Singer XL6562 Owner’s Manual

\
\
\
\
\
\
\
"IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS"
When using this machine, basic safety precautions should always be taken,
including the following:
"Read all instructions before using."
1. The machine should never be left unattended when plugged in. Always unplug this machine from the electrical outlet immediately after using and before cleaning.
2. Always unplug before changing the light bulb. Replace bulb with same type rated 15 watts.
WARN IN- - To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to persons:
1. Do not allow this machine to be used as atoy. Close attention is necessary when the machine is used by or near children.
2. Use this machine only for its intended use as described in this manual. Use only accessories recommended by the
manufacturer as contained in this manual.
3. Never operate this machine ifit has adamaged cord or plug, if it is not working properly, ifit has been dropped or damaged,
or dropped into water. Return the machine to the nearest authorized dealer or service center for examination, repair, electrical or mechanical adjustment.
4. Never operate the machine with any air openings blocked. Keep ventilation openings ofthe machine and foot control free
from the accumulation of tint, dust, and loose cloth.
5. Never drop or insert any object into any opening.
6. Do not use outdoors.
7. Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered.
8. To disconnect, turn the main switch to the symbol "O" position which represents off, then remove plug from outlet.
9. Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.
10. Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the machine needle.
11. Always use the proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break.
12. Do not use bent needles.
13. Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.
14. Switch the machine to the symbol "O" position when making any adjustments in the needle area, such as threading needle, changing needle, threading bobbin, or changing the presser foot, and the like.
15. Always unplug the machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or when making any of the user service adjustments mentioned in the instruction manual.
16. The machine is not intended for use by young children or infirm persons without supervision.
17. Young children should be supervised to ensure that do not play with this machine.
"SAVE THESE INSTRUCTIONS"
"This machine is intendedfor household use."
"IMPORTANTES CONSIGNES DE SECURITE"
Lors de l'utilisation de la machine itcoudre, il convient de toujours suivre les consignes de sdcurit6
essentielles et de prendre notamment les prdcautions suivantes:
"Lire toutes les instructions avant d'utiliser la machine."
DANGE R - Pourrdduire le risque de ddcharge 61ectrique:
1. Nejamais laisser la machine sans surveillance lorsqu'elle est branchde. Toujours ddbrancher la machine fl coudre apr_s son utilisation et avant de procdder au nettoyage.
2. Toujours ddbrancher la machine avant de remplacer l'ampoule de la lampe d'dclairage. Utiliser une ampoule de 15 watts.
AVE RT ISSE ME NT - Pour rdduire le risque de brfilures, d'incendie, de chocdlectrique ou de blessures:
1. Ne pas utiliser cette machine comme un jouet. I1convient de faire particuli6rement attention lorsqu'elle est utilisde par des enfants ou dans leur entourage.
2. Ne jamais utiliser cette machine fid'autres fins cluecelles pour lesquelles elle a dt6congue, telles que ddcrites dans le pr&ent manuel. Utiliser uniquement les accessoires recommandds par le fabricant tels clue repris dans le manuel.
3. Ne jamais faire fonctiormer la machine si le cordon d'alimentation ou la fiche ont 6t6 endommagds, s'il y a un probl6me de
fonctio_mement, si elle est tomb4e ou adt6abimde, ou si elle adt6plongde dans du liquide. Retourner la machine ficou&e au revendeur autorisd ou au service technique le plus proche afin qu'on puisse l'examiner, la r@arer ou effectuer certains rdglages dlectriques ou mdcaniques.
4. Ne jamais faire fonctionner la machine si l'un des orifices de ventilation est obstrud. Veiller _ ce que ces orifices et la commande au pied ne soient jamais encombrds de peluches, poussi_res et morceaux de tissus.
5. Nejamais laisser tomber ou insdrer des objets dans ces ouvertures.
6. Ne pas utiliser la machine _ l'ext&ieur.
7. Ne pas faire fonctionner la machine en cas d'utilisation de produits adrosols (vaporisateurs) ou d'administration d'oxyg_ne.
8. Pour l'6teindre, mettre l'intermpteur principal sur le symbole "O" pour "Oft _', puis retirer la fiche de la prise.
9. Ne jamais ddbrancher en tirant sur le cordon d'alimentation. Pour ddbrancher, saisir la fiche (et non le cordon) et tirer.
10. Tenir ses doigts _ l'dcart de route pi6ce mobile. Faire tout spdcialement attention aux abords de l'aignille.
11. Toujours utiliser la plaque flaiguille addquate. Une mauvaise plaque peut casser l'aignille.
12. Nejamais utiliser d'aiguilles tordues.
13. Ne pas tirer ou pousser le tissu en cousant. Cela peut entraver le fonctionnement de l'aiguille et causer sa rupture.
14. Toujours 6tein&e la machine (mettre sur l'interrupteur principal sur "O") avant d'effectuer des rdglages itproximit6 de l'aiguille, tels que l'enfilage, le changement d'aiguille, la mise en place de la canette ou le changement de pied-de-biche, etc.
15. Touiours ddbrancher la machine _ coudre avant de retirer les plaques de protection, de la graisser ou avant d'effectuer tout rdglage accessible _ l'utilisateur tels clue mentionnds darts le prdsent manuel d'utilisation.
16. Ne jamais laisser les jeunes enfants ou les personnes handicapdes utiliser la machine _ coudre sans surveillance.
17. Ne jamais laisser les jeunes enfants jouer avec la machine.
"Cette
"CONSERVER CES INSTRUCTIONS"
machine fi coudre est pr6vue pour un usage domes-
tique."
"IMPORTANTES INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD"
Cuando se usa una ma_quina de coser, debe seguirse unas precauciones basicas y
que vienen incluidas a continuacion,
"Leer las instrucciones antes de usar"
PELIGRO
1, La maquina no
de la red electrica inmediatamente despues de su uso y antes de limpiarla,
2, Antes de cambiar la bombilla, asegurese siempre de que la ma_quina de coser esta apagada,
Cambie la bombilla por otra del mismo tipo de 15 W,
B Para reducir el riesgo de una descarga electrica,
debe dejarse nunca desatendida mientras este conectada, Desconectar la maquina
CUIDADO B Para reducir el riesgo de quemaduras, fuego, desoargas eleotrioas o oausar
dahos a personas,
1, No usar la maquina como unjuguete,
Prestar atencion si fuese necesario cuando la maquina esta siendo usada por nihos o cerca de ellos,
2, Usar la maquina de coser solamente como se describe en este manual,
Usar unicamente los accesorios recomendados por el fabricante y que vienen especificados en este manual,
3, Nunca haga funcionar la maquina de coser si el cordon de alimentacion o la clav Ua estan deteriorados, si no funciona
correctamente, si se ha caido o si estuvo mojada, Entregar la maquina de coser al centro de servicio autorizado mas cercano
para que la examinen, la reparen o hagan los ajustes electricos o mecanicos que correspondan,
4, No usar la maquina con los orificios de ventilacion bloqueados, Mantener los orificios de ventilacion
de la maquina de coser y el pedal sin acumulacion de povo, Suciedad y restos de tejido,
5, No introducir no insertar objetos en los orificios de ventilacion, 6, No usar al, aire libre,
7, No usar mientras se esten utilizando productos aerosoles (spray) o en lugares donde se este administrando oxigeno, 8, Para desconectar, girar el interruptor hasta la posicion del simbolo "O" que representa off, luego desconectar el enchufe de
la red,
9, Nunca desconectar el enchufe tirando del cable, Para desconectar la maquina, tirar de la clav Ua y no del cable, 10, Mantener los dedos alejados de todas las partes movibles de la maquina, Tener un cuidado especial
con la aguja,
11, Usar siempre la placa de agujas apropiada, Una placa de agujas impropia puede producir la rotura
de la aguja, 1 2, No usar agujas torcidas, 13, No presionar ni tirar del tejido mientras se esta cosiendo, Esto podria doblar la aguja y romperla, 14, Apagar la maquina de coser, poniendo el interruptor principal en la posicion cerrada (en "O") cuando quiera realizar algun
ajuste en el area de la aguja tal como enhebrar la aguja, cambiarla, bobinar la canilla, cambiar el prensatelas y operaciones
similares, 1 5, Desconectar siempre la maquina de la red electrica cuando se retiren las tapas, para lubricar, o cuando quiera realizar algun
tipo de ajuste mecanico tal como mencionado en el manual de instrucciones, 16, La maquina de coser no esta pensada para el uso de los nihos o personas enfermas sin supervision, 17, Evite que los nihosjueguen con la maquina de coser,
"CONSERVE ESTEMANUAL DE INSTRUCCIONES"
"Esta maquina de coser espara usodomestico"
FOR USERS iN UK, EIRE, MALTA AND CYPRUS ONLY.
If this machine isfitted with a 3 pin non-rewireable BS plug then please read the following.
IMPORTANT (in the United Kingdom)
Main supply (AC 230/240Vm 50Hz) DO NOT cut off the main plug from equipment. If the plug
fitted is not suitable for the power point in your home or the
cable is too short to reach a power point, then obtain an appropriate safety approved extension lead or consult your
dealer.
BE SURE to replace the fuse only with an identical approved type, as originally fitted and to replace the fuse cover.
If none the less the main plug is cut off be sure to remove the
fuse and dispose of the plug immediately, to avoid a possible
shock hazard by inadvertent connection to the main supply.
IMPORTANT (in the other countries)
If the available socket outlet is not suitable for the plug supplied with this equipment, it should be cut off and an
appropriate three pin plug fitted. With alternative plugs an approved fuse must be fitted in the plug.
NOTE: The plug severed from the main leads must be destroyed as a plug with bared flexible cords is hazardous if
engaged in a live socket outlet. Inthe event of replacing the plug fuse, use a fuse approved by ASTA to BS 1362, i.e.
carrying the _ mark, rating as marked on plug.
Always replace the fuse cover. Never use plugs with the fuse
cover omitted.
WARNING: DO NOT CONNECT EITHER WIRE TO THE
EARTH TERMINAL WHICH IS MARKED WITH
THE LETTER 'E', BY THE EARTH SYMBOL _ OR COL-
OURED GREEN OR YELLOW.
The wires in this main lead are coloured in accordance with the following code:
Blue Neutral Brown Live
As the colours of the wiring in the main lead of this appliance
may not correspond with the coloured markings identifying
the terminals in your plug, proceed as follows: The wire which is coloured blue must be connected to the
terminal which is marked with the letter 'N' or coloured black or blue.
The wire which is cotoured brown must be connected to the terminal which is marked with the letter 'L' or coloured red or
brown.
III I I
I I I
I
\
I
1. Connect the three-prong plug into the machine.
2. Connect the electrical supply plug into a wall outlet. When leaving the machine unattended, the main switch of
the machine should be switched off or the plug must be removed from the socket outlet.
Turn on or off the switch for the main power and sew-tight.
O Turn on O Turn off
When servicing the machine, orwhen removing covers or
changing bulbs, the machine or the electrical set must unplugged.
PLEASE READ BEFORE USING THiS MACHINE
For safe operation
1. Be sure to keep your eye on the needle while sewing. Do not touch the balance wheel, thread take-up, needle, or other moving parts.
2. Remember to turn off the power switch and unplug the cord when:
Operation is completed
Replacing or removing the needle or any other parts
A power failure occurs during use
Maintaining the machine
Leaving the machine unattended.
3. Do not store anything on the foot controller.
4. Plug the machine directly into the walt. Do not use extension cords.
For a longer service life
1. When storing this machine, avoid direct sunlight and high humidity locations. Do not use or store the machine near a space heater, iron, halogen tamp, or other hot objects.
2. Use only neutral soaps or detergents to clean the case. Benzene, thinner, and scouring powders can damage the case and machine, and should never be used.
3. Do not drop or hit the machine.
4. Always consult the operation manual when replacing or installing any assemblies, the presser feet, needle, or other parts to assure correct installation.
For repair or adjustment In the event a malfunction occurs or adjustment is required, first follow the troubleshooting table in the back of the operation manual to inspect and adjust the machine yourself. If the problem persists, please consult your local authorized dealer.
VEUILLEZ LIRE CES INFORMATIONS AVANT D'UTILISER CETTE MACHINE
Pour une utilisation en route s_curit_
1. Surveillez toujours l'aiguille en cousant. Ne touchez pas la poulie, le levier de remontde du ill, l'aiguille, ou autre pibces mobiles.
2. N'oubliez pas de mettre la machine hors tension et de la ddbrancher : Son utilisation terminde
Lors du remplacement ou pour retirer route autre pi6ce A la suite d'une coupure de courant durant son utilisation
Lors de l'entretien de la machine Lorsque la machine ne sera pas surveillde
3. Ne posez rien sur la pddale.
4. Branchez la machine directement au mur. N'utilisez pas de rallonge.
Pour assurer un usage de longue dur0e
1. Ne rangez pas cette machine dans des endroits exposds directement Ala lumi6re du soleil ou des endroits tr6s humides. N'utilisez pas et ne rangez pas la machine pr6s d'un chauffage, d'objets en fer, d'une lampe Ahalog_ne ou tout autre objet chaud.
2. Utilisez uniquement des ddtersi*; ou ddtergents neutres pour nettoyer le boitier. La benz_ne les solvants et les poudres Ardcurer peuvent endommager le boitier et la machine, par consdquent ne les utilisez jamais.
3. Ne faites pas tomber et ne cognez jamais la machine.
4. Consultez toujours le mode d'emploi pour remplacer ou installer tout assemblage, les pieds-de-biche, l'aiguille ou autre piece pour
une installation correcte.
Lots de rOparatious Lors d'un mauvais fonctionnement ou d'une modification ndcessaire, suivez en premier le tableau des pannes Al'arri6re du mode d'emploi
pour inspecter ou ajuster la machine vous-m_me. Si le probl6me persiste, veuillez consulter votre revendeur local autorisd.
LEA ESTEMANUAL ANTES DE USAR ESTAMAQUINA
Para un funcionamiento seguro
1, Este siempre atento a la aguja cuando cosa, No toque la polea, el tirahilo, la aguja u otras piezas moviles, 2, Acuerdese de apagar la maquina y desenchufarla de la corriente cuando:
, Termine la labor
Recambie o retire la aguja y otras piezas
Ocurra un fallo electrico durante la costura
Realice tareas de mantenimiento
Deje la maquina desatendida 3, No deje ningun objeto encima del pedal, 4, Enchufe la ma_quina directamente a la toma de contacto de la pared, No utilice alargos,
Para un servicio mas duradero 1, Evite exponer la m_iquina a la luz directa del sol y no la guarde en sitios humedos, No utilice o guarde la maquina cerca de
una fuente de calor, plancha, la_mpara halogena u otros objetos candentes,
2, Utilice solo detergentes ojabones neutros para limpiar la carcasa, Gasolina, diluyentes y polvos de limpieza pueden dahar
la carcasa y la maquina; no los utilice nunca,
3, No deje caer o golpee la m_iquina, 4, Consulte siempre el manual de funcionamiento cuando tenga que reponer o instalar cualquier pieza, como el pie prensatela
o la aguja, Asi, asegurara una adecuada instalacion,
Para reparaciones o a]ustes En el caso de que ocurra una malfuncion o se requiera un reajuste, consulte primero la tabla de solucion de problemas al final del manual de funcionamiento para inspeccionar y ajustar usted mismo la ma_quina, Si el problema contin0a, recurra a su
distribuidor autorizado local,
PRINCIPAL PARTS ......................................................... 1
ACCESSORIES ............................................................... 3
Optional Accessories .............................................. 3
OPERATING YOUR SEWING MACHINE ....................... 5
Connecting Plugs ................................................... 5
Main Power/Sewing Light Switch ........................... 7
Foot Controller ........................................................ 8
Checking the Needle .............................................. 9
Replacing the Needle ............................................. 9
Changing the Presser Foot .................................. 11
Flat Bed Attachment ............................................. 12
VARIOUS CONTROLS .................................................. 13
Pattern Selection Dial ........................................... 13
Recommended Widths and Lengths for Stitches. 15
Stitch Length Dial ................................................. 21
Stitch Width Dial ................................................... 23
Reverse Sewing Lever ......................................... 24
Converting to Free-arm Style ............................... 25
THREADING THE MACHINE ........................................ 26
Winding the Bobbin .............................................. 26
Lower Threading ................................................... 29
Upper Threading ................................................... 31
Using Needle Threader ........................................ 33
Drawing Up Lower Thread .................................... 35
Twin Needle Sewing ............................................. 36
Thread Tension .................................................... 38
FABRIC/THREAD/NEEDLE COMBINATIONS .............. 39
Making a Buttonhole (For 1-step BH Type) .......... 55
Odd-shaped buttons that
do not fit into the button holder plate .................... 57
Buttonhole Fine Adjustment ................................. 59
Button Sewing ...................................................... 62
Zipper Insertion ..................................................... 63
Gathering .............................................................. 63
Darning ................................................................. 65
Appliques .............................................................. 66
Monogramming and Embroidering ....................... 67
OPTIONAL ACCESSORIES
Using the Walking Foot ........................................ 69
Using the Spring-action Quilting Foot ................... 71
Using the 1/4-Inch Quilting Foot ........................... 73
Changing the Light Bulb ....................................... 75
Cleaning ............................................................... 77
Performance Check List ....................................... 79
Repacking the Machine ........................................ 85
iiiii:iiiiiii iiii i
iiiiiiiiiiiiii""liiii iiii! ! iiiiiiiiiiiiiiiiiii!!!!!!iii iii !i!iiiii!i!iiiiii
iiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiii! iiiiiiii iiiiii!
PLEASE READ BEFORE SEWING ............................... 41
Straight Stitching .................................................. 42
Zigzag Stitching .................................................... 45
Blind Hem Stitching .............................................. 46
Shell Tuck Stitching .............................................. 47
Elastic Stitching .................................................... 48
Double Action Stitching ........................................ 49
Scallop Stitching ................................................... 50
Decorative Stitching .............................................. 51
Patchwork ............................................................. 52
Overedge Stitching ............................................... 53
Feather Stitching .................................................. 54
Triple Zigzag Stretch Stitching .............................. 54
PII_CES PRINCIPALES ........................................................... 2
ACCESSOIRES ........................................................................ 4
Accessoires en option ..................................................... 4
FONCTIONNEMENT DE LA MACHINE A COUDRE ......... 6
Raccordement ................................................................. 6
Intermpteur principal/de la lampe ................................... 7
Pddale .............................................................................. 8
Vdrification de l'aiguille ............................................... 10
Pour remplacer l'aiguille .............................................. 10
Changement de pied-de-biche ...................................... 1]
Plateau ........................................................................... 12
DESCRIPTIF DES DIFFERENTES COMMANDES ............ 14
Sdlecteur de modale de point ........................................ 14
Longueurs et largeurs recommandees pour chaque point .... 17
Sdlecteur de longueur de point ...................................... 22
Sdlecteur de largeur de point ........................................ 23
Levier de couture en marche arri6re ............................. 24
Conversion en mod61e bras libre .................................. 25
ENFILAGE DE LA MACHINE ............................................. 26
Remplissage de la canette ............................................. 26
Enfilage infdrieur .......................................................... 30
Mise en place du fil supdrieur ....................................... 32
Utilisation de l'enfileur ................................................. 34
Remontde du fil de la canette ........................................ 35
Couture avec l'aiguille jumelde .................................... 36
Tension des ills ............................................................. 38
COMBINAISONS TISSU/FIL/AIGUILLE ............................ 39
Pour coudre une boutonniere (Type BH 1 dtape) ......... 56
Boutons aux formes irrdguli6res qui ne s'ins6rent
pas dans la plaque it boutons ......................................... 57
Equilibrage des boutonnieres ........................................ 60
Pour cou&e un bouton .................................................. 62
Insertion de fermeture itglissihre .................................. 64
Pour froncer un tissu ..................................................... 64
Reprisage ...................................................................... 65
Appliques ...................................................................... 66
Monogrammes et broderies .......................................... 68
ACCESSOIRES EN OPTION ................................................ 70
Utilisation du pied-de-biche mobile ............................. 70
Utilisation du pied pour quilts avec effet de ressort ..... 72
Utilisation d'un pied quilting 1/4". ................................ 74
Remplacement de l'ampoule ........................................ 76
Nettoyage ...................................................................... 78
Liste de vdrification en cas de ddfaillances .................. 8 ]
Emballage de la machine .............................................. 85
A LIRE AVANT DE COMMENCER A COUDRE ............... 41
Point droit ..................................................................... 42
Point zigzag .................................................................. 45
Surjer ............................................................................. 46
Plissd ............................................................................. 47
Point dlastique ............................................................... 48
Point renforcd ................................................................ 49
Feston ............................................................................ 50
Points ddcoratil; ............................................................ 51
Patchwork (Assemblage) .............................................. 52
Overlock dlastique ........................................................ 53
Point plume ................................................................... 54
Priple point zigzag ........................................................ 54
ELEMENTOS PRINCIPALES ............................................... 2
ACCESORIOS ................................................................... 4
Accesorios opcionales ............................................. 4
FUNCIONAMIENTO DE LA MAQUINA DE COSER ......... 6
Conexion de los enchufes ....................................... 6
Interrupteur principal/luz de cosido ........................... 7
Pedal ....................................................................... 8
Verificacion de la aguja ......................................... 10
Cambio de la aguja ............................................... 10
Cambio del prensatelas ......................................... 11
Plataforma ............................................................. 12
DISTINTOS MANDOS .................................................... 14
Selector de puntadas ............................................. 14
Anchos y largos recomendados para cada puntada ,,, 19
Selector de largo de puntada ................................. 22
Selector de ancho de puntada ............................... 23
Pulsador de retroceso ............................................ 24
ConversiOn en modalidad de brazo libre ............... 25
ENHEBRADO DE LA MAQUINA .................................... 26
Bobinado de la canilla ........................................... 26
Enhebrado inferior ................................................. 30
Enhebrado superior ............................................... 32
Uso del enhebrador ............................................... 34
Levantar el hilo inferior ......................................... 35
Costura con aguja doble ........................................ 36
TensiOn de los hilos ............................................... 38
COMBINACIONES DE TEJlDO/HILO/AGUJA ................. 40
Para coser ojales (Para tipo BH en una operacion) 56
Botones con formas extrahas que no caben en el
soporte del boton ................................................. 57
Ajuste fino de los ojales ........................................ 60
Costura de botones ............................................... 62
InserciOn de cremalleras ........................................ 64
Fruncido ................................................................ 64
Zurcido ................................................................. 65
Aplicaciones .......................................................... 66
Monogramas y bordados ....................................... 68
ACCESORIOS OPCIONALES ......................................... 70
Utilizacion del pie caminante ............................... 70
Utilizacion del prensatelas enguatador accionado
por muelle ............................................................ 72
Utilizacion del prensatela para pespunte 1/4 ........ 74
Cambio de la bombilla .......................................... 76
Limpieza ............................................................... 78
Listado de posibles incidencias ............................. 83
Embalaje de la ma_quina ........................................ 85
LEA ESTO POR FAVOR ANTES DE COSER ..................... 41
Puntadas rectas ...................................................... 42
Puntadas zigzag ..................................................... 45
Puntadas invisibles ................................................ 46
Puntada ondas ....................................................... 47
Puntada ela_stica .................................................... 48
Puntada de accion doble ....................................... 49
Ondas decorativas ................................................. 50
Puntadas decorativas ............................................. 51
Patchwork ............................................................. 52
Puntada por encima de la orilla ............................. 53
Puntada pluma ...................................................... 54
Triple puntada zigzag ela_stica ............................... 54
@
@
@
PRiNCiPAL PARTS
O BOBBIN WINDER (Page 26)
Winds the thread onto the bobbin to be used for the lower thread. STITCH LENGTH DiAL (Page 13, 21)
Controls the length of the stitches. SPOOL PIN AND SPOOL CAP (Page 26, 31)
G STITCH WIDTH DiAL (Page 23)
Controls the stitch width. UPPER TENSION CONTROL DiAL (Page 38)
Controls the tension of the upper thread.
Q BUTTONHOLE LEVER (Page 55)
NEEDLE THREADER (Page 33)
G FLAT BED ATTACHMENT WiTH ACCESSORY COMPART-
MENT (Page 12, 25)
G ZIGZAG PRESSER FOOT (Page 3, 11) Q) REVERSE SEWING LEVER (Page 24)
Push for stitching in the reverse direction.
_) PATTERN iNDiCATION WINDOW (Page 13)
Shows the stitch number to be performed.
O HOLE FOR VERTICAL SPOOL PiN (Page 37)
Used to hold a second spool of thread for twin needle sewing.
@ BALANCE WHEEL _) PATTERN SELECTION DiAL (Page 13)
Turn in either direction to select the desired stitch.
_) MAIN POWER/SEWING LIGHT SWITCH (Page 7)
Turn on/off the main power/sewing light switch.
O FOOT CONTROLLER JACK (Page 5)
insert the foot controller plug for operation and connect the machine to the power supply.
BUTTONHOLE FiNE ADJUSTMENT SCREW (Page 59) PRESSER FOOT LEVER (Page 31)
O FOOT CONTROLLER (Page 8)
Used to control sewing speed/start and stop.
@
@
@ @
PII CES PRINCIPALES
ELEMENTOS PRINCIPALES
@ DEVIDOIR (Page 26)
Sert il enrouler le fil sur la canette.
@ SELECTEUR DE LONGUEUR DE POINT (Page 14, 22)
Contr61e la lon_leur des points. @ PORTE-BOBINE/DISQUE BLOQUE-BOBINE (Page 26, 32) @ SELECTEUR DE LARGEUR DE POINT (Page 23)
Contr61e la largeur du point. @ SELECTEUR DE TENSION SUPERIEURE (Page 38)
Contr61e la tension du fil sup&ieur. @ LEVIER POUR BOUTONNIERES (Page 56) (2) ENFILEUR (Page 34) @ PLATEAU ET COMPARTIMENT D'ACCESSOIRES (Page 12,
25) @ PIED-DE-BICHE POUR POINTS ZIGZAGS (Page 4, 11) @ LEVIER DE COUTURE EN MARCHE ARRIERE (Page 24)
Appuyer pour coudre en sens inverse
@ FENETRE D'INDICATION DU MODELE DE POINT (Page 14)
Indique le point sdlectionnd.
@ ORIFICE POUR PORTE-BOBINE VERTICAL (Page 37)
Sert/_ placer une seconde bobine de fil pour la couture avec une ai_fille
jumelde.
@ VOLANT A MAIN @ SELECTEUR DE MODELE DE POINT (Page 14)
Tourner dans l'une ou l'autre direction pour selectionner le point ddsird
@ INTERRUPTEUR PRINCIPAL/DE LA LAMPE (Page 7)
Sert/_ mettre la machine sous/hors tension et il allumer/dteindre la lampe d'dclairage.
@ CONNECTEUR DE LA PEDALE DU RHEOSTAT (Page 6)
Brancher la fiche pour que la pddale du rhdostat puisse fonctionner et brancher la machine sur une prise d'dlectiatd.
(_) VIS D'EQUILIBRAGE DES BOUTONNIERES (Page 60) @ LEVIER DU PIED-DE-BICHE (Page 32)
@ PEDALE DU RHEOSTAT (Page 8)
Sert il contr61er la vitesse de couture, la mise en marche et l'arr_t.
@ DISPOSITWO DE BOBINADO DE LA CANILLA (Pagina 26)
Hace bobina para la canilla que va a ser utilizada como hilo
inferior.
(2) SELECTOR DE LARGO DE PUNTADA (Pagina 14, 22)
Controla el largo de las puntadas. @ EJEDEL CARRETE Y PORTA CARRETES (Pagina 26, 32) @ SELECTOR DE ANCHO DE PUNTADA (Pagina 23)
Controla el ancho de las puntadas. @ DISCO DE CONTROL DE LA TENSION SUPERIOR (Pagina 38)
Controla la tension del hilo superior. @ PALANCA DE OJALES (Pagina 56)
(2) ENHEBRADOR DE AGUJAS (Pagina 34) @ PLATAFORMACON COMPARTIMENTO DEACCESORIOS(Pa-
gina 12, 25) @ PRENSATELAS ZIGZAG (Pagina 4, 11)
@ PULSADOR DE RETROCESO (Pagina 24)
Apriete el pulsador para coser hacia arras. @ INDICADOR DE PUNTADA (Pagina 14)
Muestra el nL_mero de puntada que se debe realizar. @ ORIFICIO PARA EL PORTABOBINAS VERTICAL (Pagina 37)
Sirve para poner tJn segundo carrete de hilo para coser con tJna
agL4jadoble. @ RUEDA MANUAL/POLEA @ SELECTOR DE PUNTADAS (Pagina 14)
¢;irelo en cualquier sentido para seleccionar la puntada deseada. @ INTERRUPTOR PRINCIPAL/LUZ DE COSIDO (Pagina 7)
Encienda/apague el interruptor principal/luz de cosido. @ RECEPTACULO DEL PEDAL (Pagina 6)
Inserte la clavija del pedal para que este funcione y enchufe la
maquina a la fuente de alimentacion. @ TORNILLO DE AJUSTE FINO DE LOS OJALES (Pagina 60)
@ PALANCA DEL PRENSATELAS(Pagina 32) @ PEDAL (Pagina 8)
Seutil iza para controlar lavelocidad, el inicioyel final del cosido.
2
OX59370-051 (_)SA156
XA5539-051
@@
QX57117-051
@XA4911-151 OSA144
(_ 130012-054 G 130013-054
@X59476-051
G X57521-001
XA7650-002
ACCESSORIES
O Zipper Foot (1 pc.) Q Bobbin (3 pcs.) SA156 (For U.S.A)
XA5539-051 (For other countries)
Replacements (10-piece set) O Needle Pack (Regular Single Needle No. 14) (3 pcs.) (_) Twin Needle (1 pc.) (_ Buttonhole Foot (1 pc.) (_ Clear-view Foot (1 pc.)
SA144 (For U.S.A)
XA7650-002 (For other countries) (_ Spool Cap (Large) (1 pc.)
(_ Spool Cap (Small) (1 pc.) @ Cleaning Brush (1 pc.)
Q) Extra Spoo_ Pin (1 pc.) @ Screwdriver (1 pc.) @ Seam Ripper (1 pc.) @ Darning Plate (1pc.) (_) Hard Case (1 pc.) (Model XR-46, XR-52)
Parts Code for Zigzag Presser Foot: X51953-051 Parts Code for Spool Cap (Medium): X55260-153
Foot Controller: Model N Parts Code: J00360-051 (110/120V Area)
XA6400-051 (220/240V Area)
XA6402-051 (U.K.) XA6404-051 (Australia, New Zealand) XA6434-051 (110/220V Dual Ara)
O 13092_
@X55467-051
(_XA3442-151 (_X52769-656
_SA107 (_)SA129
XA8319-002 X81021-002
Q SA125
@X54243-001
NOTE (For U.S.A. only): Foot Controller: Model N
Parts Code: J00360-051 (110/120V Area)
This foot controller can be used for Model XL-6562, XL-6452, XR- 46, XR-52, XR-65.
The above accessories are stored in the flat bed attachment. These accessories have been designed to help complete most sewing tasks.
O Walking Foot SA107 (For U.S.A)
XA8319-002 (For other countries)
O Springaction Quilting Foot
SA129 (For U.S.A) X81021-002 (For other countries)
Q 1/4-Inch Quilting Foot
SA125 (For U.S.A) X80980-002 (For other countries)
NOTE:
The content of accessories depends on model.
X80_
3
ACCESSOIRES
@ Pied pour fermemre/_ glissi_re (1 pc) @ Canettes de rechange (3 pc) SAI56 (pour les Etats-Unis)
XA5539-051 (pour les autres pays)
Rechanges (Jeu de i 0 pibces) @ Jeu d'aiguilles (ai_lilles normales No i4) (3 pcs) @ Aiguillejumelde (1 pc) @ Pied pour boutonnieres (i pc) @ Pied transparent (i pc) SAI44 (pour les Etats-Unis)
XA7650-002 (pour les autres pays) (2) Disque bloque-bobine (grand) (1 pc) @ Disque bloque-bobine (petit) (i pc) @ Brosse (1 pc) @ Porte bobine suppldmentaire (i pc) @ Tournevis (1 pc) @ Coupe ills (1 pc) @ Plaque il repriser (1 pc)
@ Emi rigide (i pc) (Modble XR-46, XR-52)
Code des dldments pour le pied Zigzag: X51953-05I Code des dldments pour le Disque bloque-bobine (moyen): X55260-153
Pddale du rhdostat: ModUle N Codes de rdfdrence: J00360-05i (zone de 1 I0/120V)
XA6400-051 (zone de 220/240V) XA6402-051 (Royaume-Uni)
XA6404-051 (Australie, Nouvelle Zdlande) XA6434-05I (zone mixte i I0/220V)
REMARQUE (pour les Etats-Unis uniquement): P_dale du rh&_stat: ModUle N
Code de rdf_rence: J00360-051 (zone de 110/120V) La prdsente pddale peut servir pour le modble de machine il coudre XL-
6562, XL-6452, XR-46, XR-52, XR-65.
Les accessoires mentionnds ci-dessus se trouvent/_ l'intdrieur de la table d!extension. Ils ont dtd con9us pour vous permettre de rdaliser la plupart
des tfiches de couture
ACCESORIOS
@ Pata de cremalleras (1 pza) @ Canilla (3 pzas) SA 156 (para EE UU)
XA 5539-051 (para otros paises)
Recambios (paquete de 10 piezas) @ Paquete de agL4jas (agujas simples normales No 14) (3 pzas) @ AgLda doble (1 pza) @ Prensatelas para ojales (1 pza) @ Prensatela transparente (1 pza)
SA144 (para EE UU)
XA 7650-002 (para otros paises) (2) Tope para carretes (grande) (1 pza) @ Tope para carretes (pequefio) (1 pza) @ Cepillo (1 pza) @ Porta carretes extra (1 pza) @ Destornillador (1 pza) @ Cortador para abrir costuras (1 pza) @ Placa de zurcir (1 pza) @ Ca ja rigida (1 pza) (Modelo XR-46, XR-52)
COdigo del prensatelas para la puntada zigzag: X51953-051 Codigo del prensatelas para la tope para carretes (mediana):
X55260-153
Pedal: modelo N COdigos: 100360-051 (110/120 V Area)
XA6400-051 (220/240 V Area) XA6402-051 (RU)
XA6404-051 (Australia y Nueva Zelanda) XA6434-051 (110/220 V Area Dual)
NOTA (solo para El: UU): Pedal: modelo N
COdigo: 100360-051 (110/120 V) Estepedal puede utilizarse para el modelo de maquina de coser XL-
6562, XL-6452, XR-46, XR-52, XR-65.
Los accesorios anteriores estan almacenados en la mesa extensible. Han sido disefiados para ayudar en la realizacion de la mayoria de
tareas de cosido.
@ Pied mobile SA107 (pour les Etats-Unis)
XA8319-002 (pour les autres pays)
@ Pied-de-biche il ressort pour piqu6s.
SA129 (pour les Etats-Unis) X81021-002 (pour les autres pays)
@ Pied quilting i/4" SA125 (pour les Etats-Unis)
X80980-002 (pour les autres pays)
REMARQUE: Le contenu de la trousse d'accessoires peut varier en fonction des modbles.
@ Pie caminante SA107 (para EEUU)
XA8319-002 (para otros paises)
@ Prensatelas enguatador
SA129 (para EE UU) X81021-002 (para otros paises)
@ Prensatela para pespunte 1/4
SA125 (para EEUU) X80980-002 (para otros paises)
NOTA: El contenido de los accesorios depende del modelo.
4
I I I I
I I I I
OPERATING YOUR
SEWING MACHINE
1. Connect the power cord plug into the machine.
2. Connect the power supply plug into a wall outlet.
CAUTION
1. When leaving the machine unattended, the main switch of
the machine should be switched off or the plug must be removed from the socket-outlet.
2. When servicing the machine, or when removing covers or
changing bulbs, the machine or the electrical set must be unplugged.
3. For U.S.A. only
This appliance has a polarized plug (one blade wider than the other). To reduce the risk of electric shock, this plug is intended to fit in a polarized outlet only one way. If the plug does not fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified electrician to install the proper outlet. Do not modify the plug in any way.
,_, WARNING
Use only regular household electricity for the power source. Using other power sources may result in fire, electric shock, or damage to the machine.
Turn off the main power and remove the plug in the following circumstances:
When you are away from the machine
After using the machine When the power fails during use When the machine does not operate correctly due to
a bad connection or a disconnection
During electrical storms
,A, CAUTION
° Do not use extension cords or multi-plug adapters with
many other appliances plugged in to them. Fire or electric shock may result.
Do not touch the plug with wet hands. Electric shock may result.
When unplugging the machine, always turn off the main power first. Always grasp the plug to remove it from the outlet. Pulling on the cord may damage the cord, or lead
to fire or electric shock.
Do not allow the power cord to be cut, damaged, modi- fied, forcefully bent, pulled, twisted, or bundled. Do not place heavy objects on the cord. Do not subject the cord to heat. These things may damage the cord and cause fire or electric shock. If the cord or plug is damaged, take the machine to your authorized dealer for repairs before continuing use.
Unplug the power cord if the machine is not to be used for a long period of time. Otherwise a fire may result.
5
FONCTIONNEMENT DE LA
FUNCIONAMIENTO DE LA
MACHINE A COUDRE
i. Raccorder la fiche du cordon d'alimentation/_ la machine.
2. Brancher la fiche d'alimentation il une prise secteur.
PRECAUTION:
1. Lorsque la machine n'est pas utilis6e, coupez l'interrupteur d'ali- mentation principal de la machine ou d_branchez la machine de la prise secteur.
2. Lors de l'entretien de la machine, ou lorsque vous changez ou retirez les ou ampoules, la machine ou sa pattie _lectrique doit _tre
ddbranchde.
3. Pour les Etats-Unis uniquement
Cette machine '_ coudre est 6quip6e d'une fiche polaris6e, c'est-_-
dire d'une fiche qui poss_de une lame plus large que Pautre. Par mesure de s@urit6, il existe une seule mani@e d'introduire cette
fiche dans une prise de courant. Si elle ne s'ins@e pas dans la prise, essayer dans l'autre sens. Si vous ne parvenez toujours pas Pentbncer dans la prise, veuillez prendre contact avec un 61ectri- cien qualifi6 afin qu'il vienne remplacer la prise. Ne jamais
modifier la fiche.
_, AVERTISSEMENT
* Utilisez uniquement l'alimentation domestique normale pour
alimenter votre machine. L'utilisation d'autres sources d'ali-
mentation pourrait causer des incendies, _lectrocutions ou
endommager la machine.
* Mettez hors tension et d_branchez de la prise murale dans les
cas suivants :
Lorsque vous n'_tes pas pros de la machine Apr_s avoir utilis6 la machine
En cas de coupure de courant durant l'utilisation de la machine
Lorsque la machine ne fonctionne pas correctement '_ cause d'une mauvaise connexion ou d'un d_branchement
Durant les orages
MAQUINA DE COSER
1. Conecte la clavija del cordon de alimentacion a la maquina.
2. Conecte el enchufe de alimentacion a una toma de corriente.
PRECAUCION:
1. Si deja la maquina desatendida, debe apagar el interruptor principal de la corriente o desenchufar el cable de la toma de
corriente.
2. Cuando repare la maquina, retire tapas o cambie la bombilla, desenchufe la maquina de la corriente.
3. Solo para EE UU Esta maquina esta provista de un enchufe polarizado (un borne m;is ancho que el otro). Como medida de seguridad, existe una
sola manera de introducir el enchufe en la toma de corriente. Si no puede introducir el enchufe a fondo en la toma de corriente,
cambie de lado el enchufe. Si sigue sin poderlo introducir, pongase en contacto con un electricista cualificado para que le
instale una toma de corriente adecuada. No intente modificar el enchufe.
A AVISO
Utilice solo la corriente de casa normal para la alimentacion de la maquina. El uso de otras fuentes de alimentacion puede provocar incendio, descarga electrica o averias en la maqui-
ha.
Apague la maquina y desenchufe el cable de la corriente en
la siguientes situaciones:
Cuando este alejado de la maquina Despues de usar la maquina
Cuando la alimentacion se corta durante el funcionamien- to
Si la maquina no funciona correctamente debido a una mala conexion o a una desconexion
Durante tormentas con relampagos
_k ATTENTION
* N'utilisez pas de rallonge ni d'adaptateurs multiples pour
brancher cette machine avec d'autres appareils. Autrement il y aurait risque d'61ectrocution ou d'incendie.
* Ne touchez pas la fiche si vous avez les mains mouill_es.
Autrement vous risqueriez de vous _lectrocuter.
* Lorsquevous d_branchez la machine, veuillez toujours mettre
la machine hors tension en premier. Tenez toujours la fiche pour la retirer de la prise murale. Si vous tirez sur le cordon, celui-ci pourrait _tre endommag6 et il y aurait risque d'incen-
die ou d'61ectrocution.
. Ne pas couper, endommager, modifier, plier avec force, tirer
sur, tordre ou lier le cordon d'alimentation. Ne placez jamais d'objets lourds sur le cordon. Ne placez jamais le cordon pros d'une source de chaleur. Toutes ces actions pourraient endom-
mager le cordon et vous risqueriez un incendie ou une _lectro-
cution. Si le cordon ou la fiche est endommag_, veuillez appor- ter votre machine _ votre revendeur autoris_ pour la faire
r_parer avant de continuer de l'utiliser.
. Ddbranchez le cordon d'alimentation si la machine n'est pas
utilis_e pendant une longue p@iode de temps. Autrement il y aurait risque d'incendie.
A PRECAUCION
No utilice cables de alargo ni adaptadores con demasiados aparatos conectados. Podria producirse un incendio o una descarga electrica.
No toque el enchufe con las manos mojadas. Podria recibir una descarga electrica.
Desenchufe siempre la maquina antes de desmontarla. Sujete siempre el enchufe para sacarlo de la toma de corriente. Si
tira del cable, podria dafiarlo o provocar un incendio o una
descarga electrica.
No corte, estropee, cambie, fuerce, doble, estire, tuerza o enrolle el cable. No apoye objetos pesados sobre el cable. No exponga el cable al calor. Todo esto podria estropear el cable
y causar un incendio o una descarga electrica. Si el cable esta
estropeado, Ileve la maquina a su distribuidor autorizado para que la repare antes de utilizarla de nuevo.
Desenchufe el cable de la corriente si no va a utilizar la maquina durante un largo periodo de tiempo. De otra mane-
ra, podria producirse un incendio.
6
This switch turns the main power/sewing light on or off.
Q Turn on (toward the 'T' mark) 0 Turn off (toward the "0" mark)
I
0
Cet interrupteur permet d'allumer et d'dteindre la machine ainsi que la lampe de couture.
Allumer (pousser vers la marque "F')
0 Eteindre (pousser vers la marque "0")
Este interruptor permite apagar y encender la maquina y la luz.
Encender (hacia la marca 'T') Apagar (hacia la marca "0")
7
When the foot controller is depressed lightly, the machine will run at a low speed. When the pressure on the foot controller is increased, the machine's speed will increase. When pressure on the foot controller is released, the machine will stop. Care should be taken that nothing is placed on the foot controller when the machine
is not in use.
@ Foot controller
_k CAUTION
Do not allow fabric pieces and dust to collect in the foot
controller. Doing so could cause a fire or an electric shock.
NOTE (For U.S.A. only): Foot Controller: Model N
This foot controller can be used for Model XL-6562, XL-6452,
\
XR-46, XR-52, XR-65.
Lorsque l'on appuie ldg_rement sur la pddale, la machine va fonctionner il faible vitesse. Si l'on augmente la pression, la vitesse de couture de la machine va augmenter dgalement. La machine s'arr_te lorsque la pression
sur la pddale est relfichde. I1 faut cependant veiller il ne rien placer sur la
pddale lorsque la machine n'est pas utilisde.
@ Pddale du rhdostat
ATTENTION
Veillez h ce que des morceaux de tissu ou de la poussi_re ne s'accumulent pas darts la p_dale. En effet, vous risqueriez de provoquer un incendie ou de vous _lectrocuter.
REMARQUE (pour les Etats-Unis uniquement): Pddale du rh&_stat: ModUle N
La pr_sente p_dale peut servir pour le module de machine il coudre XL- 6562, XL-6452, XR-46, XR-52, XR-65.
AI presionar ligeramente el pedal, la maquina funcionara a baja velocidad. AI aumentar la presion, se incrementa tambien la veloci- dad de la maquina. AI soltar el pedal, la maquina se para. Aseg0rese siempre de no poner ning0n objeto sobre el pedal cuando la maqui na
no este utilizada.
@ Pedal
_k PRECAUCION
Evite que trozos de tela y polvo entren en el pedal. De Io
contrario, podria producirse un incendio o una descarga electri-
ca,
NOTA (s61o para EE UU): Pedal: modelo N
Estepedal puede utilizarse para el modelo de maquina de coser XL- 6562, XL-6452, XR-46, XR-52, XR-65.
8
©
©
X
×
The sewing needle must always be straight and sharp for smooth sewing.
X
X |i_ i_I
To Check the Needle Correctly: To check the needle, place the flat side of the needle on a flat surface. Check the needle from the top and the sides. Throw away any bent needles.
(_ Parallel space (_ Level surface (bobbin cover, glass, etc.)
* Place a level surface under the needle.
_k CAUTION
q-
E
Turn the main power switch to OFF before changing the needle. If the main power is left on and foot controller is stepped on, the machine will start and injury may result.
Use only sewing machine needles for home use. Other needles may bend or break and cause injury.
Never sew with a bent needle. A bent needle will easily break and cause injury.
1. Remove the power supply plug from the outlet.
2. Raise the needle bar to its highest position.
3. Lower the presser foot.
4. Remove the needle by loosening the needle clamp screw.
(_ Presser foot lever
CAUTION Do not loosen or tighten the needle clamp screw with a strong
force, otherwise it may be damaged.
5. With the flat side of the needle facing the back, insert the new needle all the way to the top of the needle stopper (viewing window) in the needle clamp. Use a screwdriver to securely tighten the needle clamp screw.
(_ Needle stopper (_ Hole for setting needle (_ Flat side of needle
_k CAUTION
Be sure to push in the needle until it touches the stopper, and securely tighten the needle clamp screw with a screw- driver. If the needle is not completely inserted or the needle clamp screw is loose, the needle may break or the machine
may be damaged.
9
L'aiguille doit toujours _tre droite et pointue pour piquer correctement.
La agu]a de costura siempre debe estar bien recta y afilada para una buena costura.
Pour contr61er correctement une aiguille : Pour contr61er l'aiguille, placez le c6td plat de l'aiguille sur une sur_:ace plane. V&ifiez l'aiguille fl partir du haut et des c6tds. Jetez routes les ai_lilles tordues.
@ Espace parall_le @ Sur_:ace plane (couvercle de bobine, plaque de verre,
etc.)
* Placez l'aiguille sur une sur_:aceplane.
,ik ATTENTION
Avant de changer l'aiguille, mettez la machine hors tension. Si la machine est sous tension et que vous appuyez accidentelle-
ment sur la p_dale, la machine d6marrera et vous risquez de
vous blesser.
Utilisez uniquement des aiguilles _ coudre pour machine ii usage dmnestique. Les autres aiguilles risquent de se tordre ou de casser, et de vous blesser.
Ne jamais coudre avec une aiguille tordue. Les risques d'acci- dents dus _ une aiguille tordue sont _lev_s.
i. Retirer la fiche de la prise de courant.
2. Remonter compl_tement l'aiguille.
3. Abaisser le pied-de-biche.
4. Retirer l'ai_lille en desserrant la fixation.
@ Levier du pied-de-biche
ATTENTION Ne pas desserrer ou resserrer trop fort la vis de l'aiguille sinon vous
risqueriez de l'endmnmager.
5. Le c6td plat de l'aiguille tournd vers l'arri_re, enfoncez la nouvelle aiguille jusqu'au haut de la butde d'ai_lille (fen_tre de contr61e) du support d'ai_lille. A l'aide d'un tournevis, fixez soigneusement la vis du support d'aiguille.
(_) Butde d'aiguille @ Trou de fixation de l'ai_fille @ C6td plat de l'ai_fille
Para comprobar la aguja: Para revisar la agtsa, coloque la parte plana de la aguja sobre una superficie plana. Compruebe la agt4ja por la parte superior y los laterales. Tire las agt4jas que esten dobladas.
@ Espacio paralelo @ Superficie plana (tapa de la bobina, cristal, etc.)
* Coloque la superficie plana deba]o de la agu]a.
A PRECAUCION
* Desenchufe la maquina de coser de la alimentacion antes de
cambiar la aguja. Si deja la maquina enchufada a la corriente
y pisa el pedal, la maquina se pondra en marcha y podria
causar lesiones.)
* Utilice solo agujas de maquina de coser para uso domestico.
Otras agujas podrian doblarse o romperse y causar lesiones.
* Nunca cosa con una aguja doblada. Una aguja doblada se
rompe facilmente y podria hacerle daho.
1. Retire el enchufe de alimentacion de la toma de corriente.
2. Levante la barra de la aguja a su posicion mas alta.
3. Bale el prensatelas.
4. Retire la aguja, aflojando la abrazadera de la aguja.
@ Palanca del prensatelas
PRECAUCION No aflojar ni apretar el tornillo de sujecion de la aguja con
demasiada fuerza, ya que podria estropearse.
5. Con la parte plana de la agL4ja mirando hacia la parte trasera de la maquina, inserte la nueva aguja basra el final de la cavidad
(mirilla) en la presilla de la agu]a. Utilice el destornillador para apretar bien el tornillo de la presilla de la aguja.
@ Cavidad @ Orificio para la agL4ja @ Parte plana de la agL_ja
ATTENTION
Veillez _ en!_ncer l'aiguille jusqu'_ ce qu'elle touche la butte et visser soigneusement la vis de support de l'aiguille h l'aide d'un tournevis. Si l'aiguine n'est pas enti@ement ins@_e ou si la vis du support d'aiguille n'est pas correctement viss_e, l'aiguine risque de casser ou la machine d'etre endommag_e.
PRECAUCION
AsegOrese de empujar la aguja hasta que Ilegue al tope de la cavidad y apriete fuertemente el tornillo de la presilla de la aguja con un destornillador. Si la aguja no esta completamente inser- tada o el tornillo de la presilla de la aguja esta suelto, la aguja
podria romperse o la maquina podria estropearse.
10
_, CAUTION
° Always turn off the power before changing the presser
foot. if the power is on and controller is stepped on, the machine will start and may cause injury.
° Always use the correct presser foot for the selected
stitch pattern. If the wrong presser foot is used, the needle may strike the presser foot and bend or break, and may cause injury.
° Only use presser feet for this machine. Using other
presser feet may lead to accident or injury.
It may be necessary to change the presser foot according to your sewing needs.
SNAP-ON TYPE
1. Raise the needle to its highest position by turning the balance
wheel toward you (counter clockwise) and raise the presser foot
lever.
2. Release the foot by raising the lever located at the back of the
holder.
3. Place a different presser foot on the needle plate so that the bar
on the presser foot is in line with the slot on the shank.
4. Lower the presser foot lever and fix the presser foot onto the shank, if the presser foot is inthe correct location,the bar should snap in.
,_ ATTENTION
Mettez toujours la machine hors tension avant de changer le pied-de-biche. Si la machine est sous tension ou la p_dale est enfbnc_e, la machine d_marrera et vous risquez de vous bles-
set.
Utilisez toujours le pied-de-biche qui correspond au motif de point s_lectionn_. Si vous n'utilisez pas le bon module de pied- de-biche, l'aiguille risque de le toucher, de se tordre ou de cosset, et de vous hlegser.
Utilisez uniquement les pieds-de-biche conc us pour cette ma- chine. Si vous utilisez d'autres pieds-de-biche, vous risquez de
vous blesser.
En %nction des besoins, il peut s'avdrer ndcessaire de changer le pied-de- biche.
MODELE A CLIQUET
i. Remonter compl_tement l'aiguille en tournant le volant vers sol (dans
le sens opposd aux ai_lilles d'une montre) et lever le pied-de-biche.
2. Lib&er le pied en levant le levier sims il l'arri_re du support.
3. Placer un pied different sur la plaque/_ aiguille de telle mani_re que la tige dn pied-de-biche s'aligne avec la fente de la fixation.
4. Abaisser le levier dn pied-de-biche et fixer le pied sur l'axe" Si le pied- de-biche est mis correctement, la tige devrait se mettre en place d'elle
m_me avec un ddclic.
_iL PRECAUCION
Desenchufe siempre la maquina de la alimentacion antes de cambiar el pie prensatela. Si la maquina de coser esta enchufada a la corriente y pisa el pedal, la maquina se pondra en funcionamiento y podria hacerse dafm.
* Utilice siempre el pie prensatela adecuado para el pespunte
seleccionado. Si utiliza un pie prensatela inadecuado, la aguja podria chocar contra el pie prensatela y doblarse o romperse, Io que puede causar lesiones.
* Use el pie prensatela solo para esta maquina de coser. Si usa
otro pie prensatela, podria causar una averia o hacerse da6o.
Segun sus necesidades de costura, puede ser necesario cambiar el prensatelas.
TIPO DE ENGANCHE DE GOLPE
1. Levante la agL_ja a su posicion mas alta, girando la ruedecilla hacia usted (en el sentido contrario al de las manecillas de un relo]) y
levante la palanca del prensatelas.
2. Suelte el prensatelas levantando la palanca que hay en la parte trasera del soporte.
3. Coloque otro prensatelas en la placa de agujas de tal forma que
la barra del prensatelas quede alineada con la ranura del soporte.
4. Baje la palanca del prensatelasy fjje el prensatelas en el soporte. Si el prensatelas esta bien colocado, la barra debe engancharse de golpe.
11
The accessories are stored in a compartment under the fiat bed attachment cover, which can be opened by flipping it toward you.
Les accessoires sont rangds dans un compartiment sous la plateau. Vous pouvez l'ouvrir en la faisant pivoter vers vous.
Los accesorios estan almacenados en un compartimiento situado deba]ode latapa de la platafoma. Para abrir latapa,tire de ella hacia
usted.
12
XL-6562
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37
VARIOUS CONTROLS
@
J
CAUTION
When you use the Pattern Selection Dial to select a pattern,
turn the balance wheel to the front (counter-clockwise) by hand to set the needle in the highest position before selecting the pattern. If the needle is in the down position when the Pattern Selection Dial is turned, the needle, presser foot, or fabric may be damaged.
To select a stitch, simply turn the Pattern Selection Dial, located on the right side of the machine. The Pattern Selection Dial may be turned in either direction. The following page shows the recom- mended range of stitch lengths and widths.
(_ Pattern selection dial Q Pattern number
The stitches that are available depend on the Stitch Length Dial setting. If the Stitch Length Dial is set between 0 and 4, any of the stitches in the top row can be selected. If the Stitch Length Dial is set to SS, any of the stitches in the bottom row can be selected.
Q Stitch length dial
NOTE: Since the Pattern Selection Dial is not a continuous dial, it cannot
be turned directly from the Jast stitch to the first one or from the first stitch to the last one. To select the first stitch when the last one is
displayed or to select the last stitch when the first one is displayed, turn the Pattern Selection Dial in the opposite direction until the desired stitch is displayed.
13
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
XL-6452 XR-46
-- I < > 5; .>
XR-52 XR-65
'"o
DESCRIPTIF DES
DIFFERENTES COMMANDES
DISTINTOS iVlANDOS
ATTENTION Lorsque le s61ecteur de modble de point est utilis6 pour s61ectionner
un point, tourner le volant vers l'avant (sons antihoraire) '_la main pour mettre l'aiguille dons sa position haute avant de s61ectionner le point. Si l'aiguille est darts sa position basse, l'aiguille, la p_dale ou le tissu risque d'&tre endommag_.
Pour sdlectionner un point, il suffit de tourner le sdlecteur de modbles sired
sur le c6td droit de la machine, dans l'une ou l'autre direction. A la page suivante, vous trouverez une liste des plages de longueur et de largeur
recommanddes pour chaque point.
@ Sdlecteur de module de point @ Num&o du module de point
Les points disponibles d@endent du rdglage du sdlecteur de lon_leur de point. Si ce sdlecteur est rdgld entre 0 et 4, vous pouvez sdlectionner n'importe quel point de la rangde sup&ieure. Si le sdlecteur est rdgld sur
SS, vous pouvez sdlectionner tout point de la rangde inf_rieure.
@ Sdlecteur de longueur de point.
REMARQUE: Etant donnd que le sdlecteur de mod$1e de point n'est pas un disque au mouvement continu, vous ne pouvez pas passer directement du premier module au dernier, ni du dernier au premier. Pour sdlectionner le premier module lorsque le dernier module est affichd ou vice versa, tourner le
sdlecteur dans le sens opposd jusqu'il ce que le point souhaitd s'affiche.
PRECAUClON Cuando utilice el selector de puntadas, antes de seleccionar la
puntada gire la ruedecilla hacia delante (hacia la izquierda) con la mano para porter la aguja en la posicion mas alta. Si gira el selector de puntada con la aguja en la potion bajada, la aguja, el prensatelas o el tejido podrian daflarse.
Para seleccionar una puntada, s01o hace falta girar el selector de puntadas, situado en la derecha de la maqui na. Este selector se puede girar en cualquier sentido. En la pagina siguiente, se indican las zonas recomendadas de largos y anchos de puntadas.
@ Selector de puntadas @ NL]mero de puntada
Las puntadas disponibles dependen de la posici0n del selector de largo de puntada. Siesta situado entre 0 y 4, pueden seleccionarse
todas las puntadas que aparecen en la fila superior. Siesta situado en
SS, pueden seleccionarse todas las puntadas que aparecen en la fila inferior.
@ Selector de largo de puntada
NOTA: El selector de puntada no es un selector cor_tinuo, y, por tanto, no
puede girarse directamente desde la L]ltima puntada basra la primera o viceversa. Para seleccionar la primera puntada cuando esta seleccionada la L]ltima, o viceversa, gire el selector de puntada en sentido opuesto hasta que aparezca la puntada deseada.
14
RECOMMENDED WIDTHS AND LENGTHS FOR STITCHES
(Model XL-6562)
N 1-STEP AUTOMATIC 3-5 F-1.5 U BUTTONHOLE (1/8-3/16) (1/64-1/16) 55
ZIGZAG STITCH 45, 62, 66, 67
> >
SHELL TUCK STITCH
STRETCH BLIND HEM STITCH
DOUBLE ACTION STITCH
BRIDGING STITCH RAMPART STITCH
BEAD STITCH
ARROWHEAD STITCH
PARALLELOGRAM STITCH
TRIANGLE STITCH
TRIPLE STRETCH STITCH
0-5 F-4
(0-3/16) (1/64-3/16)
3-5
(1/8-3/16)
3-5
(1/8-3/16)
3-5
(1/8-3/16)
3-5
(1/8-3/16)
5
(3/16)
F-3
(1/64-1/8)
F-1.5
(1/64-1/16)
F-3
(1/64-1/8)
F-1
(1/64-1/16)
Fixed
2.5 (3/32)
47
46
49
51
42
ELASTIC OVERLOCK STITCH
FEATHER STITCH
DECORATIVE STITCH
_} DECORATIVE STITCH
DECORAT,VESTITCH
3-5
(1/8-3/16)
3-5
(1/8-3/16)
5
(3/16)
3-5
(1/8-3/16)
5
(3/16)
Fixed
2.5 (3/32)
Fixed
2.5 (3/32)
Fixed
2.5 (3/32)
Fixed
2.5 (3/32)
Fixed
2.5 (3/32)
53
54
51
51
51
15
RECOMMENDED WIDTHS AND LENGTHS FOR STITCHES
(Model XL-6452, XR-46, XR-52, XR-65)
R
..--__--
> >
1-STEP AUTOMATIC
BUTTONHOLE
ZIGZAG STITCH
SHELL TUCK STITCH
STRETCH BLIND HEM STITCH
DOUBLE ACTION STITCH
BRIDING STITCH
RAMPART STITCH
BEADSTITCH
ARROWHEAD STITCH
3-5
(1/8-3/16)
0-5
(0-3/16)
3-5
(1/8-3/16)
3-5
(1/8-3/16)
3-5
(1/8-3/16)
3-5
(1/8-3/16)
F-1.5
(1/64-1/16)
F-4
(1/64-3/16)
F-3
(1/64-1/8)
F-1.5
(1/64-1/16)
F-3
(1/64-1/8)
F-1
(1/64-1/16)
55
45, 62, 66, 67
47
46
49
51
TRIPLE ZIGZAG STRETCH
STITCH
ELASTIC OVERLOCK STITCH
COMB STITCH
FAGOTING STITCH
DECORATIVE HEM STITCH
3=5
(1/8-3/16)
3-5
(1/8-3/16)
3-5
(1/8-3/16)
3-5
(1/8-3/16)
3-5
(1/8-3/16)
Fixed
2.5 (3/32)
Fixed
2.5 (3/32)
Fixed
2.5 (3/32)
Fixed
2.5 (3/32)
Fixed
2.5 (3/32)
54
53
53
52
49
16
LONGUEURS ET LARGEURS RECOMMANDEES POUR CHAQUE POINT
(ModUle XL-6562)
N BOUTONNIERE AUTOMATIQUE 3 -5 F- 1,5 U EN 1 PHASE (1/8-3/16) (1/64-1/16) 56
POINT ZIGZAG (0-3/16) (1/64-3/16) 45, 62, 66, 68
> 3-5 F-3 > POINT PICOT (1/8-3/16) (1/64-1/8) 47
POINT !_LASTIQUE INVI SIBLE ( 1/8 -3/16) ( 1/64-1 / 16) 46
POINT RENFORC!_
POINT PONT
POINT EN REMPARTS
0-5 F-4
3-5 F-l,5
3-5
(1/8-3/16)
F-3
(1/64-1/8)
FESTON DOUBLE
POINT FLECHE
POINT EN PARALLELOGRAMME
3=5
(1/8-3/16)
F=!
(1/64-1/16)
POINT TRIANGULAIRE
POINT TRIPRE
5
(3/16)
49
51
42
OVERLOCK ELASRIQ UE
POINT PLUME
POINT DECORATIF
POINT DECORATIF
3=5
(1/8-3/16)
3=5
(1/8-3/16)
5
(3/16)
3-5 i-fig] Fixe
(1/8-3/16) 2,5 (3/32) 51
5 r-fig] Fixe
53
54
51
____-__ POINTDECORATI_ (3/16) 2,_(3/32) _1
17
LONGUEURS ET LARGEURS RECOMMANDEES POUR CHAQUE POINT
(Mod_,le XL-6452, XR-46, XR-52, XR-65)
N BOUTON_'II_REAUTOMATIQUE 3-5 F- 1,5
-"---- EN 1 PHASE (1/8-3/16) (1/64-1/16) 56
POINT ZIGZAG (0-3/16) (1/64-3/16) 45, 62, 66, 68
> 3-5 F-3 > POINT PICOT (1/8-3/16) (1/64-1/8) 47
POINT ]_LASTIQUE INVISIBLE ( 1/8-3 / 16) ( 1/64-1/16) 46
POINT RENFORC!_
_ _ _ 3-5 F-3
_ _ POINT PONT (1/8-3/16) (1/64-1/8) 49
-_ _: FESTON DOUBLE 3-5 F-1
=.- _= POINT FLECHE (1/8-3/16) (1/64-1/16) 51
,_ TRIPLE POINT ZIGZAG 3-5 I-ggl Fixe
POINT EN REMPARTS
0-5 F-4
3-5 F-l,5
(1/8-3/16) 2,5 (3/32) 54
OVERLOCK t_LASRIQUE (1/8-3/16) 2,5 (3/32) 53
POINT PEIGNE (1/8-3/16) 2,5 (3/32) 53
POINT FAGOT (1/8-3/16) 2,5 (3/32) 52
OURLET INVISIBLE 3-5 I-ggl Fixe
DI_CORATIF (1/8-3/16) 2,5 (3/32) 49
3-5 I-ggl Fixe
3-5 I-gg-1Fixe
3-5 I-gg-1Fixe
18
Loading...
+ 71 hidden pages