bez uprzedniego powiadomienia, wszelkich zmian, które uzna za
stosowne w celu ulepszania swoich produktów. Rysunki i opisy zawarte w niniejszej instrukcji nie są zobowiązujące i
mają charakter przykładowy.
Page 40
914778217/B
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.