Singer XL-400 Instruction Manual

0 (0)

XL-400

INSTRUCTION MANUAL

MANUEL D’INSTRUCTION MANUAL DE INSTRUCCIONES 111

“IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS”

“When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including the following.” “Read all instructions before using this sewing machine.”

“DANGER- To reduce the risk of electric shock:”

1.“This sewing machine should never be left unattended when plugged in. Always unplug this sewing machine from the electric outlet immediately after using and before cleaning.”

“WARNING- To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to persons: ”

1.“Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when this sewing machine is used by or near children.”

2.“This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.”

3.“Use this sewing machine only for its intended use as described in this manual. Use only attachments recommended by the manufacturer as contained in this manual.”

4.“Never operate this sewing machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped or damaged, or dropped into water. Return the sewing machine to the nearest authorized dealer or service center for examination, repair, electrical or mechanical adjustment.”

5.“If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.”

6.“Never operate the sewing machine with any air openings blocked. Keep ventilation openings of the sewing machine and foot control free from the accumulation of lint, dust, and loose cloth.”

7.“Never drop or insert any object into any opening.”

8.“Indoors use only.”

9.“Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered.”

10.“To disconnect, turn switch to the off („0“) position, then remove plug from outlet.”

11.“Switch off or unplug the appliance when leaving it unattended, unplug the appliance before carrying out maintenance or replacing lamps.”

12.“Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.”

13.“Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine needle.”

14.“Never sew with a damaged needle plate as this can cause needle to break.”

15.“Do not use bent needles.”

16.“Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.”

17.“Switch the sewing machine off (“0”) when making any adjustments in the needle area, such as threading needle, changing needle, threading bobbin, or changing presser foot, etc.”

18.“Always unplug sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or when making any other user servicing adjustments mentioned in the instruction manual.”

19.“To avoid electrical shock never put the machine nor the mains cable or mains plug into water or other liquids.”

20.“The LED lamp maximum power is 0.3w, maximum voltage is DC 5v, if the LED lamp is damaged, you should not use the product and send it to the manufacture or service agent to repair or replace at once.”

21.“Attention the following to avoid injury:

-Unplug the foot controller of the appliance when leaving it unattended:

-Unplug the foot controller of the appliance before carrying out any maintenance.”

“CAUTION- Moving parts-To reduce risk of injury, switch off before servicing. Close cover before operating machine.”

“SAVE THESE INSTRUCTIONS”

“This product is for household use, or equivalent.”

FOOT CONTROL (USA & Canada only)

Use Model YC-485 EC or Model JF-1000 with this sewing machine.

POLARIZED PLUGS CAUTION (USA & Canada only)

This appliance has a polarized plug (one blade wider than the other). To reduce the risk of electric shock, this plug is intended to fit in a polarized outlet only one way. If the plug does not fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified electrician to install the proper outlet. Do not modify the plug in any way.

This appliance complies with EEC Directive 2004/108/EC covering the electromagnetic compatibility.

Please note that on disposal, this product must be safely recycled in accordance with relevant National legislation relating to electrical/ electronic products. If in doubt please contact your retailer for guidance.

SINGER is a registered trademark of The Singer Company Limited or its affiliates. ©2010 The Singer Company Limited or its affiliates. All rights reserved.

MESURES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES

Lorsqu’un appareil électrique est en usage, il faut toujours observer certaines mesures élémentaires de sécurité y compris les suivantes. Lire les instructions en entier avant d’utiliser cette machine à coudre.

DANGER- Pour réduire le risque de décharge électrique:

1.Un appareil ne devrait jamais être laissé sans surveillance lorsqu’il est branché.

Débranchez toujours l’appareil de la prise externe de courant immédiatement après usage et avant le nettoyage.

MISE EN GARDE- Pour réduire le risque de brûlures, de feu, de décharge électrique ou de blessures personnelles:

1.“Cet appareil ne doit pas être utilisé comme un jouet. Une stricte surveillance doit être exercée lorsque l’appareil est en usage par ou près des entants.”

2.“Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (enfants compris) avec réduction des handicaps physiques, sensoriels ou mentaux de capacités ou de manque d’expérience et des connaissances, à moins qu’ils n’aient été donnée de surveillance ou d’instructions concernant l’utilisation de l’appareil par une personne responsable de leur sécurité. Les enfants doivent être surveillés afin de s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.”

3.“N’utilisez cet appareil qu’aux fins mentionnées dans ce manuel. N’utilisez que les accessoires recommandés par le manufacturier tel qu’indiqué dans ce manuel.”

4.“N’utilisez jamais cet appareil si le cordon ou la fiche sont endommagés, si l’appareil fait défaut, s’il a été échappé ou endommagé ou immergé. Retournez cet appareil au concessionnaire autorisé ou centre de réparations pour examen. Réparation réglage électrique ou mécanique.”

5.“Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le constructeur, les personnes de son agent de service ou de même qualification, afin d’éviter un danger.”

6.“N’utilisez jamais l’appareil lorsque les ventilateurs sont obstrués. Gardez les ventilateurs de la machine à coudre et du rhéostat libres de mousse, poussière ou de tissu.”

7.“Gardez les doigts loin des pièces en mouvement spécialement autour de l’aiguille de la machine à coudre.”

8.“Usage intérieur seulement.”

9.“N’utilisez jamais d’aiguilles gauchies.”

10.“Ne tirez ni ne poussez le tissu pendant que vous cousez. Ceci peut faire dévier l’aiguille et la briser.”

11.“Éteignez ou débranchez l’appareil quand il laisse sans surveillance, débranchez l’appareil avant d’effectuer l’entretien ou le remplacement des lampes.”

12.“Arrêtez (“0”) la machine à coudre lorsque vous faites des réglages à l’aiguille, enfilage, changement,

enfilage de canette ou changement de pied presseur, etc.”

13.“Débranchez toujours la machine de la prise externe de courant lorsque vous retirez les couvercles, effectuez la lubrification ou tout autre entretien mentionné dans le manuel d’instructions.”

14.“N’insérez ni ne laissez tomber aucun objet dans aucune ouverture.”

15.“N’utilisez pas en plein air.”

16.“N’utilisez pas où des produits en aérosol sont en usage ni où est administré de l’oxygene.”

17.“Pour débrancher, tournez tous les réglages en position d’arrêt (“0”), puis débranchez la prise externe de courant.”

18.“Ne débranchez pas en tirant le cordon. Pour débrancher, saisissez la fiche, non pas le cordon.”

19.“Pour éviter un choc électrique ne jamais mettre la machine ou le câble d’alimentation ou prise d’alimentation en eau ou autres liquides.”

20.“Le voyant d’alimentation maximale de la lampe est 0,3 W, tension maximale est de DC 5V, si la lampe LED est endommagée, vous ne devriez pas utiliser le produit et l’envoyer à la fabrication ou l’agent de service pour réparer ou remplacer à la fois.”

21.“Attention ce qui suit pour éviter les blessures:

-Débranchez le contrôleur de pied de l’appareil lorsque vous le laissez sans surveillance:

-Débranchez le contrôleur de pied de l’appareil avant d’effectuer l’entretien.”

“PRECAUTION- Pièces en mouvement - Afin de réduire tout risque de blessure, éteignez et débranchez le cable électrique avant d’éffectuer toute intervention de maintenance sur la machine.

Fermez le carter avant d’utiliser la machine.”

CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS

Cette machine à coudre est couçue pour usage domestique seulement.

RHÉOSTAT (Etats-Unis et canada seulement)

Avec cette machine à coudre, utilisez le modèle YC-485 EC ou JF-1000.

INFORMATIONS CONCERNANT LES FICHES POLARISÉES (Etats-Unis et canada seulement)

Cet appareil est équipé d'une fiche polarisée (une lame est plus large que I’autre). Pour réduire les risques de décharge électrique, cette fiche ne peut être branchée dans la prise que d’une seule façon. Si la fiche ne peut pas être insérée entièrement dans la prise, tournez la fiche. Si la fiche ne peut toujours pas entrer dans la prise, veuillez contacter un électricien qualifié afin qu'il vous installe la prise murale appropriée. Ne modifiez la fiche en aucun cas.

Cet appareil est conforme à la directive CEE 2004/108/EC concernant les normes électromagnétiques.

Veuillez noter qu’en cas de destruction, ce produit doit bénéfiicier d’un recyclage sécurisé, conforme à la législation nationale applicable aux produits électriques/électroniques. En cas de doute, veuillez contacter votre distributeur agréé.

SINGER est une marque enregistrée de The Singer Company Limited ou de ses sociétés affiliées. ©2010 The Singer Company Limited ou ses sociétés affiliées. Tous droits réservés.

1

IMPORTANTES INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

Cuando se usa un aparato eléctrico, debe seguirse unas precauciones básicas y que vienen incluidas a continuación. “Leer las instrucciones antes de usar la máquina de coser.”

PELIGRO - Para reducir el riesgo de una descarga eléctrica.

1.La máquina no debe dejarse nunca desatendida mientras esté conectada. Desconectar la máquina de la red eléctrica inmediatamente después de su uso y antes de limpiarla.

CUIDADO - Para reducir el riesgo de quemaduras, fuego, descargas eléctricas o causar daños a personas.

1. “No usar la máquina como un juguete.”

Prestar atención si fuese necesario cuando la máquina está siendo usada por niños o cerca de ellos.

2.“Este aparato no está destinado al uso por personas (incluyendo niños) con una reducción de física, sensorial o mental, capacidad, o falta de experiencia y el conocimiento, a menos que se les ha dado la supervisión o las instrucciones de utilización del aparato por una persona responsable de su seguridad. Los niños deben ser supervisados para asegurarse de que no juegan con el aparato.”

3.“Usar la máquina de coser solamente como se describe en este manual.

Usar únicamente los accesorios recomendados por el fabricante y que vienen especificados en este manual.”

4.“No trabajar nunca con la máquina en caso de que tenga el cable o el enchufe en malas condiciones, si no cose correctamente, en caso de que se haya caído, haya sido dañada o se haya mojado.”

5.“Si se daña el cable de suministro, debe ser sustituido por el fabricante, su agente de servicio o similares a personas calificadas, a fin de evitar un peligro.”

6.“No usar la máquina con los orificios de ventilación bloqueados. Mantener los orificios de ventilación de la máquina de coser y el pedal sin acumulación de polvo, suciedad y restos de tejido.”

7.“No introducir no insertar objetos en los orificios de ventilación.”

8.“Adentro uso solamente.”

9.“No usar mientras se estén utilizando productos aerosoles (spray) o en lugares donde se esté administrando oxigeno.”

10.“Para desconectar, girar el interruptor hasta la posición Off ( “0” ), luego desconectar el enchufe de la red.”

11.“Apague o desconecte el aparato cuando no lo use, desconecte el aparato antes de llevar a cabo el mantenimiento o sustitución de las lámparas.”

12.“No desconectar el enchufe tirando del cable. Para desconectar, tirar de la clavija, no del cable.”

13.“Mantener los dedos alejados de todas las partes movibles de la máquina. Tener un cuidado especial con la aguja.”

14.“Usar siempre la placa de agujas apropiada. Una placa de agujas impropia puede producir la rotura de la aguja.”

15.“No usar agujas despuntadas.”

16.“No presionar ni tirar del tejido mientras se está cosiendo. Esto podría doblar la aguja y romperla.”

17.“Situar el interruptor principal de la máquina en posición Off ( “0” ) cuando se realice algún ajuste en el área de la aguja como enhebrar la aguja, cambiar la aguja, cambiar la canilla, cambiar el pie prensatelas y similares.”

18.“Desconectar siempre la máquina de la red eléctrica cuando se retiren las tapas, para lubricar, o cuando se realice algún otro tipo de ajuste mecánico mencionado en el manual de instrucciones.”

19.“Para evitar descargas eléctricas, no ponga la máquina ni el cable o enchufe en agua u otros líquidos.”

20.“La lámpara LED de potencia máxima es 0,3 W, la tensión máxima es de DC 5V, si se daña la lámpara LED, que no debe usar el producto y enviarlo a la fabricación o el agente de servicio para reparar o reemplazar a la vez.”

21.“Atención los siguientes campos para evitar lesiones:

-Desconecte el pedal del aparato cuando no lo use:

-Desconecte el pedal del aparato antes de realizar cualquier tipo de mantenimiento.”

PARTES MÓVILES-Para reducir el riesgo de daños personales, apague y desconecte antes de cualquier mantenimiento. Cierre la tapa antes de utilizar la máquina.

CONSERVE ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES

Esta máquina de coser es para uso doméstico

PEDAL (sólo EE.UU. y Canadá)

Use el modelo YC-485 EC o JF-1000 con esta máquina de coser.

INFORMACIÓN REFERENTE AL ENCHUFE POLARIZADO (sólo EE.UU. y Canadá)

Este electrodoméstico está equipado con un enchufe polarizado (note que una patita es más ancha que la otra). Para reducir el riesgo de choques eléctricos, este enchufe solamente puede ser usado en una toma de corriente polarizada. Si no puede insertar el enchufe completamente en la toma de corriente, déle la vuelta e inténtelo de nuevo. Si el enchufe no entra todavía correctamente, contrate a un electricista calificado para que le instale la toma de corriente adecuada. No intente modificar el enchufe.

Este instrumento se conforma con directivo de CEE 2004/108/EC cubriendo supresión contra interferencia de radio.

Por favor, recuerde que estos productos deben ser reciclados de acuerdo con la legislación nacional referente a productos eléctricos y electrónicos. Si tiene alguna duda al respecto, por favor contacte con el distribuidor.

SINGER es una marca registrada de The Singer Company Limited o sus filiales. ©2010 The Singer Company Limited o sus filiales. Reservados todos los derechos.

2

TABLE OF CONTENTS

1.GETTING TO KNOW YOUR MACHINE

Machine identification ----------------------------------------------

6 - 7

Accessories -----------------------------------------------------------

8 - 9

Setting up your machine ----------------------------------------

10 - 11

Spool pins ----------------------------------------------------------

10 - 11

Winding bobbin ----------------------------------------------------

12 - 13

Threading the bobbin thread -----------------------------------

14 - 15

Threading the top thread ---------------------------------------

16 - 17

Using automatic needle threader -----------------------------

18 - 19

Needle, thread and fabric chart -------------------------------

20 - 21

Adjusting top thread tension -----------------------------------

22 - 23

Changing presser foot -------------------------------------------

22 - 23

Control panel function -------------------------------------------

24 - 27

Functions of operation switch panel -------------------------

28 - 29

2. STARTING TO SEW

Quick reference table of stitch length and width ----------

30 - 31

Straight stitching --------------------------------------------------

32 - 35

Keeping seams straight, Inserting zippers and piping

 

Hand-look quilt stitch --------------------------------------------

34 - 35

Zigzag stitching ----------------------------------------------------

36 - 37

Adjusting stitch width and length, Satin stitch

 

Placement of patterns

 

Blind stitch ----------------------------------------------------------

38 - 39

Multi-stitch zigzag -------------------------------------------------

40 - 41

Stretch stitches ----------------------------------------------------

42 - 49

Straight stretch stitch, Ric-rac stitch,

 

Honeycomb stitch, Overedge stitch, Feather stitch,

 

Pin stitch, Ladder stitch, blanket stitch (1), (2),

 

Slant pin stitch, Slant overedge stitch,

 

Greek key stitch, Entredeux stitch, Criss-cross stitch,

 

Crossed stitch

 

Decorative Stitching ----------------------------------------------

48 - 49

Continuous patterns ---------------------------------------------

50 - 51

Sewing on a button -----------------------------------------------

50 - 51

Buttonholes ---------------------------------------------------------

52 - 57

Using buttonhole foot, Procedure, Corded buttonholes Buttonholing with hard-to-sew fabrics

3. PREPARATION FOR EMBROIDERY SEWING

Before attaching embroidery unit -----------------------------

58 - 61

Attaching embroidery foot, Inserting the bobbin,

 

Threading the top thread, Extension table,

 

Attaching embroidery unit --------------------------------------

62 - 63

Removing embroidery unit -------------------------------------

62 - 63

Securing fabric in embroidery hoop --------------------------

64 - 65

Using fabric and stabilizer --------------------------------------

66 - 69

Preparing the machine before installing the hoop --------

70 - 71

Attaching and removing embroidery hoop -----------------

70 - 71

Installation of software ------------------------------------------

72 - 75

Operation switches when embroidery unit is attached -----

76 - 77

Operation switches, Thread tension control

 

Troubleshooting ---------------------------------------------------

78 - 87

Helpful information for embroidering with Futura

 

Multi hoop -----------------------------------------------------------

88 - 95

Helpful messages when embroidering ----------------------

96 - 97

4. OTHER THINGS YOU SHOULD KNOW

Presser foot lifter --------------------------------------------------

98 - 99

Feed dog control --------------------------------------------------

98 - 99

Converting to free-arm sewing --------------------------------

98 - 99

Performance checklist ----------------------------------------

100 - 101

Cleaning hook area and feed dogs -----------------------

102 - 103

Oiling inside the face cover ---------------------------------

104 - 105

Special accessories -------------------------------------------

106 - 107

Helpful messages ----------------------------------------------

108 - 109

For European version

Sewing machine

Dimensions: 567 mm × 240 mm × 317 mm Mass of the equipment: 10.8 kg

Embroidery unit

Dimensions: 504 mm × 411 mm × 141 mm Mass of the equipment: 3.0 kg

Rated Voltage: 230 V ~

Rated Frequency: 50 Hz Rated input: 64 W

Using ambient temperature: Normal temperature Acoustic noise level: less than 70 db(A)

3

TABLE DES MATIERES

1.VOTRE MACHINE À COUDRE

Description de la machine -----------------------------------------

6 - 7

Accessoires -----------------------------------------------------------

8 - 9

Préparation de la machine -------------------------------------

10 - 11

Porte-bobine -------------------------------------------------------

10 - 11

Préparation de la canette ---------------------------------------

12 - 13

Enfilage du fil de canette ---------------------------------------

14 - 15

Enfilage du fil supérieur -----------------------------------------

16 - 17

Utilisation de l’enfile-aiguille automatique ----------------

18 - 19

Tableau des aiguilles, fils et tissus ---------------------------

20 - 21

Réglage de la tension du fil supérieur -----------------------

22 - 23

Fonctions du panneau de commande -----------------------

24 - 27

Fonctions des touches du panneau de commande ------

28 - 29

2. COMMENCEZ À COUDRE

 

Tableau de référence rapide des

 

longueurs et largeurs de points ---------------------------

30 - 31

Point droit -----------------------------------------------------------

32 - 35

Pour garder la couture droite,

 

Insérer une fermeture à glissière ou un biais (galonner)

Exécution du point de matelassage --------------------------

34 - 35

Point zigzag --------------------------------------------------------

36 - 37

Réglage de la largeur et de la longueur de point,

 

Point bourdon, Positionnement des motifs

 

Point invisible ------------------------------------------------------

38 - 39

Zigzag multi-point -------------------------------------------------

40 - 41

Points extensible --------------------------------------------------

42 - 49

Point droit extensible, Point ric rac, Point nid d’abeille,

Point surjet, Point plume, Point épingle, Point d’échelle,

Point languette, Point epingle oblique, Surjet oblique

 

Point grec, Point entredeux, Point entrecroisé, Point croisé

Motifs décoratifs ---------------------------------------------------

48 - 49

Motifs continuels --------------------------------------------------

50 - 51

Pose de boutons---------------------------------------------------

50 - 51

Confection des boutonnières-----------------------------------

52 - 57

Utilisation du pied boutonnière, procédure,

 

Boutonnières avec ganse (renforcees),

 

Couture de boutonnières avec des tissus difficiles à coudre

3. PRÉPARATIFS POUR LA BRODERIE

Avant de fixer l’unité de broderie -----------------------------

58 - 61

Fixation du pied broderie, Enfilage du fil de canette,

 

Enfilage du fil supérieur, Plateau de rallonge

 

Fixation de l’unité de broderie ---------------------------------

62 - 63

Retrait de l’unité de broderie -----------------------------------

62 - 63

Fixation du tissu dans le cerceau de broderie -------------

64 - 65

Utilisation du tissu et de l’entoilage --------------------------

66 - 69

Préparation de la machine avant d’installer le cerceau-- 70 - 71

Fixation et retrait du cerceau de broderie ------------------

70 - 71

Installation du logiciel --------------------------------------------

72 - 75

Touches de fonctionnement lorsque l’unité de

 

broderie est fixée ---------------------------------------------

76 - 77

Touches de fonctionnement,

 

Réglage tension du fil supérieur

 

Dépannage ---------------------------------------------------------

78 - 87

Renseignements d’aide

 

Cerceau Multiple --------------------------------------------------

88 - 95

Messages utiles pour la broderie -----------------------------

96 - 97

4. D'AUTRES CHOSES QUE VOUS DEVRIEZ SAVOIR

Levier du pied presseur -----------------------------------------

98 - 99

Contrôle des griffes d’entraînement -------------------------

98 - 99

Utilisation du bras libre ------------------------------------------

98 - 99

Vérification des petits problèmes de couture --------------

98 - 99

Nettoyage des griffes et du crochet -----------------------

100 - 101

Graissage dans la plaque frontale ------------------------

102 - 103

Accessoires spéciales ----------------------------------------

104 - 105

Messages d’aide -----------------------------------------------

106 - 109

Version pour l’Europe

Machine à coudre

Dimensions: 567 mm × 240 mm × 317 mm Poids de l’équipement: 10,8 kg

Unité de broderie

Dimensions: 504 mm × 411 mm × 141 mm Poids de l’équipement: 3,0 kg

Tension nominale: 230 V ~

Fréquence nominale: 50 Hz

Entrée nominale: 64 W

Utilisation de la

température ambiante: température normale Niveau de bruit acoustique: moins de 70 db(A)

4

CONTENIDO

1.PRINCIPALES PARTES DE LA MAQUINA

Identificación de la máquina --------------------------------------

6 - 7

Accesorios -------------------------------------------------------------

8 - 9

Preparación de la máquina ------------------------------------

10 - 11

Porta carretes ------------------------------------------------------

10 - 11

Devanado de la canilla ------------------------------------------

12 - 13

Enhebrado del hilo de la canilla -------------------------------

14 - 15

Enhebrado del hilo superior ------------------------------------

16 - 17

Empleo del enhebrador aguja ------------------------------

18 - 19

Tabla de hilo, aguja y material --------------------------------

20 - 21

Ajuste de la tensión del hilo superior ------------------------

22 - 23

Funciones del panel de control -------------------------------

24 - 27

Funciones del panel de operación ---------------------------

28 - 29

2. EMPEZER A COSER

Cuadro de referencia rápida de largo y ancho

de puntada -----------------------------------------------------

30 - 31

Puntada recta ------------------------------------------------------

32 - 35

Manteniendo la puntada derecha,

 

Insercion de cremalleras y vivo

 

Puntada de acolchado continua ------------------------------

34 - 35

Puntada zig-zag ---------------------------------------------------

36 - 37

Ajuste del ancho y largo de puntada, Puntada de relleno,

Ubicación de los patrones

 

Puntada invisible --------------------------------------------------

38 - 39

Zig-zag de tres puntadas ---------------------------------------

40 - 41

Puntadas elásticas -----------------------------------------------

42 - 49

Puntada recta triple, Puntada ric rac, Puntada panal,

 

Puntada sobre-borde, Puntada pluma,

 

Puntada de broche, Puntada en escalera,

 

Punto de ribete, Puntada sobreorilla inclinado,

 

Puntada overlock elástica, Puntada llave griega,

 

Puntada “entredos”, Puntada entrecruz, Punto cruzado

Diseños de bordados decorativos-----------------------------

48 - 49

Patrones continuos-----------------------------------------------

50 - 51

Cosido de botones -----------------------------------------------

50 - 51

Confección de ojales --------------------------------------------

52 - 57

Uso del pie de ojaladora, Procedimiento, Ojales con cordón, Haciendo ojales en materiales dificiles de coser

3. PREPARACION PARA BORDADO

Antes de colocar la unidad de bordado ---------------------

58 - 61

Colocando el pie de bordado,

 

Enhebrado del hilo de la canilla,

 

Enhebrado del hilo superior, Base de extension,

 

Colocando la unidad de bordado -----------------------------

62 - 63

Retirando la unidad de bordado ------------------------------

62 - 63

Asegurando el material en el aro de bordado -------------

64 - 65

Usando el material y estabilizador ---------------------------

66 - 69

Preparando la máquina antes de instalar el aro ----------

70 - 71

Colocando y retirando el aro para bordar --------------

70 - 71

Instalación del software -----------------------------------------

72 - 75

Interruptores de control cuando la unidad de

 

bordado está instalada --------------------------------------

76 - 77

Interrupteurs de fonctionnemento, Control tensión hilo

Localización de averias -----------------------------------------

78 - 87

Información de ayuda

 

Aro multiple ---------------------------------------------------------

88 - 95

Mensajes útiles durante el bordado --------------------------

96 - 97

4. OTRAS COSAS QUE USTED DEBE SABER

Palanca pie prensatelas ----------------------------------------

88 - 89

Control de dientes ------------------------------------------------

88 - 89

Conversion para la costura con brazo ----------------------

88 - 89

Cuadro de verificacion de rendimiento ----------------------

98 - 99

Limpiar el area del transportador y la lanzadera ------

100 - 101

Aceitando la cubierta -----------------------------------------

102 - 103

Accesorios especiales ----------------------------------------

104 - 105

Mensajes de ayuda -------------------------------------------

106 - 109

Para versión europea

Máquina de coser

Dimensiones: 567 mm × 240 mm × 317 mm Peso del equipo: 10.8 kg

Unidad de bordado

Dimensiones: 504 mm × 411 mm × 141 mm Peso del equipo: 3.0 kg

Voltaje nominal: 230 V ~ Frecuencia nominal: 50 Hz Consumo nominal: 64 W

Uso de temperatura ambiente:temperatura normal Nivel de ruido acústico: menos de 70 db(A)

5

Singer XL-400 Instruction Manual

1. GETTING TO KNOW YOUR MACHINE

MACHINE IDENTIFICATION

1.Pre-tension guide

2.Bobbin winding tension disk

3.Thread tension control

4.Threading lever

5.Face cover

6.Thread cutter/holder

7.Extension table (Accessory box)

8.Bobbin winder spindle

9.Bobbin winder latch

10.Operation buttons

11.Horizontal spool pin

12.Handle

13.Hand wheel

14.Power/light switch

15.Cord socket

16.Buttonhole lever

17.Feed dog control

18.Presser foot lifter

19.Identification plate

20.Thread guide

21.Twin thread guide

22.Presser foot screw

23.Needle

24.Bobbin cover plate

25.Needle bar

26.Alternate thread cutter

27.Foot release button

28.Needle clamp screw

29.General purpose foot

30.Feed dogs

31.Needle plate

32.Bobbin cover release button

33.Embroidery unit

34 Hoop release lever

35.Carriage

36.Handle

37.Accessory drawer

38.Hoop bracket

39.Release lever

40.Connector

41.Large hoop

42.Inner frame

43.Outer frame

44.Hoop adjusting screw

45.Hoop mounting plate

46.Small hoop

47.Power line cord

48.Foot control

49.USB cable

50.Instruction manual

NOTE: Be sure the USB cable is attached to your machine when doing embroidery.

2

 

 

1

 

8

3

 

 

 

 

9

 

 

 

 

 

4

 

 

 

 

 

5

 

 

 

 

10

 

 

 

 

 

6

 

 

 

 

 

7

 

 

 

 

 

11

 

 

 

 

 

12

 

 

 

 

 

13

 

 

 

 

16

 

 

 

 

 

17

14

 

 

 

 

18

15

 

 

 

 

19

 

33

 

 

 

25

 

 

 

 

26

 

 

 

 

20

36 35

34

 

40

27

 

21

 

 

 

 

28

 

 

 

 

22

 

 

 

 

29

 

 

 

 

23

 

 

 

 

30

 

 

 

 

24

37

 

38

39

31

 

 

 

 

32

 

41

 

 

 

 

 

 

 

46

 

 

 

42

 

42

 

 

 

 

43

 

 

 

43

 

 

 

 

 

44

 

 

 

44

 

45

 

 

45

 

 

 

 

 

47

 

 

48

49

50

6

1. VOTRE MACHINE À COUDRE

DESCRIPTION DE LA MACHINE

1.Guide pré-tension

2.Guide-fil

3.Réglage tension du fil supérieur

4.Levier d’enfileur

5.Plaque frontale

6.Coupe-fil / support

7.Boîte à accessoires/Table de rallonge

8.Axe du bobineur

9.Butée d’arrêt du bobinage

10.Touches de fonctionnement

11.Porte-bobine horizontal

12.Poignée

13.Volant

14.Interrupteur/Lumière

15.Prise de cordon

16.Levier-poussoir boutonnière

17.Abaisse-griffes d’entraînement

18.Levier du pied de biche

19.Plaque d’identification

20.Guide-fil

21.Guide-fil double

22.Vis du pied

23.Aiguille

24.Couvercle canette

25.Barre à aiguille

26.Coupe-fil

27.Touche de verrouillage du pied

28.Vis de l’aiguille

29.Pied presseur

30.Griffe d’entraînement

31.Plaque-aiguille

32.Bouton du couvercle canette

33.Unité de broderie

34.Levier de relâche du cerceau

35.Chariot

36.Poignée

37.Tiroir des accessoires

38.Support de cerceau

39.Levier de déverrouillage

40.Connecteur

41.Grand cerceau

42.Cadre intérieur

43.Cadre extérieur

44.Vis de réglage de cerceau

45.Plaque de montage de cerceau

46.Petit cerceau

47.Cordon

48.Rhéostat

49.Câble USB

50.Manuel d’instruction

REMARQUE: Assurez-vous que le câble USB, est branché à la machine lorsque vous êtes en mode broderie.

1.PRINCIPALES PARTES DE LA MAQUINA

IDENTIFICACION DE LA MAQUINA

1.Guía hilo

2.Guía hilo

3.Control tensión hilo

4.Palanca de ensartado

5.Cubierta frontal

6.Cortador de hilo

7.Base de extensión (caja de accesorios)

8.Eje devanador canilla

9.Tope devanador canilla

10.Botones de operación

11.Pasador de carrete horizontal

12.Asa para llevar

13.Volante

14.Interruptor corriente/luz

15.Conector del cable

16.Palanca para ojales

17.Control de dientes

18.Palanca pie prensatelas

19.Placa de identificación

20.Guía hilo

21.Guía doble hilo

22.Tornillo, pie prensatelas

23.Aguja

24.Tapa de canilla

25.Barra de aguja

26.Cortador de hilo

27.Boton de desprendimiento prensatelas

28.Tornillo de sujeción aguja

29.Pie prensatelas

30.Transporte de dientes

31.Plancha aguja

32.Botón de apertura tapacanilla

33.Unidad de bordado

34.Palanda de liberación del aro

35.Carro

36.Mango

37.Cajón de accesorios

38.Ménsula de aro

39.Palanca de liberación

40.Conector

41.Aro grande

42.Marco interior

43.Marco exterior

44.Tornillo de ajuste de aro

45.Placa de montaje de aro

46.Aro pequeño

47.Cordón de la linea eléctrica

48.Control por pedal

49.Cable USB

50.Manual de instrucciones

NOTA: Asegurese de utilizar el cable USB incluido con su máquina cuando se utilice la función de bordado.

7

ACCESSORIES

FOR SEWING MACHINE

1.Needles

2.Bobbins

3.Auxiliary spool pin

4.Spool pin felt discs

5.Spool pin cap (mini)

6.Spool pin cap (small)

7.Spool pin cap (large)

8.Buttonhole opener/Brush

9.Screwdriver for needle plate

10.Screwdriver (large)

11.Screwdriver (small)

12.Zipper foot

13.Blind hem foot

14.Satin foot

15.Button sewing foot

16.Buttonhole foot and underplate

17.Thread spool net (long)

18.Thread spool net (short)

The Foot that comes on your Sewing machine is called the General Purpose Foot and will be used for the majority of your sewing.

The Satin Foot (14) is another very useful foot and should be used for most decorative sewing.

When purchasing additional bobbins, be sure they are Class I5 J.

FOR EMBROIDERY

19.Vinyl bag

20.Bobbins

21.Scissors

22.Embroidery presser foot

23.Embroidery software CD

1

2

3

4

5

6

7

8

 

9

10

11

12

 

13

14

 

15

16

 

 

17

 

18

19

20

 

21

 

22

 

 

 

 

 

FUTURA embroidery is “system” of the machine and the software providing powerful option and capabilities.

To install the FUTURA software, refer to the CD insert for more information.

23

8

ACCESSOIRES

POUR LA MACHINE À COURE

1.Aiguilles

2.Canettes

3.Porte-bobine auxiliaire vertical

4.Rondelle feutre

5.Chapeau pour petite bobine

6.Chapeau pour moyen bobine

7.Chapeau pour grande bobine

8.Découseur/Brosse

9.Tournevis pour plaque aiguille

10.Tournevis grand

11.Tournevis petit

12.Pied fermeture glissière

13.Pied point invisible

14.Pied pour point bourdon

15.Pied pour boutons

16.Pied boutonnière

17.Filet de bobine (long)

18.Filet de bobine (court)

Le pied qui accompagne votre machine à coudre est appelé le pied universel et est utilisé pour la plus grande partie de vos travaux de couture.

Le pied pour point bourdon (14) est un autre pied fort utile, et doit être utilisé pour la plupart des points décoratifs.

Si vous achetez des canettes, chercher que la classe 15 J.

ACCESORIOS

PARA MAQUINA DE COSER

1.Agujas

2.Canillas

3.Pasador de carrete auxiliar

4.Disco del pasador carrete

5.Tapa del pasador carrete (pequeño)

6.Tapa del pasador carrete (mediano)

7.Tapa del pasador carrete (grande)

8.Abridor de ojales/Cepillo

9.Destornillador para placa de aguja (grande)

10.Destornillador (grande)

11.Destornillador (pequeño)

12.Prensatelas de cremalleras

13.Prensatelas de puntada invisible

14.Pie prensatelas para coser en satén

15.Prensatelas para coser botones

16.Prensatelas de ojales

17.Red de bobina (larga)

18.Red de bobina (corta)

El prensatelas que viene con la máquina de coser se llama pie prensatelas universal y será usado para la mayoría de sus costuras.

El prensatelas para coser en satén (14) es otro prensatelas muy útil y debe ser usado para costura de puntadas decorativas.

Cuándo compre bobinas adicionales este segura que sean clase 15 J.

POUR LA BRODERIE

PARA BORDADO

19.

Sachet d’accessoires

19.

Bolsa de accesorio

20.

Canettes

20.

Canillas

21.

Ciseaux

21.

Tijeras

22.

Pied de broderie

22.

Prensatelas de bordado

23.

CD du logiciel de broderie

23.

CD de software de bordado

La broderie FUTURA est un “système” de la machine et le logiciel offre de puissantes options et capacités. Pour installer le logiciel FUTURA, reportez-vous aux instructions sur l’insertion du CD.

FUTURA para bordado es un “sistema” de la máquina y el software que ofrece opciones y capacidades potentes. Para poder instalar el software, lea etiqueta del estuche del CD para mayor información.

9

SETTING UP YOUR MACHINE

Be sure to wipe off any surplus oil from needle plate area before using your machine the first time.

Power line cord/FOOT CONTROL

Connect the plug of the power line cord into the cord socket (1) and your wall outlet (2) as illustrated.

Connect the foot control plug into the machine socket (3), when using sewing machine only.

NOTE: In sewing mode, the machine can be operated either with or without the foot control (see page 28 - 29).

Always disconnect the machine from power supply by removing the plug from the walloutlet.

POWER/LIGHT SWITCH

Your machine will not operate until the power/light switch is turned on. The same switch controls both the power and the light.

When servicing the machine, or when changing needles or lights, etc., the machine must be disconnected from the power supply.

Set power/light switch at “OFF”

Mettez l’interrupteur moteur/ lumière sur “OFF”.

Poner el Interruptor de corriente/ luz de velocidad en “OFF”

machine socket

Connecteur de la machine

Conector de la máquina

2 1

Pin 3

Butée

Pasador

Power line cord Cordon

Cordón de la linea eléctrica

Foot control

Rhéostat

Control por pedal

Power/light switch “OFF” Interrupteur moteur/lumière “OFF” Interruptor corriente/luz “OFF”

Power/light switch “ON” Interrupteur moteur/lumière “ON” Interruptor corriente/luz “ON”

SPOOL PINS

HORIZONTAL SPOOL PIN for normal thread spool

Place thread spool on the pin and secure with a spool cap to ensure smooth flow of thread.

VERTICAL SPOOL PIN for large thread spool

Attach the spool pin. Place felt disc over it. Place a thread spool on the spool pin.

Spool

Bobine

Carrete

Felt disc

Rondelle feutre

Disco del pasador carrete

Vertical spool pin

Porte-bobine vertical

Pasador de carrete vertical

Thread retaining slit

Fente de retenue de fil

Ranura de retención de hilo

Spool pin cap

Spool

Spool pin

Couvre-fil

Bobine

Porte-bobine

Tapa del pasador carrete

Carrete

Pasador carrete

10

PRÉPARATION DE LA MACHINE

Avant d’utiliser votre machine pour la première fois, bien essuyer tout excédent d’huile sur la plaque de recouvrement et ses abords.

CORDON D’ALIMENTATION SECTEUR/RHÉOSTAT

Connectez la fiche du cordon d’alimentation secteur au connecteur de cordon (1) et à la prise murale (2) comme indiqué sur l’illustration.

Connectez la fiche du rhéostat au connecteur de la machine (3). Lorsque vous utilisez uniquement la machine.

NOTEZ : En mode de couture normale, la machine peut fonctionnée avec ou sans le contrôle de pied. (voir page 28-29)

Débranchez toujours. La machine de l’alimentation électrique en retirant la fiche de la prise murale.

PREPARACION DE LA MAQUINA

Asegurarse de limpiar cualquier aceite sobrante del área de la plancha de aguja, antes de usar, por primera vez, la máquina.

CORDON DE LA LINEA ELECTRICA/CONTROL POR PEDAL

Conecte el cordón de la linea eléctrica a la máquina (1) y el enchufe a la alimentación de corriente (2) tal como se ve en el dibujo.

Conecte el enchufe del control de pedal en el conector de la máquina (3).

NOTA: Cuando el control de pedal está desconectado, la máquina no funcionará.

Siempre desconecte la máquina de la fuente de alimentación retirando el enchufe del tomacorriente de la pared.

INTERRUPTEUR MOTEUR ET LUMIÈRE

Votre machine ne fonctionnera que lorsque l’interrupteur sera en position marche (1). Le même interrupteur contrôle à la fois le moteur et la lumière.

Vous devez débrancher la machine du secteur lorsque vous voulez l’entretenir, changer une aiguille, une ampoule, etc.

INTERRUPTOR CORRIENTE/LUZ

La máquina no funcionará hasta que se conecte el interruptor de corriente/luz. El mismo interruptor controla la corriente y la luz. Cuando se está utilizando la máquina, o se están cambiando agujas o bobillas, etc., la máquina se debe desconectar de los suministros principales.

PORTE-BOBINE

PORTE-BOBINE HORIZONTAL pour la bobine normale

Placez la bobine sur la tige et fixez-y un chapeau pour assurer un débit de fil bien régulier.

PORTA CARRETES

PASADOR DE CARRETE HORIZONTAL para carrete de hilo normal

Coloque el carrete de hilo en el pasador y asegúrelo con la tapa de pasador para asegurarse que el hilo se mueve suavemente.

PORTE-BOBINE VERTICAL pour la grande bobine

Insérer le porte-bobine. Placez la rondelle de feutre par dessus. Introduisez une bobine de fil sur le porte-bobine.

PASADOR DE CARRETE VERTICAL para carrete de hilo grande

Inserte el portacarrete. Coloque la tapa del portacarrete vertical y el disco de fieltro. Coloque el hilo en el portacarrete.

11

WINDING BOBBIN

Be sure to use Class 15 J bobbins.

1.Place a spool of thread on the spool pin, and secure it with the spool pin cap. Pull the thread out from the spool and place it through thread guides as shown in illustration.

1

2.Put end of thread through the hole in bobbin as shown. Place bobbin onto the bobbin winder spindle as far as it can go.

3.Holding onto the end of the thread, push the bobbin winder latch against the bobbin until it clicks and bobbin starts to rotate.

4.Bobbin will disengage automatically and the winding mechanism will stop when the bobbin is full. Remove the wound bobbin and cut the thread tail.

2

3

4

12

PRÉPARATION DE LA CANETTE

Utilisez que la canette 15 J.

1.Placez une bobine de fil en place sur un porte-bobine et fixez-la bien à l’aide du couvre-fil. Tirez le fil hors de la bobine et faites-le passer par le guide-fil, comme indiqué dans l’illustration.

2.Introduire le fil dans un des trous de la canette comme indiqué. Insérer la canette sur l’axe du bobineur aussi loin qu’elle peut aller.

3.Tout en maintenant la queue du fil, pousser l’axe du bobineur vers le butoir d’arrêt du bobineur jusqu’à ce qu’il clique et la bobine commencera à tourner.

4.La canette se déclenchera automatiquement et le mécanisme de bobinage s’arrêtera lorsque la canette sera remplie. Enlevez la canette et coupez la queue du fil.

DEVANADO DE LA CANILLA

Este seguro de usar clase 15 J bobinas.

1.Coloque el carrete de hilo en el pasador de carrete y asegúrelo con la tapa de pasador de carrete. Tire del hilo hacia afuera del carrete y páselo a través de las guías de hilo tal como se indica en la figura.

2.Coloque el extremo del hilo por el orificio en la bobina como se muestra. Coloque la bobina en el eje del devanador de bobina lo más alejado que se pueda.

3.Sosteniendo el extremo del hilo, empuje el seguro del devanador de bobina hasta que escuche un chasquido y la bobina comience a girar.

4.La bobina se desengancha de forma automática y el mecanismo de devanado se detendrá cuando esté llena. Quite la bobina devanada y corte el hilo del extremo.

13

THREADING THE BOBBIN THREAD

1.Raise the needle to its highest position by rotating the hand wheel counter clockwise (toward you).

2.Remove the bobbin cover plate by pushing the release button to the right. Bobbin cover will pop up sufficiently to allow you to remove the cover.

3.Insert the bobbin making sure the bobbin rotates counterclockwise when you pull the thread.

NOTE: This is a very important step. The bobbin must rotate counterclockwise when thread is pulled.

4.Pull thread through the slot (A) and then to the left.

5.With a finger held gently on top of the bobbin, pull the thread until it stops in the slot (B). Then pull the thread along the groove on the needle plate until it is snipped with cutter on the top left.

NOTE: Sewing can be started without having to pull up the bobbin thread.

6. Replace the clear bobbin cover plate onto the needle plate.

A

Cutter

Coupeur

Cortador

Groove

Cannelure

Surco

B A

14

ENFILAGE DU FIL DE CANETTE

1.Relevez l’aiguille en position haute en tournant manuellement le volant dans le sens contraire des auguilles d’une montre.

2.Retirez la plaque de canette en poussant le bouton de libération vers la droite. Le couvercle de la canette se relève suffisamment pour vous permettre de le retirer.

3.Insérez la canette en vous assurant que le fil tourne dans le sens inverse des aiguilles d’une montre lorsque vous tirez sur le fil.

REMARQUE: Cette étape est très importante car la canette risque de se désenfiler et causer des problèmes de couture si elle tourne dans le sens des aiguilles d’une montre.

4.Tirez le fil à travers la fente (A), puis vers la gauche.

5.Avec un doigt tenu doucement sur la bobine, tirent le fil jusqu'à ce qu'il s'arrête dans la fente (B). Tirer alors le fil le long de la cannelure de la plaque d'aiguille jusqu'à ce qu'il soit coupé d'un coup de ciseaux avec le coupeur sur la gauche supérieure.

REMARQUE: La couture peut être commencée sans faire remonter vers le haut du fil de bobine.

6. Replacez le couvercle de canette sur la plaque aiguille.

ENHEBRADO DEL HILO DE LA CANILLA

1.Eleve la aguja hasta su posición más alta girando el volante contador a la derecha.

2.Retire la tapa de canilla empujando el botón de apertura hacia la derecha. La tapa de canilla saldrá lo suficiente para permitirle desmontar la cubierta.

3.Inserte la canilla asegurándose que la canilla gira hacia la izquierda cuando se tira del hilo.

NOTA: Este es un paso muy importante pues la canilla se puede desenrollar y causar problemas de costura si se gira hacia la derecha.

4.Lleve el hilo por la abertura (A) y después hacia la izquierda.

5.Con un dedo sostuvo suavemente encima de la bobina, tiran del hilo hasta que para en la ranura (B). Entonces tirar del hilo a lo largo del surco en la placa de la aguja hasta que se corta con tijeras con el cortador en la izquierda superior.

NOTA: La costura puede ser comenzada sin recoger encima del hilo de la bobina.

6. Vuelva a cerrar la tapa.

15

THREADING THE TOP THREAD

A.Raise the presser foot lifter. Always be sure to raise the presser foot lifter before threading the top thread. (If the presser foot lifter is not raised, correct thread tension cannot be obtained.)

B.Turn the hand wheel counter clockwise (toward you) until the needle is in its highest position.

C.Thread the machine with your left hand while firmly gripping the thread with your right hand in the following order as illustrated.

*Guide the thread through thread guides (1 & 2), and then pull it down along the groove (3).

*Guide the thread into the thread guide (4).

*Pass the thread through the eye of the needle (5) from front to back. (See following page for instructions on operation of the Automatic Needle Threader.)

IMPORTANT:

To verify that the machine is threaded properly in the tension discs, do this simple check:

1.) With the presser foot raised, pull the thread towards the back of the machine. You should detect only a slight resistance and little or no deflection of the needle.

2.) Now lower the presser foot and again pull the thread towards the the back of the machine. This time you should detect a considerable amount of resistance and much more deflection of the needle. If you do not detect the resistance you have mis-threaded the machine and need to re-thread it.

16

ENFILAGE DU FIL SUPÉRIEUR

A.Elevez le pied presseur. Veillez à toujours élever le releveur de pied presseur avant d’enfiler le fil supérieur. (Si le releveur de pied presseur n’est pas élevé, vous ne pourrez pas obtenir une tension de fil correcte.)

B.Tournez le volant dans le sens contraire des auguilles d’une montre jusqu’à ce que l’aiguille soit en position haute et que le releveur de fil soit visible.

C.Enfilez le fil de la machine avec votre main gauche tout en tenant le fil fermement de la main droite dans l’ordre suivant comme montré dans l’illustration.

*Faites passer le fil par les guides-fil (1 et 2), puis tirez-le vers le bas le long de la rainure (3).

*Guidez le fil dans le guide-fil (4).

*Faites passer le fil par l’orifice de l’aiguille (5) de l’avant vers l’arrière. (Reportez-vous à la page suivante pour les instructions concernant le fonctionnement de l’enfileur de chas d’aiguille automatique.)

IMPORTANT:

Pour vous assurer que la machine est correctement pourvue de fil dans les disques de tension, effectuez cette simple vérification:

1.) Avec le pied presseur relevé, tirez le fil vers l’arrière de la machine. Vous ne devriez sentir qu’une légère résistance ainsi qu’une faible ou aucune déflexion de l’aiguille.

2.) Ensuite, abaisser le pied presseur et tirez de nouveau le fil vers l’arrière de la machine. Cette fois, vous devriez sentir une forte résistance et beaucoup plus de déflexion de l’aiguille. Si vous ne sentez pas de résistance, le fil a été mal enfilé et vous devez le réenfiler.

ENHEBRADO DEL HILO SUPERIOR

A.Levante el prensatelas. Siempre asegúrese de levantar el prensatelas antes de bobinar el hilo superior. (Si no se levanta el prensatelas, no se podrá lograr la tensión correcta del hilo.)

B.Gire el volante contador a la derecha hasta que la aguja se encuentre en su posición más alta y el tirahilos quede a la vista.

C.Enhebre la máquina con su mano izquierda mientras toma firmemente el hilo con su mano derecha en el orden siguiente tal como está ilustrado.

*Guíe el hilo por los guía hilos (1 y 2), y luego tire de él hacia abajo a lo largo de la ranura (3).

*Guíe el hilo por la guía de hilo (4).

*Pase el hilo a través del ojo de la aguja (5) de adelante hacia atrás. (Continúe con la página siguiente por instrucciones sobre el funcionamiento del enhebrador automático de agujas.)

IMPORTANTE:

Para verificar que la máquina ha sido bien enhebrada en los discos de tensión, realice esta verificación sencilla:

1.) Con el pie prensatelas levantado, tire del hilo hacia atrás de la máquina. Deberá detectar solo una ligera resistencia y una pequeña o ninguna deflexión de la aguja.

2.) Ahora vuelva a bajar el pie prensatelas y vuelva a tirar del hilo hacia atrás de la máquina. En ese momento deberá detectar una cantidad considerable de resistencia y mucha más deflexión de la aguja. Si no detecta la resistencia ha enhebrado mal la máquina y deberá volver a enhebrarla.

17

USING AUTOMATIC NEEDLE THREADER

Be sure to raise the presser foot lifter and raise the needle to its highest position before threading.

1.Thread the machine with your left hand while gripping the thread with your right hand. Hook thread to the thread guide on the needle bar and pull it toward you leaving about 4” (10 cm) clear.

2.Hook thread into the twin thread guides (A and B).

3.Pull thread gently into the thread cutter/holder to cut and hold it in place.

Don’t pull thread with strong force or thread may be pulled off from needle hole after threading.

4.Pull down the threading lever to its lowest position until the twin thread guide rotates and stops.

Make sure that the guide doesn’t touch fabric, etc.

5.Release the threading lever and needle will be threaded automatically. If it should not return to the original position, raise it gently by hand.

6.Pull thread loop away from you.

If the needle has not been threaded correctly, rethread from STEP 1.

NOTE:

For smooth threading, it is recommended that the machine be set for straight stitch (in center needle position) when using the automatic needle threader.

Heavy thread cannot be threaded through fine needle.

Don’t lower the threading lever while the machine is in operation or the threading hook may be broken.

IMPORTANT: If the needle cannot be threaded with the Automatic Needle Threader due to particular qualities of the thread, or if the thread is too thick for the needle being used, then manually thread the needle after hooking the thread through the thread guide on the needle bar.

UTILISATION DE L’ENFILE-AIGUILLE AUTOMATIQUE

Veillez à relever le pied presseur et à lever l’aiguille dans sa position la plus haute avant d'enfiler le fil.

1.Enfiler la machine avec la main gauche tout en tenant le fil avec votre main droire. Faire passer le fil dans le guide fil situé sur la barre de l’aiguille et le tirer vers vous en laissant dépasser environ 10cm (4’’).

2.Faire passer le fil dans le guide fil double (A et B).

3.Tirer le file doucement vers le coupe-fil pour le couper et le maintenir en place.

Ne pas tirer trop fort sur le fil car il pourrait se désenfiler de l'aiguille.

4.Appuyer sur la barre de l’enfileur jusqu’à ce qu’il soit à sa position la plus basse et que le guide fil double pivote et s’arrête.

S'assurer que le guide ne touche pas le tissu, etc.

5.Relâchez le levier de l’enfileur et l’aiguille sera automatiquement enfilée. S’il ne revient pas à sa position initiale, relevez-le doucement à la main.

6.Éloignez la boucle de fil en la tirant doucement vers l’arrière.

Si l’aiguille n’a pas été correctement enfilée, répéter l’opération depuis le niveau 1.

NOTE :

Pour un meilleur enfilage, il est recommandé de regler la machine sur le point droit ( aiguille au centre) lors de l'utilisation de l'enfilage automatique de l'aiguille.

Un fil epais ne peut pas être enfilé dans une aiguille fine.

Ne pas abaisser la barre de l'enfileur lorsque la machine est en marche car le crochet de l'enfileur pourrait se casser.

IMPORTANT : Si l’aiguille ne s’enfile pas avec l’enfileaiguille automatique due à la qualité du fil, où si le fil est trop gros pour l’aiguille utilisée, enfiler l’aiguille manuellement après avoir passé le fil à travers le guide fil situé sur la barre d’aiguille.

1

Thread guide Guide-fil Guía hilo

2

Twin thread guide Guide-fil double Guía doble hilo

Threading hook

 

 

Crochet d’enfilage

 

A

Gancho del ensartador

B

 

 

3

Thread cutter/holder Coupe-fil / support Cortador de hilo

18

USO DEL ENSATADOR AUTOMATICO

Asegurarse de levantar la palanca del prensatelas y la aguja a la posición más elevada antes del ensartado.

1.Ensarte la máquina con su mano izquierda mientras detiene el hilo con la derecha. Enganche el hilo en el guía hilo de la barra de aguja y jálelo hacia usted dejando alrededor de 4” (10 cm) de hilo.

2.Enganche el hilo en el guía hilo doble (A y B).

3.Jale el hilo suavemente en el corta hilo, corte y manténgalo en su lugar.

No jale el hilo con fuerza o éste se saldrá del orificio de la aguja antes de ser ensartada.

4.Jale la palanca de ensartado a su más baja posición hasta que la doble-guía hilo gire y pare.

Asegúrese de que la guía no toque la tela, etc.

5.Libere la palanca y la aguja se ensartará automáticamente. Si no regresaa la posición original, levente suavemente con la mano.

6.Jale el rizo de hilo sobrante lejos de usted.

Si la aguja no se ensartó correctamente, volver a ensartar desde el paso 1

NOTA:

Para un fácil ensartado, se recomienda fijar la máquina en posición de costura recta (posición de central de la aguja) cuando se use el ensartador de aguja automático.

Los hilos gruesos no se pueden ensartar en agujas delgadas.

No bajar la palanca de ensartado mientras la máquina está funcionando o se puede romper el gancho del ensartador.

IMPORTANTE: Si la aguja no puede ensartarse debido a la naturaleza del hilo, ensartar manualmente después de enganchar en hilo en la guía de la barra de la aguja.

4 5

Threading lever Releveur de fil Palanca de ensartado

HELPFUL SUGGESTIONS:

Put a drop of sewing machine oil onto the felt disc, if the machine is used after a long interval.

SUGGESTION UTILE :

Mettre une goutte d’huile pour machine à coudre sur le disque de tension, si vous n’avez pas utilisé la machine depuis longtemps

SUGERENCIAS UTILES

Poner una gota de aceite el el disco de fieltro, si la máquina ha sido usada por un largo periodo.

Felt disc

Rondelle de feutre

Disco de fieltro

If the threading hook is deviated from needle hole, adjust the position of the hook using a small screw driver.

Si le crochet de l’enfileur à dévié de sa position initiale, l’ajuster à l’aide d’un petit tournevis.

Si el gancho se desvía del orificio de la aguja, ajuste la posición del gancho con un pequeño desarmador.

If the threading hook cannot catch thread, adjust the vertical position by bending the twin thread guide.

Si le crochet de l’enfileur n’attrape pas le fil, ajuster la position verticale en recourbant le guide fil pour aiguille double.

Si el gancho no jala el hilo, ajuste la posición vertical doblando la guía de hilo.

6

19

NEEDLE, THREAD AND FABRIC CHART

Your fabric will determine the choice of a needle and thread. The following table is a practical guide to needle and thread selection. Always refer to it before a new sewing project. Generally, the same size and type of thread is used in the bobbin as in the upper thread.

FABRICS

THREAD

NEEDLES

 

The fabrics below can be of any

 

 

fiber: cotton, linen, silk, wool,

 

 

 

synthetic, rayon, blends. They

 

 

are listed as examples of weight.

TYPE

SIZE

Light-

Batiste

Cotton-wrapped

2000 or 2020

11/80

Weight

Chiffon

Polyester

red

orange

 

Crepe

100% Polyester

 

band

 

* Mercerized Size 60 shank

Medium-

Corduroy

Cotton-wrapped

2000 or 2020

14/90

Weight

Flannel

Polyester

red

blue

 

Gabardine

100% Polyester

shank

band

 

Gingham

* Mercerized Size 50

 

 

Linen

Nylon

 

 

 

Muslin

 

 

 

 

Wool Crepe

 

 

 

Medium-

Bonded Wovens

Cotton-wrapped

2000 or 2020

16/100

Heavy

Canvas

Polyester

red

purple

 

Coating

100% Polyester

shank

band

 

Denim

* Mercerized Size 40

18/110

 

Duck

* "Heavy Duty"

 

 

 

yellow

 

Sailcloth

 

 

 

 

 

band

Knits

Bonded Knits

Cotton-wrapped

2001 or 2045

11/80

 

Double Knit

Polyester

yellow

orange

 

Jersey

Polyester

shank

band

 

Tricot

Nylon

 

14/90

 

 

 

 

blue

 

 

 

 

band

16/100 purple band

* For best sewing results, always use a Singer Branded Needle.

TABLEAU DES AIGUILLES, FIILS ET TISSUS

Le choix d’une aiguille et du fil correspondant à votre tissu est très important. Le tableau suivant vous aidera à faire le choix, avant d’entreprendre votre ouvrage. Utilisez, sauf cas particulier, Ie même fil pour I’aiguille et la canette.

TISSUS

FIL

AIGUILLES

Les tissus ci-dessous peuvent être de n’importe

 

 

quelle fibre: coton, lin, soie, laine,

 

 

synthétique,rayonne, composite. Ils sont

TYPE

CALIBRE

énumérés en fonction de leur poids.

LÉGERS

Batiste

Polyester-coton

2000 ou 2020 11/80

 

Gaze

100% polyester

tige

bague

 

Crêpe

*Mercerisé calibre 60

rouge

orange

 

 

 

 

MOYENS

Velours côtelé

Polyester-coton

2000 ou 2020 14/90

 

Flanelle

100% polyester

tige

bague

 

Gabardine

*Mercerisé calibre 50

rouge

bleue

 

Guigan

Nylon

 

 

 

Toile de lin

 

 

 

 

Mousseline

 

 

 

 

Crêpe de laine

 

 

 

MOYENS-

Tissus apprêtés

Polyester-coton

2000 ou 202016/100

LOURDS

Toile forte

100%polyester

tige

bague

 

Tissu de manteau *Mercerisé calibre 40

rouge

pourpre

 

Toile de jean

*Fil fort

 

18/110

 

Coutil

 

 

 

 

 

bague

 

Toile à voiles

 

 

 

 

 

jaune

 

 

 

 

MAILLES

Mailles apprêtés

Polyester-coton

2001 ou 2045 11/80

 

Maille double

Polyester

tige

bague

 

Jersey

Nylon

jaune

orange

 

Tricot

 

 

14/90

 

 

 

 

bague

 

 

 

 

bleue

16/100 bague pourpre

*Pour obtenir les meilleurs résultats de couture, utilisez toujours une aiguille de marque Singer.

MATERIAL

HILO

AGUJAS

Los materiales abajos pueden

 

 

ser de cualquiera fibra:

 

 

algodón, lino, seda, lana,

 

 

sintetico, rayón, mezclas. Están

 

 

listados como ejémplos de

TYPO

TAMAÑO

peso.

 

 

Peso

Batista

Algodón sobre mecha polyester

2000 o 2020

11/80

ligero

Gasa

100% Polyester

Vastago rojo

banda

 

Crepé

* Mercerizado número 60

 

narranja

Peso

Pana

Algodón sobre mecha polyester

2000 o 2020

14/90

medio

Franela

100% Polyester

Vastago rojo

banda

 

Gabardina * Mercerizado número 50

 

azúl

 

Guinga

 

 

 

 

Lino

 

 

 

 

Muselina

 

 

 

 

Crepé de lana

 

 

Medio

Tejido

Algodón sobre mecha polyester

2000 o 2020

16/100

pesado aglomerado

100% Polyester

Vastago rojo

banda

 

Lona

* Mercerizado número 40

 

púrpula

 

Abrigos

 

 

 

 

Denim

 

 

 

 

Loneta

 

 

 

 

Material para

 

 

 

Velamen

 

2001 o 2045

11/80

Puntos Punto

Algodón sobre mecha

 

aglomerado

polyester Polyester

amarilla rojo

banda

 

Punto doble

 

 

narranja

 

Jersey

 

 

 

TABLA DE HILO, AGUJA Y MATERIAL

Su material determinará el selecctión de aguja y hilo. Esta tabla

es guía práctica para al selección de aguja y hilo. Siempre referirlo antes de coser el material nuevo. Usar el hilo inferior de mismo tamaño y tipo con el hilo superior.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Tricot

14/90

banda

 

 

azúl

 

16/100

 

banda

 

púrpula

*Para los mejores resultados de costura, use siempre agujas marca Singer.

20

Always disconnect the machine from power supply by removing the plug from the wall-outlet.

Changing the needle

1.Raise the needle bar to its highest position by turning the hand wheel counter clockwise (toward you).

2.Loosen the needle clamp screw by turning it toward you.

3.Remove the needle by pulling it downward.

4.Insert the new needle into the needle clamp with the flat side toward the back.

5.Push the needle up as far as it can go.

6.Tighten the needle clamp screw firmly with the screw driver.

Débranchez toujours. La machine de l’alimentation électrique en retirant la fiche de la prise murale.

Flat side Côté plat

Lado plano Needle Aiguille Aguja

Pin

Butée

Pasador

Flat

Côté

Lado

side

plat

plano

toward

orienté

hacia

the

vers

fuera de

back

l’arrière

Vd.

 

 

Siempre desconecte la máquina de la fuente de alimentación retirando el enchufe del tomacorriente de la pared.

Changement d’aiguille

1.Relever la barre à aiguille à sa position la plus haute en tournant le volant vers vous.

2.Desserrer la vis du serre-aiguille.

3.Enlever l’aiguille en la tirant vers le bas.

4.Insérer la nouvelle aiguille dans le serreaiguille, avec le côté plat à l’arrière.

5.Pousser l’aiguille vers le haut, jusqu’ à la butée.

6.Resserrer la vis du serre-aiguille fermement.

Cambio de la aguja

1.Levantar la barra de la aguja a la posición más alta girando el volante hacia Ud.

2.Aflojar el tornillo que sujeta la aguja girándolo hacia Ud.

3.Quitar la aguja sacándola hacia abajo.

4.Insertar la aguja nueva en la brida porta-aguja con el lado plano hacia la parte posterior.

5.Empujar la aguja lo más arriba posible.

6.Apretar el tornillo fimemente con el destornillador.

21

ADJUSTING TOP THREAD TENSION

90% of your sewing will be accomplished with the word “S” exposed on the tension control dial on top of the machine.

Helpful Hint: A slight adjustment to a higher number or a lower number may improve sewing appearance.

STRAIGHT STITCHING

The correct appearance of your stitching is largely determined by the balanced tension of both top and bobbin threads. The tension is well balanced when these two threads ‘lock’ in the middle of layers of the fabric you are sewing.

If, when you start to sew, you find that the stitching is irregular, you will need to adjust the tension control. Do this, however, only after you have determined that the machine is correctly threaded (see page 7).

Make all adjustments with presser foot ‘down’.

A balanced tension (identical stitches both top and bottom) is usually only desirable for straight stitch sewing.

ZIGZAG, SATIN STITCH, DECORATIVE and BUTTON HOLE SEWING

For zigzag sewing, satin stitch and decorative stitch functions, thread tension should be less than that for straight stitch sewing.

It is recommended for buttonholes to set thread tension at E.

You will always obtain a nicer stitch and less puckering when the upper thread appears slightly on the bottom side of your fabric.

BOBBIN TENSION

The bobbin tension has been correctly set at the factory, so you do not need to adjust it.

CHANGING PRESSER FOOT

Be sure the needle is in the highest position. Raise presser foot lifter.

1.Push presser foot release button to remove the foot.

2.Place the desired foot on the needle plate aligning the presser foot pin with the foot holder.

3.Lower the presser foot lifter so that the foot holder snaps on the foot.

Under side

 

Côté de dessous

 

Reverso

 

Well balanced

 

Correct

 

Bien equilibrada

 

Top side

 

Côté de dessus

 

Cara

 

Top stitch too tight

Top stitch too loose

Fil supérieur trop tendu

Fil supérieur trop lâche

Puntada superior

Puntada superior

demasiado apretada

demasiado floja

Decrease tension

Increase tension

Diminuer la tension

Augmenter la tension

Disminuir tensión

Aumentar tensión

Presser foot lifter

Levier de verrouillage du pied

Palanca pie prensatelas

 

3

 

1

 

Foot release button

 

Touche de verrouillage du pied

2

Boton de desprendimiento

prensatelas

 

 

Foot holder

 

Support du pied

 

Sujetador prensatelas

22

RÉGLAGE DE LA TENSION DU FIL SUPÉRIEUR

90% de votre couture sera accomplie avec le mot “S” apparaissant sur le cadran de réglage de tension en haut de la machine.

Suggestion utile: Un léger ajustement sur le côté + ou

– de AUTO améliorera l’apparence de la couture.

AJUSTE DE LA TENSION DEL HILO SUPERIOR

El 90% de su costura será realizada con la palabra “S” exhibido en el dial de control de tensión encima de la máquina.

Consejo útil: Un pequeño ajuste para el lado + o – de AUTO mejorará la apariencia de la costura.

POINT DROIT

L’aspect de votre point droit dépend surtout du bon équilibre entre la tension supérieure et la tension inférieure. Elle est parfaite lorsque les deux fils se nouent entre les deux épaisseurs de tissu.

Vous pouvez régler la tension supérieure avec le cadran de réglage de tension. Si la tension supérieure est trop lâche, tourner le cadran vers la droite pour l’augmenter. Si elle est trop forte, tournez-la vers l’autre côté pour la diminuer. Vérifier que la machine est bien enfilée (voir page 16 - 17).

Une tension équilibrée (points supérieurs et inférieurs identiques) n’est généralement désirable que pour la couture de points droits.

COSTURA RECTA

El buen aspecto de la costura generalmente está determinado por la tensión equilibrada de ambos hilos superior e inferior.

Si se encuentra que la costura es irregular, se necesitará ajustar el control de la tensión.

Cualquier ajuste se ha de realizar con el pie prensatelas (abajo).

Una tensión balanceada (puntadas idénticas arriba y abajo) normalmente es lo deseado para costura de puntadas rectas.

COUTURE DU POINT ZIGZAG, SATIN, DÉCORATIF et BOUTTONIÈRE

Pour les fonctions de couture du zigzag, des boutonnières et des points décoratifs, la tension de fil devrait être moindre que celle pour la couture de points droits.

Il est recommandé de régler la tension à E pour les boutonnières

Pour la couture au point zigzag, au point satin et les fonctions de points décoratifs, la tension du fil devrait être moins élevé que pour la couture au point droit.

ZIGZAG, PUNTADA SATINADA,

DECORATIVA y COSTURAS DE OJAL

La tensión del hilo debe ser menor para las costuras de ZigZag, puntadas satinadas y funciones decorativas que la que se requiere para costura recta.

Es recomendado para ojales seleccionar la tensión del hilo en E

Siempre deberá obtener una costura bonita y menos arrugas cuando el hilo superior aparece levemente del lado de debajo de su tejido.

TENSION DE LA CANETTE

La tension de la canette a été correctement réglée à l'usine, il est inutile de l’ajuster.

REMPLACEMENT DU PIED PRESSEUR

Relevez l’aiguille au maximum, ainsi que le levier du pied presseur.

1.Poussez la touche de verrouillage et enlever le pied.

2.Placez le pied choisie sur la plaque-aiguille comme illustré.

3.Rabaissez le levier du pied presseur de façon à ce que le pied s’enclenche de lui-même sur son support.

TENSIÓN BOBINA

Esta ha sido ajustada correctamente en fábrica por lo que no es necesario realizar ningún ajuste.

CAMBIO DEL PIE PRENSATELAS

Asegurarse de que la aguja está en la posición superior. Alzar la palanca del pie prensatelas.

1.Alzar la boton de desprendimiento prensatelas para sacar el prensatelas.

2.Colocar el prensaetelas deseado sobre la plancha de agujas, alineando los agujeros aguja.

3.Bajar la palanca pie prensatelas, de manera que el sujetador prensatelas se cierre de golpe en el prensatelas.

23

LED indicator

Témoin a diode

Indicador LED

Pattern selection buttons

Touches de sélection de motif

Botones de selección de patrón

LED indicator

Témoin a diode

Indicador LED

Twin needle mode button Touche d’aiguille jumelée Boton de dos agujas

Stitch length control Longueur de point Control longitud puntada

Stitch width/needle position control

Commande de largeur de point/position d’aiguille

Control de ancho de puntada/posición de aguja

*NOTE: The provided scales and numbers on the length and width controls are for reference only and do not represent actual sewing parameters of length and width.

*REMARQUE: les échelles et les nombres sur les commandes de longueur et de largeur ne sont fournis que pour référence et ne représentent pas les paramètres réels de longueur et de largeur.

*NOTA: Las escalas y números provistos en los controles de largo y ancho son sólo para referencia y no representan los parámetros actuales de costura de largo y ancho.

CONTROL PANEL FUNCTIONS

Pattern selection buttons

Turn on the power switch and the LED indicator above the straight stitch pattern will be lit. At this point you may sew Straight Stitch.

To select other patterns, push the pattern selection button to the right of the row that contains your desired pattern. Stop when the LED indicator above your pattern is lit.

24

FONCTIONS DU PANNEAU DE COMMANDE

Touches de sélection des motifs

Mettez l’interrupteur d’alimentation sous tension pour allumer le témoin à diode au-dessus du motif de point droit. A ce point, vous pouvez coudre des points droits.

Pour sélectionner d’autres motifs, appuyez sur la touche de sélection des motifs à la droite de la rangée contenant le motif que vous désirez utiliser. Arrêtez lorsque le témoin à diode s’allume au-dessus du motif désiré.

FUNCIONES DEL PANEL DE CONTROL

Botones de selección de patrón

Conecte el interruptor principal y el indicador LED encima del patrón de costura recta se encenderá. En ese momento podrá coser la Puntada recta.

Para seleccionar otros patrones, presione el botón de selección de patrón hacia la derecha de la fila que contiene el patrón deseado. Deténgase cuando el indicador LED encima del patrón se encienda.

25

Stitch length and width/needle position controls

*Auto/Default settings

Your sewing machine will produce most of your stitching requirements at an Auto/Default Stitch Length and Width. When a pattern is selected, it will automatically sew at default settings of stitch length, width and needle position for straight stitch.

Auto (preprogrammed) default settings are easily determined by moving the Stitch Length and Width / Needle Position Control Knob. The LED Indicator next to the Control will light in orange without blinking and a beep will sound indicating you are at the Auto / Default Position.

*Manual settings

Once you have determined the Auto / Default position you can manually change the length, width or straight stitch needle postition according to your preference. Starting at the Auto position, slide the control knob left or right to locate each of the potential adjustments. At each manual adjustment point, the LED will blink 3 times in green and a beep will sound.

The LED will light in red beyond the potential adjustment range.

NOTES: 1. Some patterns offer more opportunities for manual adjustments than others.

2.An alternate method of determining available adjustments is to move the control knobs while sewing slowly.

Twin needle mode button

The width setting for twin needle sewing can be activated if it is available for the selected pattern. The LED turns on when twin needle sewing is activated.

Width setting for twin needle sewing can be activated, if it is available for a selected pattern. LED turns on when twin needle sewing is activated.

26

Commandes de longueur et de largeur de point/ position de l’aiguille

*Réglages Auto/Par défaut

Votre machine à coudre exécute la plupart de vos nécessités de couture à une longueur et une largeur de point automatique/ par défaut. Lorsqu’un motif a été sélectionné, la couture est automatiquement exécutée aux réglages par défaut de longueur et de largeur de point, de position d’aiguille pour un point droit.

Les réglages par défaut automatiques (préprogrammés) sont facilement déterminés en déplaçant le bouton de commande de longueur et de largeur du point/position de l’aiguille. Le témoin à diode situé à côté de la commande s’allume en orange sans clignoter et un bip est émis, indiquant que vous êtes à la position automatique/par défaut.

*Réglages manuels

Une fois que vous avez déterminé la position automatique/ par défaut, vous pouvez changer la longueur, la largeur ou la position de l’aiguille pour le point droit manuellement en fonction de votre préférence. En commençant à la position automatique, faites coulisser le bouton de commande vers la gauche ou vers la droite pour localiser chacun des ajustements possibles. A chaque point d’ajustement manuel, la diode clignote 3 fois et un bip est émis. La diode s’allume en rouge au-delà des limites de la plage de réglage potentielle.

Le DEL éclairera en rouge au-delà de la gamme d'ajustement potentielle.

REMARQUES:

1.Certains motifs possèdent plus de facilités pour des ajustements manuels que d’autres.

2.Une autre manière de déterminer quels ajustements sont disponibles est de déplacer les boutons de commande tout effectuant la couture lentement.

Controles de largo de puntada y ancho/posición de aguja

*Ajustes por defecto/automáticos

Su máquina de coser producirá la mayoría de sus requisitos de costura con el ajuste por defecto/automático de largo de puntada y ancho. Cuando se selecciona un patrón, será cosido automáticamente con los ajustes por defecto de largo y ancho de puntada y posición de aguja para puntada recta.

Los ajustes por defecto automáticos (preprogramados) son determinados fácilmente moviendo la perilla de control de posición de aguja/largo y ancho de puntada. El indicador LED próximo al control se encenderá en naranja sin destellar y se escuchará un bip indicando que se encuentra en la posición de ajustes por defecto/automático.

*Ajustes manuales

Una vez que haya determinado la posición por defecto/ automática podrá cambiar manualmente el largo, ancho o posición de aguja de puntada recta de acuerdo a su gusto. Comenzando en la posición Auto, deslice la perilla de control hacia la izquierda o derecha para ubicar cada ajuste posible. En cada punto de ajuste manual, el LED destellará 3 veces en verde y se escuchará un bip. El LED se encenderá en rojo más del rango de ajuste potencial.

El LED se ilumina en rojo si se rebasa el rango de ajuste potencial.

NOTAS:

1.Algunos patrones ofrecen más posibilidades para el ajuste manual que otros.

2.Un método alternativo para determinar los ajustes disponibles es mover las perillas de control mientras cose lentamente.

Bouton du mode d’aiguille jumelée

Le réglage de la largeur du point pour la couture avec aiguille jumelée peut être activé si cette fonction est disponible pour le point sélectionné. Le DEL s’allume quand le bouton du mode d’aiguille jumelée est activé.

vous pouvez activer le réglage de largeur pour la couture avec aiguille jumelée, si elle est utilisable avec le motif sélectionné. Le LED s’allume lorsque la couture avec aiguille jumelée est activée.

Botón de modo de aguja doble.

El ajuste de ancho para costura con aguja doble puede activarse si está disponible para el patrón seleccionado. El LED se ilumina cuando está activada la costura con aguja doble.

Se puede activar el ajuste de ancho para la costura de dos agujas, si está disponible para un patrón seleccionado. El LED se enciende cuando se activa la costura de dos agujas.

27

FUNCTIONS OF OPERATION SWITCH PANEL

1. TACKING STITCH MODE BUTTON

Push this button and tacking stitch can be done with LED lit. The sewing machine makes 4 tiny tacking stitches to tie off the sewing on all patterns. The position of the tacking stitches will be at the exact spot in the pattern where the tacking stitch button is pushed.

2. NEEDLE STOP POSITION SELECTOR BUTTON

When the machine is turned on, needle is set at its up-stop position with upper LED lamp lit. When the button is pushed, needle is set at its down-stop position with lower LED lamp lit. Push it again and it will return to its up-stop position with upper LED lamp lit.

3. REVERSE STITCH BUTTON

Reverse sewing is carried out by pushing the reverse stitch button. The machine will sew 4 stitches in reverse and stop.

4. START/STOP BUTTON

When the Start/Stop button is pushed, the machine starts slowly, and when the button is pushed once more, the machine stops.

However, when foot control is plugged, the Start/Stop button will be inactive.

5. LED INDICATOR

Green light indicates machine is ready to start.

Red light indicates machine is operating.

Flashing red light indicates a problem or an error.

* Flashing for 2 - 3 seconds shows that an incorrect operation was made.

* Continuous flashing indicates that the machine malfunctions.

6. SPEED CONTROL LEVER

Sliding the lever sets desired sewing speed. When foot control is used, the lever serves as a top speed limiter.

1

2

3

4

5

Reverse stitch function for straight and zigzag stitches

Fonction couture arrière pour les points droits et zigzags

Función de costura hacia atrás para costuras rectas y zigzag

Tacking stitch function for tie-off of other stitches

Fonction de point de faufilage pour la

jonction avec d’autres points

Función de remate para terminación de otras puntadas.

6

28

Loading...
+ 82 hidden pages