Singer XL-550 Instruction Manual

F-1
XL-550
INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D’INSTRUCTION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
119
“IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS”
“When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including the following.” “Read all instructions before using this sewing machine.”
“DANGER--
1. “ This sewing machine should never be left unattended when plugged in. Always unplug this sewing machine from the electric outlet immediately after using and before cleaning.”
“WARNING
1. “Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when this sewing machine is used by or near children.”
2. “ This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.”
3. “ Use this sewing machine only for its intended use as described in this manual. Use only attachments recommended by the manufacturer as contained in this manual.”
4. “ Never operate this sewing machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped or damaged, or dropped into water. Return the sewing machine to the nearest authorized dealer or service center for examination, repair, electrical or mechanical adjustment.”
5. “ If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualied persons in
order to avoid a hazard.”
6. “ Never operate the sewing machine with any air openings blocked. Keep ventilation openings of the sewing machine and foot control free from the accumulation of lint, dust, and loose cloth.”
7. “Never drop or insert any object into any opening.”
8. “ Indoors use only.”
9. “Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered.”
10. “To disconnect, turn switch to the off („0“) position, then remove plug from outlet.”
11. “ Switch off or unplug the appliance when leaving it unattended, unplug the appliance before carrying out maintenance or replacing lamps.”
12. “Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.”
13. “Keep ngers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine needle.”
14. “Never sew with a damaged needle plate as this can cause needle to break.”
15. “Do not use bent needles.”
16. “Do not pull or push fabric while stitching. It may deect the needle causing it to break.”
17. “ Switch the sewing machine off (“0”) when making any adjustments in the needle area, such as threading needle, changing needle, threading bobbin, or changing presser foot, etc.”
18. “ Always unplug sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or when making any other user servicing adjustments mentioned in the instruction manual.”
19. “ To avoid electrical shock never put the machine nor the mains cable or mains plug into water or other liquids.”
20. “ The LED lamp maximum power is 0.3w, maximum voltage is DC 5v, if the LED lamp is damaged, you should not use the product and send it to the manufacture or service agent to repair or replace at once.”
21. “ Attention the following to avoid injury:
- Unplug the foot controller of the appliance when leaving it unattended:
- Unplug the foot controller of the appliance before carrying out any maintenance.”
To reduce the risk of electric shock:”
To reduce the risk of burns, re, electric shock, or injury to persons: ”
Moving parts-To reduce risk of injury, switch off before servicing. Close cover before operating
“CAUTION
-
machine.”
“SAVE THESE INSTRUCTIONS”
“This product is for household use, or equivalent.”
FOOT CONTROL (USA & Canada only)
Use Model YC-485 EC or Model JF-1000 with this sewing machine.
POLARIZED PLUGS CAUTION (USA & Canada only)
This appliance has a polarized plug (one blade wider than the other). To reduce the risk of electric shock, this plug is intended
to t in a polarized outlet only one way. If the plug does not t fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not t, contact a qualied electrician to install the proper outlet. Do not modify the plug in any way.
This appliance complies with EEC Directive 2004/108/EC covering the electromagnetic compatibility.
Please note that on disposal, this product must be safely recycled in accordance with relevant National legislation relating to electrical/ electronic products. If in doubt please contact your retailer for guidance.
SINGER is a registered trademark of The Singer Company Limited or its afliates.
©2010 The Singer Company Limited or its afliates. All rights reserved.
F-2
MESURES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
”Lorsque vous utilisez un appareil électrique, il faut toujours observer certaines mesures élémentaires de sécurité y compris les suivantes.“ ”Lisez toutes les instructions avant d’utiliser cette machine à coudre.“
DANGER
1. “Cette machine à coudre ne devrait jamais être laissé sans surveillance lorsqu’elle est branché. Débranchez toujours cette
machine à coudre de la prise externe de courant immédiatement après usage et avant le nettoyage.
MISE EN GARDE-
1. “ Cet appareil ne doit pas être utilisé comme un jouet. Une stricte surveillance doit être exercée lorsque l’appareil est utilisé
par ou près des enfants.”
2. “ Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris des enfants) avec des handicaps physiques
réduisant les capacités sensoriel ou mental ou d’un manque d’expérience ou de connaissance, à moins qu’ils ne soient sous la surveillance ou les directives, concernant l’utilisation de l’appareil, d’une personne responsable de leur sécurité. Les
enfants doivent être surveillés an de s’assurer qu’ils ne jouent pas avec cet appareil.”
3. “ N’utilisez cet appareil qu’aux fins mentionnées dans ce manuel. N’utilisez que les accessoires recommandés par le
manufacturier tel qu’indiqué dans ce manuel.”
4. “ N’utilisez jamais cet appareil si le cordon ou la che sont endommagés, si l’appareil ne fonctionne pas correctement, s’il a
été échappé ou endommagé ou immergé. Retournez cette machine à coudre chez le concessionnaire autorisé ou centre de
réparations le plus-près pour être vérié. réparé, ou faire les réglages électrique ou mécanique.”
5. “ Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son agent de service ou toutes personnes
qualiées, an d’éviter une menace.”
6. “ N’utilisez jamais la machine à coudre lorsque les évents sont obstrués. Gardez les évents de la machine à coudre et du
rhéostat libre de mousse, poussière ou tissu.”
7. “ Ne jamais laissez tomber ou insérer des objets dans les ouvertures.”
8. “Pour usage à l’intérieur seulement.”
9. “ Ne pas faire fonctionner si des produits en aérosol sont utilisés ou si de l’oxygène est administré.”
10. “ Pour débrancher, déplacer l’interrupteur à la position “Arrêt” (Off ou 0), ensuite débrancher la che de la prise de sortie
électrique.”
11. “ Éteignez ou débranchez l’appareil lorsque vous la laissez sans surveillance, débranchez l’appareil avant de la déplacer pour
effectuer l’entretien ou le remplacement des ampoules.”
12. “ Ne pas débrancher en tirant sur le cordon. Pour débrancher, tirer sur la che pas le cordon.”
13. “ Garder les doigts loin des pièces en mouvements. Une attention spéciale doit être prise autour de l’aiguille de la machine à
coudre.”
14. “ Ne cousez jamais si la plaque aiguille est endommagée cela pourrait faire briser l’aiguille.”
15. “ N’utilisez pas des aiguilles croche.”
16. “ Ne tirez ni ne poussez sur le tissu en cousant. Cela pourrait faire dévier l’aiguille et la briser.”
17. “ Mettre l’interrupteur à Arrêt (OFF ou 0) lorsque vous faites des ajustements près de l’aiguille, tel que l’enfilage ou le
remplacement de l’aiguille, l’enlage de la canette, le changement du pied presseur, etc.”
18. “ Toujours débrancher la machine à coudre de la prise de sortie du courant électrique lorsque vous enlevez des couvercles,
pour lubrier ou lorsque vous voulez faire les ajustements tel qu’indiqué dans le manuel d’instruction.”
19. “ Pour éviter un choc électrique ne jamais mettre la machine ou le câble d’alimentation ou la prise d’alimentation dans l’eau ou autres
liquides.”
20. “La consommation maximum de l’ampoule DEL est de 0.3 watt, le voltage maximale est de 5volts DC, si l’ampoule DEL est
endommagée, vous ne devriez cesser d’utiliser le produit et l’envoyer au fabriquant ou a un agent de service pour être réparer ou remplacer.”
21. “ Attention voir ce qui suit pour éviter des blessures:
- Débranchez le rhéostat (pédale) de l’appareil lorsque vous le laissez sans surveillance.
- Débranchez le rhéostat (pédale) de l’appareil avant d’en effectuer l’entretien.”
Pour réduire le risque de décharge électrique:
Pour réduire le risque de brûlures, de feu, de décharge électrique ou de blessures personnelles:
Pièces en mouvement- Afin d’éviter tout risque de blessure placer l’interrupteur a Arrêt
“PRECAUTION
(Off ou 0) avant de faire l’entretient. Fermer les couvercles avant de faire fonctionner la
machine.”
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
Cette machine à coudre est conçue pour usage domestique seulement.
RHÉOSTAT (États-Unis et Canada seulement)
Utilisez le modèle YC-485 EC ou JF-1000, pour cette machine à coudre.
INFORMATIONS CONCERNANT LES FICHES POLARISÉES (États-Unis et Canada seulement)
Cet appareil est équipé d'une fiche polarisée (une lame est plus large que l’autre). Pour réduire les risques de décharge
électrique, cette che est conçue pour être branchée dans une prise de courant polarisée d'une seule façon. Si la che ne peut pas être insérée entièrement dans la prise, tournez la che. Si la che ne peut toujours pas entrer dans la prise, veuillez contacter un électricien qualié an qu’il vous installe une prise murale appropriée. En aucun cas ne modiez pas la che.
Cet appareil est conforme à la directive CEE 2004/108/EC concernant les normes de compatibilités électromagnétiques.
Veuillez noter qu’en cas de destruction, ce produit doit bénécier d’un recyclage sécurisé, conforme à la législation
nationale applicable aux produits électriques/électroniques. En cas de doute, veuillez contacter votre distributeur agréé.
SINGER est une marque enregistrée de The Singer Company Limited ou de ses sociétés afliées.
©2010 The Singer Company Limited ou ses sociétés afliées. Tous droits réservés.
1
IMPORTANTES INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Cuando se usa un aparato eléctrico, debe seguirse unas precauciones básicas y que vienen incluidas a continuación. “Leer las instrucciones antes de usar la máquina de coser.”
PELIGRO -
1. La máquina no debe dejarse nunca desatendida mientras esté conectada. Desconectar la máquina de la red eléctrica
inmediatamente después de su uso y antes de limpiarla.
CUIDADO -
1. “ No usar la máquina como un juguete.” Prestar atención si fuese necesario cuando la máquina está siendo usada por niños o cerca de ellos.
2. “ Este aparato no está destinado al uso por personas (incluyendo niños) con una reducción de física, sensorial o mental, capacidad, o falta de experiencia y el conocimiento, a menos que se les ha dado la supervisión o las instrucciones de utilización del aparato por una persona responsable de su seguridad. Los niños deben ser supervisados para asegurarse de que no juegan con el aparato.”
3. “ Usar la máquina de coser solamente como se describe en este manual.
Usar únicamente los accesorios recomendados por el fabricante y que vienen especicados en este manual.”
4. “ No trabajar nunca con la máquina en caso de que tenga el cable o el enchufe en malas condiciones, si no cose correctamente, en caso de que se haya caído, haya sido dañada o se haya mojado.”
5. “ Si se daña el cable de suministro, debe ser sustituido por el fabricante, su agente de servicio o similares a personas
calicadas, a n de evitar un peligro.”
6. “ No usar la máquina con los oricios de ventilación bloqueados. Mantener los oricios de ventilación de la máquina de coser
y el pedal sin acumulación de polvo, suciedad y restos de tejido.”
7. “ No introducir no insertar objetos en los oricios de ventilación.”
8. “ Adentro uso solamente.”
9. “ No usar mientras se estén utilizando productos aerosoles (spray) o en lugares donde se esté administrando oxigeno.”
10. “ Para desconectar, girar el interruptor hasta la posición Off ( “0” ), luego desconectar el enchufe de la red.”
11. “ Apague o desconecte el aparato cuando no lo use, desconecte el aparato antes de llevar a cabo el mantenimiento o sustitución de las lámparas.”
12. “ No desconectar el enchufe tirando del cable. Para desconectar, tirar de la clavija, no del cable.”
13. “ Mantener los dedos alejados de todas las partes movibles de la máquina. Tener un cuidado especial con la aguja.”
14. “ Usar siempre la placa de agujas apropiada. Una placa de agujas impropia puede producir la rotura de la aguja.”
15. “ No usar agujas despuntadas.”
16. “ No presionar ni tirar del tejido mientras se está cosiendo. Esto podría doblar la aguja y romperla.”
17. “ Situar el interruptor principal de la máquina en posición Off ( “0” ) cuando se realice algún ajuste en el área de la aguja como enhebrar la aguja, cambiar la aguja, cambiar la canilla, cambiar el pie prensatelas y similares.”
18. “ Desconectar siempre la máquina de la red eléctrica cuando se retiren las tapas, para lubricar, o cuando se realice algún otro tipo de ajuste mecánico mencionado en el manual de instrucciones.”
19. “ Para evitar descargas eléctricas, no ponga la máquina ni el cable o enchufe en agua u otros líquidos.”
20. “ La lámpara LED de potencia máxima es 0,3 W, la tensión máxima es de DC 5V, si se daña la lámpara LED, que no debe usar el producto y enviarlo a la fabricación o el agente de servicio para reparar o reemplazar a la vez.”
21. “ Atención los siguientes campos para evitar lesiones:
- Desconecte el pedal del aparato cuando no lo use:
- Desconecte el pedal del aparato antes de realizar cualquier tipo de mantenimiento.”
Para reducir el riesgo de una descarga eléctrica.
Para reducir el riesgo de quemaduras, fuego, descargas eléctricas o causar daños a personas.
-
PARTES MÓVILES
Para reducir el riesgo de daños personales, apague y desconecte antes de
cualquier mantenimiento. Cierre la tapa antes de utilizar la máquina.
CONSERVE ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES
Esta máquina de coser es para uso doméstico
PEDAL (sólo EE.UU. y Canadá)
Use el modelo YC-485 EC o JF-1000 con esta máquina de coser.
INFORMACIÓN REFERENTE AL ENCHUFE POLARIZADO (sólo EE.UU. y Canadá)
Este electrodoméstico está equipado con un enchufe polarizado (note que una patita es más ancha que la otra). Para reducir el riesgo de choques eléctricos, este enchufe solamente puede ser usado en una toma de corriente polarizada. Si no puede insertar el enchufe completamente en la toma de corriente, déle la vuelta e inténtelo de nuevo. Si el enchufe no entra todavía correctamente,
contrate a un electricista calicado para que le instale la toma de corriente adecuada. No intente modicar el enchufe.
Este instrumento se conforma con directivo de CEE 2004/108/EC cubriendo supresión contra interferencia de radio.
Por favor, recuerde que estos productos deben ser reciclados de acuerdo con la legislación nacional referente a productos eléctricos y electrónicos. Si tiene alguna duda al respecto, por favor contacte con el distribuidor.
SINGER es una marca registrada de The Singer Company Limited o sus liales.
©2010 The Singer Company Limited o sus liales. Reservados todos los derechos.
2
TABLE OF CONTENTS
1. GETTING TO KNOW YOUR MACHINE
Machine identication ---------------------------------------------- 6 - 7 Accessories ----------------------------------------------------------- 8 - 9 Set up your machine -------------------------------------------- 10 - 11 Spool pins ---------------------------------------------------------- 10 - 11 Winding bobbin --------------------------------------------------- 12 - 13 Threading the bobbin thread ---------------------------------- 14 - 15 Threading the top thread --------------------------------------- 16 - 17 Using automatic needle threader ---------------------------- 18 - 19 Needle, thread and fabric chart ------------------------------------ 20 Changing the needle -------------------------------------------------- 21 Adjusting top thread tension ---------------------------------- 22 - 23 Changing presser foot ------------------------------------------ 22 - 23 Control panel function ------------------------------------------ 24 - 29 Functions of operation switch panel ------------------------- 30 - 31
2. STARTING TO SEW
Quick reference table of stitch length and width --------- 32 - 35 Straight stitching ------------------------------------------------- 36 - 39 Keeping seams straight, Inserting zippers and piping Hand-look quilt stitch -------------------------------------------- 38 - 39 Straight stitch with auto tie-off function --------------------- 38 - 39 Zigzag stitching --------------------------------------------------- 40 - 41 Adjusting stitch width and length, Satin stitch Placement of patterns Blind stitch --------------------------------------------------------- 42 - 43 Multi-stitch zigzag ------------------------------------------------ 42 - 43 Stretch stitches --------------------------------------------------- 44 - 51 Straight stretch stitch, Overedge stitch, Ric-rac stitch, Feather stitch, Blanket stitch, Honeycomb stitch, Slant overedge stitch, Turkish stitch, Slant pin stitch, Thorn stitch, Reinforced overedge stitch, Wizard stitch, Crossed stitch, Pin stitch, Entredeux stitch, Ladder stitch, Criss-cross stitch, Fishbone stitch Sewing on a button ---------------------------------------------- 50 - 51 Buttonholes -------------------------------------------------------- 52 - 59 Using buttonhole foot, Procedure, Corded buttonholes Buttonholing with hard-to-sew fabrics, Manual buttonhole Decorative sewing ----------------------------------------------- 60 - 61 Tips on design stitching ----------------------------------------60 - 61 More sewing examples ----------------------------------------- 62 - 63
3. PREPARATION FOR EMBROIDERY SEWING
Before attaching embroidery unit ---------------------------- 64 - 67 Attaching embroidery foot, Inserting the bobbin, Threading the top thread, Extension table, Attaching embroidery unit -------------------------------------- 68 - 69 Removing embroidery unit ------------------------------------- 68 - 69 Securing fabric in embroidery hoop ------------------------- 70 - 71 Using fabric and stabilizer ------------------------------------- 72 - 75 Preparing the machine before installing the hoop ------- 76 - 77 Attaching and removing embroidery hoop ----------------- 76 - 77 Installation of software ------------------------------------------ 78 - 81 Function buttons when embroidering ------------------------- 82 - 83 Operation switches, Thread tension control Troubleshooting -------------------------------------------------- 84 - 93 Helpful information for embroidering with FUTURA Multi hoop -------------------------------------------------------- 94 - 101 Control panel when embroidering ------------------------102 - 103 Helpful messages when embroidering ------------------104 - 105
4. OTHER THINGS YOU SHOULD KNOW
Presser foot lifter ----------------------------------------------106 - 107 Feed dog control ----------------------------------------------106 - 107 Converting to free-arm sewing ----------------------------106 - 107 Performance checklist ---------------------------------------108 - 109 Cleaning hook area and feed dogs -----------------------110 - 111 Oiling inside the face cover ---------------------------------112 - 113 Special accessories ------------------------------------------114 - 115 Helpful messages --------------------------------------------- 116 - 117
For European version
Sewing machine Dimensions: 567 mm × 240 mm × 317 mm Mass of the equipment: 10.8 kg
Embroidery unit Dimensions: 504 mm × 411 mm × 141 mm Mass of the equipment: 3.0 kg
Rated Voltage: 230 V ~ Rated Frequency: 50 Hz Rated input: 64 W Using ambient temperature: Normal temperature Acoustic noise level: less than 70 db(A)
3
TABLE DES MATIERES
1. VOTRE MACHINE À COUDRE
Description de la machine ---------------------------------------- 6 - 7 Accessoires ----------------------------------------------------------- 8 - 9 Préparation de la machine ------------------------------------- 10 - 11 Porte-bobine ------------------------------------------------------- 10 - 11 Préparation de la canette -------------------------------------- 12 - 13
Enlage du l de canette --------------------------------------- 14 - 15 Enlage du l supérieur ---------------------------------------- 16 - 17 Utilisation de l’enle-aiguille automatique ----------------- 18 - 19 Tableau des aiguilles, ls et tissus --------------------------------- 20
Changement d’aiguille ------------------------------------------------ 21 Réglage de la tension du l supérieur ---------------------- 22 - 23 Remplacement du pied presseur ----------------------------- 22 - 23 Fonctions du panneau de commande ---------------------- 24 - 29 Fonctions des touches du panneau de commande ----- 30 - 31
2. COMMENCEZ À COUDRE
Tableau de référence rapide des longueurs et largeurs de points -------------------------- 32 - 35 Point droit ---------------------------------------------------------- 36 - 39 Pour garder la couture droite, Insérer une fermeture à glissière ou un biais (galonner) Exécution du point de matelassage ------------------------- 38 - 39 Point Droit avec la fonction du point d’arrêt automatique ------------------------------ 38 - 39 Point zigzag ------------------------------------------------------- 40 - 41 Réglage de la largeur et de la longueur de point, Point bourdon, Positionnement des motifs Point invisible ----------------------------------------------------- 42 - 43 Zigzag multi-point ------------------------------------------------ 42 - 43 Points extensible ------------------------------------------------- 44 - 51 Point droit extensible, Point surjet, Point ric rac, Point plume, Point languette, Point nid d’abeille, Surjet oblique, Point turc, Point epingle oblique, Point d’épine, Point surjet renforcé, Point sorcier, Point croisé, Point épingle, Point entredeux, Point d’échelle, Point entrecroisé, Point d’arrete Pose de boutons -------------------------------------------------- 50 - 51 Confection des boutonnières ---------------------------------- 52 - 59 Utilisation du pied boutonnière, procédure, Boutonnières avec ganse (renforcees),
Couture de boutonnières avec des tissus difciles à coudre,
Boutonnière Manuelle
Couture décorative ---------------------------------------------- 60 - 61 Astuces pour la couture de dessin -------------------------- 60 - 61 Plus d’exemple de couture ------------------------------------ 62 - 63
3. PRÉPARATIFS POUR LA BRODERIE
Avant de xer l’unité de broderie ----------------------------- 64 - 67 Fixation du pied broderie, Enlage du l de canette, Enlage du l supérieur, Plateau de rallonge
Fixation de l’unité de broderie -------------------------------- 68 - 69 Retrait de l’unité de broderie ---------------------------------- 68 - 69 Installer le tissu dans le cerceau de broderie ------------- 70 - 71 Utilisation du tissu et de l’entoilage -------------------------- 72 - 75 Préparation de la machine avant d’installer le cerceau - 76 - 77 Fixation et retrait du cerceau de broderie ------------------ 76 - 77 Installation du logiciel ------------------------------------------- 78 - 81 Fonction des boutons en mode broderie --------------------- 82 - 83 Touches de fonctionnement,
Réglage tension du l supérieur
Dépannage -------------------------------------------------------- 84 - 93 Information utile pour la broderie avec la futura Cerceau Multiple ----------------------------------------------- 94 - 101 Panneau de conguration en mode broderie ----------102 - 103 Messages utiles pour la broderie -------------------------104 - 105
4. D'AUTRES CHOSES QUE VOUS DEVRIEZ SAVOIR
Levier du pied presseur -------------------------------------106 - 107 Contrôle des griffes d’entraînement ----------------------106 - 107 Utilisation du bras libre --------------------------------------106 - 107 Vérication des petits problèmes de couture ----------108 - 109 Nettoyage des griffes et du crochet ----------------------110 - 111 Huilage de l’intérieure de la plaque frontale ------------112 - 113 Accessoires spéciales ---------------------------------------114 - 115 Messages d’aide ----------------------------------------------116 - 117
Version pour l’Europe
Machine à coudre Dimensions: 567 mm × 240 mm × 317 mm Poids de l’équipement: 10,8 kg
Unité de broderie Dimensions: 504 mm × 411 mm × 141 mm Poids de l’équipement: 3,0 kg
Tension nominale: 230 V ~ Fréquence nominale: 50 Hz Entrée nominale: 64 W Utilisation de la
température ambiante: température normale Niveau de bruit acoustique: moins de 70 db(A)
4
CONTENIDO
1. PRINCIPALES PARTES DE LA MAQUINA
Identicación de la máquina ------------------------------------- 6 - 7 Accesorios ------------------------------------------------------------ 8 - 9 Preparación de la máquina ------------------------------------ 10 - 11 Porta carretes ----------------------------------------------------- 10 - 11 Devanado de la canilla ----------------------------------------- 12 - 13 Enhebrado del hilo de la canilla ------------------------------ 14 - 15 Enhebrado del hilo superior ----------------------------------- 16 - 17 Uso del ensatador automatico --------------------------------18 - 19 Tabla de hilo, aguja y material -------------------------------------- 20 Cambio de la aguja ---------------------------------------------------- 21 Ajuste de la tensión del hilo superior ------------------------ 22 - 23 Cambio del pie prensatelas ----------------------------------- 22 - 23 Funciones del panel de control ------------------------------- 24 - 29 Funciones del panel de operación --------------------------- 30 - 31
2. EMPEZER A COSER
Cuadro de referencia rápida de largo y ancho de puntada ---------------------------------------------------- 32 - 35 Puntada recta ----------------------------------------------------- 36 - 39 Manteniendo la puntada derecha, Insercion de cremalleras y vivo Puntada de acolchado continua ------------------------------ 38 - 39 Puntada recta con funcion de remate automatico ------- 38 - 39 Puntada zig-zag -------------------------------------------------- 40 - 41 Ajuste del ancho y largo de puntada, Puntada de relleno, Ubicación de los patrones Puntada invisible ------------------------------------------------- 42 - 43 Zig-zag de tres puntadas -------------------------------------- 42 - 43 Puntadas elásticas ---------------------------------------------- 44 - 51 Puntada recta triple, Puntada sobre-borde, Puntada ric rac, Puntada pluma, Punto de ribete, Puntada panal, Puntada overlock elastica, Puntada turca, Puntada sobreorilla inclinado, Puntada “herringbone”, Puntada sobre-borde reforzado, Puntada mago, Punto cruzado, Puntada de broche, Puntada “entredos”, Puntada en escalera, Puntada entrecruz, Puntada raspa Cosido de botones ----------------------------------------------- 50 - 51 Confección de ojales -------------------------------------------- 52 - 59 Uso del pie de ojaladora, Procedimiento, Ojales con cordón,
Haciendo ojales en materiales diciles de coser, Ojal manual
Costura decorativa ----------------------------------------------- 60 - 61 Consejos sobre puntadas decorativas --------------------- 60 - 61 Mas ejemplos de costura -------------------------------------- 62 - 63
3. PREPARACION PARA BORDADO
Antes de colocar la unidad de bordado -------------------- 64 - 67 Colocando el pie de bordado, Enhebrado del hilo de la canilla, Enhebrado del hilo superior, Base de extension, Colocando la unidad de bordado ---------------------------- 68 - 69 Retirando la unidad de bordado ------------------------------ 68 - 69 Asegurando el material en el aro de bordado ------------ 70 - 71 Usando el material y estabilizador --------------------------- 72 - 75 Preparando la máquina antes de instalar el aro --------- 76 - 77 Colocando y retirando el aro para bordar ------------------ 76 - 77 Instalación del software ---------------------------------------- 78 - 81 Funciones de botones al bordar ----------------------------- 82 - 83 Interruptores de funcionamiento, Control tensión hilo Localización de averias ---------------------------------------- 84 - 93 Información de ayuda Aro multiple ------------------------------------------------------ 94 - 101 Panel de Control al Bordar ---------------------------------102 - 103 Mensajes útiles durante el bordado ----------------------104 - 105
4. OTRAS COSAS QUE USTED DEBE SABER
Palanca pie prensatelas -------------------------------------106 - 107 Control de dientes --------------------------------------------106 - 107 Conversion para la costura con brazo -------------------106 - 107 Cuadro de vericacion de rendimiento ------------------108 - 109 Limpiar el area del transportador y la lanzadera ------110 - 111 Aceitando la cubierta -----------------------------------------112 - 113 Accesorios especiales ---------------------------------------114 - 115 Mensajes de ayuda -------------------------------------------116 - 117
Para versión europea
Máquina de coser Dimensiones: 567 mm × 240 mm × 317 mm Peso del equipo: 10.8 kg
Unidad de bordado Dimensiones: 504 mm × 411 mm × 141 mm Peso del equipo: 3.0 kg
Voltaje nominal: 230 V ~ Frecuencia nominal: 50 Hz Consumo nominal: 64 W Uso de temperatura ambiente: temperatura normal Nivel de ruido acústico: menos de 70 db(A)
5
1. GETTING TO KNOW YOUR MACHINE
MACHINE IDENTIFICATION
1. Pre-tension guide
2. Bobbin winding tension disk
3. Threading lever
4. Face cover
5. Thread cutter/holder
6. Extension table (Accessory box)
7. Bobbin winder spindle
8. Bobbin winder latch
9. Operation buttons
10. Horizontal spool pin
11. Handle
12. Hand wheel
13. Power/light switch
14. Cord socket
15. Buttonhole lever
16. Feed dog control
17. Presser foot lifter
18. Identication plate
19. Thread guide
20. Twin thread guide
21. Presser foot screw
22. Needle
23. Bobbin cover plate
24. Needle bar
25. Alternate thread cutter
26. Foot release button
27. Needle clamp screw
28. General purpose foot
29. Feed dogs
30. Needle plate
31. Bobbin cover release button
32. Embroidery unit
33 Hoop release lever
34. Carriage
35. Handle
36. Accessory drawer
37. Hoop bracket
38. Release lever
39. Connector
40. Large hoop
41. Inner frame
42. Outer frame
43. Hoop adjusting screw
44. Hoop mounting plate
45. Small hoop
46. Power line cord
47. Foot control
48. USB cable
49. Instruction manual
NOTE: Be sure the USB cable is
attached to your machine when doing embroidery.
2 1
3
4
5
6
10
11
12
13 14
32
35
34
33
36
40
44
39
3837
7 8
9
15 16 17
18
24
25
19
26
20
27
21
28
22
29
23
30 31
45
41
41
42
42
43
43
44
46
47
48
49
6
1. VOTRE MACHINE À COUDRE
1. PRINCIPALES PARTES DE LA MAQUINA
DESCRIPTION DE LA MACHINE
1. Guide pré-tension
2. Guide-l
3. Levier d’enleur
4. Plaque frontale
5. Coupe-l / support
6. Boîte à accessoires/Table de rallonge
7. Axe du bobineur
8. Butée d’arrêt du bobinage
9. Touches de fonctionnement
10. Porte-bobine horizontal
11. Poignée
12. Volant
13. Interrupteur/Lumière
14. Prise de cordon
15. Levier-poussoir boutonnière
16. Abaisse-griffes d’entraînement
17. Levier du pied de biche
18. Plaque d’identication
19. Guide-l
20. Guide-l double
21. Vis du pied
22. Aiguille
23. Couvercle canette
24. Barre à aiguille
25. Coupe-l
26. Touche de verrouillage du pied
27. Vis de l’aiguille
28. Pied presseur
29. Griffe d’entraînement
30. Plaque-aiguille
31. Bouton du couvercle canette
32. Unité de broderie
33. Levier de relâche du cerceau
34. Chariot
35. Poignée
36. Tiroir des accessoires
37. Support de cerceau
38. Levier de déverrouillage
39. Connecteur
40. Grand cerceau
41. Cadre intérieur
42. Cadre extérieur
43. Vis de réglage de cerceau
44. Plaque de montage de cerceau
45. Petit cerceau
46. Cordon
47. Rhéostat
48. Câble USB
49. Manuel d’instruction
IDENTIFICACION DE LA MAQUINA
1. Guía hilo
2. Guía hilo
3. Palanca de ensartado
4. Cubierta frontal
5. Cortador de hilo
6. Base de extensión (caja de accesorios)
7. Eje devanador canilla
8. Tope devanador canilla
9. Botones de operación
10. Pasador de carrete horizontal
11. Asa para llevar
12. Volante
13. Interruptor corriente/luz
14. Conector del cable
15. Palanca para ojales
16. Control de dientes
17. Palanca pie prensatelas
18. Placa de identicación
19. Guía hilo
20. Guía doble hilo
21. Tornillo, pie prensatelas
22. Aguja
23. Tapa de canilla
24. Barra de aguja
25. Cortador de hilo
26. Boton de desprendimiento prensatelas
27. Tornillo de sujeción aguja
28. Pie prensatelas
29. Transporte de dientes
30. Plancha aguja
31. Botón de apertura tapacanilla
32. Unidad de bordado
33. Palanda de liberación del aro
34. Carro
35. Mango
36. Cajón de accesorios
37. Ménsula de aro
38. Palanca de liberación
39. Conector
40. Aro grande
41. Marco interior
42. Marco exterior
43. Tornillo de ajuste de aro
44. Placa de montaje de aro
45. Aro pequeño
46. Cordón de la linea eléctrica
47. Control por pedal
48. Cable USB
49. Manual de instrucciones
REMARQUE: Assurez-vous que le câble USB, est branché à
la machine lorsque vous êtes en mode broderie.
NOTA: Asegurese de utilizar el cable USB incluido con su
máquina cuando se utilice la función de bordado.
7
ACCESSORIES
FOR SEWING MACHINE
1. Needles
2. Bobbins
3. Auxiliary spool pin
4. Spool pin felt discs
5. Spool pin cap (mini)
6. Spool pin cap (small)
7. Spool pin cap (large)
8. Buttonhole opener/Brush
9. Screwdriver for needle plate
10. Screwdriver (large)
11. Screwdriver (small)
12. Zipper foot
13. Blind hem foot
14. Satin foot
15. Button sewing foot
16. Buttonhole foot and underplate
17. Thread spool net (long)
18. Thread spool net (short)
1 2 5 6
3 4
The Foot that comes on your Sewing machine is called the General Purpose Foot and will be used for the majority of your sewing.
The Satin Foot (14) is another very useful foot and should be used for most decorative sewing.
When purchasing additional bobbins, be sure they are Class I5 J.
FOR EMBROIDERY
19. Vinyl bag
20. Bobbins
21. Scissors
22. Embroidery presser foot
23. Embroidery software CD
7 8
12
13
9 10 11
14 15
16 17 18
20
21
19
22
To utilize the embroidery function and all of its
capabilities, it is rst necessary to install the FUTURA
software.
To install the FUTURA software, refer to the CD insert
for more information.
8
23
ACCESSOIRES
ACCESORIOS
POUR LA MACHINE À COURE
1. Aiguilles
2. Canettes
3. Porte-bobine auxiliaire vertical
4. Rondelle feutre
5. Chapeau pour petite bobine
6. Chapeau pour moyen bobine
7. Chapeau pour grande bobine
8. Découseur/Brosse
9. Tournevis pour plaque aiguille
10. Tournevis grand
11. Tournevis petit
12. Pied fermeture glissière
13. Pied point invisible
14. Pied pour point bourdon
15. Pied pour boutons
16. Pied boutonnière
17. Filet de bobine (long)
18. Filet de bobine (court)
PARA MAQUINA DE COSER
1. Agujas
2. Canillas
3. Pasador de carrete auxiliar
4. Disco del pasador carrete
5. Tapa del pasador carrete (pequeño)
6. Tapa del pasador carrete (mediano)
7. Tapa del pasador carrete (grande)
8. Abridor de ojales/Cepillo
9. Destornillador para placa de aguja (grande)
10. Destornillador (grande)
11. Destornillador (pequeño)
12. Prensatelas de cremalleras
13. Prensatelas de puntada invisible
14. Pie prensatelas para coser en satén
15. Prensatelas para coser botones
16. Prensatelas de ojales
17. Red de bobina (larga)
18. Red de bobina (corta)
Le pied qui accompagne votre machine à coudre est appelé le pied universel et est utilisé pour la plus grande partie de vos travaux de couture.
Le pied pour point bourdon (14) est un autre pied fort utile, et doit être utilisé pour la plupart des points décoratifs.
Lorsque vous désirez acheter des canettes supplémentaires, assurez-vous qu’elles soient du Type 15 J.
POUR LA BRODERIE
19. Sachet d’accessoires
20. Canettes
21. Ciseaux
22. Pied de broderie
23. CD du logiciel de broderie
El prensatelas que viene con la máquina de coser se llama pie prensatelas universal y será usado para la mayoría de sus costuras.
El prensatelas para coser en satén (14) es otro prensatelas muy útil y debe ser usado para costura de puntadas decorativas.
Cuándo compre bobinas adicionales este segura que sean clase 15 J.
PARA BORDADO
19. Bolsa de accesorio
20. Canillas
21. Tijeras
22. Prensatelas de bordado
23. CD de software de bordado
Il est primordial d’installer le logiciel FUTURA, pour
utiliser la fonction de broderie et toutes ses capacités. Pour installer le logiciel FUTURA, reportez-vous aux instructions sur l’insertion du CD.
Para utilizar la función de bordado y todas sus
funciones, es necesario instalar el software FUTURA.
Para poder instalar el software, lea etiqueta del
estuche del CD para mayor información.
9
SET UP YOUR MACHINE
Be sure to wipe off any surplus oil from needle plate area
before using your machine the rst time.
POWER LINE CORD/FOOT CONTROL
Connect the plug of the power line cord into the cord socket (1) and your wall outlet (2) as illustrated.
Connect the foot control plug into the machine socket (3), when using sewing machine only.
NOTE: In sewing mode, the machine can be operated either
with or without the foot control (see page 30 - 31).
Always disconnect the machine from power supply by removing the plug from the wall­outlet.
POWER/LIGHT SWITCH
Your machine will not operate until the power/light switch is turned on. The same switch controls both the power and the light.
When servicing the machine, or when changing needles or lights, etc., the machine must be disconnected from the power supply.
Set power/light switch at “OFF”
Mettez l’interrupteur moteur/ lumière sur “OFF”.
Poner el Interruptor de corriente/ luz de velocidad en “OFF”
4
Pin
Pin Butée Pasador
Foot control Rhéostat Control por pedal
Machine socket Connecteur de la
machine Conector de la máquina
2
1
3
Power line cord Cordon Cordón de la linea eléctrica
Power/light switch “OFF” Interrupteur moteur/lumière “ARRÊT” Interruptor corriente/luz “OFF”
SPOOL PINS
HORIZONTAL SPOOL PIN for normal thread spool
Place thread spool on the pin and secure with a spool cap
to ensure smooth ow of thread.
VERTICAL SPOOL PIN for large thread spool
Attach the spool pin. Place felt disc over it. Place a thread spool on the spool pin.
Power/light switch “ON” Interrupteur moteur/lumière “MARCHE” Interruptor corriente/luz “ON”
Spool Bobine Carrete
Felt disc Rondelle feutre Disco del pasador carrete
Vertical spool pin Porte-bobine vertical Pasador de carrete vertical
Thread retaining slit
Fente de retenue de l
Ranura de retención de hilo
10
Spool pin cap Chapeau de Bobine Tapa del pasador carrete
Spool Bobine Carrete
Spool pin Porte-bobine Pasador carrete
PRÉPARATION DE LA MACHINE
Avant d’utiliser votre machine pour la première fois, bien essuyer tout excédent d’huile sur la plaque de recouvrement et ses abords.
CORDON D’ALIMENTATION SECTEUR/RHÉOSTAT
Connectez la fiche du cordon d’alimentation secteur au connecteur de cordon (1) et à la prise murale (2) comme indiqué sur l’illustration.
Connectez la che du rhéostat au connecteur de la machine (3).
Lorsque vous utilisez uniquement la machine. NOTEZ : En mode de couture normale, la machine peut
fonctionnée avec ou sans le contrôle de pied. (voir page 30 - 31)
PREPARACION DE LA MAQUINA
Asegurarse de limpiar cualquier aceite sobrante del área de la plancha de aguja, antes de usar, por primera vez, la máquina.
CORDON DE LA LINEA ELECTRICA/CONTROL POR PEDAL
Conecte el cordón de la linea eléctrica a la máquina (1) y el enchufe a la alimentación de corriente (2) tal como se ve en el dibujo.
Conecte el enchufe del control de pedal en el conector de la máquina (3).
NOTA: Cuando el control de pedal está desconectado, la
máquina no funcionará.
Débranchez toujours. La machine de
l’alimentation électrique en retirant la che de la
prise murale.
INTERRUPTEUR MOTEUR ET LUMIÈRE
Votre machine ne fonctionnera que lorsque l’interrupteur sera en position marche (1). Le même interrupteur contrôle à la fois le moteur et la lumière.
Vous devez débrancher la machine du secteur lorsque vous voulez l’entretenir, changer une aiguille, une ampoule, etc.
PORTE-BOBINE
PORTE-BOBINE HORIZONTAL pour la bobine normale
Placez la bobine sur la tige et xez-y un chapeau pour assurer un débit de l bien régulier.
Siempre desconecte la máquina de la fuente de alimentación retirando el enchufe del tomacorriente de la pared.
INTERRUPTOR CORRIENTE/LUZ
La máquina no funcionará hasta que se conecte el interruptor de corriente/luz. El mismo interruptor controla la corriente y la luz. Cuando se está utilizando la máquina, o se están cambiando agujas o bobillas, etc., la máquina se debe desconectar de los suministros principales.
PORTA CARRETES
PASADOR DE CARRETE HORIZONTAL para carrete de hilo normal
Coloque el carrete de hilo en el pasador y asegúrelo con la tapa de pasador para asegurarse que el hilo se mueve suavemente.
PORTE-BOBINE VERTICAL pour grande bobine
Insérer le porte-bobine. Placez la rondelle de feutre par
dessus. Introduisez une bobine de l sur le porte-bobine.
PASADOR DE CARRETE VERTICAL para carrete de hilo grande
Inserte el portacarrete. Coloque la tapa del portacarrete
vertical y el disco de eltro. Coloque el hilo en el portacarrete.
11
WINDING BOBBIN
Be sure to use Class 15 J bobbins.
1. Place a spool of thread on the spool pin, and secure it with the spool pin cap. Pull the thread out from the spool and place it through thread guides as shown in illustration.
1
2. Put end of thread through the hole in bobbin as shown. Place bobbin onto the bobbin winder spindle as far as it can go.
3. Holding onto the end of the thread, push the bobbin winder latch against the bobbin until it clicks and bobbin starts to rotate.
4. Bobbin will disengage automatically and the winding mechanism will stop when the bobbin is full. Remove the wound bobbin and cut the thread tail.
2
3
4
12
PRÉPARATION DE LA CANETTE
DEVANADO DE LA CANILLA
Assurez-vous d’utiliser uniquement des canettes de Type 15J.
1. Placez une bobine de l en place sur un porte-bobine et
fixez-la bien à l’aide du couvre-fil. Tirez le fil hors de la
bobine et faites-le passer par le guide-l, comme indiqué
dans l’illustration.
Este seguro de usar clase 15 J bobinas.
1. Coloque el carrete de hilo en el pasador de carrete y asegúrelo con la tapa de pasador de carrete. Tire del hilo hacia afuera del carrete y páselo a través de las guías de
hilo tal como se indica en la gura.
2. Introduire le fil dans un des trous de la canette comme indiqué. Insérer la canette sur l’axe du bobineur aussi loin qu’elle peut aller.
3. Tout en maintenant la queue du fil, pousser l’axe du bobineur vers le butoir d’arrêt du bobineur jusqu’à ce qu’il clique et la bobine commencera à tourner.
4. La canette se déclenchera automatiquement et le mécanisme de bobinage s’arrêtera lorsque la canette sera
remplie. Enlevez la canette et coupez la queue du l.
2. Coloque el extremo del hilo por el orificio en la bobina como se muestra. Coloque la bobina en el eje del devanador de bobina lo más alejado que se pueda.
3. Sosteniendo el extremo del hilo, empuje el seguro del devanador de bobina hasta que escuche un chasquido y la bobina comience a girar.
4. La bobina se desengancha de forma automática y el mecanismo de devanado se detendrá cuando esté llena. Quite la bobina devanada y corte el hilo del extremo.
13
THREADING THE BOBBIN THREAD
1. Raise the needle to its highest position by rotating the hand wheel counter clockwise (toward you).
2. Remove the bobbin cover plate by pushing the release
button to the right. Bobbin cover will pop up sufciently to
allow you to remove the cover.
3. Insert the bobbin making sure the bobbin rotates counter­clockwise when you pull the thread.
NOTE: This is a very important step. The bobbin must rotate counterclockwise when thread is pulled.
4. Pull thread through the slot (A) and then to the left.
5. With a finger held gently on top of the bobbin, pull the thread until it stops in the slot (B). Then pull the thread along the groove on the needle plate until it is snipped with cutter on the top left.
NOTE: Sewing can be started without having to pull up the bobbin thread.
6. Replace the clear bobbin cover plate onto the needle plate.
A
Cutter Coupe Fil Cortador
Groove Cannelure Surco
14
AB
ENFILAGE DU FIL DE CANETTE
ENHEBRADO DEL HILO DE LA CANILLA
1. Relevez l’aiguille en position haute en tournant manuellement le volant dans le sens contraire des auguilles d’une montre (Vers vous).
2. Retirez la plaque de canette en poussant le bouton de libération vers la droite. Le couvercle de la canette se
relève sufsamment pour vous permettre de le retirer.
3. Insérez la canette en vous assurant que la canette tourne dans le sens inverse des aiguilles d’une montre lorsque
vous tirez sur le l.
Note: Cette étape est très importante. La canette doit obligatoirement tourner dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre lorsque vous tirez sur le l.
1. Eleve la aguja hasta su posición más alta girando el volante contador a la derecha.
2. Retire la tapa de canilla empujando el botón de apertura hacia la derecha. La tapa de canilla saldrá lo suficiente para permitirle desmontar la cubierta.
3. Inserte la canilla asegurándose que la canilla gira hacia la izquierda cuando se tira del hilo.
NOTA: Este es un paso muy importante pues la canilla se puede desenrollar y causar problemas de costura si se gira hacia la derecha.
4. Tirez le l à travers la fente (A), puis vers la gauche.
5. Retenez la canette, en appuyant doucement avec un doigt sur le dessus de celle-ci, tirez sur le fil jusqu’à ce
qu’il s’arrête dans la fente (B). Continuez de tirer le l en
le faisant passer dans la cannelure de la plaque d’aiguille
jusqu’à ce que le l se coupe en le faisant passer par le coupe l situé sur la partie supérieure gauche de la plaque.
Remarque: Vous pouvez démarrer la couture sans
avoir fait remonter le l de la canette.
6. Replacez le couvercle de canette sur la plaque aiguille.
4. Lleve el hilo por la abertura (A) y después hacia la izquierda.
5. Con un dedo sostuvo suavemente encima de la bobina, tiran del hilo hasta que para en la ranura (B). Entonces tirar del hilo a lo largo del surco en la placa de la aguja hasta que se corta con tijeras con el cortador en la izquierda superior.
NOTA: La costura puede ser comenzada sin recoger encima del hilo de la bobina.
6. Vuelva a cerrar la tapa.
15
THREADING THE TOP THREAD
A. Raise the presser foot lifter. Always be sure to raise the
presser foot lifter before threading the top thread. (If the presser foot lifter is not raised, correct thread tension cannot be obtained.)
B. Turn the hand wheel counter clockwise (toward you) until
the needle is in its highest position.
C. Thread the machine with your left hand while rmly gripping
the thread with your right hand in the following order as illustrated.
* Guide the thread through thread guides (1 & 2), and then
pull it down along the groove (3). * Guide the thread into the thread guide (4). * Pass the thread through the eye of the needle (5) from
front to back. (See following page for instructions on
operation of the Automatic Needle Threader.)
IMPORTANT: To verify that the machine is threaded properly in the
tension discs, do this simple check:
1.) With the presser foot raised, pull the thread towards
the back of the machine. You should detect only
a slight resistance and little or no deection of the
needle.
2.) Now lower the presser foot and again pull the thread
towards the the back of the machine. This time you
should detect a considerable amount of resistance
and much more deflection of the needle. If you do
not detect the resistance you have mis-threaded the
machine and need to re-thread it.
16
ENFILAGE DU FIL SUPÉRIEUR
A. Soulevez le pied presseur. Veillez à toujours soulevez le
releveur de pied presseur avant d’enler le l supérieur. (Si
le releveur de pied presseur n’est pas soulevez, vous ne
pourrez pas obtenir une tension de l correcte.)
ENHEBRADO DEL HILO SUPERIOR
A. Levante el prensatelas. Siempre asegúrese de levantar
el prensatelas antes de bobinar el hilo superior. (Si no se levanta el prensatelas, no se podrá lograr la tensión correcta del hilo.)
B. Tournez le volant dans le sens contraire des aiguilles d’une
montre jusqu’à ce que l’aiguille soit en position haute et
que le releveur de l soit visible.
C. Enfilez le fil de la machine avec votre main gauche tout
en tenant le fil fermement de la main droite dans l’ordre suivant comme montré dans l’illustration.
* Faites passer le l par les guides-l (1 et 2), puis tirez-le
vers le bas le long de la rainure (3).
* Guidez le l dans le guide-l (4). * Faites passer le l par l’orice de l’aiguille (5) de l’avant
vers l’arrière. (Reportez-vous à la page suivante pour les
instructions concernant le fonctionnement de l’enleur de
chas d’aiguille automatique.)
IMPORTANT: Pour vous assurez que les disques de tensions de
la machine ont été enfilés correctement, faite les
vérications suivantes:
1.) Avec le pied presseur relevé, tirez le l vers l’arrière
de la machine. Vous ne devriez sentir qu’une légère
résistance ainsi qu’une faible ou aucune déflexion
de l’aiguille.
2.) Ensuite, abaisser le pied presseur et tirez de
nouveau le l vers l’arrière de la machine. Cette fois,
vous devriez sentir une forte résistance et beaucoup
plus de déexion de l’aiguille. Si vous ne sentez pas
de résistance, le l a été mal enlé et vous devez le
réenler.
B. Gire el volante contador a la derecha hasta que la aguja se
encuentre en su posición más alta y el tirahilos quede a la vista.
C. Enhebre la máquina con su mano izquierda mientras
toma rmemente el hilo con su mano derecha en el orden
siguiente tal como está ilustrado.
* Guíe el hilo por los guía hilos (1 y 2), y luego tire de él
hacia abajo a lo largo de la ranura (3). * Guíe el hilo por la guía de hilo (4). * Pase el hilo a través del ojo de la aguja (5) de adelante
hacia atrás. (Continúe con la página siguiente por
instrucciones sobre el funcionamiento del enhebrador
automático de agujas.)
IMPORTANTE:
Para vericar que la máquina ha sido bien enhebrada en los discos de tensión, realice esta vericación sencilla:
1.) Con el pie prensatelas levantado, tire del hilo hacia
atrás de la máquina. Deberá detectar solo una ligera
resistencia y una pequeña o ninguna deexión de la
aguja.
2.) Ahora vuelva a bajar el pie prensatelas y vuelva
a tirar del hilo hacia atrás de la máquina. En ese
momento deberá detectar una cantidad considerable
de resistencia y mucha más deflexión de la aguja.
Si no detecta la resistencia ha enhebrado mal la
máquina y deberá volver a enhebrarla.
17
USING AUTOMATIC NEEDLE THREADER
Be sure to raise the presser foot lifter and raise the needle
to its highest position before threading.
UTILISATION DE L’ENFILE-AIGUILLE AUTOMATIQUE
Veillez à relever le pied presseur et à lever l’aiguille dans sa
position la plus haute avant d'enler le l.
1. Thread the machine with your left hand while gripping the thread with your right hand. Hook thread to the thread guide on the needle bar and pull it toward you leaving about 4” (10 cm) clear.
2. Hook thread into the twin thread guides (A and B).
3. Pull thread gently into the thread cutter/holder to cut and hold it in place.
Don’t pull thread with strong force or thread may be pulled off from needle hole after threading.
4. Pull down the threading lever to its lowest position until the twin thread guide rotates and stops.
Make sure that the guide doesn’t touch fabric, etc.
5. Release the threading lever and needle will be threaded automatically. If it should not return to the original position, raise it gently by hand.
6. Pull thread loop away from you.
If the needle has not been threaded correctly, re­thread from STEP 1.
NOTE:
For smooth threading, it is recommended that the
machine be set for straight stitch (in center needle position) when using the automatic needle threader.
Heavy thread cannot be threaded through ne needle.
Don’t lower the threading lever while the machine is
in operation or the threading hook may be broken.
IMPORTANT: If the needle cannot be threaded with the Automatic Needle Threader due to particular qualities of the thread, or if the thread is too thick for the needle being used, then manually thread the needle after hooking the thread through the thread guide on the needle bar.
1. Enler la machine avec la main gauche tout en tenant le l avec votre main droire. Faire passer le l dans le guide
fil situé sur la barre de l’aiguille et le tirer vers vous en laissant dépasser environ 10cm (4’’).
2. Faire passer le l dans le guide l double (A et B).
3. Tirer le l doucement vers le coupe-l pour le couper et le
maintenir en place.
Ne pas tirer trop fort sur le fil car il pourrait se
désenler de l'aiguille.
4. Appuyer sur la barre de l’enfileur jusqu’à ce qu’il soit à sa
position la plus basse et que le guide l double pivote et s’arrête.
S'assurer que le guide ne touche pas le tissu, etc.
5. Relâchez le levier de l’enfileur et l’aiguille sera
automatiquement enlée. S’il ne revient pas à sa position
initiale, relevez-le doucement à la main.
6. Éloignez la boucle de l en la tirant doucement vers l’arrière.
Si l’aiguille n’a pas été correctement enfilée, répéter l’opération depuis l'étape 1.
NOTE :
Pour un meilleur enlage, il est recommandé de régler
la machine sur le point droit ( aiguille au centre) lors de
l'utilisation de l'enlage automatique de l'aiguille.
Un l epais ne peut pas être enlé dans une aiguille ne.
Ne pas abaisser la barre de l'enfileur lorsque la
machine est en marche car le crochet de l'enfileur pourrait se casser.
IMPORTANT : Si l’aiguille ne s’enfile pas avec l’enfile­aiguille automatique due à la qualité du fil, où si le fil est trop gros pour l’aiguille utilisée, enfiler l’aiguille
manuellement après avoir passé le l à travers le guide l
situé sur la barre d’aiguille.
1
Thread guide
Guide-l
Guía hilo
18
Threading hook
Crochet d’enlage
Gancho del ensartador
2
Twin thread guide
Guide-l double
Guía doble hilo
3
Thread cutter/holder
Coupe-l / support
A
B
Cortador de hilo
USO DEL ENSATADOR AUTOMATICO
Asegurarse de levantar la palanca del prensatelas y la
aguja a la posición más elevada antes del ensartado.
1. Ensarte la máquina con su mano izquierda mientras detiene el hilo con la derecha. Enganche el hilo en el guía hilo de la barra de aguja y jálelo hacia usted dejando alrededor de 4” (10 cm) de hilo.
2. Enganche el hilo en el guía hilo doble (A y B).
3. Jale el hilo suavemente en el corta hilo, corte y manténgalo en su lugar.
No jale el hilo con fuerza o éste se saldrá del
oricio de la aguja antes de ser ensartada.
4. Jale la palanca de ensartado a su más baja posición hasta que la doble-guía hilo gire y pare.
Asegúrese de que la guía no toque la tela, etc.
5. Libere la palanca y la aguja se ensartará automáticamente. Si no regresaa la posición original, levente suavemente con la mano.
6. Jale el rizo de hilo sobrante lejos de usted.
HELPFUL SUGGESTIONS:
Put a drop of sewing machine oil onto the felt
disc, if the machine is used after a long interval.
SUGGESTION UTILE :
Mettre une goutte d’huile pour machine à coudre
sur le disque de tension, si vous n’avez pas utilisé la machine depuis longtemps
SUGERENCIAS UTILES
Poner una gota de aceite el el disco de eltro, si
la máquina ha sido usada por un largo periodo.
Felt disc Rondelle de feutre
Disco de eltro
If the threading hook is deviated from needle hole,
adjust the position of the hook using a small screw driver.
Si le crochet de l’enfileur à dévié de sa position
initiale, l’ajuster à l’aide d’un petit tournevis.
Si el gancho se desvía del oricio de la aguja, ajuste
la posición del gancho con un pequeño desarmador.
Si la aguja no se ensartó correctamente, volver a ensartar desde el paso 1
NOTA:
Para un fácil ensartado, se recomienda jar la máquina
en posición de costura recta (posición de central de la aguja) cuando se use el ensartador de aguja automático.
Los hilos gruesos no se pueden ensartar en agujas
delgadas.
No bajar la palanca de ensartado mientras la máquina está
funcionando o se puede romper el gancho del ensartador.
IMPORTANTE: Si la aguja no puede ensartarse debido a la naturaleza del hilo, ensartar manualmente después de enganchar en hilo en la guía de la barra de la aguja.
Threading lever
Releveur de l
Palanca de ensartado
If the threading hook cannot catch thread, adjust the
vertical position by bending the twin thread guide.
Si le crochet de l’enleur n’attrape pas le l, ajuster
la position verticale en recourbant le guide l pour
aiguille double. Si el gancho no jala el hilo, ajuste la posición
vertical doblando la guía de hilo.
654
19
NEEDLE, THREAD AND FABRIC CHART
Your fabric will determine the choice of a needle and thread. The following table is a practical guide to needle and thread selection. Always refer to it before a new sewing project. Generally, the same size and type of thread is used in the bobbin as in the upper thread.
FABRICS THREAD NEEDLES
The fabrics below can be of any
ber: cotton, linen, silk, wool,
synthetic, rayon, blends. They are listed as examples of weight.
Light­Weight
Medium­Weight
Medium­Heavy
Knits Bonded Knits
Batiste Chiffon Crepe
Corduroy Flannel Gabardine Gingham Linen Muslin Wool Crepe
Bonded Wovens Canvas Coating Denim Duck Sailcloth
Double Knit Jersey Tricot
Cotton-wrapped Polyester 100% Polyester * Mercerized Size 60
Cotton-wrapped Polyester 100% Polyester * Mercerized Size 50 Nylon
Cotton-wrapped Polyester 100% Polyester * Mercerized Size 40 * "Heavy Duty"
Cotton-wrapped Polyester Polyester Nylon
* For best sewing results, always use a Singer Branded Needle.
TYPE SIZE
2000 or 2020
red
shank
2000 or 2020
red
shank
2000 or 2020
red
shank
2001 or 2045
yellow shank
11/80
orange
band
14/90
blue
band
16/100
purple
band
18/110
yellow
band
11/80
orange
band
14/90
blue
band
16/100 purple
band
TABLEAU DES AIGUILLES, FIILS ET TISSUS
Le choix d’une aiguille et du l correspondant à votre tissu
est très important. Le tableau suivant vous aidera à faire le choix, avant d’entreprendre votre ouvrage. Utilisez, sauf dans
certain cas particulier, Ie même l pour I’aiguille et la canette.
TISSUS FIL AIGUILLES
Les tissus ci-dessous peuvent être de n’importe
quelle bre: coton, lin, soie, laine,
synthétique,rayonne, composite. Ils sont énumérés en fonction de leur poids.
LÉGERS Batiste
MOYENS
MOYENS­LOURDS
MAILLES Mailles apprêtés
Gaze Crêpe
Velours côtelé Flanelle Gabardine Guigan Toile de lin Mousseline Crêpe de laine
Tissus apprêtés Toile forte Tissu de manteau Toile de jean Coutil Toile à voiles
Maille double Jersey Tricot
Polyester-coton 100% polyester *Mercerisé calibre 60
Polyester-coton 100% polyester *Mercerisé calibre 50 Nylon
Polyester-coton 100%polyester *Mercerisé calibre 40 *Fil fort
Polyester-coton Polyester Nylon
* Pour obtenir les meilleurs résultats de couture, utilisez
toujours une aiguille de marque Singer.
20
TYPE CALIBRE
2000 ou 2020
tige
rouge
2000 ou 2020
tige
rouge
2000 ou 2020
tige
rouge
2001 ou 2045
tige
jaune
11/80
bague
orange
14/90
bague
bleue
16/100
bague
pourpre
18/110
bague
jaune 11/80
bague
orange
14/90
bague
bleue
16/100
bague
pourpre
TABLA DE HILO, AGUJA Y MATERIAL
Su material determinará el selecctión de aguja y hilo. Esta tabla es guía práctica para al selección de aguja y hilo. Siempre referirlo antes de coser el material nuevo. Usar el hilo inferior de mismo tamaño y tipo con el hilo superior.
MATERIAL HILO AGUJAS
Los materiales abajos pueden
ser de cualquiera bra:
algodón, lino, seda, lana, sintetico, rayón, mezclas. Están listados como ejémplos de peso.
Peso ligero
Peso medio
Medio pesado
Puntos
Batista Gasa Crepé
Pana Franela Gabardina Guinga Lino Muselina Crepé de lana
Tejido aglomerado Lona Abrigos Denim Loneta Material para Velamen Punto aglomerado Punto doble Jersey Tricot
Algodón sobre mecha polyester 100% Polyester * Mercerizado número 60
Algodón sobre mecha polyester 100% Polyester * Mercerizado número 50
Algodón sobre mecha polyester 100% Polyester * Mercerizado número 40
Algodón sobre mecha polyester Polyester
* Para los mejores resultados de costura, use siempre agujas
marca Singer.
TYPO TAMAÑO
2000 o 2020 Vastago rojo
2000 o 2020 Vastago rojo
2000 o 2020 Vastago rojo
2001 o 2045 amarilla rojo
11/80
banda
narranja
14/90 banda
azúl
16/100
banda
púrpula
11/80
banda
narranja
14/90 banda
azúl
16/100 banda
púrpula
Always disconnect the machine from power supply by removing the plug from the wall-outlet.
Changing the needle
1. Raise the needle bar to its highest position by turning the hand wheel counter clockwise (toward you).
2. Loosen the needle clamp screw by turning it toward you.
3. Remove the needle by pulling it downward.
4. Insert the new needle into the needle clamp with the at side toward the back.
5. Push the needle up as far as it can go.
6. Tighten the needle clamp screw firmly with the screw driver.
Flat side Côté plat Lado plano
Pin Butée Pasador
Flat side toward the back
Needle Aiguille Aguja
Côté plat orienté vers l’arrière
Lado plano hacia fuera de Vd.
Débranchez toujours la machine de
l’alimentation électrique en retirant la che de la
prise murale.
Changement d’aiguille
1. Relever la barre à aiguille à sa position la plus haute en tournant le volant vers vous.
2. Desserrer la vis du serre-aiguille.
3. Enlever l’aiguille en la tirant vers le bas.
4. Insérer la nouvelle aiguille dans le serre- aiguille, avec le côté plat à l’arrière.
5. Pousser l’aiguille vers le haut, jusqu’ à la butée.
6. Resserrer la vis du serre-aiguille fermement.
Siempre desconecte la máquina de la fuente de alimentación retirando el enchufe del tomacorriente de la pared.
Cambio de la aguja
1. Levantar la barra de la aguja a la posición más alta girando el volante hacia Ud.
2. Aojar el tornillo que sujeta la aguja girándolo hacia Ud.
3. Quitar la aguja sacándola hacia abajo.
4. Insertar la aguja nueva en la brida porta-aguja con el lado plano hacia la parte posterior.
5. Empujar la aguja lo más arriba posible.
6. Apretar el tornillo memente con el destornillador.
21
ADJUSTING TOP THREAD TENSION
Helpful Hint: A slight adjustment to a higher number or a lower number may improve sewing appearance.
STRAIGHT STITCHING
The correct appearance of your stitching is largely determined by the balanced tension of both top and bobbin threads. The tension is well balanced when these two threads ‘lock’ in the middle of layers of the fabric you are sewing.
If, when you start to sew, you nd that the stitching is irregular,
you will need to adjust the tension control. Do this, however, only after you have determined that the machine is correctly threaded (see page 16 - 17).
Make all adjustments with presser foot ‘down’.
Under side Côté de dessous Reverso
Well balanced Correct Bien equilibrada
Top side Côté de dessus Cara
A balanced tension (identical stitches both top and bottom) is usually only desirable for straight stitch sewing.
ZIGZAG, SATIN STITCH, DECORATIVE and BUTTON HOLE SEWING
For zigzag sewing, satin stitch and decorative stitch functions, thread tension should be less than that for straight stitch sewing.
It is recommended to decrease thread tension for buttonholes.
You will always obtain a nicer stitch and less puckering when the upper thread appears slightly on the bottom side of your fabric.
BOBBIN TENSION
The bobbin tension has been correctly set at the factory, so you do not need to adjust it.
Top stitch too tight
Fil supérieur trop tendu
Puntada superior
demasiado apretada
Decrease tension
Diminuer la tension
Disminuir tensión
Top stitch too loose
Fil supérieur trop lâche
Puntada superior
demasiado oja
Increase tension
Augmenter la tension
Aumentar tensión
CHANGING PRESSER FOOT
Be sure the needle is in the highest position. Raise presser foot lifter.
1. Push presser foot release button to remove the foot.
2. Place the desired foot on the needle plate aligning the presser foot pin with the foot holder.
3. Lower the presser foot lifter so that the foot holder snaps on the foot.
22
Presser foot lifter Levier de verrouillage du pied Palanca pie prensatelas
3
1
Foot release button Touche de verrouillage du pied
Boton de desprendimiento prensatelas
2
Foot holder Support du pied Sujetador prensatelas
RÉGLAGE DE LA TENSION DU FIL SUPÉRIEUR
AJUSTE DE LA TENSION DEL HILO SUPERIOR
Suggestion utile: Un léger ajustement sur le côté + ou – de AUTO améliorera l’apparence de la couture.
POINT DROIT
L’aspect de votre point droit dépend surtout du bon équilibre entre la tension supérieure et la tension inférieure. Elle est parfaite lorsque les deux fils se nouent entre les deux épaisseurs de tissu.
Vous pouvez régler la tension supérieure avec le cadran de réglage de tension. Si la tension supérieure est trop lâche, tourner le cadran vers la droite pour l’augmenter. Si elle est
trop forte, tournez-la vers l’autre côté pour la diminuer. Vérier que la machine est bien enlée (voir page 16 - 17).
Une tension équilibrée (points supérieurs et inférieurs identiques) n’est généralement désirable que pour la couture de points droits.
COUTURE DU POINT ZIGZAG, SATIN, DÉCORATIF et BOUTTONIÈRE
Pour les fonctions de couture du zigzag, des boutonnières et
des points décoratifs, la tension de l devrait être moindre que
celle pour la couture de points droits.
Consejo útil: Un pequeño ajuste para el lado + o – de AUTO mejorará la apariencia de la costura.
COSTURA RECTA
El buen aspecto de la costura generalmente está determinado por la tensión equilibrada de ambos hilos superior e inferior.
Si se encuentra que la costura es irregular, se necesitará ajustar el control de la tensión.
Cualquier ajuste se ha de realizar con el pie prensatelas (abajo).
Una tensión balanceada (puntadas idénticas arriba y abajo) normalmente es lo deseado para costura de puntadas rectas.
ZIGZAG, PUNTADA SATINADA, DECORATIVA y COSTURAS DE OJAL
La tensión del hilo debe ser menor para las costuras de Zig­Zag, puntadas satinadas y funciones decorativas que la que se requiere para costura recta.
Il est recommandé de diminuer la tension du fil pour confectionner des boutonnières.
Pour la couture au point zigzag, au point satin et les fonctions
de points décoratifs, la tension du l devrait être moins élevé
que pour la couture au point droit.
TENSION DE LA CANETTE
La tension de la canette a été correctement réglée à l'usine, il est inutile de l’ajuster.
REMPLACEMENT DU PIED PRESSEUR
Relevez l’aiguille au maximum, ainsi que le levier du pied presseur.
1. Poussez la touche de verrouillage et enlever le pied.
2. Placez le pied choisie sur la plaque-aiguille comme illustré.
3. Rabaissez le levier du pied presseur de façon à ce que le pied s’enclenche de lui-même sur son support.
Se recomienda disminuir la tensión del hilo para hacer ojales.
Siempre deberá obtener una costura bonita y menos arrugas cuando el hilo superior aparece levemente del lado de debajo de su tejido.
TENSIÓN BOBINA
Esta ha sido ajustada correctamente en fábrica por lo que no es necesario realizar ningún ajuste.
CAMBIO DEL PIE PRENSATELAS
Asegurarse de que la aguja está en la posición superior. Alzar la palanca del pie prensatelas.
1. Alzar la boton de desprendimiento prensatelas para sacar el prensatelas.
2. Colocar el prensaetelas deseado sobre la plancha de agujas, alineando los agujeros aguja.
3. Bajar la palanca pie prensatelas, de manera que el sujetador prensatelas se cierre de golpe en el prensatelas.
23
CONTROL PANEL FUNCTIONS
1
4
5
2
6
7
1. LCD DISPLAY
When turning on the machine without the embroidery unit attached, straight stitch number 00, is selected. The information on the display changes for regular sewing, programming and embroidering. For regular sewing, the LCD display shows the number of the selected stitch, an image of the stitch, and stitch width and stitch length settings.
See page 26 - 27 for information about the display when creating a stitch program, and page 102 - 103 for information about the display when embroidering.
3
8
2. DIRECT SELECTION BUTTONS
Frequently used stitches are available by the direct selection buttons. Simply press a button to select that stitch.
3. PROGRAM MODE BUTTON
Press this button to enter Program Mode. Read more about programming under 4 and 5 below.
24
FONCTIONS DU PANNEAU DE COMMANDE FUNCIONES DEL PANEL DE CONTROL
1. AFFICHEUR ACL
En allumant la machine sans que l'unité de broderie soit attachée, le numéro 00, couture au point droit, est sélectionné. Les informations sur l'afficheur changent pour la couture normale, la programmation et la broderie. Pour la couture
normale, l'afcheur à cristaux liquides indique le numéro du
point choisi, une image du point et les réglages de la largeur et la longueur de point
Voir le page 26 - 27 pour des informations sur l'afchage lors
de la création d'un programme de point et le page 102 - 103
pour des nformations sur l'afchage pour la broderie.
2. BOUTONS DE SÉLECTION DIRECTES
Les points fréquemment utilisés sont accessible par les boutons de sélections directes. Appuyez simplement sur un bouton pour sélectionné ce point.
3. BOUTON DE MODE DE PROGRAMME
Appuyez sur ce bouton pour entrer le Mode de Programme. Pour plus d'information sur la programmation voir l'étape 4 et 5 ci-dessous.
1. DISPLAY LCD
Al encender la máquina sin la unidad de bordado instalada aparece la Puntada Recta No. 00. La información en el tablero cambia para costura regular, programación y bordado. En costura regular el tablero LCD muestra el número de la puntada seleccionada, una imagen de la puntada y el ancho y largo de puntada.
Ver página 26 - 27 para información acerca del display al momento de crear un programa de puntada, y página 102 ­103 para información sobre el display cuando se borda.
2. BOTONES DE SELECCIÓN DIRECTOS
Las puntadas que se usan con más frecuencia están disponibles en selección de botones directos. Simplemente presione un botón para seleccionar esa puntada.
3. PROGRAMA MODO DE BOTONES
Presione este botón para ingresar al Modo de Programa. Lea más sobre programación dentro del 4 y 5 mostrados abajo.
25
4. STITCH SELECTION DIAL
There are two main categories of stitches:
• utility and decorative stitches that are sewn continuously
(buttonholes are also included here)
• stitches that are sewn in single repetitions and can be
programmed into longer sequences.
Turn the dial to browse the available stitches one by one. Press the center of the dial to step ten stitches at a time.
Example: To select stitch number 52, press the center
of the dial ve times and then turn the dial two steps
clockwise.
When the “ABC” Program Mode button has been pressed (see 3 above) turning the Stitch Selection Dial will browse through letters and other programmable stitches. Selected stitch will be sewn in one repetition only. Press the center of the dial to program selected stitch.
5. STITCH SETTING/SCROLL AND DELETE PROGRAM DIAL
Setting Stitch Width and Stitch Length
In sewing mode, stitch width (needle position for straight stitch) and stitch length are displayed. Width and length are automatically set to default for all stitches when turning on the machine. Default numbers are underlined.
Press the center of the dial to toggle between stitch width and stitch length setting. A LED indicator is lit next to the selected setting. Turn the dial to adjust the selected setting. The numbers change on the display as you turn, and the underlining is removed, indicating that the new setting is not default.
Note: When an arrow on either side of the stitch width/ stitch length value number disappear, the machine is set at maximum or minimum stitch width or length available for that particular stitch.
The settings made for each stitch are saved until the machine is turned off.
Scroll program and delete programmed stitches
When the “ABC” Program Mode button has been pressed (see 3 above) turning the lower dial will scroll through the programmed letters and stitches, displaying your program as it will be stitched out.
Press the center of the dial to delete the last stitch in the program. Press repeatedly or keep the center of the dial pressed to continue deleting letters and/or programmed stitches one at a time.
26
4. CADRAN DE SÉLECTION DE POINT
Il y a deux catégories principales de points :
• les points utilitaires et décoratifs qui sont cousus de façon
continue (les boutonnières sont aussi incluses ici)
• les points qui sont cousus en simple répétition et qui
peuvent être programmé dans des séquences plus longues.
Tournez le cadran pour faire déler les points disponibles un à
un. Appuyez au centre du cadran pour avancer de dix points à la fois.
4. SELECTOR SELECCIÓN DE PUNTADA
Hay dos principales categorías de puntadas:
• Las puntadas utilitarias y decorativas que continuamente se
usan (aquí también se incluye la de ojales)
• Las puntadas que cosen en repeticiones se pueden
programar en secuencias más grandes.
Gire el selector para visualizar las puntadas disponibles una por una. Presione el centro del selector para elegir 10 puntadas.
Exemple : Pour choisir le point numéro 52, appuyez au centre du cadran cinq fois et ensuite tourner le cadran de deux étapes dans le sens des aiguilles d'une montre.
Lorsque le bouton du Mode de Programme “ABC” a été appuyé (voir 3 ci-dessus) le fait de tourner le Cadran de
Sélection de Point fera déler le lettrage et les autres points
programmables. Le point sélectionné sera cousu dans une répétition seulement. Appuyez au centre du cadran pour programmer le point sélectionné.
5. RÉGLAGE DU POINT/CADRAN DE DÉFILEMENT ET DE SUPPRESSION DE PROGRAMME.
Réglage de la Largeur et de la Longueur du Point.
En mode de couture, la largeur (la position d'aiguille pour le
point droit) et la longueur du point sont afchées. La Largeur
et la longueur sont réglées automatiquement par défaut pour tous les points lorsque vous mettez la machine en marche. Les réglages par défaut sont soulignés.
Appuyez au centre du cadran pour basculer entre les réglages de la largeur et la longueur du point. Un indicateur DEL est allumé à côté du réglage sélectionné. Tournez le cadran pour sélectionner le bon réglage. Lorsque vous faites tourner le
cadran les numéros changent sur l'afchage, et le soulignage
disparait, indiquant que le nouveau réglage n'est pas celui par défaut.
Notez : Quand une èche située de chaque côté d'une
valeur numérique de la largeur/longueur du point disparaît, le réglage de la largeur ou de la longueur du point de la machine à atteint le minimum ou maximum disponible pour le point en particulier.
Ejemplo: Para elegir la puntada No. 52, presione el centro del selector 5 veces y gire el selector dos pasos en sentido de las manecillas del reloj.
Cuando el botón Modo de Programa "ABC" ha sido presionado (ver 3 arriba) girando el Selector de Selección de Puntada se visualizarán letras y otras puntadas programables. La puntada seleccionada se coserá un vez. Presione el centro del selector para programar la puntada seleccionada.
5. SELECTOR DE PROGRAMA DE AJUSTE/ DESPLAZAMIENTO Y BORRADO DE PUNTADA
Ajuste de Largo y Ancho de Puntada
En modalidad costura, se muestra el ancho (aguja colocada en puntada recta) y largo de puntada. Al encender la máquina automáticamente se ajusta el ancho y largo a todas las puntadas. Los números predeterminados se subrayan.
Presione el centro del selector para alternar entre el ancho y largo de puntada. Se enciende un indicador LED cerca del ajuste seleccionado. Gire la perilla para ajustar la selección. Los números cambian conforme usted gira y el subrayado desaparece indicando que el nuevo parámetro no está predeterminado.
Nota: Cuando una echa de cualquier lado del ancho/
largo de puntada desaparece, la máquina se coloca en el máximo o mínimo ancho o largo disponible para esa puntada en particular.
Los ajustes hechos para cada puntada se guardan hasta que la máquina se apaga.
Les réglages sélectionnés pour chaque point sont sauvegardés jusqu’à la machine soit fermé.
Défilement de programme et Suppression des points programmés.
Lorsque le bouton du Mode de Programme “ABC” a été appuyé (voir 3 ci-dessus) le lettrage et les points programmés
déleront en faisant tourner le cadran inférieur, afchant ainsi
votre programme tel qui’il sera cousu. Appuyez au centre du cadran pour supprimer le dernier point
du programme. Appuyez à plusieurs reprises ou maintenir la pression au centre du cadran pour continuer à supprimer les lettres et/ou les points programmés un par un.
Revise el programa y borre las puntadas programadas.
Cuando el botón Modo de Programa “ABC” ha sido presionado (ver 3 arriba) girando el selector inferior se desplazará por las letras y puntadas programadas, mostrando cómo quedará cosido su programa.
Presione el centro del selector para borrar la última puntada del programa. Presione repetidamente o mantenga el centro del selector presionado para continuar borrando letras y/o puntadas programadas al momento.
27
6. TWIN NEEDLE SAFETY
When using twin needles, press the twin needle safety button regardless of the stitch you selected. Doing so will reduce the stitch width automatically and save broken needles and possible damage to your machine. When the button is pressed, the LED indicator next to the button is lit, indicating that Twin Needle Safety is activated. When turning the Stitch Selection Dial, the machine now automatically skips all stitches that are not suitable for twin needle, and a beep will sound when selecting buttonhole pattern with the direct selection button, indicating that buttonholes cannot be sewn with twin needle.
Note: Always select the Twin Needle Safety prior to selecting a pattern. This will preclude any possibility of the twin needle breaking.
To disengage Twin Needle Safety and return the machine to normal sewing mode, either press the Twin Needle Safety button again or turn the machine off. Twin Needle Safety is only active when the LED light next to the Twin Needle button is lit.
6
7. THREAD CUTTING MODE
Press this button to activate Thread Cutting Mode. The machine will automatically cut the top and bobbin thread every time you stop sewing. When activated, the LED indicator next to the button is lit.
Note: Twin needle safety and Thread cutting mode cannot be enabled at the same time.
8. THREAD TENSION CONTROL BUTTON
Press - to decrease and + to increase thread tension. While pressing the button, thread tension adjustment mode is displayed on LCD screen.
7
8
28
Loading...
+ 90 hidden pages