SINGER WSL2000 User Manual [en, es, fr, it]

;{ENGLISH ÿ INSTRUtrnON MANUÀL
■■■ ■■ ■■■ ■■ ■ ■' ■■ ■■
FRANÇAIS *MobE D'Emploi '
Ml . .^ ■ ■ ■
ESPAÑOL MANUAL DEtlÑSTRUCCION
ITALIANO M^ÚALE|D'USO ^ "
NEDERLANDS HANDLEIDING ,
"t) olôooB'-S isV\
J
"IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS"
T P^--autlons Should always be followed, including "Read all instruaions before using this sewing machine."
"DANGER — To reduce the risk of electric shock;"
2. -Always unplug before replacing light bulb. Replace bulb with same type rated f5 watts.”
“WARNING
?sed"nearchiS--' " =^"«9 -"achine is
^ alartmTTrS^omm?^^^^^ Use only
. To reduce the risk of burns, fire, electric shock
persons: ”

"^|г|Ж1ТьГеГ Lm^ld" orrpptd“into°w^l^ef' ^'1итт°1 Teí ini

oTrííXnlX“^'’"“'^ examinatio"n!^‘;¿;"aini:cri
"Never operate the sewing machine with any air openings blocked. Keep ventilation ooeninos
oHhe sewing machine and foot control free from the accumulation of lint, dust, and loSsI
5.
"Never drop or insert any object into any opening."
6.
"Do not use outdoors."
7. "adTSl^!® being used or where oxygen is being
8.
|To disconnect, turn switch to the off ("O”) position, then remove plug from outlet."
9.
Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord."
10.
''nledle"^^'^^ required around the sewing machine
11.
Always use the proper needle plate. The wrong plate can cause the needles to break."
12.
"Do not use bent needles."
13.
■'Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing if to break."
as threading needle, changing needle, threading loopers, or changing presser foot, etc."
or when making any other user servicing adjustments mentioned in the instruction manual. "
"CAUTION — parts - To reduce risk of injury, switch off before servicing.
^ ■ nwi'a Close cover before operating machine."
("01 when making any adjustments in the needle area such
"lachine from the electrical outlet when removing covers lubricatino
or injury to
IMPORTANTES INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
!^fMdasrco*íad6f"'"‘° precauciones básicas, que vienen
Leer las instrucciones antes de usar la máquina de coser."
PEEIGRO “ Para reducir el riesgo de una descarga eléctrica.
aquina de la red eléctrica inmediatamente después de su uso y antes de limpiarla.
2. Desconectar la máquina de la red antes de cambiar la bombilla.
Lolocar una bombilla del mismo tipo con una potencia de 15 Wafios.
CUIDADO - '■'®®90 de quemaduras, fuego, descargas eléctricas o daños a
1. No usar la máquina como un juguete.
2. Usar la máquina de coser solamente como se describe en este manual en este -acomendados por el tábricante y que vienen especificados
3. No trabajar nunca con la máquina en caso de que tenga el cable o el enchufe en malas “afa mo^do.^' en caso de' que se'haya caidl°haya%№ dañada oS
№Tnadónd?t'mTn,T T ventilación bloqueados. Mantener los orificios de matera ^ niaquina de coser y el pedal sin acumulación de povo. Suciedad y restos de
5. No introducir o insertar objetos en los orificios de ventilación.
6. No usar al aire libre.
adTTntetrandToxílnf° '"9a-es donde se esté de la interruptor hasta la posición Off ("0") luego desconectar el enchufe
esTedafwftetguTa.^''’'^'^“' ^^uina. Tener cuidado rotete de"?f apropiada. Una placa de agujas impropia puede producir la
12. No usar agujas despuntadas. roml^rfe°"^'^ niaterial mientras se está cosiendo. Esto podría doblar la aguja y
14. Situar el interruptor principal de la máquina en posición Off ("0") cuando se realice aioún
desatendida mientras esté conectada. Desconectar la
""=«--"-'0 cuando la máquina está siendo usada por niños o cerca
del cable. Para desconectar, tirar de la clavija, no del
"SAVE THESE INSTRUCTIONS"
“This product is for household use, or equivalent."
rna?icotones “ -"""“"""do en él manure
be ia red eléctrica cuando se retiren las tapas, para lubricar
CONSERVE ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES Esta máquina de coser es para uso doméstico

RACCOMANDAZIONI IMPORTANTI DI SICUREZZA

Quando si utilizza un apparecchio elettrico si devono osservare delle precauzioni elementari e, in particolare le seguenti :
Leggere tutte le istruzlorri prima di utilizzare la macchina per cucire familiare.
PERICOLO “ Per evitare ogni rischio di scossa :
Non lasciare mai la macchina incustodita quando è allacciata alla rete. Staccare sempre la spina dalla presa murale dopo averla utilizzata e prima di pulirla. Disinserirla prima di cambiare la lampadina. Utilizzate una lampadina massimo 15W.
ATTENZIONE - Per evitare ogni rischio di bruciature, fuoco, scossa a ferite a
- Non permettere che si giochi con la macchina. Un'attenzione particolare deve essere fatta quando la macchina per cucire è utilizzata,da bambini o In loro presenza.
• Utilizzare la macchina per cucire unicamente per l'uso descritto in questo manuale.
- Utilizzare solo gli accessori raccomandati dal costruttore e menzionati in questo manuale.
- Non utilizzare mai la macchina per cucire con un cordone o la presa rovinati, quando non funziona correttamente, ha subito una caduta o un danno o se questa è entrata in contatto con
l'acqua. Portarla dal concessionario autorizzato più vicino o a un centro di servizio assistenza per un controllo, riparazione, regolazioni elettriche o meccaniche.
- Questa macchina è fornita di un cordone speciale per rallacciamento, se è rovinato deve essere
sostituito con un cordone identico. Quest'ultimo si può ottenere presso il vostro concessionario.
- Non mettere in funzione la macchina con le aperture per II passaggio dell’aria ostruite.
Mantenere queste aperture di ventilazione della macchina e del pedalino libere da ogni residuo di polvere, di fili o tessuto.
- Non introdurre mai un oggetto in una di queste aperture.
- Non utilizzare la macchina in presenza di vaporizzatori aerosol o In locali dove si utilizza dell’ossigeno.
- Per disinserire, disinnestare tutti I bottoni, poi staccare la spina dalla presa murale.
- Non mettere niente sul pedale di controllo della velocità poiché ciò potrebbe fare partire
accidentalmente la macchina o sovrariscaldare II motore o lo stesso pedale di controllo.
- Per disinserire, non tirare mai II cordone. Prendere con la mano la presa e non il cordone.
- Tenere le dita lontano da ogni organo in movimento e in particolare dall'ago.
- Utilizzare sempre la placca ago adeguata. Una placca sbagliata può rompere l’ago.
- Non utilizzare aghi storti.
- Non tirare o spingere il tessuto mentre cucite. Questo può deformare l'ago.
-Togliere la corrente prima di maneggiare vicino all'ago per Infilare, cambiare l'ago o cambiare il piedino premi-stoffa, ecc.
- Disinserire la macchina dalla presa murale prima di iniziare la manutenzione descritta nel manuale,
- Utilizzare solo pezzi di ricambio originali.
"CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI"
Attenzione
Siate prudenti lavorando vicino all'ago per non pungervi le dita. Quando usate la vostra macchina per la prima volta, mettete un pezzo di stoffa di scarto sotto il piedino pressore e fate girare la macchina senza filo per alcuni minuti. Asciugare macchie d'olio che potrebbero apparire.
persone :
BELANGRIJKE VEIUGHEIDSVOORXHRIFTEN.
Wees voorzichtig bij gebruik van eiectrische apparatuur. Lees eerst de handleiding en
onderstaande veiligheids-tips zorgvuidig door.
GEVAARLiJK ■— Ter voorkoming van eiectrische prohlemen.
1. Laat uw machine nooit aileen achter, als de machine nog is ingeschakeid. Neem altijd de stekker uit het stopcontact. ook ais u de machine schoonmaakt.
2. Neem bij het wisseien van het lampje, aitijd de stekker uit het stopcontact. Gebruik het juiste lampje max. ISWatt."
WAARSCHUWING machine.
1. Gebruik de machine niet als speelgoed. Kinderen aileen onder toezicht met de machine laten werken.
2. Gebruik de machine aileen voor huishoudelijk gebruik en zoals omschreven in deze handleiding, gebruik aileen de voorgeschreven accessoires verkrijgbaar bij uw leverancier.
3. Als er een beschadiging van sneer, stekkers of ander electrisch onderdeel is. wend u dan direkt tot uw leverancier. Ook als de machine met water of vocht in aanraking is geweest.
4. Gebruik de machine nooit met afgedekte ventilatieopeningen waardoor er niet voldoende ventilatie is.
Plaats uw voetweerstand niet op een hoog-polig tapijt, let ook hierbij goed op, dat er
voldoende ventilatie is. Houd daarom uw machine goed schoon.
5. Steek niets in de openingen van de machine.
6. Gebruik de machine niet in de buitenlucht.
7. Gebruik de machine niet in een ruimte waar met aerosols, spray of zuurstof gewerkt wordt.
8. Draai de schakelaar op “0" als u hat sneer uit de machine of stopcontact haalt.
9. Trek niet aan het snoer als u de stekker uit de machine haalt maar pak altijd de stekker beet.
10. Let op de bewegende delen als u naait. Zodat u niet met uw vingers onder de naald komt.
11. Gebruik altijd de juiste naaldplaat. Gebruik van de verkeerde naaldplaat heeft naaldbreuk tot
gevolg.
12. Gebruik een goed kwaliteit naalden en vervang deze tijdig.
13. Trek of duw niet aan de stof, Naaldbreuk kan het gevolg zijn.
14. Plaats de schakelaar altijd op "0“, ate u de machine inrijgl, naald vervangen, spoelen of het
voetje moet verwisselen.
15. Schäkel de machine altijd uit en haal de stekker uit het stopcontact als u de machine gaat
schoonmaken, olieen of onderdelen moet verwisselen. zoals het lampje. Kijk in de handleiding.
LET OP; Sluit altijd alle kappen en klepjes voordat u met naaien begint.

BEWAAR DEZE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN ZORGVULDIG

Deze machine Is voor huishoudelijk gebruik
TAiLE OF CONTENTS
1. KNOWING YOUn MACHINE
Identifioationchart .................................................................
Accessories..........................................................................
Setting up your machine
Preparation for threading
Changing presserfeet, Changing needle ...........................14-15
Needle, thread and fabric chart
2. STARTING TO SEW
Threading your machine .................................................18-23
Helpful hints .....................................................................24 - 25
Testing stitch overlook stitches...........................................26-27
Setting chart Three-thread overlook with one needle Narrow and rolled hem, picot stitch
Adjusting thread tensions ..................................................... 42
Adjusting stitch length. Adjusting overedge
cutting width,
Differential feed................................................................44 _ 47
Foot pressure regulator. Sewing with extra heavyweight
fabric or multiple layers of fabric
Basic techniques
3. CARING FOR YOUR MACHINE
Replacing moving cutter. Disengaging moving cutter Removing face cover Cleaning and oiling
4. CHECKING PERFORMANCE PROBLEMS
5. OPTIONAL ACCESSORIES
SPECIFICATION OF MACHINE
Number of threads Overedge stitch width Needle Stitdi ieniith Stitchinq speed DimensiOTS
Weiqht
.....................................................................
.........................................................................
Turning outside comers without cutting threads ........48 - 49
Turning curved edges. Removing stitches
from sewn fabric
Corded overlook ........................................................
Decorative effects
Differential feed applications ......................................54-55
This appliance complies with EEC
Directive 89/336/EEC covering the electromagnetic compatibility.
........................................................ _ 9
...................................................
......................................
.................................
.................................
....................................
.......................................................
.....................................................
.......................................................
.........................................................
...................
...........................................
B mm (left needlel and 3,8 mm (riaht needle! HA1- SP, HA X 1 (130/705 HI 1 • 5 mm Up to 1300 stitches per minute 320mm(W) X 2B0mm(D) x 280 mm(H! 8 Kgs (17.6 lbs)
3 or 4 threads
.....
...
10-13
16-17
28 - 32
34-37
46-47
48-49
...
....
52-53
56-57 56-57 ...
- 59 60 - 62 62 -72
TABLE DES MATIERES
1. VOTRE MACHINE A COUDRE
..
_ 7
33
...
51
Description de la machine.......................................
Accessoires.............................................................
Branchement de la machine
Préparation à l'enfilage ..........................................
Changement de pied presseur
Changement d'aiguille.............................................
Tableau des fils et matières...............................................16-17
2. COMMENCER A COUDRE Enfilage de la machine Conseils d'utilisation
Tester la formation du point ..............................................26-27
Tableau de réglage de la machine
Overiock à 3 fils avec une aiguille ...........................................33
Ourlets étroits et ourlets roulés, point picot.*
Réglage des tensions........................................................38-42
Réglage de la longueur du point, réglage de
largeur de coupe. Doigt mailleur ¡B) Entraînement différentiel
Réglage de la pression du pied ........................................46-47
Couture de matières très lourdes
ou sur plusieurs épaisseurs .............................................46-47
Techniques de base
Piquer un angle sans couper les fils Couture des angles arrondis, découdre une couture.48-49 Surjet renforçé
Effets décoratifs...........................................................52-53
Utilisations du différentiel
3. ENTRETIEN DE LA MACHINE
Rerrplacement du couteau mobile, débrayer le couteau ••■•56-57 Retirer le capot frontal
Nettoyage et lubrification..................................................53 - 59
4. REMEDES A D'EVENTUELS PROBLEMES
5. ACCESSOIRES OPTIONNELS .......................................62 -72
Nombre de fils Largeur du suriet Aiguille Longueur de point Vitesse d’utilisation Dimensions Poids
...............................................................
Bftimiaiquille gauche) et 3,8 mmiaiguille droite) 130-705 H 1 à 5 mm
Jusqu’à1300 points/minute 320mm((araeuri x 280mm(lonaueur) x 280mmihuteur1
8kq
..................................
...............................
.....................................................
........................................................
..................................
......................................
.................................................
............................
...........................................
......................................................
3 ou 4 fils
Cet appareil est conforme à la directive CEE 89/336 EEC concernant les normes
électromagnétiques.
.
...................
..................
—4-5
■••6-7
-8-9 10-13 14 - 15 14-15
18-23
24 - 25
28 - 32
34.37
44.47
48-49
5^
54-55
56-57
60 -62
INDICE DE CONTENIDOS
1 - PRINCIPALES PARTES DE LA MAQUINA
Nomenclatura de identificación
Accesorios ........................................................
Montaje de su máquina Preparación para el enhebrado Cambio del pie prénsatelas, Montar la(s) agu]a{s) Materials, hilos y agujas
2. EMPEZAR A COSER
Enhebrar su máquina
Sugerencias de ayuda.......................................................24-25
Comprobar los sobrehilados
Tabla de fijación.................................................................28-32
Sobrehilados de tres hilos con una aguja
Dobladillados enrollados, estrechos y de forro................34 - 37
Ajustar las tensiones de los hilos Ajustar la longitud de puntada. Ajustar la
43
anchura de costura ...............................................................
Transporte diferencial........................................................44-47
Reglador de presión de pie.............................................45 - 47
Coser con material de genero grueso o capas
multipes de material.......................................................46-47
Técnicas básicas
Girar el material sin cortar los hilos. Girar los bordes curvados
Eliminar los sobrehilados del material cosido............48-49
Pespunte acordonado .................................................. - 51
Efectos decorativos
Aplicaciones del transporte diferencial
3. CUIDADOS PARA SU MAQUINA
Cambiar la cuchilla cortadora móvil Desengranar cortadora móvil, (Miar la ojbierta frontal
Limpieza y engrase
4. VERIFICANDO LOS PROBLEMAS DE EJECUCION --60-62
5. ACCESORIOS OPCIONALES ........................................62 -72

ESPECIFICACION DE LA MAQUINA

№ de hilos Aidiira deí fXfTto de cosido
Aguja
Longitud de puntada Velocidad efe la máquina Dimensiones Peso
................................................................
6mm(agu|a izquierda) V 3.8mm(aquia derecha) HA1-SP, HA X 1 ¡130/705 H) 1-5 mm Hasta 1300 puntadas por minuto 320mm(artcho) x 280mm{iaroo) x 2^mmíattol BKg. ¡17.6 Ibs)
Este instrumento se conforma con
directivo de CEE 89/336/EEC cubriendo supresión contra interferencia de radio.
........................
...................................
...................................................
........................................................
............................................
...............................
....................................
..........................................
.......................................................
.......................
.................................
3 ó 4 hilos
...........
....
—•4-5
.... 6-7
—'8-9
•10-13
14 -15 16-17
18-23
26-27
M - 42
48-49
53
54-55
56 - 57
56-57
59
33
...
VITALIANO

INDICE

1. CONOSCENZA DELLA MACCHINA
Tabella d'identificazione
Accessori.......................................................................
Predisporre la macchina Preparazione per l'infilatura Cambio piedino pressore, Tabella cambio aghi
Filo e tessuto
2. COMINCIARE A CUCIRE
Infialtura della macchina
Utili suggerimenti..........................................................
Esame punto dei punti overlock
Tabella regolazioni
Overlock a tre fili con un ago Orlo stretto e arrotolato, punto picot Regolazione tensione filo
Regolazione lunghezza punto.
Ampiezza taglio sopra orlo, Guida del punto (B)..........
Trasporto differenziale
Regolatore piedino pressore........................................
Cucitura con tessuti eictra pesanti
0 con più strati di tessuto.........................................
Tecniche base
Ruotare angoli esterni senza togliere I fili Ruotare bordi curvi.
Rimuovere punti dalla stoffa cucita..............................
Overlock cordato
Effetti decorativi...........................................................
Applicazione trasporto differenziale.............................
3. CURA DELLA VOSTRA MACCHINA
Sostituzione coltello mobile.
Smontaggio coltello mobile.........................................
Rimozione coperchio sinistro......................................
Pulitura ed oliatura
4. CONTROLLO PROBLEMI DI FUNZIONAMENTO ■
5. ACCESSORI OPZIONALI
................................................
..............................................
..........................................
................................................................
..............................................
.......................................................
.........................................................
......................................................
................
.......................................
............................
.............................................
.................................................
..........................................
...........
;.................
...................
INHOUD/TABLE MATIERES
1. Ken uw machine
— 4-5
— 6-7
— 8-9
10-13 14-15 16-17
■18-23 24-25
■26-27 28-32
........
33
■ 34-37
•38-42
.......
43
■44-47
■46-47
■46-47
48-49
48-49 50-51
■ 52-53
•54-55
■56-57
■56-57 58-59
■60-62
-62-72
Ken uw machine...................................................................
Accessoires......................................................................... ® ^
Aansluiten van de machine Alvorens in te ri|gen Persvoe^e verwisselen, Verwisselen van de naalden
Naald, garen en stoffentabel...........................................16-17
2. Beginnen met naalen
Inrijgen van de machine...................................................18-23
Bruikbare tips
Testen van de overlocksteken
Garenspanningen 3-Draads overlocksteek met l-naald Smalle/Roizoom, Pioot-steek
3. Onderhoud van de machine
4. Opsporen en verhelpen van kleine storingen
5. Extra optlonele accessoires
...
' ^
.................................................
.......................................................
..................................................................
............................................................
Instellen van de draadspanningen Instellen van de steeklengte,
Instellen snij-breedte, Steekdoorn (B).....................................43
Differentieel-transport
Persvoetstangdruk.......................................................... 46-47
Basis technieken
Buitenwaartse hoeken naaien zonder de draad te knippen
Naaien van gebogen naden,
uithalen van de steek.................................................48 - 49
Overlocksteek met vulkoord of band
Decoratieve steken....................................................52 - 53
Differentieel-transport
Vervangen van het bewegende mes, Uitschakelen van het mes Verwijderen van het lichlkapje
Schoonmaken en olieën..................................................58-59
.........................................
.......................................
..........................................
..................................
.....................................................
...................................................
.........................
................................................
...............................................
.........................................
.................
............................................
10-13
.....
8 • 9
14-15
24-25
26 - 27 28-32
33 34 - 37 38 - 42
44 - 47
48 - 49
50-51
54-55
56-57 56 - 57
60 -62
62 -72
CARATTERISTICHE DELLA MACCHINA
Numero fili Amoiezza ounto sovraorlo
Aqo
Lunghezza punto Velocità Dim^sioni
Peso
6mm lago sinistro) e 3.8 mm iaqo destre^ 130/705H 1 -Smm fino a 1300 punti/minuto 320 X 280 X 280 ih) mm 8Kq
3o4

Questa macchina è conforme alla direttiva CEE/89/336/EEC relativa alla compatibilltàelettromagnetica.

Aantal draden Steekbreedte Naalden Steekienqìe
Naaisnelheid
Afmetinqen
Gewicht
e mm ílinkernaaid) en 3.8 mm ¡rechternaald)
HA X 1 PS, Ha X 1 (130/705 H)
1 - 5 mm Tot 1300 steken per minuut 320 mm (Br.) x 280 mm (D) x 280 mm (H) 8 KG {17.6 Ibsi
3 of 4 draads
Deze machine beantwoordt aan de eisen
van de CE norm 89/336.

1. KNOWING YOUR

MACHINE

IDENTIFICATION CHART
1. Cord guide 2
Foot pressure regulator
3
Sewing light
4,
Presser foot lever
5
Needle plate
6
Presser foot
7,
Overedge cutting width dial
8. Working table
9. Thread guide pole
10. Left needle thread tension control
11. Right needle thread tension control
12. Lower looper thread tension control
13. Upper looper thread tension control
14. Needle thread guides
15. Threading chart
16. Foot control
17. Release lever
18. Foot release lever
19. Differential feed control dial
20. Stitch length dial
21. Handwheel
22. Plug connector socket
23. Light and power switch
24. Front cover
25. Moving cutter
26. Upper looper
27. Lower looper

I. VOTRÊ MACHINE A

COUDRE

DESCRIPTION DE LA MACHINE
1. Guide-fil cordonnet
2. Réglage de la pression du pied
3. Ampoule d'éclairage
4. Levier pied presseur
5. Plaque-aiguille
6. Pied presseur
7. Bouton de largeur de coupe
8. Table de travail
9. Support guide-fils télescopique
10. Réglage de tension du fil d'aiguille gauche
II. Réglage de tension du fil d'aiguille droite
12. Réglage de tension du fil du boudeur inferieur
13. Réglage de tension du fil du boudeur supérieur
14. Guide-fil d'aiguilles
15. Schéma d'enfilage
16. Rhéostat
17. Levier d'ouverture du capot latéral
18. Bouton d'attache du pied presseur
19. Bouton de contrôle du différentiel
20. Bouton de réglage de longueur du point
21. Volant manuel
22. Fiche de branchement extérieur
23. Interrupteur lumière et machine
24. Capot inférieur frontal
25. Couteau mobile
26. Boudeur supérieur
27. Boudeur inférieur
ENGLISH
WORKING TABLE OPENED CAPOT OUVERT
Ш ^Ш tШ ТАРА FRONTAL ABIERTA
IfggraiTOi PIANO DI LAVORO APERTO РШНаИЯ GEOPENDE WERKTAFEL
pJlL

1. PRINCIPALES PARTES DE LA MAQUINA

NOMENCLATURA DE IDENTIFICACION
1. Guia del cordón
2. Regulador de presión de pie
3. Luz
4. Palanca elevadora del prénsatelas
5. Placa de la aguja
6. Prénsatelas
7. Dial de anchura de costura
8. Mesa de trabajo
9. Barra de porta carretes
10. Control de la tensión del hilo de la aguja izquierda
11. Control de la tensión del hilo de la aguja derecha
12. Control de la tensión del hilo del ancora inferior
13. Control de la tensión del hilo del
ancora superior
14. Guia del hilo de la aguja
15. Instrucciones de enhebrado
16. Reòstato
17. Palanca de soltar la tapa
18. Palanca de desprendimiento prénsatelas
19. Control de transporte diferencial
20. Dial de longitud puntada
21. Volante manual
22. Clavija del enchufe
23. Interruptor de energia y luz
24. Tapa frontal
25. Cuchilla cortadora móvil
26. Ancora superior
27. Ancora inferior
ITALIANO
I. CONOSCERE LA
MACCHINA
TABELLA D'IDENTIFICAZIONE
1. Guida cavo
2. Regolazione piedino pressore
3. Luce cucitura
4. Leva piedino pressore
5. Placca ago
6. Piedino pressore
7. Manopola ampiezza taglio sovra orlo
8. Piano lavoro
9. Supporto guidatilo
10. Controllo tensione filo ago sinistro
II. Controllo tensione filo ago
destro
12. Controllo tensione filo gancio inferiore
13. Controllo tensione filo gancio
superiore
14. Guida filo ago
15. Tabella infilatura
16. Reòstato a pedale
17. Leva di rilascio
18. Leva rilascio piedino pressore
19. Manopola controllo trasporto differenziale
20. Manopola lunghezza punto
21. Volantino
22. Presa di connessione
23. Interruttore luce e potenza
24. Coperchio frontale
25. Coltello mobile
26. Gancio superiore
27. Gancio inferiore
I. KEN UW
MACHINE
BESCHRIJVING
1. Afneembare koordgeleider
2. Persvoetstangdruk
3. Verlichting
4. PersvoetheveI
5. Naaldplaat
6. Persvoetje
7. Snijbreedteknop
8. Werktafel
9. Garenstandaard
10. Linkernaalddraadspanning II. Rechternaalddraadspanning
12. Ondergrijperdraadspanning
13. Bovengrijperdraadspanning
14. Naalddraadgeleiders
15. Inrijgschema
16. Voetweerstand
17. Ontkoppelingsknop werktafel
18. PersvoetheveI
19. Differentieelknop
20. Steekiengteknop
21. Handwiel
22. Stekkerhuis
23. Schakelaar
24. Frontklepje
25. Beweegbare mes
26. Bovengrijper
27. Ondergrijper
ACCESSORIES
All parts listed may be obtained from your nearest dealer.
1.
Needle set
Brush
2.
3.
Screw driver (small)
4.
Thread net
5. Spanner
6. Tweezers
7.
Spool disc
8. Spool holder
9. Spool pin cap
10. Accessory bag
11.
Machine cover
ACCESSOIRES
Toutes Íes pièces décrites ci-dessous peuvent être obtenues auprès de votre revendeur ie plusI proche.
1.
Boîte d'aiguilles
2.
Brosse
3.
Petit tournevis
4.
Chaussette pour cône
5. Clé
6. Pincette
7.
Extension pour cône
8.
Porte-cône
9.
Coiffe pour bobine
10.
Sachet d'accessoires
11.
Housse de protection
ACCESORIOS
Todas las piezas listadas se puede obtener en
su distribuidor más próximo.
1. Agujas
2. Cepillo
3. Destornillador (pequeño)
4. Mallas de carrete
5. Llave
6. Pinzas
7. Placa de prolongación
8. Porta conos
9. Tapa del pasador carrete
10. Bolsa de accesorio 11, Cubierta de la máquina
ACCESSORI
Tutti i pezzi elencati si possono ottenere dal vostro più vicino distributore.
1. Aghi
2. Spazzola
3. Cacciavite (piccolo)
4. Rete filo
5. Chiave
6. Pinzette
7. Piastre di estensione
8. Porta spola
9. Capsula spolìna
10. Borsa accessori
11. Coperchio macchina
ACCESSOIRES
Al deze onderdeien zijn verkrijgbaar bij uw handelaar.
1. Setje naalden
2. Schroevedraaier (klein)
3. Rolcentimeter (extra accessoire)
4. Pincet
5. Garennetje
6. Plastic onderschijf
7. Cone-houder
8. Afneembare koordgeleider
9. Spoelkapje
10. Accessoirezakje
11. Schroevedraaier (groot)
SETTING UP YOUR MACHINE
1. Wipe off excess oil in the needle plate and bed areas.
2. FOOT CONTROL Push foot control plug into connector socket, and connect
the power line plug into power supply outlet,
3. POWER/UGHT SWITCH
Your machine will not operate unless the power/light switch is turned on. This same switch controls both machine power and sewing light. When leaving the machine unattended, or servicing the machine, remove the power line plug from supply outlet.
4. OPENING FRONT COVER
To open front cover, pull it to the right and down towards
you.
POLARIZED PLUGS CAUTION (USA only)
This product is equipped with a polarized alternating current
line plug (a plug having one blade wider than the other).
This plug will fit Into the power outlet only one way. This is a safety feature. If you are unable to insert the plug fully into the outlet, try reversing the plug. If the plug should still fall to fit, contact an electrician to replace the obsolete outlet. Do not defeat the safety purpose of the polarized plug.
Use Yamamoto Electric, Model YC-482E with this sewing
machine.
BRANCHEMENT DE LA MACHINE
1. Nettoyer l’excès d’huile sur la plaque-aiguille et ses alentours.
2. RHEOSTAT Plaçer la fiche du rhéostat dans la prise extérieure de la
machine, relier la prise électrique à votre prise murale.
3. INTERRUPTEUR LUMIERE ET MACHINE
Votre machine ne fonctionne que lorsque l'interrupteur de
lumière est en position de marche. Il commande la lumière
et le contact électrique général de la machine.
Lorsque vous n’utilisez pas la machine ou lors du nettoyage,
veillez à la débrancher de la prise de courant.
4. OUVERTURE DU CAPOT INFERIEUR FRONTAL
Pour ouvrir le capot frontal, le tirer vers la droite puis
l’abaisser vers vous.
5. OUVERTURE DU CAPOT LATERAL (TABLE DE
TRAVAIL) Pour ouvrir la table de travail, tirer le levier vers vous avec
main droite.
Illustration * I : Prise
* 11 : Interrupteur * III : Levier de dégagement du carter latéral
IV : Capot lateral
* V ; Capot inferieur frontal
5. OPENING WORKING TABLE To open working table, pull the release lever towards you
with your right hand.
Illustration * I ; Connector socket
* n : Power/light switch * II: Release lever * IV: Working table *V : Front cover
ITALIANO
MONTAJE DE SU MAQUINA
1. Asegúrese de limpiar la zona de la placa de la aguja у la
placa base antes de coser un vestido.
2. CONTROL DEL REOSTATO
Enchufar la clavija de control del reòstato en el conector situado al fondo en el lado derecho de la máquina.
3. INTERRUPTOR DE ENERGIA/LUZ
Su máquina no funcionará a menos que e! interruptor de energia/luz esté conectado. Este mismo interruptor controla tanto la tensión de la máquina como la luz de que está cosiendo. Cuando deje de coser, la máquina debe estar desconectada completamele.
Cuando esté utilizando la máquina de coser para quitar las cubiertas o cambiar la lámpara, la máquina DEBE estar desconectada de la red eléctrica sacando la clavija del enchufe.
4. APERTURA DE LA TAPA FRONTAL
Para abrir la tapa frontal, tire de ella a la derecha y hacia usted.
5. ABRIR Y CERRAR LA MESA DE TRABAJO
Para abrir la mesa de trabajo tirar la palanca de soltar hacia usted con su mano derecha.
Ilustración * 1 : Conector situado
* Ц : interruptor energía/luz * Ш : Palanca de soltar * IV : Mesita de trabajo * V : Tapa frontal
ALLESTIMENTO DELLA MACCHINA
1. Asciugare gli eccessi d'olio sulla placca ago e nell'area della base.
2. REOSTATO
Innestare la spina del reostato nella presa della macchina e connettere la spina della linea elettrica nella presa di
corrente.
3. INTERRUTTORE
La vostra macchina non funzionerà fino a quando non è acceso l'interruttore potenza/luce. Lo stesso interruttore controlla sia la luce sia la potenza macchina. Quando sì lascia la macchina Incustodita, oppure si
compiono riparazioni sulla macchina, staccare la spina dalla presa di corrente.
4. APERTURA DEL COPERCHIO FRONTALE
Per aprire il coperchio frontale, tiratelo a destra e In giù verso voi.
5. APERTURA PIANO LAVORO
Per aprire il piano di lavoro, tirare la leva di rilascio verso voi con la mano destra.
Illustrazione * ì : CONNETTORE PRESA
* U : INTERRUTTORE * III : LEVA DI RILASCIO
PIANO DI LAVORO
* V : COPERCHIO FRONTALE
AANSLUITEN VAN DE MACHINE
1. Verwijder de eventuele olie van naaldplaat enz.
2. VOETWEERSTAND
Steek de contrastekker van de voetweerstand in bet stekkerhuis en de stekker in bet stopcontact.
3. AAN/UIT SCHAKELAAR
Zet de schakelaar op on/aan. Met de schakelaar schakelt u zowel de machine als bet lampje in.
Schäkel de machine altijd uit. als u deze onbeheerd moet laten staan of als u klaar bent met naaien.
4. OPENEN VAN НЕТ FRONTKLEPJE
Om bet frontklepje te openen, drukt u bet naar rechts en
naar beneden, naar u toe.
5. OPENEN VAN DE WERKTAFEL
Om de werktafel te openen, drukt u de ontkoppelingsknop
naar u toe, met de rechterhand (zie de afbeeldingen).
Afbeelding * l : Stekkerhuis
* 11 : Aan/uit schakelaar * Ш : Onkoppelingsknop * IV : Werktafel * V' : Frontklepje
SPOOL DISC AND SPOOL HOLDERS FOR CONE SPOOLS
For large cone spools use the rubber spool holders with the wide end at the top, and for small ones, use the same rubber spool holders but with the narrow end at the top.
PLAQUETTES D'EXTENSION POUR
CONES ET SUPPORTS POUR CONES
Pour íes cônes de fil fes plus haute, utiliser les supports pour cône avec la partie large vers le haut. Pour tes cônes plus étroits à l'intérieur, mettre les supports avec ta partie effilée vers
le haut.
SPOOL CAPS FOR DOMESTIC TYPE SPOOLS
When using domestic type thread spools, remove the spool holders and place spool caps on the spool.
SPOOL NETS
Polyester or bulky nylon threads become loose while unwinding. To keep consistent feeding of such threads, utilize spool net sleeving over the spool.
Illustration * [ : Cone type thread
* 11 : Spool holder * [tl: Spool disc
* IV: Spool cap * V : Domestic cotton reel * VI: Thread comes off the top *\H; Net *\1; Turn up *1X: Spool
10
CHAPEAUX POUR MISE EN PLACE DES BOBINES DE TYPE DOMESTIQUES
Lorsque vous utilisez des bobines ordinaires, éliminez les support-bobines et placez une coiffe sur les bobines.
CHAUSSETTES POUR CONES
Les bobines de fil en polyester ou nylon ont tendance à se dévider du cône pendant la couture créant des noeuds. Pour l'éviter, utiliser les chaussettes fournies avec les accessoires et les enfiler sur le cône comme indiqué.
Illustration * 1 : Cônes industriels
* U : Support-bobines
* lu : Base des porte-bobines
*N: Coiffe * V : Bobine normale * : Le fil sort de la bobine par le haut * VII : Chaussette *lï: Repli * LX : Bobine
¡m
PLACAS DE PROLONGACION Y PORTA CARRETES PARA CONO DE HILO INDUSTRIAL
Para carretes cónicos grandes, usar los porta-carretes de goma con el borde ancho en la parte superior y para los pequeños, usar los mismos porta-carretes de goma pero con el borde estrecho en la parte superior.
TAPAS PARA CARRETES DE HILO DOMESTICO
Cuando se usen carretes de algodón domésticos, colocar el carrete directamente en el pasador. Usar la tapa para mantenerlo en posición.
MALLAS DE CARRETES
Los carretes de hilo de poliester (filamento) o hilo de nylón trabajan mayormente fuera del pasador del carrete durante el cosido, provocando enredos o un avance irregular del hilo.
Para prevenir esto, usar la malla del carrete suministrada para mantener el carrete en su lugar como se ve en la ilustración.
Ilustración ♦ I : Cono de hilo industrial
* П : Porta-carrete * Ш: Placa * W: Tapa del carrete
* V : Garrete de hilo doméstico * VI: El hilo provoca enredos o un advance
irregular del hilo *VI1: Malla * Vtt: Colocación de la malla *1X: Carrete
PLACCHE DI ESTENSIONE E PORTA
SPOLA PER SPOLE A CONO
Per le spole a cono grandi utilizzare i portaspola di gomma con l'estremità superiore larga e per quelle piccole utilizzare il porta spola di gomma con l'estremità superiore stretta.
COPRISPOLA PER SPOLE DI TIPO DOMESTICO
Se vengono usate speline per uso domestico, togliere i supporti 6 mettere le capsule sopra le speline.
RETI PER LA SPOLA
I fili di nylon o voluminosi tendono a scivolare via dalla spola mentre si srotolano. Per mantenere costante l'alimentazione di
tali fili, utilizzare le reti copri-spola.
Illustrazione
1 : CONO DI FILO n : PORTA SPOLA li: PLACCA DI ESTENSIONE IV : COPERCHIO SPOLA V : ROCCHETTO DI COTONE DI TIPO
DOMESTICO * V : Huishoud garenklos
\T: IL FILO ESCE DALLA CIMA VH: RETE •И: Net
VI ; RUOTARE SOPRA *Ш : Sla-om K; SPOLA
CONE-HOUDERS VOOR INDUSTRIE KLOSSEN (CONEN) MET GAREN
Verwijder de garenkloshouder en plaats de garenklosdrager over de garenpennen voor het inrijgen van de machine,
U kunt zowel industrieklossen als huishoudklossen met garen verwerken op deze machine. Als u industrieklossen gebruikt met een smalle binnendiameter, gebruikt u de kloshouders met de smalle kant boven. Voor industrieklossen met een brede
binnendiameter gebruikt u de kioshouder met de brede kant boven.
GARENSCHOTEL VOOR HUISHOUD GARENKLOSSEN
Wanneer u huishoudklosjes gebruikt, verwijdert u de kloshouders en plaatst u een spoelkapje over het klosje.
GARENNETJE
Polyester of andere gladde nylon-garens kunnen soms "Uitzakken" en van de garencone afglijden. Om deze draden op hun plaats te houden, plaatst u een garennetje over de garencone.
Afbeelding * I : Garen-cone
* Il : Cone-houder * Ш : Plastic * IV : Garenschotel
* VI : Draad zakt van de cone
* IX : Garencone
11
Loading...
+ 30 hidden pages