SINGER W1977 User Manual [en, es]

Page 1
Instruction Book
«a
I
3"
MODEL 1977
WHITE Sewing machine company
Page 2
POLARIZED PLUG CAUTION
in the outlet, reverse the plug. If it still does not fit. contact a qualified electrician to install the proper outlet. Do not change the plug in any way.
■qFWING MACHINE Record in space provided below the Serial No. and Model No. of this appliance. The Serial No. is located Rear of arm. The Model No. is located Rear of arm.
Serial No. Model No. 1977
Retain these numbers for future reference.
Foot Controller Model YC482E for use with sewing machine Model 1977
This sewing machine is for home use.
Page 3
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including the following:
Read all instructions before using (this appiiance). DANGER - To reduce the risk of electric shock:
An appliance should never be left unattended when plugged in. Always unplug this appliance from the electric outlet immediately after using and before cleaning.
WARNING - — To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to persons:
1. Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when this appliance is used by or near children.
2. Use this appliance only for its intended use as described in this manual. Use only attachments recommended by the manufactur er as contained in this manual.
3.
Never operate this appliance if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped or damaged, or dropped into water. Return the appliance to the nearest authorized dealer or service center for examination, repair, electrical or mechanical adjustment.
4.
Never operate the appliance with any air openings blocked. Keep ventilation openings of the sewing machine and foot controller free from the accumulation of lint, dust, and loose cloth.
5.
Never drop or insert any object into any opening. Do not use outdoors.
6.
7.
Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered.
8.
To disconnect, turn all controls to the off (“O”) position, then remove plug from outlet.
9.
Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.
DANGER
1. Always unplug before relamping. Replace the bulb with same type rated 15 watts.
2. Do not reach for an appliance that has fallen into water. Unplug immediately.
3. Do not place or store appliance where it can fall or be pulled into a tub or sink. Do not place or drop into water or other liquid.
Page 4
English
WARNING
1. Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine needle.
2. Always use proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break.
3. Do not use bent needles.
4. Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.
5. Switch the sewing machine off (“O”) when making any adjustments in the needle area, such as threading needle, changing nee dle, threading bobbin, or changing presser foot, etc.
6. Always unplug sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or when making any other user ser vicing adjustments mentioned in the instruction manual.
7. Never operate on a soft surface such as a bed or couch where the air openings may be blocked.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Page 5

CONTENTS

1. NAME OF PARTS ................................................................1
2. ACCESSORIES ....................................................................3
3. BEFORE SEWING DETACHABLE EXTENSION TABLE CONNECTING FOOT CONTROLLER AND POWER CORD.6
THREADING UPPER THREAD.............................................7
DRAWING UP LOWER THREAD
TRIAL SEWING ....................................................................9
ADJUSTING THREAD TENSION .......................................12
4. STARTING TO SEW BOBBIN WINDING
INSERTING BOBBIN ..........................................................15
CHANGING FOOT
CHANGING NEEDLE .........................................................18
FABRIC, THREAD AND NEEDLE TABLE PATTERN SELECTION DIAL STITCH LENGTH DIAL
TURNING A SQUARE CORNER
REVERSE SEWING ...........................................................24
THICK FABRIC SEWING
DOUBLE PRESSER FOOT LIFTER
5. SELECTING THE STITCH
STRAIGHT SEWING ..........................................................28
ZIGZAG SEWING ...............................................................28
Thread Tension For Zigzag Stitch
...............................................................
...................................
........................................
...........................................................
............................................................
..............................................................
.........................
............................................
.......................................................
........................................
....................................................
..................................
..................................................
.....................................
13
13
17
20 22 23 23
26 27 28
29
BLIND HEM STITCH...........................................................29
OVERCASTING .................................................................31
5 5
8
OVERLOCKING .................................................................32
STRETCH STITCHING ......................................................32
MAKING BUTTONHOLES
Determine Length .............................................................33
Cutting Buttonholes...........................................................36
QUILTING
ZIPPER SEWING................................................................37
MENDING
Patching ...........................................................................38
Mending a Rip...................................................................39
APPLIQUE WORK SMOCKING
DROP FEED LEVER ..........................................................42
EMBROIDERY ...................................................................42
6. MAINTENANCE
CLEANING .........................................................................44
OILING
7. TROUBLE CHART..............................................................46
LOWER TENSION ADJUSTMENT
CLEANING SHUTTLE CASE..............................................52
CHANGING LIGHT BULB
..........................................................................
..........................................................................
........................................................................
.................................................................
...............................................................................
...............................................
.............................................................
.....................................
..................................................
33
36
38
39
41
44
45
50
53
Page 6
Español
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
Cuando utilice un aparato eléctrico, se deben respetar siempre ciertas precanciones básicas de seguridad, incuyendo las siguientes:
Lea todas las instrucciones antes de utilizarlo (este aparato). PELIGRO - — Para reducir el riesgo de descargas eléctricas:
Nunca se debe dejar desatendido un aparato que esté enchufado a la corriente eléctrica. Desenchufe siempre este aparato de la toma eléctrica immediatamente después de su utilización y antes de limpiarlo.
ADVERTENCIA -
— Para reducir el riesgo de quemaduras, incendios, descargas
eléctricas, o lesiones personales:
No permita que sea utilizado como un jugnete. Cuando este aparato es utilizado por, o cerca de, niños, es necesario prestar
1. especial atención. Utilice este aparato sólo para el uso al que se la destina,tal como se describe en este manual. Utilice únicamente los acceso
2.
rios recommendados por el fabricante que se incluyen en este manual. No utilice nunca este aparato si el cable o el enchufe están dañados, si no funciona correctamente, si se ha dejado caer o ha
3. sufrido algún dafio, o si ha sido sumergido en agua, devuelva el aparato al concesionario antorizado más cercano para que sea examinado, reparado o ajustado mecánica o eléctricamente. No utilice nunca el aparato si los orificios de ventilación están bloqueados. Mantenga los orifcios de ventilación de la máquina
4. de coser y del pedal control sin acumulaciones de hilo, poiyo y fragmentos de tela. Nunca deje caer o introduzca ningún objecto en ninguna abertura.
5.
6.
No lo utilice al aire libre. No utilice nunca este aparato en lugares donde se estén utilizando productos en aerosol (spray) o donde se esté administrado oxígeno.
7. Para disconectarlo, apague todos los controles (posición “O”) y después desconecte el enchufe de la toma de corriente.
8. No desenchufe el aparato tirando del cable. Para desenchufar, tire del enchufe, no del cable.
9.
PELIGRO
1. Desenchufe siempre el aparato antes de cambiar la bombilla. Reemplace la bombilla con una del mismo tipo, homologada para 15 watt.
2. No intente coger un aparato que haya caído al agua. Desenchúfelo immediatamente.
3. No coloque o guarde el aparato en un lugar donde pueda caerse o ser emouiado dentro de una bañera o lavabo No nonna o
Page 7
Uiiiiil
ADVERTENCIA
1. Mantenga los dedos alejados de las piezas en movimiento. Se debe prestar especial atención en las proximidades de la aguja.
2. Utilice siempre una placa de aguja adecuada. Una placa incorrecta puede causer la ruptura de la aguja.
3. No utilice agujas dobladas.
4. No tire de la tela o la emuje mientras cosa a máquina. Puede desviar ia aguja y romperla.
5. Apague (“O”) la máquina de coser cuando haga ajustes en el área de la aguja, por ejemplo, cuando enhebre le aguja, cuando cambie la aguja, cuando coloque la bobina o cuando cambie el pedal, etc.
6. Desenchufe siempre la máquina de coser de la toma eléctrica cuando retire las cubiertas, lubrique el aparato, o cuando realice cualquier otro ajuste mencionado en el manual de intrucciones
7. No utilice nunca el aparato sobre una superficie blanda, tal como o un sofá, donde los orificios de ventilación puen quedar blo queados.
Page 8
Español
INDICE
1. NOMBRE DE LAS PARTES
2. ACCESORIOS ......................................................................3
3. ANTES DE EMPEZAR A COSER TABLERO DE EXTENSIÓN RETIRADLE
CONECCIÓN DEL PEDAL Y CABLE DE CORRIENTE
ENHEBRAMIENTO DEL HILO SUPERIOR..........................7
CÓMO LEVANTAR EL HILO INFERIOR COSTURA DE PRUEBA
AJUSTE DE LA TENSIÓN DEL HILO...................................12
4. COMENZAR A COSER ......................................................13
BOBINADO COLOCACIÓN DEL CARRETE EN LA BOBINA
CAMBIO DEL PIE PRENSATELA ......................................17
CAMBIO DE LA AGUJA......................................................18
TABLA DE TELAS, HILOS Y AGUJAS
CONTROL PARA SELECCIONAR LA PUNTADA .............22
CONTROL DEL LARGO DE LA PUNTADA .......................23
CAMBIO DE DIRECCIÓN DE PESTUNTE
COSTURA EN REVERSA ..................................................24
COSTURA EN TELAS GRUESAS......................................26
DOBLE ACCIÓN DEL ELEVADOR DEL PIE PRENSATELA ...27
5. ESCOGER LA PUNTADA...................................................28
COSTURA RECTA .............................................................28
COSTURA EN ZIG-ZAG
Tensión del Hilo para Costura Zig-Zag
........................................................................
..................................................
.........................................
.............................
........
...............................
.......................................................
..................
.................................
........................
....................................................
.............................
13
23
28 29
1
5 5
6
8
9
15
21
COSTURA INVISIBLE Y DOBLADILLO SOBRE COSTURA COSTURA “OVERLOOK” COSTURA ELÁSTICA DE DISEÑOS AUTOMÁTICOS
CONFECCIÓN DE OJALES ...............................................33
Determinación del Largo
Corte del Ojal.....................................................................36
ACOLCHADO .....................................................................36
COSTURA DE CIERRES
COSTURA PARA REMENDAR ..........................................38
Parchado...........................................................................38
Remiendo de una Rasgadura
COSTURA DE APLICACIÓN (PARCHES DE ADORNO) ....39
FRUNCIDO ........................................................................41
PALANCA PARA MOVER LOS DIENTES
COSTURA PARA BORDAR ...............................................42
6. MANTENIMIENTO ..............................................................44
Limpieza............................................................................44
Aceitado ............................................................................45
7. TABLA DE PROBLEMAS
AJUSTE DE TENSIÓN DE LA BOBINA
LIMPIEZA DE LA CAJA DEL CANGREJO .........................52
CAMBIO DEL FOCO
..............................................................
..................................................
...................................................
....................................................
...........................................
...................................................
...........................................................
.............................
..........................
.............................
........
29
31
32
32
33
37
39
42
48 50
53
Page 9
Page 10
Page 1
Section
1
1. NAMES OF PARTS / NOMBR DE LAS PARTES
Page 11
English
Español
1. Handle
2. Thread guide for bobbin winding
3. Take-up lever
4. Upper tension plate
5. Face cover
6. Upper thread tension dial
7. Thread cutter
8. Thread guide for upper threading
9. Presser foot thumb screw
10. Presser foot
11. Feed dog
12. Needle plate
13. Extension table. (Accessory box)
14. Spool pin
15. Bobbin winding spindle
16. Handwheel
17. Declutch knob
18. Presser foot lifter
19. Pattern selection dial
20. Socket
21. Switch
22. Free arm
23. Reverse sewing lever
24. Drop feed lever
25. Stitch length dial 'Position of pattern selection dial differs from
country to country.
1. Manija
2. Guía para enhebrar el hilo
3. Tira hilo
4. Guía del hilo superior
5. Tapa frontal
6. Control de la tensión del hilo superior
7. Cuchilla para cortar el hilo
8. Guía del hilo superior
9. Tornillo del pie prénsatela
10. Pie prénsatela
11. Dientes
12. Placa de la aguja
13. Tablero de extensión (Caja de accesorios)
14. Porta carretel
15. Devanador
16. Volante
17. Seguro del volante
18. Elevadoe del pie prénsatela
19. Control para seleccionar la puntada
20. Enchufe
21. Interruptor
22. Brazo libre
23. Palanca para coser en veversa
24. Palanca para mover los dientes
25. Control del largo de la puntada *La posición del selector de puntos puede cambiar
de pais a un otro.
Page 12
Page 3
Section
2
2. ACCESSORIES / ACCESORIOS
Page 13
English
Español
1. Zigzag sewing foot (on machine)
2. Zipper foot
3. Buttonhole foot
4. Quilting guide ^
5. Buttonhole cutter
6. Oiler
7. Bobbins (3 pcs.)
8. Ordinary needles (3 pcs.,#14)
9. Ball point needle(1 pc.)
10. Twin needle (1 pc.)
11. Screw drivers (small) )(1 pc.)
12. Extra spool pin (For twin needle sewing)
13. Needle plate screw driver
14. Cleaning brush
5K Optional accessory
Accessory may differ from country to country.
1. Pie de costura zig-zag (en la máquina)
2. Pie para coser cierres
3. Pie para ojal
4. Guía para acolchar ^
5. Cortador para el ojal
6. Aceitera
7. Carretes (3 pzas)
8. Agujas normales (3 pzas)
9. Aguja de punta redonda (1 pza)
10. Aguja doble (1 pza)
11. Desarmadores (Pequeño) (1 pza)
12. Porta carretel extra (para costura con dos hilos)
13. Llave para desatornillar la placa de la aguja
14. Brocha para limpiar la máquina ÍK
^ Accesorio opcional
Los accesorios opcionales puede ser diferente de acuerdo al páis.
Page 14
Page 5

English

3. BEFORE SEWING

The machine is stored in flat bed style which makes your work easier for ordinary sewing.
Section
3

DETACHABLE EXTENSION TABLE

Remove the table (accessory box) and the machine is used as a free-arm machine.
The free-arm is more conve
nient to sew or embroider;
trousers, sleeves, cuffs of T-
shirts, blouses, etc. Reverse the above steps to attach the extension table.
TABLERO DE EXTENSION
RETIRADLE
Quitar esta parte (contenien do accesorios) y la máquina se puede usar con el brazo libre.
EI brazo libre es recomend able para coser o bordar pan talones, mangas, puños de camisas, blusas, etc. Colocar nuevamente la caja de accesorios.
Page 15
To open the lid of the acces sory box, pull it open, as illus trated.
Para abrir la tapa de la caja de accesorios, jalarla como
se indica.
Section
CONNECTING FOOT CONTROLLER AND
POWER CORD
Connect foot controller and power cord ® (D .
Before plugging in your machine, be sure that the voltage is the same as that of your machine (written on a
plate at back of machine). Switch on power to the
machine and turn on the sewing light. Switch off power to the
machine and turn off the sewing light.

CONECCIÓN DEL PEDAL Y CABLE DE CORRIENTE

Conectar el pedal y el cable de corriente siguiendo los
pasos © y ®.
Antes de conectar la clavija de la máquina, asegurarse de que el voltaje de la máquina sea igual que el de su toma
de corriente.
(* el voltaje está escrito sobre una placa en la parte posteri or de la máquina.)
Accione el botón de la
máquina, para el fun cionamiento del pedal y del
foco.
OFF - Apagado ON - Encendido
Page 16
Page 7
Section
English
The more you press the foot controller, the faster the machine runs.

THREADING UPPER THREAD

Raise the presser foot lifter. Raise the take-up lever to the highest position by turning the handwheel towards you.
Thread following numbers (TmD .
Pass the thread through
guide ®.
Lead thread through either
side of tension disc
Hook the thread under the
guide d) as shown.
Español
A major presión del pedal, mayor será la velocidad con que la máquina coserá.

ENHEBRAMIENTO DEL HILO SUPERIOR

Levantar el elevador del pie prénsatela. Levantar el tira hilo a su posi ción más alta girando el volante hacia Ud. Para enhebrar seguir los pasos del © al ©. Pasar el hilo a través de la guía ®.
Jalar el hilo hacia el frente y pasarlo por cualquier unidad de la guía (2). Enhebrar el hilo en la guía (D y jalar el hilo hacia arriba para insertarlo en el resorte.
Page 17
Thread take-up lever @ .
Pass thread through needle guide ® (use left one) then through the needle eye (6) from front to back.
Allow about 15 cm (6”) of
thread extra.
Enhebrar el hilo en la guía ®. Jalar el hilo a través de la guía ® (usar izquierda).
Enhebrar en la aguja de ade lante hacia atrás. ®
Dejar aproximadamente 15
cm de hilo extra.
Section
DRAWING UP LOWER
THREAD
Hold the end of the upper thread with the left hand as
illustrated. Turn the handwheel slowly towards you until the needle
moves down and up again to
its highest positio’n.
Pull the upper thread slowly and the lower thread will be brought up in a loop.

CÓMO LEVANTAR EL HILO INFERIOR

Sostener el extremo del hilo superior con la mano izquierda. Girar el volante lentamente
hacia Ud. hasta que la aguja baje y suba otra vez.
Jalar el hilo supeior lenta
mente y el hilo inferior se alzará en forma de presilla.
Page 18
Page 9
Section
3
English
Pull out both threads to about
15 cm (6") and place them together at the left under the presser foot.

TRIAL SEWING

Now that you have finished the first steps (page 1-13),
you are familiar with the con trols on your machine and with the accessories provided for the machine you are ready
to start to sew with your new
sewing machine.

Let’s try to sew a straight

stitch.
1. Make sure your machine is set completely as illus
trated here.
2. Pattern selection dial to (i).
3. Upper thread tension dial to 5.
4. Place fabric under the presser foot.
Español
Jalar ambos hilos 15 cm
aproximadamente y ponerlos juntos debajo del pie prén satela hacia el lado izquierdo.

COSTURA DE PRUEBA

Ahora Ud. ha terminado los
primeros pasos (de la página
1 a la 13). El manejo de su máquina y accesorios le son familiares a Ud.. Esta todo en orden para comenzar a coser con su nueva máquina.
Comenzaremos a probar la costura recta.
1. Asegurase que su máqu ina esté completamente como aparece indicado.
2. Control para seleccionar la puntada a (i).
3. Control de la tensión del hilo superior al No. 5.
4. Colocar la tela debajo del Die Drensatela.
Page 19
5. Take-up lever in its high est position.
‘Fabric should be placed
under the presser foot with
the bulk of the material to the left of the needle and the right edge of the material placed on the appropriate seam allowance.
5. Colocar la palanca en la posición más alta.
* La tela debe quedar coloca
da debajo del pie prénsatela con la mayor parte sobre la
izquierda de la aguja. Y colocar el borde del lado derecho de al tela con el apropiado espacio para la costura.
Section
6. Lower press foot lifter.
7. Press foot controller lightly and commence forward sewing guiding the fabric by hand as it is fed. Never push or pull the material.
* The more you press the foot
controller, the faster the machine runs.
8. Draw out fabric to left when sewing is finished.
* Always finish sewing each
seam with the needle at its highest position.
* Leave at least 15 cm (6”) of
thread behind the needle so that it will not be drawn out of the eye of the needle
when starting the next stitch.
9. Cut threads with thread
cutter.
6. Bajar el elevador del pie prénsatela.
7. Presionar el pedal ligera mente y comenzar a coser
guiando la tela con la mano mientras avanza ésta. Nunca se debe tironear o empujar la tela.
* A mayor presión del pedal,
mayo será la velocida con
que la máquina coserá.
8. Jalar la tela hacia el lado izquierdo cuando se haya
terminado de coser.
* Siempre terminar cada cos
tura con la aguja en su posi ción más alta.
* Dejar aproximadamente 15
cm del hilo extra hacia atrás para que no se desprenda el hilo de la aguja.
9. Cortar los hilos con la
cuchilla.
Page 20
Page 11
Section
3
English
Let’s try reverse sewing
10. At first, sew forward. Then, push down reverse
sewing iever to sew back wards. This is reverse sewing
11. Reiease iever to return to sew forward.
‘Reverse sewing is often
done for reinforcement at the beginning and ends of seam (back stitching).
Español
Vamos a probar la costura en reversa.
10. Ai principio, coser hacia adeiante.
Después, empujar ia paianca que está sobre ia derecha hasta abajo, como se indica en ia figura.
Ésta es ia costura en reversa.
11. Soitar ia palanca e iniciar la costura hacia adelante.
* La costura en reversa es
muchas veces para reforzar la costura en las orillas de la tela.
Let’s try zigzag sewing
12. Set pattern selection dial to(S).
13. Follow above step 4-9. This is zigzag sewing.
Vamos a probar la costura en zig-zag.
12. Colocar el Control para seleccional la puntada a
(S).
13. Seguir los pasos arriba del 4 al 9.
Page 21
Section
3
ADJUSTING THREAD
TENSION
After you finish sewing the above stitches, check if the upper and lower thread ten sions are equal and strong enough to lock both threads
in center as in figure (|) . If upper tension is too tight, upper thread lies straight along upper surface of fabric
© .If lower tension is too tight lower thread lies straight along lower surface of fabric
© . Correct by turning ten sion dial in the direction of
arrow. * Always check the balance of
upper and lower tensions by test sewing using fabric,
needle, thread and stitch pattern you plan to use. (Correct combinations are described on page 20.)

AJUSTE DE LA TENSIÓN

DEL HILO

© Para la costura correcta,
la tensión de ambos hilos es igual y tendrá que jun tar ambos hilos en el cen
tro.
® Si la tensión del hilo supe
rior está muy ajustada, el hilo superior quedará rec to a lo largo de la superfi cie superior de la tela.
© Si la tensión del hilo supe
rior está muy suelta, el hilo inferior quedará recto
a lo largo de la superficie inferior de la tela.
* Es recomendable ensayar
antes en un pedazo de la tela; el molde de la costura, la tensión de los hilos (supe
rior ó inferior), la aguja, y el hilo. (Consultar la Table de
Telas. Hilos y Agujas en la
página 21.)
Jt—Ji—1'^
Page 22
Page 13

Section

4
English

4. STARTING TO SEW

BOBBIN WINDING

Set the needle in the highest position by turning the hand­wheel towards you. Open shuttle cover.
Open latch of bobbin case and pull it out.
Close latch of bobbin case
and bobbin comes out easily.
Español
4. COMENZAR A
COSER

BOBINADO

Colocar la aguja en su posi ción más alta girando el volante hacia Ud. Abrir la cubierta del lansadera.
Abrir el seguro de la bobina y sacarla.
Soltar el seguro de la bobina y el carrete saldrá fácilmente.
Page 23

rntmmmmmmam

Fold the handle back. Pull out spool pin.
Mover hacia atrás la manija. Levantar el porta carretel.
Section
Put a spool on spool pin.
Draw thread from spool pin through thread guide and pre tension device; following
numbers © and @ .
Wind thread clockwise around
bobbin several times.
Push bobbin on to spindle. Move the declutch knob in the handwheel into the Q direc
tion.Before starting to wind
bobbin, please make sure the groove in the bobbin is locat ed into the lug on the spindle.
Note: Unless groove and lug
are locatde correctly, bobbin winding cannot
be done successfully.
Colocar un hilo en el porta
carretel.
Pasar el hilo del porta carretel como se muestra en el dibujo, (pasos © y (D)
Enredar el hilo varias veces alrededor del carrete en direc ción a las manecillas del reloj. Colocar el carrete sobre el eje. Mover el botón que se encuen
tra en el volante hacia el dibujo
( J). (indicando el carrete). Antes de empezar a bobinar la
canilla, asegúrese que el hue co de la canilla esta bien fijado en el saliente del pivote.
Nota: ¡Puede ser peligroso!
A menos que el hueco el saliente no esten ajustados, el bobinar no se podrá hacer cor rectamente.
©
Page 24
Page 15

Section

4
English
Push bobbin in the direction of
arrow (a). Press down foot controller for bobbin winding. When the bobbin is wound as shown ® , stop the machine and push the bobbin to the left as shown © to remove bobbin.
Note: Watch the bobbin care
fully to wind the correct volume of thread.
Take bobbin off the spindle
and cut the thread. Move the declutch knob in the handwheel into the f, direc
tion.
Español
Mover el carrete se indica en la flecha @ . Presionar el pedal para deva nar. Cuando el carrete está como se indica en la figura ® , pare la máquina y mueva el carrete hacia la izquierda como se indica en la figura
© para desprenderlo.
Al devanar cuide que el
Nota:
volumen del hilo no exceda la capacidad del carrete.
Quitar el carrete del eje y cor
tar el hilo.
Mover el botón del volante en dirección a la aguja. { 1))
INSERTING BOBBIN
Place the bobbin in its case with the thread running in direction of arrow (clockwise).

COLOCACION DEL CARRETE EN LA BOBINA

Colocar el carrete dentro de al bobina con el hilo en direc ción a la flecha.
Page 25
Guide thread into slot (a) of bobbin case.
Guiar el hilo por la ranura de la caja porta bobina.
Section
Pulling thread to left, bring it under tension spring then to
delivery eye ® .
Raise the needle to the high^ est position. Leave end of thread of about
10 cm (4“) from bobbin case.
Take hold of latch and push
bobbin case into shuttle, as illustrated. Release latch when bobbin case is fully inserted.
Extraer el hilo hacia la izquierda, conducirlo hacia abajo del resorte de tensión y luego pasarlo por la ranura
Levantar la aguja a su posi ción más alta. Dejar en el extremo del hilo unos 10 cm fuera de la bobina. Tomar el seguro de la bobina y empujarla hacia adentro del cangrejo, como se indica. Soltar el seguro cuando la bobina esté completamente adentro del cangrejo.
Page 26
Page 17
English
Español
Section
4
CHANGING FOOT
Raise presser toot litter © . Set needle in the highest position by turning the hand­wheel towards you @ .
Push button ot holder towards you and toot will come ott.
® Position a new toot by
aligning holding groove ot
shank with pin ot toot.
Lower presser toot litter so that holder catches presser toot.
CAMBIO DEL PIE PRENSATELA
Levantar el elevador del pie prénsatela.© Colocar la aguja en la posi ción más alta, girando el volante hacia Ud.
Oprimir la palanca del soporte del pie prénsatela hacia Ud. y el pie se sor tará.
® Poner un pie prénsatela
con el poste justamente
debajo de la hendidura
del soporte. Bajar el elevador del pie prén satela y el soporte detendrá el pie inmediatament.
Page 27
CHANGING NEEDLE
Set the needle in the highest position by turning the hand-
wheel towards you.
Loosen needle clamp screw and take out needle.
CAMBIO DE LA AGUJA
Colocar la aguja en la posi ción más alta girando el volance hacia Ud. Aflojar el tornillo de presión de la aguja y quitarla.
Section
With the flat side away from you, insert a new needle into
groove of needle bar. Push needle into clamp until it reaches stopper (a) and tight en needle clamp screw firmly.
Con la parte plana hacia atrás, inserte la nueva aguja dentro de la cavidad.
Empujar la aguja hacia arriba hasta el tope figuro @ y apri ete el tornillo de presión firmemente.
i í
\
Jk
3!.
ll
.
Page 28
Page 19
Section
4
English
Always use a good quality
needle.
Using defective or worn nee dles not only causes stitch skipping, breakage of needles or snapping of thread; it also can damage shuttle and nee dle plate.
Note: Always use needle type
15x1/705
Legend: X Straight shaft y Sharp point
Español
Usar siempre agujas bien derechas, con buena punta. Usar agujas defectuosas o gastadas no solaments causa que se omitan puntadas, rotu ra de agujas o que se corra el hilo; también pueden dañarse el cangrejo y la placa de la aguja. Nota: Usar siempre agujas
tipo 15x1.
Leyenda:
X Aguja derecha
y Punta aguda
Page 29
FABRIC, THREAD AND NEEDLE TABLE

Section

4
FABRIC
VERY SHEER: Lace, Voile, Chiffon, Net
SHEER: Blouse, Crepe Lawn, Organdy, Taffeta
LIGHT-WEIGHT: Crepe, Wool, Brocade, Velvet
MEDIUM: Wool, Silk, Linen, Velveteen, Cotton, Faille, Terryclotfi
HEAVY: Denim, Duck, Sailcloth EXTRA HEAVY: Upholstery,
Canvas, Awning
[KNITS] LIGHT-WEIGHT: Tricot
MEDIUM-WEIGHT: Jersey,
Double knit
HEAVY-WEIGHT: Double knit
FAKE-FURS, VELOURS
[LEATHER] VINYLS FILMS
LIGHT-TO-MEDIUM-WEIGHT HEAVY LEATHER [DECORATIVE TOUCHES]
TOP STITCHING
MACHINE EMBROIDERY
European
Cotton
70
50-70
30
30
30
30
50-70
30
30
30
30
30
30
Silk twist
Size 50-70
THREAD
Mercerized
Cotton
60
60
50
50
Heavy Duty
Heavy Duty
60 Silk, Nylon
50
50
Heavy Duty
50
50
Heavy Duty
Cotton Covered
Polyester, Silk,
Nylon
Silk, Nylon
Silk, Nylon
Silk
Silk
C.C.Poly
C.C.Poly
Silk, Nylon
C.C.Poly
Silk, Nylon
C.C.Poly C.C.Poly
C.C.Poly
C.C.Poly C.C.Poly
European
705
65-70
65-70
75-80
80-90
100
120
70
70-80
80-90
90-100
90
90-100
100-110
100-110
65-80
NEEDLE U.S. Size
15x1
9
9
11
11-14
16 19
9
9-10
11-14
14-16
14
14-16
16-18
16-18
9-11
Point style
Regular
"
Ball
Point
Ball
Point
Ball
Point
Ball
Point
Wedge
Wedge Wedge
Regular Regular
REMARKS
Loosen up per tension one or two points
Page 30
Page 21
Español

TABLA DE TELAS. HILOS AGUJAS

Section

4
TELAS Algodón
MUY LIGERAS: Encaje, gasa chifón, tul
LIGERAS: Crepé, lino.
organdí, tafetán
LIVIANAS: Crepé, lana, brocado, terciopelo
MEDIANAS: Lana, seda, pana, lino. Paya, tela de tolla
PESADAS: Drill, loneta, lona
SUPER PESADAS: Tapicería,
cáñamo, todos
[TEJIDOSl LIVIANAS: Tricot
MEDIANAS: Jersey, Calado doble
PESADAS: Calado doble
IMITACIÓN PIEL, VELOUR
[CUERO]
TELAS VINÍLICAS
TELAS VINÍLICAS LIVIANAS 0 MEDIANAS
CUERO GRUESO
[DECORADOS MATELASSEl
BORDADO Y MÁQUINA
HILOS
Algodón
mercerizad
70
50-70
30
30
30 30
50-70
30
30
30
30
30
30 Extrafuerte
Seda retorcida
Medida 50 - 70
60
60
50
Extrafuerfe Extrafuerte
Extrafuerte
AGUJAS
Algodón Poliester
Seda, Nylon
Seda, Nylon
Seda, Nylon
Seda
50
60
50
50
50
50
Seda
Poliester 16
Poliester
Seda, Nylon
Seda, Nylon
Poliester
Seda, Nylon
Poliester
Poliester
Poliester
Poliester
Poliester 16-18
Medida
americana
15x1
9
9
11
11-14
19
9
9-10
1M4
14-16
14
14-16
16-18
9-11
Tipo de
Puntada
Normal
Normal
Normal
Normal
Normal
Normal
Red
Red
Red
Red
Cuña
Cuña
Cuña
Normal
Normal
OBSERVA
CIONES
Aflojar la
tensión
superior
uno 0 dos
puntos
Page 31

Section

4
PATTERN SELECTION
DIAL
The desired stitch will be obtained by turning the stitch
selector, it can be turned either to the right or to the left. Note: When operating selec
tor, make sure the nee dle is in the highest position.
The stitches are shown as below.
1 2 3
4
5 6 7 8 9 10 11-14 15
16 17
18 19-20 21
Overcast stitch Casing stitch Straight stitch left
position
Straight stitch center
position Zigzag 2,2mm Zigzag 3.5mm Zigzag 5mm Blind stitch Stretch blind hem Mending stitch Buttonhole stitch Straight stretch stitch
Zigzag stretch stitch Feather stitch Honeycomb stitch Overlock stitch
Overcast stretch stitch
CONTROL PARA SELECCIONAR LA PUNTADA
Girar el control de izquierda a
derecha para seleccionar la puntada que Ud. desee. Nota: Siempre asegúrese de
que la aguja se encuen tre en su posición más alta cuando se manio bre este control.
Las puntadas se Indican como sigue;
1 2 3-4
5 6 7 8 9
10 11-14 15 16
17 18 19-20
21
Costura overlock Puntada de unión
Costura recta
Costura zig-zag 2.2mm Costura zig-zag 3.5mm Costura zig-zag 5mm Costura invisible Puntada overlock
elástica Costura para remendar Ojal Pundato ondas
Zigzag elástica
costura Fruncido
Costura elástica recta Costura elástica
sobre las orillas
Costura elástica
overlock
1 |>
2 ^
3
i 1-5
4
j 1-5
5 1 1-4
6
1 14
7 1
8 <j 2
9 J
10 :>
1-2
1-4
1-2
1-2
1 1
1-1.5
12 |]
;? n
14 [|
15
16 1
17 1
18 1
19 1
20 ^
21 c
0.4-1
0.4-1
5
5
5
5
5
i 5
II
5
Page 32
Page 23
Section
English
STITCH LENGTH DIAL
Set dial at indicating point according to stitch length
desired. For a longer stitch, turn dial to right. For a shorter stitch,
turn it to left. For normal sewing it is set between 2 and
3.
Español
CONTROL DEL LARGO DE
LA PUNTADA
Poner el control como se indi ca en el punto de acuerda con la puntada que se
requiera
Para una puntada más larga
girar el control a la derecha.
Para una puntada más corta girar el control a la izquierda.
Para la costura normal poner el control entre los números 2
y3.
4
TURNING A SQUARE CORNER
To turn a square corner 5/8”
from the fabric edge, stop stitching with the needle tip piercing the fabric, when
reaching the cornering guide as shown. Raise the presser foot, turn fabric. New stitching
line will align with 5/8” seam
guide on side of needle plate.
Lower the presser foot and begin stitching in new direc tion.
CAMBIO DE DIRECCION DE PESTUNTE
Parar la máquina en el punto de rotación con la aguja en el tejido. Subir la palanca del
pie prénsatelas y girar el teji
do en el sentido deseado.
Bajar la palanca del pie prén
satelas y volver a coser en la
nueva dirección.
Page 33
English
REVERSE SEWING
(Starting to sew)
Place fabric under foot about
1 cm (0.4”) inside the edge. Lower presser foot lifter.
(Reverse sewing)
To reinforce seam, sew back
wards to the edge of fabric by
pushing reverse sewing button.
COSTURA EN REVERSA
(Empezar a coser)
Colocar la tela debajo del pie prénsatela aproximadamente
a 1 cm de la orilla. Bajar el elevador del pie prén
satela.
(Costura en reversa)
Para reforzar la costura coser en sentido contrario de la orilla
de la tela accionando la palan ca para coser en reversa.
i "h
I ■■
(-
I ;i
!■
n
Section
4
»
i'
Page 34

Section

4
English
Español
Page 35
Section

THICK FABRIC SEWING

(Particularly denim)
For thick fabric sewing, it is important to sew slowly and
use the proper needle size and type . A sharp needle works best for denim.
Gently guide the fabric as you sew.
Legend;
X Direction of needle
y Direction of cloth
COSTURA EN TELAS
GRUESAS ^ (Dril de algodón en particular)
Para coser las telas gruesas, lo que importa es que se siga
las instrucciones cuidadosa mente.
Asegurarse de colocar la tela verticalment. La aguja debe
estar perpendicular a la cos tura para que la aguja pene
tre la tela apropiadamente,
(ver figura No. ©)
Leyenda;
X Dirección aguja
y Dirección tela
1^ ^ y
1
4
Improper maneuvering of thick fabric causes deflection
and possible breaking of the needle.
Legend;
X Direction of needle
y Direction of cloth
La mala colocación causará que se doble y posiblemente se rompa la aguja. Para
coser las telas muy gruesas, coser suavemente mante
niendo la tela en la mano.
La rotura de la aguja no es problema mecánico, sino mal
uso.
Leyenda;
X Dirección aguja
y Dirección tela
Page 36
rage '¿/

Section

4
English
EXTRA PRESSER FOOT LIFT
In order to obtain a larger
opening when using very thick materials, firmly push presser lifter up as far as it
will go.
Español
DOBLE ACCIÓN DEL ELEVADOR DEL PIE
PRENSATELA
Para tener mayor espacio
ontre el pie y la tela, cuando se usan materiales muy grue sos llevar hacia arriba el ele vador del pie tanto como se
pueda.
Page 37
5. SELECTING THE
STITCH
The desired stitch will be
obtained by turning the Pat tern Selection Dial.
* When operating the selec
tor, make sure the needle is
in the highest position.
5. ESCOGER LA
PUNTADA
Girar el selector para escoger la puntada que se requiere.
•Asegurarse que la aguja esté siempre en su posición
más alta al operar el selec tor.

Section

STRAIGHT SEWING

Set machine as shown for left or center needle position.
stitch
Selector
No.3 No.4
Needle
Position
Left
Center

ZIGZAG SEWING

Set the machine as shown. To prevent seam ends unrav
elling, set machine for straight stitch and sew in reverse at
beginning and ending of seam.
3 Different zigzag patterns can be selected as shown.

COSTURA RECTA

Preparar la máquina como indi
cado para posición de aguja izquierda o recta.
Selección
de puntada
No.3 No,4
Posición de aguja
Izquierda
Centro

COSTURA EN ZIG-ZAG

Preparar la máquina como se indica. , ^
Para evitar que en la termi nación de la costura se deshile, preparar la maquina
para la puntada recta y coser en reversa al principio y al
final de la costura. 3 diferentes modelos de la costura en zig-zag se pueden
escoger como se indica.
Page 38
Page 29
Section
English
stitch Selector
No.7 No.8 No.9
Zigzag Width
2 mm
3.5 mm 5 mm

Thread Tension For Zigzag Stitch

Better-looking zigzag stitching requires less upper tension than straight stitching. Loosen upper tension slightly.
Legend:
X Wrong side y Right side

BLIND HEM STITCH

Set machine as shown.
Español
LA SELECCIÓN
DE LA PUNTADA
No.7 No.8 No,9
EL ANCHO DEL
ZIG-ZAG
2 mm
3.5 mm 5 mm

Tensión del Hilo para Costura Zig-Zag

Para una mejor apariencia de la puntada en zig-zag se requiere demenor tensión superior que la que se usa en la puntada recta. Aflojarla tensión superior ligeramente.
Leyenda;
X Revés
y Derecho
COSTURA INVISIBLE Y DOBLADILLO
Preparar la máquina como se indica.
Page 39
Fold material as shown and place it under foot. For a neater finish, it is prefer able to baste or press hem beforehand.
Legend:
X Wrong side
y Right side
Plegar la tela como se indica
y colocar debajo del pie prén
satela. Para un mejor acabado es preferible hilvanar o planchar el doblez previamente.
Leyenda:
X
Revés
y Derecho
3-5mm(0.2)-*.'
Section
5
Sew carefully, so that straight stitches are made on hem edge, and zigzag stitches pierce only one or two threads of fold.
@ Correct seam. © Needle is catching edge
of fold too much.
© Needle is not catching
edge of fold at all.
Legend:
X Wrong side y Right side
Coser cuidadosamente para que las puntadas estén hechas sobre la orilla del pliegue, y las puntadas desplazadas tomen sola mente uno o dos hilos del doblez.
© Costura correcta ® La aguja está tomando
demasiado la orilla del doblez.
© La aguja no está tomando
la orilla del doblez.
Leyenda:
X
Revés
y Derecho
Page 40
Page 31
English
OVERCASTING For light-weight material:
Set machine as shown.
Overcasting prevents edge of fabric from fraying and pro duces neat finish.
Place the seam allowance
under the presser foot with
Section *he edge of the seam in line
with the side of the presser
foot as illustrated.
S
Trim the fabric to the stitch line.
For thick and elastic, and
also very fine material:
Set machine as shown.
Sew in the same way as above.
Español

SOBRE COSTURA

Para materiales ligeros;
Preparar la máquina como se indica.
Evita que las orillas de la tela se deshilen y crea una mejor apariencia en el acabado.
Coser cuidadosamente para que todas las puntadas estén niveladas con la orilla de la
tela.
Para telas gruesas у
elásticas:
Preparar la máquina como se
indica. Coser de la misma forma,
como en las indicaciones anteriores.
Page 41
OVERLOOKING
Overlooking stitches make it
possible to sew and overcast seams at the same time. Set machine as shown.

COSTURA“OVERLOCK”

Las puntadas en overlock hacen posible coser y reforzar la costura al mismo
tiempo.
Preparar la máquina como se
indica.
Section
5
Put two pieces of cloth together with the right sides together and sew. To prevent edges from fray ing, sew so that right side stitches drop outside the edge of material. In some cases overlooking stitches can be used for over casting.

STRETCH STITCHING

The following stitches shown
can be used with stretch and knit fabrics. These are special stitches built in the machine for your quick selection.
Poner dos telas Juntas, con el derecho de las mismas cara a cara y coser. Para evitar que se deshilen las orillas, coser de modo que el lado derecho de las pun tadas caiga fuera del borde de las telas. En algunos casos la puntada en overlock puede usarse para reforzar la costura.

COSTURA ELASTICA DE DISEÑOS AUTOMÁTICOS

Estas puntadas especiales son de uso práctico en telas elásticas y tejidos, y vienen integradas en la máquina.
Page 42
Page 33

Section

5
thickness of the button and add 0.3 cm (1/8") for bar tacks.
Mark buttonhole size on material.
* For stretch fabrics, lay a
piece of paper where the buttonhole will be placed.
Marcar el largo del ojal en la tela agregándole 0.3 cm para
los remates. * Para tejidos elásticos, pon
una pieza de papel donde
viene el ojal.
Page 43
Н1^ННВЙ1ШИ1Я^НН
Legend: L Length of a buttonhole
d Diameter t Thickness m Marking
Leyenda:
L Longitud del ojal d Diametro t Espessor m Marca
Section
5
Attach buttonhole foot. Completely push back sliding part (a) of buttonhole foot.
Place material under foot so that marking of buttonhole passes through centre of foot. Directions line ® of foot indi cates beginning line of mark ing.
Extra thread is placed under foot and then to left or back.
Ваг tacking: Set pattern selection dial to 11 (□ ) and sew 5-6 stitches.
Colocar el pie presatela para
ojales.
Desplazar completamente
hacia atrás la parte deslizable del pie (a) . Poner el material debajo del pie de modo que
la marca del ojal quede al centro del pie. La línea ®
indica el inicio de la marca.
El Hilo sobrante colocarlo debajo del pie, hacia la
izquierda o hacia atrás.
Remate inferior: Colocar el selector de diseños en 11 (□) y coser de 5 a 6 puntadas.
Page 44
Page 35
English
Left side; Change pattern to 12 (tl). Sew left side from front to back until it reaches the end line.
Note at which line the center
marker points so that it is not necessary to mark the end lines for all buttonholes.
Español
Lado izquierdo: Cambiar el selectora 12 (|]). Coserei
lado izquierdo del ojal de ade lante hacia atrás hasta llegar a la marca del final.

Section

5
Bar tacking: Change the pat
tern to 13 (□) and sew 5-6
stitches.
Right side: Change pattern to 14 (li) and sew right side
until it catches first bar tack.
Remate superior: Cambiar el selector a 13 (□ ) y coser de 5 a 6 puntadas.
Lado derecho: Cambiar el selectora 14 ([|) y coserei lado derecho del ojal hasta que alcance el remate inferior.
Page 45
Cutting Buttonholes
Place a pin through the bar tacks to prevent over-cutting. Cut the buttonhole along cen tre with the buttonhole cutter.
Corte del ojal
Poner un alfiler en uno de los
extremos del ojal para evitar
un corte de más.

Section

5
QUILTING
Set the machine as shown.
Optional accessory
Baste layers of material to prevent them from slipping as you sew. Attach quilting guide and sew
rows of stitching.
ACOLCHADO
Preparar la máquina como se indica.
Hilvanar las capas del materi al para evitar que se deslicen durante la costura.
Insertar la guía para acolchar y coser de la misma forma corno en la costura armada.
Page 46
Page 37

Section

5
English
ZIPPER SEWING
Set machine as shown. By using a special zipper foot,
zipper sewing can be easily done.
Set the zipper foot on the right of the needle.
Sew right side of zipper guid ing fabric carefully so that right side teeth of zipper are parallel with left edge of foot.
Re-set zipper foot to the left
of the needle. Sew left side of zipper in the
same way.
Español
COSTURA DE CIERRES
Preparar la máquina como se indica.
Al usar el pie prénsatela especial para cierres la costu ra puede resultar más fácil sin dar vuelta a la tela.
Poner el pie para la costura de cierres a la derecha de la
aguja.
Coser el lado derecho del cierre y cuidar que los dientes del cierre queden paralelos al borde izquierdo del pie.
Pasar el pie para cierres al lado izquierdo de la aguja.
Coser el lado izquierdo del cierre de la misma forma.
Page 47
MENDING Patching
Set machine as shown.
COSTURA PARA REMENDAR
Parchado
Preparar la máquina como se indica.
Section
5
Place the patch over the worn
part.
Pull the thread ends toward back or left when starting sewing. Sew along the edge of the patch on the right side. Trim away the worn part close to the seam on the wrong side.
Poner un parche sobre la parte rota. Jalar los extremos de los hilos hacia atrás o a la izquierda cuando se va a
empezar a coser.
Coser por el derecho toda la
orilla del parche. Despúes
recortar la parte rota de atrás.
Page 48
Page 39

Section

English
Mending a Rip
Set the machine in the same way as for patching. Sew the edges of tear togeth er first. Then sew two more seams on either side.
A piece of gauze can be placed underneath to rein
force the rip.
Espanoi
Remiendo de una Rasgadura
Preparar la máquina de la misma forma como en el par chado.
Primero coser las orillas de la
rasgadura abarcando ambos lados. Después coser más de dos veces en cada lodo, cerca de la costura anterior.
Un pedazo de tela puede ser colocada debajo, para
reforzar la costura en la ras gadura.
Page 49
English
Draw design on material to be used as an applique and cut it out. Place cut-out on base material with stabilizer and
baste it.
Español
Dibujar el diseño sobre el material que se va a utilizar como parche de adorno y
recortarlo. Colocar el parche de adorno sobre el material hilvanarlo.

Section

5
Sew around the outline with
preset zigzag stitch, width
and length either of pattern
selection dial No.5, 6, or 7 according to the shape and size of applique and type of
base material.
To change direction at cor
ners, or to sew very small cir cles, stop machine, position
ing needle just away from edge of cut-out, lift presser foot and turn material. Lower
presser foot and continue sewing.
Coser alrededor del molde con puntada en zig-zag, ajus tando el largo, y el ancho de
la puntada con el numero del control selector de puntada 5,
6, 0 7 de acuerdo con la for ma y tamaño del parche y el tipo de material que sirve como base.
Para cambiar la dirección en las esquinas o para coser en circuios muy pequeños, parar
la máquina, colocar la aguja en la punta de la orilla del parche, levantar el pie prén satela y girar el material.
Después bajar el pie prén satela y continuar la costura.
Page 50
Page 41
Section
English
SMOCKING
Set machine as shown.
To gather the fabric, sew two straight lines with stitch length 5 and very loose upper ten sion. Make knots in one end.
Gather fabric toward knots
while holding the other end of
lower threads with fingers.
Sew smocking stitches on gathered part between two straight lines of stitches. Take out the threads of the straight stitching after you fin ish sewing.
Español
FRUNCIDO
Preparar la máquina como se indica.
Para fruncir la tela, coser dos costuras rectas con el largo de puntada 5, y con la tensión superior muy suelta. Hacer algunos nudos al final. Juntar la tela hacia los nudos mientras sostiene los ex tremos de los hilos inferiores.
Coser el fruncido sobre la parte recogida en medio de las dos costuras rectas. Sacar los hilos utilizados para juntar la tela después de ter minar.
Page 51
Section
5
English
DROP FEED LEVER
Drop feed lever (D is in the inside of shuttle cover. To lower feed dog, push the lever forward, then to the left. This position is used for but ton sewing, darning and embroidery. For normal sewing, push the lever to the
right, then release it.
FREE HAND EMBROIDERY
Set machine as shown.
Remove foot, and holder screw.
To avoid lower thread from
being pulled up, reduce upper thread tension.
For good embroidery, it is impor tant to use the correct needles and thread. Use embroidery thread for upper thread and a thinner thread of same kind and color for lower thread. Trace your design on material
and center it in embroidery hoop. Make sure material is taut.
Español
PALANCA PARA MOVER
LOS DIENTES
La palanca ® está en la parte
de adentro de la cubierta del can
grejo. Para bajar los dientes de arrastre, apretar la palanca hacia adelante, después a la izquierda. Esta posición se utiliza para el pegado de botones, zurcido y bordado. Para coser normal, apretar la palanca a la derecha y soltarla.
COSTURA PARA BORDAR
Preparar la máquina como se indica. Quitar el pie prénsatela y el soporte con el tornillo.
Para evitar que se jale el hilo inferior reducir la tensión del hilo superior.
Para hacer un buen bordado es importante usar las agujas e hilos apropiados.
Usar hilo de seda en la parte superior, y en la parte inferior (carrete) uno más delgado del mismo color. Trazar el diseño sobre el material y centrarlo en el bastidor.
Debe asegurarse que el material esté estirado.
Page 52
Page 43
Section
English
Pull out lower thread by turn ing handwheel towards you
while holding upper thread
lightly. Lower presser foot lifter. Grasp lower thread then make two or three stitches,
clip off excess threads.
Start sewing along outline of design with satin stitch. Continue sewing while guid ing hoop by hand. To finish filling, sew several straight stitches. Lay stabilizer underneath when embroidering sheer fab ric.
Español
Bajar aguja y volver a subir, jalando Ud. el hilo superior saldrá el inferior, para comen zar a bordar. Bajar la palanca del pie prén satela. Dar de 2 a 3 puntadas de preferencia con el volante (para hacer un nudo) y cortar hilo sobrante.
Comenzar a coser el con torno del diseño con la punta da satín. Coninuar cosiendo y guiando el bastidor con la mano. Al terminar de coser, dar varias puntadas con el volante (nudo). Colocar una hoja de papel debajo de la tela cuando ésta sea muy delgada.
Page 53

6. MAINTENANCE

6. MANTENIMIENTO

Section

6
Your machine requires regu lar cleaning and oiling for sat isfactory sewing performance. A machine which is used for a few hours a day needs to be cleaned and oiled once a month.
Important: Disconnect power supply before carrying out mainte nance on machine.
CLEANING
Remove foot and needle. Remove needle plate. Brush off all dust and lint on
feed dog with a cleaning
brush.
Turn latches outwards.
Para un funcionamiento ade cuado su máquina requiere regularmente de limpieza y aceitado. Una máquina que se usa durante pocas horas al día necesita limpiarse y aceitarse una vez al mes.
Importante: Desconectar la clavija de la máquina para hacerle el man
tenimiento.
LIMPIEZA
Quitar el pie prénsatela y la aguja. Quitar la placa de la aguja.
Limpiar con el cepillo todo el polvo y pelusas de los dientes.
Girar los seguros hacia
afuera.
Page 54
Page 45
Section

OILING

Use oil manufactured special ly for sewing machine use. Other oils will eventually cause mechanism to jam. Apply one drop of oil to part of shuttle where friction occurs.

ACIETADO

Usar solo sceite especial para máquinas de coser. Otro aceite causará daños al mecanismo de la máquina. Aplicar una gota de aceite al cangrejo en la parte donde hace fricción.
Page 55

7. TROUBLE CHART

UEitiU

Section

7
PROBLEM
Breaking lower thread Thread not wound evenly on the bobbin or not drawn up correctly P.15, P.7,8
Lower thread tension too tight P.50, 51 Lint stuck in the bobbin case and inside the tension spring Remove lint and fluff
Skipping stitches
Irregular stitches
The material not fed
correctly
Noisy machine Check for thread in race, the slightest amount of thread in
Needle not fully inserted
Needle bent
Size or type of needle and thread not suitable for the material
Incorrect upper threading
Too much oil on the machine
Incorrect size of needle for the material Upper thread tension too loose Incorrect lower tension Pattern selection dial not set correctly Lint stuck on the feed dog P.43
race may cause noise or binding, use material like tooth pick or cotton swab to clean.
PROBABLE CAUSE
CORRECTION
with a cleaning brush
P.18 P.18 P.20
P.7 P.44 P.20 P.12
P.50, 51
P.22
P.43 P.52
Page 56
Page 47
English

Section

7
PROBLEM
The material puckers
Breaking needle
If trouble is still apparent in the machine, please consult your nearest dealer.
Do not try to correct fault by yourself.
Upper or lower thread tension too tight Stitch too long for material Thread too thick
Incorrect threading of upper or lower thread Needle not correctly inserted
Needle bent Needle clamp screw too loose
Upper thread tension too tight Needle too fine for the material Dials have been changed while the needle was down in the
material
PROBABLE CAUSE
CORRECTION
P.12, P.51
P.22 P.20
P.7, P.16
P.18 P.18
P.18 P.12
P.20 P.22
Page 57

7. TABLA DE PROBLEMAS

.spano!

Section

7
PROBLEMA
Se rompe el hilo inferior
Omisión de puntadas
Costuras irregulares
La tela no se mueve
CAUSA PROBABLE
Hilo del carrete disparejo o no conducido hacia arriba correc
tamente.
Demasiada tensión en el hilo inferior. Pelusa acumulada en la bobina y en el resorte de tensión...
Colocación inadecuada de la aguja. Aguja doblada. Hilo 0 aguja inadecuados para la tela. Enhebrado incorrecto del hilo superior. Demasiado aceite en el cangrejo. Medida de aguja no correcta para la tela utilizada.
Tensión del hilo superior demasiado baja. Tensión incorrecta del hilo inferior. El selector de diseño no accionado correctamente. Altura incorrecta o pelusas en los dientes
CORRECCIÓN
P.15, P.7, 8
P.50, 51
Quitar pelusa con cepillo.
P.18 P.18
P.21
P.7
P.44
P.21
P.12
P.50, 51
P.22 P.43
Hace ruido
Pelusa 0 hilo atorados en el cangrejo.
P.43, P.52
Page 58
Page 49
Español

Section

7
PROBLEMA
La tela se arruga
Se rompe la aguja
' Si aún los problemas continúan, recurrir al centro de servicio más cercano.
No tratar de corregir la falla Ud. mismo.
Tensión superior o inferior muy alta. Puntada demasiada larga para la tela.
Hilo demasiado grueso. Enhebrado incorrecto de los hilos superior o inferior.
Colocación inadecuada de la aguja. Aguja doblada.
El tornillo de presión de la aguja está muy flojo.
Tensión del hilo superior muy alta.
Aguja demasiada delgada para la tela. Cambiar el modelo o el ancho de la puntada con la aguja en
posición inferior.
CAUSA PROBABLE
CORRECCIÓN
P.12, P.51
P.22 P.21
P.7, P.16
P.18 P.18
P.18 P.12 P.21
P.22
Page 59
Section
7
LOWER TENSION
ADJUSTMENT
If you machine skips stitches or loops stitches, it may require a tension adjustment. To check the bobbin tension, follow these steps:
® Push latches of the shuttle
race cover to the outside, as shown in figure ® .
(D Remove shuttle cover as
shown in figure @ .
@ Remove shuttle as shown
in figure (|).
® Suspend bobbin, bobbin
case, and shuttle all together as illustrated in figure (|). When jerking the thread slightly, all of them should slide down with light resis tance.
If they do not slide down with a slight jerk of the thread, the bobbin case tension is too tight. If they
slide down too easily, the
bobbin case tension is too loose.
See following page for adjustment of the bobbin case. Once the bobbin case is correctly adjusted, it is easy to use the upper ten
sion to balance the stitches
as shown on page 12.
X Shuttle
y Bobbin and bobbin case
All of them descend with light resistance.
_________
Español
AJUSTE DE TENSIÓN DE LA BOBINA
Si la máquina pierde puntos o hace nudos por el revés en la
costura no es problema de la
máquina, sino de la tensión.
Para verificar la tensión de la bobina, se debe tomar ésta y el cangrejo como se indica en el dibujo, si la tensión es cor recta se desplazarán lenta mente. Después ajustar la tensión
superior con los número 4, 5, o 6.
® Girar los seguros hacia
afuera.
@ Quitar la tapa del cangrejo
(1) Quitar el cangrejo.
@ X Cancrejo
y Carrete y bobina El cangrejo y la bobina se
desplazarán lentamente.
Page 60
Page 51 ~)
English
For tension adjustment, turn screw using small screwdriv er.
Legend:
X Upper tension too tight
y Upper tension too loose
Español
Para ajustar la tensión, uti lizar el desarmador y apretar o aflojar el tornillo según sea necesario. Apretar: Para hacer la tensión más alta del hilo inferior. Aflojar: Para hacer la tensión baja del hilo inferior. Leyenda: X Tensión inferior más alta
y Tensión inferior baja

Section

7
Attach shuttle.
* Lay machine on its back to
make it easier.
Poner el cangrejo. * Para facilitar la operación,
poner la máquina en la trasera.
Page 61
Push latches towards inside.
Girar los seguros hacia den tro.
Section
7
CLEANING SHUTTLE CASE
Thread stuck between shuttle and shuttle case causes sud den rapid running or sudden stopping of the machine.
In this case you should pro
ceed as follows:
0 Lift presser foot and
remove bobbin case.
(D Push latches @ towards
outside and remove shut tle cover and shuttle with fingers.
(D Clean shuttle and shuttle
case and re-assemble them.
LIMPIEZA DE LA CAJA DEL CANGREJO
El hilo atorado en la caja del cangrejo, causará una pequeña falla en su máquina. En este caso proceder como se describe en seguida.
© Llevar hacia arriba el ele
vador del pie y quitar la bobina.
® Girar los seguros del can
grejo hacia afuera @ , y quitar la tapa y el cangre jo.
(D Limpiar cangrejo y caja,
volviéndolos a armar.
Page 62
Page 53

Section

7
English
CHANGING LIGHT BULB
Unplug the machine. Loosen the screw © as shown and open face cover as shown.
Remove the bulb by unscrew ing it in a counterclockwise
direction.
Install a new bulb by screwing it in clockwise.
Español
CAMBIO DEL FOCO
Desconectar la máquina. Aflojar el tornillo como se indi ca, y abrir la cubierta. Quitar el foco girándolo en sentido contrario al movimien to de las manecillas del reloj.
Poner un unevo foco atornillándolo.
Loading...