To reduce the risk of electric shock, this appliance has a polarized plug (one blade is wider
than the other). This plug will fit in a polarized outlet only one way. If the plug does not fit fully
in the outlet, reverse the plug. If it still does not fit. contact a qualified electrician to install the
proper outlet. Do not change the plug in any way.
■qFWING MACHINE
Record in space provided below the Serial No.
and Model No. of this appliance.
The Serial No. is located Rear of arm.
The Model No. is located Rear of arm.
Serial No.
Model No. 1977
Retain these numbers for future reference.
Foot Controller Model YC482E for use with sewing machine
Model 1977
This sewing machine is for home use.
Page 3
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including the following:
Read all instructions before using (this appiiance).
DANGER - — To reduce the risk of electric shock:
An appliance should never be left unattended when plugged in. Always unplug this appliance from the electric outlet immediately
after using and before cleaning.
WARNING - — To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to persons:
1. Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when this appliance is used by or near children.
2. Use this appliance only for its intended use as described in this manual. Use only attachments recommended by the manufactur
er as contained in this manual.
3.
Never operate this appliance if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped or damaged, or
dropped into water. Return the appliance to the nearest authorized dealer or service center for examination, repair, electrical or
mechanical adjustment.
4.
Never operate the appliance with any air openings blocked. Keep ventilation openings of the sewing machine and foot controller
free from the accumulation of lint, dust, and loose cloth.
5.
Never drop or insert any object into any opening.
Do not use outdoors.
6.
7.
Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered.
8.
To disconnect, turn all controls to the off (“O”) position, then remove plug from outlet.
9.
Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.
DANGER
1. Always unplug before relamping. Replace the bulb with same type rated 15 watts.
2. Do not reach for an appliance that has fallen into water. Unplug immediately.
3. Do not place or store appliance where it can fall or be pulled into a tub or sink. Do not place or drop into water or other liquid.
Page 4
English
WARNING
1. Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine needle.
2. Always use proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break.
3. Do not use bent needles.
4. Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.
5. Switch the sewing machine off (“O”) when making any adjustments in the needle area, such as threading needle, changing nee
dle, threading bobbin, or changing presser foot, etc.
6. Always unplug sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or when making any other user ser
vicing adjustments mentioned in the instruction manual.
7. Never operate on a soft surface such as a bed or couch where the air openings may be blocked.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Page 5
CONTENTS
1. NAME OF PARTS ................................................................1
Cuando utilice un aparato eléctrico, se deben respetar siempre ciertas precanciones básicas de seguridad, incuyendo las siguientes:
Lea todas las instrucciones antes de utilizarlo (este aparato).
PELIGRO - — Para reducir el riesgo de descargas eléctricas:
Nunca se debe dejar desatendido un aparato que esté enchufado a la corriente eléctrica. Desenchufe siempre este aparato de la
toma eléctrica immediatamente después de su utilización y antes de limpiarlo.
ADVERTENCIA -
— Para reducir el riesgo de quemaduras, incendios, descargas
eléctricas, o lesiones personales:
No permita que sea utilizado como un jugnete. Cuando este aparato es utilizado por, o cerca de, niños, es necesario prestar
1.
especial atención.
Utilice este aparato sólo para el uso al que se la destina,tal como se describe en este manual. Utilice únicamente los acceso
2.
rios recommendados por el fabricante que se incluyen en este manual.
No utilice nunca este aparato si el cable o el enchufe están dañados, si no funciona correctamente, si se ha dejado caer o ha
3.
sufrido algún dafio, o si ha sido sumergido en agua, devuelva el aparato al concesionario antorizado más cercano para que sea
examinado, reparado o ajustado mecánica o eléctricamente.
No utilice nunca el aparato si los orificios de ventilación están bloqueados. Mantenga los orifcios de ventilación de la máquina
4.
de coser y del pedal control sin acumulaciones de hilo, poiyo y fragmentos de tela.
Nunca deje caer o introduzca ningún objecto en ninguna abertura.
5.
6.
No lo utilice al aire libre.
No utilice nunca este aparato en lugares donde se estén utilizando productos en aerosol (spray) o donde se esté administrado oxígeno.
7.
Para disconectarlo, apague todos los controles (posición “O”) y después desconecte el enchufe de la toma de corriente.
8.
No desenchufe el aparato tirando del cable. Para desenchufar, tire del enchufe, no del cable.
9.
PELIGRO
1. Desenchufe siempre el aparato antes de cambiar la bombilla. Reemplace la bombilla con una del mismo tipo, homologada para 15 watt.
2. No intente coger un aparato que haya caído al agua. Desenchúfelo immediatamente.
3. No coloque o guarde el aparato en un lugar donde pueda caerse o ser emouiado dentro de una bañera o lavabo No nonna o
Page 7
Uiiiiil
ADVERTENCIA
1. Mantenga los dedos alejados de las piezas en movimiento. Se debe prestar especial atención en las proximidades de la aguja.
2. Utilice siempre una placa de aguja adecuada. Una placa incorrecta puede causer la ruptura de la aguja.
3. No utilice agujas dobladas.
4. No tire de la tela o la emuje mientras cosa a máquina. Puede desviar ia aguja y romperla.
5. Apague (“O”) la máquina de coser cuando haga ajustes en el área de la aguja, por ejemplo, cuando enhebre le aguja, cuando
cambie la aguja, cuando coloque la bobina o cuando cambie el pedal, etc.
6. Desenchufe siempre la máquina de coser de la toma eléctrica cuando retire las cubiertas, lubrique el aparato, o cuando realice
cualquier otro ajuste mencionado en el manual de intrucciones
7. No utilice nunca el aparato sobre una superficie blanda, tal como o un sofá, donde los orificios de ventilación puen quedar blo
queados.
Jalar el hilo hacia el frente y
pasarlo por cualquier unidad
de la guía (2).
Enhebrar el hilo en la guía (D
y jalar el hilo hacia arriba para
insertarlo en el resorte.
Page 17
Thread take-up lever @ .
Pass thread through needle
guide ® (use left one) then
through the needle eye (6)
from front to back.
Allow about 15 cm (6”) of
thread extra.
Enhebrar el hilo en la guía ®.
Jalar el hilo a través de la
guía ® (usar izquierda).
Enhebrar en la aguja de ade
lante hacia atrás. ®
Dejar aproximadamente 15
cm de hilo extra.
Section
DRAWING UP LOWER
THREAD
Hold the end of the upper
thread with the left hand as
illustrated.
Turn the handwheel slowly
towards you until the needle
moves down and up again to
its highest positio’n.
Pull the upper thread slowly
and the lower thread will be
brought up in a loop.
CÓMO LEVANTAR EL HILO
INFERIOR
Sostener el extremo del hilo
superior con la mano izquierda.
Girar el volante lentamente
hacia Ud. hasta que la aguja
baje y suba otra vez.
Jalar el hilo supeior lenta
mente y el hilo inferior se
alzará en forma de presilla.
Page 18
Page 9
Section
3
English
Pull out both threads to about
15 cm (6") and place them
together at the left under the
presser foot.
TRIAL SEWING
Now that you have finished
the first steps (page 1-13),
you are familiar with the con
trols on your machine and
with the accessories provided
for the machine you are ready
to start to sew with your new
sewing machine.
Let’s try to sew a straight
stitch.
1. Make sure your machine
is set completely as illus
trated here.
2. Pattern selection dial to (i).
3. Upper thread tension dial
to 5.
4. Place fabric under the
presser foot.
Español
Jalar ambos hilos 15 cm
aproximadamente y ponerlos
juntos debajo del pie prén
satela hacia el lado izquierdo.
COSTURA DE PRUEBA
Ahora Ud. ha terminado los
primeros pasos (de la página
1 a la 13). El manejo de su
máquina y accesorios le son
familiares a Ud.. Esta todo
en orden para comenzar a
coser con su nueva máquina.
Comenzaremos a probar la
costura recta.
1. Asegurase que su máqu
ina esté completamente
como aparece indicado.
2. Control para seleccionar
la puntada a (i).
3. Control de la tensión del
hilo superior al No. 5.
4. Colocar la tela debajo del
Die Drensatela.
Page 19
5. Take-up lever in its high
est position.
‘Fabric should be placed
under the presser foot with
the bulk of the material to
the left of the needle and the
right edge of the material
placed on the appropriate
seam allowance.
5. Colocar la palanca en la
posición más alta.
* La tela debe quedar coloca
da debajo del pie prénsatela
con la mayor parte sobre la
izquierda de la aguja. Y
colocar el borde del lado
derecho de al tela con el
apropiado espacio para la
costura.
Section
6. Lower press foot lifter.
7. Press foot controller lightly
and commence forward
sewing guiding the fabric
by hand as it is fed. Never
push or pull the material.
* The more you press the foot
controller, the faster the
machine runs.
8. Draw out fabric to left
when sewing is finished.
* Always finish sewing each
seam with the needle at its
highest position.
* Leave at least 15 cm (6”) of
thread behind the needle so
that it will not be drawn out
of the eye of the needle
when starting the next stitch.
9. Cut threads with thread
cutter.
6. Bajar el elevador del pie
prénsatela.
7. Presionar el pedal ligera
mente y comenzar a coser
guiando la tela con la
mano mientras avanza
ésta. Nunca se debe
tironear o empujar la tela.
* A mayor presión del pedal,
mayo será la velocida con
que la máquina coserá.
8. Jalar la tela hacia el lado
izquierdo cuando se haya
terminado de coser.
* Siempre terminar cada cos
tura con la aguja en su posi
ción más alta.
* Dejar aproximadamente 15
cm del hilo extra hacia atrás
para que no se desprenda
el hilo de la aguja.
9. Cortar los hilos con la
cuchilla.
Page 20
Page 11
Section
3
English
Let’s try reverse sewing
10. At first, sew forward.
Then, push down reverse
sewing iever to sew back
wards.
This is reverse sewing
11. Reiease iever to return to
sew forward.
‘Reverse sewing is often
done for reinforcement at
the beginning and ends of
seam (back stitching).
Español
Vamos a probar la costura
en reversa.
10. Ai principio, coser hacia
adeiante.
Después, empujar ia
paianca que está sobre ia
derecha hasta abajo, como
se indica en ia figura.
Ésta es ia costura en
reversa.
11. Soitar ia palanca e iniciar
la costura hacia adelante.
* La costura en reversa es
muchas veces para reforzar
la costura en las orillas de la
tela.
Let’s try zigzag sewing
12. Set pattern selection dial
to(S).
13. Follow above step 4-9.
This is zigzag sewing.
Vamos a probar la costura
en zig-zag.
12. Colocar el Control para
seleccional la puntada a
(S).
13. Seguir los pasos arriba
del 4 al 9.
Page 21
Section
3
ADJUSTING THREAD
TENSION
After you finish sewing the
above stitches, check if the
upper and lower thread ten
sions are equal and strong
enough to lock both threads
in center as in figure (|) .
If upper tension is too tight,
upper thread lies straight
along upper surface of fabric
Enredar el hilo varias veces
alrededor del carrete en direc
ción a las manecillas del reloj.
Colocar el carrete sobre el eje.
Mover el botón que se encuen
tra en el volante hacia el dibujo
( J). (indicando el carrete).
Antes de empezar a bobinar la
canilla, asegúrese que el hue
co de la canilla esta bien fijado
en el saliente del pivote.
Nota: ¡Puede ser peligroso!
A menos que el hueco
el saliente no esten
ajustados, el bobinar
no se podrá hacer cor
rectamente.
and cut the thread.
Move the declutch knob in the
handwheel into the f, direc
tion.
Español
Mover el carrete se indica en
la flecha @ .
Presionar el pedal para deva
nar. Cuando el carrete está
como se indica en la figura ®
, pare la máquina y mueva el
carrete hacia la izquierda
como se indica en la figura
volumen del hilo no
exceda la capacidad
del carrete.
Quitar el carrete del eje y cor
tar el hilo.
Mover el botón del volante en
dirección a la aguja. { 1))
INSERTING BOBBIN
Place the bobbin in its case
with the thread running in
direction of arrow (clockwise).
COLOCACION DEL
CARRETE EN LA BOBINA
Colocar el carrete dentro de
al bobina con el hilo en direc
ción a la flecha.
Page 25
Guide thread into slot (a) of
bobbin case.
Guiar el hilo por la ranura
de la caja porta bobina.
Section
Pulling thread to left, bring it
under tension spring then to
delivery eye ® .
Raise the needle to the high^
est position.
Leave end of thread of about
10 cm (4“) from bobbin case.
Take hold of latch and push
bobbin case into shuttle, as
illustrated.
Release latch when bobbin
case is fully inserted.
Extraer el hilo hacia la
izquierda, conducirlo hacia
abajo del resorte de tensión y
luego pasarlo por la ranura
Levantar la aguja a su posi
ción más alta.
Dejar en el extremo del hilo
unos 10 cm fuera de la bobina.
Tomar el seguro de la bobina
y empujarla hacia adentro del
cangrejo, como se indica.
Soltar el seguro cuando la
bobina esté completamente
adentro del cangrejo.
Oprimir la palanca del
soporte del pie prénsatela
hacia Ud. y el pie se sor
tará.
® Poner un pie prénsatela
con el poste justamente
debajo de la hendidura
del soporte.
Bajar el elevador del pie prén
satela y el soporte detendrá
el pie inmediatament.
Page 27
CHANGING NEEDLE
Set the needle in the highest
position by turning the hand-
wheel towards you.
Loosen needle clamp screw
and take out needle.
CAMBIO DE LA AGUJA
Colocar la aguja en la posi
ción más alta girando el
volance hacia Ud.
Aflojar el tornillo de presión
de la aguja y quitarla.
Section
With the flat side away from
you, insert a new needle into
groove of needle bar.
Push needle into clamp until it
reaches stopper (a) and tight
en needle clamp screw firmly.
Con la parte plana hacia
atrás, inserte la nueva aguja
dentro de la cavidad.
Empujar la aguja hacia arriba
hasta el tope figuro @ y apri
ete el tornillo de presión
firmemente.
i í
\
Jk
3!.
ll
.
Page 28
Page 19
Section
4
English
Always use a good quality
needle.
Using defective or worn nee
dles not only causes stitch
skipping, breakage of needles
or snapping of thread; it also
can damage shuttle and nee
dle plate.
Note: Always use needle type
15x1/705
Legend:
X Straight shaft
y Sharp point
Español
Usar siempre agujas bien
derechas, con buena punta.
Usar agujas defectuosas o
gastadas no solaments causa
que se omitan puntadas, rotu
ra de agujas o que se corra el
hilo; también pueden dañarse
el cangrejo y la placa de la
aguja.
Nota: Usar siempre agujas
Improper maneuvering of
thick fabric causes deflection
and possible breaking of the
needle.
Legend;
X Direction of needle
y Direction of cloth
La mala colocación causará
que se doble y posiblemente
se rompa la aguja. Para
coser las telas muy gruesas,
coser suavemente mante
niendo la tela en la mano.
La rotura de la aguja no es
problema mecánico, sino mal
uso.
Leyenda;
X Dirección aguja
y Dirección tela
Page 36
rage '¿/
Section
4
English
EXTRA PRESSER FOOT
LIFT
In order to obtain a larger
opening when using very
thick materials, firmly push
presser lifter up as far as it
will go.
Español
DOBLE ACCIÓN DEL
ELEVADOR DEL PIE
PRENSATELA
Para tener mayor espacio
ontre el pie y la tela, cuando
se usan materiales muy grue
sos llevar hacia arriba el ele
vador del pie tanto como se
pueda.
Page 37
5. SELECTING THE
STITCH
The desired stitch will be
obtained by turning the Pat
tern Selection Dial.
* When operating the selec
tor, make sure the needle is
in the highest position.
5. ESCOGER LA
PUNTADA
Girar el selector para escoger
la puntada que se requiere.
•Asegurarse que la aguja
esté siempre en su posición
más alta al operar el selec
tor.
Section
STRAIGHT SEWING
Set machine as shown for left
or center needle position.
stitch
Selector
No.3
No.4
Needle
Position
Left
Center
ZIGZAG SEWING
Set the machine as shown.
To prevent seam ends unrav
elling, set machine for straight
stitch and sew in reverse at
beginning and ending of
seam.
3 Different zigzag patterns
can be selected as shown.
COSTURA RECTA
Preparar la máquina como indi
cado para posición de aguja
izquierda o recta.
Selección
de puntada
No.3
No,4
Posición
de aguja
Izquierda
Centro
COSTURA EN ZIG-ZAG
Preparar la máquina como se
indica. , ^
Para evitar que en la termi
nación de la costura se
deshile, preparar la maquina
para la puntada recta y coser
en reversa al principio y al
final de la costura.
3 diferentes modelos de la
costura en zig-zag se pueden
escoger como se indica.
Page 38
Page 29
Section
English
stitch Selector
No.7
No.8
No.9
Zigzag Width
2 mm
3.5 mm
5 mm
Thread Tension For Zigzag
Stitch
Better-looking zigzag stitching
requires less upper tension
than straight stitching.
Loosen upper tension slightly.
Legend:
X Wrong side
y Right side
BLIND HEM STITCH
Set machine as shown.
Español
LA SELECCIÓN
DE LA PUNTADA
No.7
No.8
No,9
EL ANCHO DEL
ZIG-ZAG
2 mm
3.5 mm
5 mm
Tensión del Hilo para
Costura Zig-Zag
Para una mejor apariencia de
la puntada en zig-zag se
requiere demenor tensión
superior que la que se usa en
la puntada recta. Aflojarla
tensión superior ligeramente.
Leyenda;
X Revés
y Derecho
COSTURA INVISIBLE Y
DOBLADILLO
Preparar la máquina como se
indica.
Page 39
Fold material as shown and
place it under foot.
For a neater finish, it is prefer
able to baste or press hem
beforehand.
Legend:
X Wrong side
y Right side
Plegar la tela como se indica
y colocar debajo del pie prén
satela.
Para un mejor acabado es
preferible hilvanar o planchar
el doblez previamente.
Leyenda:
X
Revés
y Derecho
3-5mm(0.2)-*.'
Section
5
Sew carefully, so that straight
stitches are made on hem
edge, and zigzag stitches
pierce only one or two
threads of fold.
Coser cuidadosamente para
que las puntadas estén
hechas sobre la orilla del
pliegue, y las puntadas
desplazadas tomen sola
mente uno o dos hilos del
doblez.
Overcasting prevents edge of
fabric from fraying and pro
duces neat finish.
Place the seam allowance
under the presser foot with
Section *he edge of the seam in line
with the side of the presser
foot as illustrated.
S
Trim the fabric to the stitch
line.
For thick and elastic, and
also very fine material:
Set machine as shown.
Sew in the same way as
above.
Español
SOBRE COSTURA
Para materiales ligeros;
Preparar la máquina como se
indica.
Evita que las orillas de la tela
se deshilen y crea una mejor
apariencia en el acabado.
Coser cuidadosamente para
que todas las puntadas estén
niveladas con la orilla de la
tela.
Para telas gruesas у
elásticas:
Preparar la máquina como se
indica.
Coser de la misma forma,
como en las indicaciones
anteriores.
Page 41
OVERLOOKING
Overlooking stitches make it
possible to sew and overcast
seams at the same time.
Set machine as shown.
COSTURA“OVERLOCK”
Las puntadas en overlock
hacen posible coser y
reforzar la costura al mismo
tiempo.
Preparar la máquina como se
indica.
Section
5
Put two pieces of cloth
together with the right sides
together and sew.
To prevent edges from fray
ing, sew so that right side
stitches drop outside the edge
of material.
In some cases overlooking
stitches can be used for over
casting.
STRETCH STITCHING
The following stitches shown
can be used with stretch and
knit fabrics. These are special
stitches built in the machine
for your quick selection.
Poner dos telas Juntas, con el
derecho de las mismas cara a
cara y coser.
Para evitar que se deshilen
las orillas, coser de modo que
el lado derecho de las pun
tadas caiga fuera del borde
de las telas.
En algunos casos la puntada
en overlock puede usarse
para reforzar la costura.
COSTURA ELASTICA DE
DISEÑOS AUTOMÁTICOS
Estas puntadas especiales
son de uso práctico en telas
elásticas y tejidos, y vienen
integradas en la máquina.
Page 42
Page 33
Section
5
thickness of the button and
add 0.3 cm (1/8")
for bar tacks.
Mark buttonhole size on
material.
* For stretch fabrics, lay a
piece of paper where the
buttonhole will be placed.
Marcar el largo del ojal en la
tela agregándole 0.3 cm para
los remates.
* Para tejidos elásticos, pon
una pieza de papel donde
viene el ojal.
Page 43
Н1^ННВЙ1ШИ1Я^НН
Legend:
L Length of a buttonhole
d Diameter
t Thickness
m Marking
Leyenda:
L Longitud del ojal
d Diametro
t Espessor
m Marca
Section
5
Attach buttonhole foot.
Completely push back sliding
part (a) of buttonhole foot.
Place material under foot so
that marking of buttonhole
passes through centre of foot.
Directions line ® of foot indi
cates beginning line of mark
ing.
Extra thread is placed under
foot and then to left or back.
Ваг tacking: Set pattern
selection dial to 11 (□ ) and
sew 5-6 stitches.
Colocar el pie presatela para
ojales.
Desplazar completamente
hacia atrás la parte deslizable
del pie (a) . Poner el material
debajo del pie de modo que
la marca del ojal quede al
centro del pie. La línea ®
indica el inicio de la marca.
El Hilo sobrante colocarlo
debajo del pie, hacia la
izquierda o hacia atrás.
Remate inferior: Colocar el
selector de diseños en 11 (□)
y coser de 5 a 6 puntadas.
Page 44
Page 35
English
Left side; Change pattern to
12 (tl). Sew left side from
front to back until it reaches
the end line.
Note at which line the center
marker points so that it is not
necessary to mark the end
lines for all buttonholes.
Español
Lado izquierdo: Cambiar el
selectora 12 (|]). Coserei
lado izquierdo del ojal de ade
lante hacia atrás hasta llegar
a la marca del final.
Section
5
Bar tacking: Change the pat
tern to 13 (□) and sew 5-6
stitches.
Right side: Change pattern
to 14 (li) and sew right side
until it catches first bar tack.
Remate superior: Cambiar el
selector a 13 (□ ) y coser de
5 a 6 puntadas.
Lado derecho: Cambiar el
selectora 14 ([|) y coserei
lado derecho del ojal hasta
que alcance el remate inferior.
Page 45
Cutting Buttonholes
Place a pin through the bar
tacks to prevent over-cutting.
Cut the buttonhole along cen
tre with the buttonhole cutter.
Corte del ojal
Poner un alfiler en uno de los
extremos del ojal para evitar
un corte de más.
Section
5
QUILTING
Set the machine as shown.
Optional accessory
Baste layers of material to
prevent them from slipping
as you sew.
Attach quilting guide and sew
rows of stitching.
ACOLCHADO
Preparar la máquina como se
indica.
Hilvanar las capas del materi
al para evitar que se deslicen
durante la costura.
Insertar la guía para acolchar
y coser de la misma forma
corno en la costura armada.
Page 46
Page 37
Section
5
English
ZIPPER SEWING
Set machine as shown.
By using a special zipper foot,
zipper sewing can be easily
done.
Set the zipper foot on the
right of the needle.
Sew right side of zipper guid
ing fabric carefully so that
right side teeth of zipper are
parallel with left edge of foot.
Re-set zipper foot to the left
of the needle.
Sew left side of zipper in the
same way.
Español
COSTURA DE CIERRES
Preparar la máquina como se
indica.
Al usar el pie prénsatela
especial para cierres la costu
ra puede resultar más fácil sin
dar vuelta a la tela.
Poner el pie para la costura
de cierres a la derecha de la
aguja.
Coser el lado derecho del
cierre y cuidar que los dientes
del cierre queden paralelos al
borde izquierdo del pie.
Pasar el pie para cierres al
lado izquierdo de la aguja.
Coser el lado izquierdo del
cierre de la misma forma.
Page 47
MENDING
Patching
Set machine as shown.
COSTURA PARA
REMENDAR
Parchado
Preparar la máquina como se
indica.
Section
5
Place the patch over the worn
part.
Pull the thread ends toward
back or left when starting
sewing.
Sew along the edge of the
patch on the right side. Trim
away the worn part close to
the seam on the wrong side.
Poner un parche sobre la
parte rota. Jalar los extremos
de los hilos hacia atrás o a la
izquierda cuando se va a
empezar a coser.
Coser por el derecho toda la
orilla del parche. Despúes
recortar la parte rota de atrás.
Page 48
Page 39
Section
English
Mending a Rip
Set the machine in the same
way as for patching.
Sew the edges of tear togeth
er first. Then sew two more
seams on either side.
A piece of gauze can be
placed underneath to rein
force the rip.
Espanoi
Remiendo de una Rasgadura
Preparar la máquina de la
misma forma como en el par
chado.
Primero coser las orillas de la
rasgadura abarcando ambos
lados. Después coser más
de dos veces en cada lodo,
cerca de la costura anterior.
Un pedazo de tela puede ser
colocada debajo, para
reforzar la costura en la ras
gadura.
Page 49
English
Draw design on material to be
used as an applique and cut it
out. Place cut-out on base
material with stabilizer and
baste it.
Español
Dibujar el diseño sobre el
material que se va a utilizar
como parche de adorno y
recortarlo.
Colocar el parche de adorno
sobre el material hilvanarlo.
Section
5
Sew around the outline with
preset zigzag stitch, width
and length either of pattern
selection dial No.5, 6, or 7
according to the shape and
size of applique and type of
base material.
To change direction at cor
ners, or to sew very small cir
cles, stop machine, position
ing needle just away from
edge of cut-out, lift presser
foot and turn material. Lower
presser foot and continue
sewing.
Coser alrededor del molde
con puntada en zig-zag, ajus
tando el largo, y el ancho de
la puntada con el numero del
control selector de puntada 5,
6, 0 7 de acuerdo con la for
ma y tamaño del parche y el
tipo de material que sirve
como base.
Para cambiar la dirección en
las esquinas o para coser en
circuios muy pequeños, parar
la máquina, colocar la aguja
en la punta de la orilla del
parche, levantar el pie prén
satela y girar el material.
Después bajar el pie prén
satela y continuar la costura.
Page 50
Page 41
Section
English
SMOCKING
Set machine as shown.
To gather the fabric, sew two
straight lines with stitch length
5 and very loose upper ten
sion. Make knots in one end.
Gather fabric toward knots
while holding the other end of
lower threads with fingers.
Sew smocking stitches on
gathered part between two
straight lines of stitches.
Take out the threads of the
straight stitching after you fin
ish sewing.
Español
FRUNCIDO
Preparar la máquina como se
indica.
Para fruncir la tela, coser dos
costuras rectas con el largo
de puntada 5, y con la tensión
superior muy suelta.
Hacer algunos nudos al final.
Juntar la tela hacia los nudos
mientras sostiene los ex
tremos de los hilos inferiores.
Coser el fruncido sobre la
parte recogida en medio de
las dos costuras rectas.
Sacar los hilos utilizados para
juntar la tela después de ter
minar.
Page 51
Section
5
English
DROP FEED LEVER
Drop feed lever (D is in the
inside of shuttle cover. To
lower feed dog, push the
lever forward, then to the left.
This position is used for but
ton sewing, darning and
embroidery. For normal
sewing, push the lever to the
right, then release it.
FREE HAND EMBROIDERY
Set machine as shown.
Remove foot, and holder
screw.
To avoid lower thread from
being pulled up, reduce upper
thread tension.
For good embroidery, it is impor
tant to use the correct needles
and thread.
Use embroidery thread for upper
thread and a thinner thread of
same kind and color for lower
thread.
Trace your design on material
and center it in embroidery hoop.
Make sure material is taut.
Español
PALANCA PARA MOVER
LOS DIENTES
La palanca ® está en la parte
de adentro de la cubierta del can
grejo. Para bajar los dientes de
arrastre, apretar la palanca hacia
adelante, después a la izquierda.
Esta posición se utiliza para el
pegado de botones, zurcido y
bordado. Para coser normal,
apretar la palanca a la derecha y
soltarla.
COSTURA PARA BORDAR
Preparar la máquina como se
indica. Quitar el pie prénsatela y
el soporte con el tornillo.
Para evitar que se jale el hilo
inferior reducir la tensión del hilo
superior.
Para hacer un buen bordado es
importante usar las agujas e hilos
apropiados.
Usar hilo de seda en la parte
superior, y en la parte inferior
(carrete) uno más delgado del
mismo color.
Trazar el diseño sobre el material
y centrarlo en el bastidor.
Debe asegurarse que el material
esté estirado.
Page 52
Page 43
Section
English
Pull out lower thread by turn
ing handwheel towards you
while holding upper thread
lightly.
Lower presser foot lifter.
Grasp lower thread then
make two or three stitches,
clip off excess threads.
Start sewing along outline of
design with satin stitch.
Continue sewing while guid
ing hoop by hand.
To finish filling, sew several
straight stitches.
Lay stabilizer underneath
when embroidering sheer fab
ric.
Español
Bajar aguja y volver a subir,
jalando Ud. el hilo superior
saldrá el inferior, para comen
zar a bordar.
Bajar la palanca del pie prén
satela.
Dar de 2 a 3 puntadas de
preferencia con el volante
(para hacer un nudo) y cortar
hilo sobrante.
Comenzar a coser el con
torno del diseño con la punta
da satín. Coninuar cosiendo
y guiando el bastidor con la
mano.
Al terminar de coser, dar
varias puntadas con el
volante (nudo).
Colocar una hoja de papel
debajo de la tela cuando ésta
sea muy delgada.
Page 53
6. MAINTENANCE
6. MANTENIMIENTO
Section
6
Your machine requires regu
lar cleaning and oiling for sat
isfactory sewing performance.
A machine which is used for a
few hours a day needs to be
cleaned and oiled once a
month.
Important:
Disconnect power supply
before carrying out mainte
nance on machine.
CLEANING
Remove foot and needle.
Remove needle plate.
Brush off all dust and lint on
feed dog with a cleaning
brush.
Turn latches outwards.
Para un funcionamiento ade
cuado su máquina requiere
regularmente de limpieza y
aceitado. Una máquina que
se usa durante pocas horas
al día necesita limpiarse y
aceitarse una vez al mes.
Importante:
Desconectar la clavija de la
máquina para hacerle el man
tenimiento.
LIMPIEZA
Quitar el pie prénsatela y la
aguja.
Quitar la placa de la aguja.
Limpiar con el cepillo todo el
polvo y pelusas de los
dientes.
Girar los seguros hacia
afuera.
Page 54
Page 45
Section
OILING
Use oil manufactured special
ly for sewing machine use.
Other oils will eventually
cause mechanism to jam.
Apply one drop of oil to part of
shuttle where friction occurs.
ACIETADO
Usar solo sceite especial para
máquinas de coser. Otro
aceite causará daños al
mecanismo de la máquina.
Aplicar una gota de aceite al
cangrejo en la parte donde
hace fricción.
Page 55
7. TROUBLE CHART
UEitiU
Section
7
PROBLEM
Breaking lower threadThread not wound evenly on the bobbin or not drawn up correctlyP.15, P.7,8
Lower thread tension too tightP.50, 51
Lint stuck in the bobbin case and inside the tension springRemove lint and fluff
Skipping stitches
Irregular stitches
The material not fed
correctly
Noisy machineCheck for thread in race, the slightest amount of thread in
Needle not fully inserted
Needle bent
Size or type of needle and thread not suitable for the material
Incorrect upper threading
Too much oil on the machine
Incorrect size of needle for the material
Upper thread tension too loose
Incorrect lower tension
Pattern selection dial not set correctly
Lint stuck on the feed dogP.43
race may cause noise or binding, use material like tooth pick
or cotton swab to clean.
PROBABLE CAUSE
CORRECTION
with a cleaning brush
P.18
P.18
P.20
P.7
P.44
P.20
P.12
P.50, 51
P.22
P.43
P.52
Page 56
Page 47
English
Section
7
PROBLEM
The material puckers
Breaking needle
If trouble is still apparent in the machine, please consult your nearest dealer.
Do not try to correct fault by yourself.
Upper or lower thread tension too tight
Stitch too long for material
Thread too thick
Incorrect threading of upper or lower thread
Needle not correctly inserted
Needle bent
Needle clamp screw too loose
Upper thread tension too tight
Needle too fine for the material
Dials have been changed while the needle was down in the
material
PROBABLE CAUSE
CORRECTION
P.12, P.51
P.22
P.20
P.7, P.16
P.18
P.18
P.18
P.12
P.20
P.22
Page 57
7. TABLA DE PROBLEMAS
.spano!
Section
7
PROBLEMA
Se rompe el hilo inferior
Omisión de puntadas
Costuras irregulares
La tela no se mueve
CAUSA PROBABLE
Hilo del carrete disparejo o no conducido hacia arriba correc
tamente.
Demasiada tensión en el hilo inferior.
Pelusa acumulada en la bobina y en el resorte de tensión...
Colocación inadecuada de la aguja.
Aguja doblada.
Hilo 0 aguja inadecuados para la tela.
Enhebrado incorrecto del hilo superior.
Demasiado aceite en el cangrejo.
Medida de aguja no correcta para la tela utilizada.
Tensión del hilo superior demasiado baja.
Tensión incorrecta del hilo inferior.
El selector de diseño no accionado correctamente.
Altura incorrecta o pelusas en los dientes
CORRECCIÓN
P.15, P.7, 8
P.50, 51
Quitar pelusa con
cepillo.
P.18
P.18
P.21
P.7
P.44
P.21
P.12
P.50, 51
P.22
P.43
Hace ruido
Pelusa 0 hilo atorados en el cangrejo.
P.43, P.52
Page 58
Page 49
Español
Section
7
PROBLEMA
La tela se arruga
Se rompe la aguja
' Si aún los problemas continúan, recurrir al centro de servicio más cercano.
No tratar de corregir la falla Ud. mismo.
Tensión superior o inferior muy alta.
Puntada demasiada larga para la tela.
Hilo demasiado grueso.
Enhebrado incorrecto de los hilos superior o inferior.
Colocación inadecuada de la aguja.
Aguja doblada.
El tornillo de presión de la aguja está muy flojo.
Tensión del hilo superior muy alta.
Aguja demasiada delgada para la tela.
Cambiar el modelo o el ancho de la puntada con la aguja en
posición inferior.
CAUSA PROBABLE
CORRECCIÓN
P.12, P.51
P.22
P.21
P.7, P.16
P.18
P.18
P.18
P.12
P.21
P.22
Page 59
Section
7
LOWER TENSION
ADJUSTMENT
If you machine skips stitches
or loops stitches, it may
require a tension adjustment.
To check the bobbin tension,
follow these steps:
® Push latches of the shuttle
race cover to the outside,
as shown in figure ® .
(D Remove shuttle cover as
shown in figure @ .
@ Remove shuttle as shown
in figure (|).
® Suspend bobbin, bobbin
case, and shuttle all
together as illustrated in
figure (|).
When jerking the thread
slightly, all of them should
slide down with light resis
tance.
If they do not slide down
with a slight jerk of the
thread, the bobbin case
tension is too tight. If they
slide down too easily, the
bobbin case tension is too
loose.
See following page for
adjustment of the bobbin
case.
Once the bobbin case is
correctly adjusted, it is
easy to use the upper ten
sion to balance the stitches
as shown on page 12.
X Shuttle
y Bobbin and bobbin case
All of them descend with
light resistance.
_________
Español
AJUSTE DE TENSIÓN DE
LA BOBINA
Si la máquina pierde puntos o
hace nudos por el revés en la
costura no es problema de la
máquina, sino de la tensión.
Para verificar la tensión de la
bobina, se debe tomar ésta y
el cangrejo como se indica en
el dibujo, si la tensión es cor
recta se desplazarán lenta
mente.
Después ajustar la tensión
superior con los número 4, 5,
o 6.
® Girar los seguros hacia
afuera.
@ Quitar la tapa del cangrejo
(1) Quitar el cangrejo.
@ XCancrejo
y Carrete y bobina
El cangrejo y la bobina se
desplazarán lentamente.
Page 60
Page 51 ~)
English
For tension adjustment, turn
screw using small screwdriv
er.
Legend:
X Upper tension too tight
y Upper tension too loose
Español
Para ajustar la tensión, uti
lizar el desarmador y apretar
o aflojar el tornillo según sea
necesario.
Apretar: Para hacer la tensión
más alta del hilo inferior.
Aflojar: Para hacer la tensión
baja del hilo inferior.
Leyenda:
X Tensión inferior más alta
y Tensión inferior baja
Section
7
Attach shuttle.
* Lay machine on its back to
make it easier.
Poner el cangrejo.
* Para facilitar la operación,
poner la máquina en la
trasera.
Page 61
Push latches towards inside.
Girar los seguros hacia den
tro.
Section
7
CLEANING SHUTTLE CASE
Thread stuck between shuttle
and shuttle case causes sud
den rapid running or sudden
stopping of the machine.
In this case you should pro
ceed as follows:
0 Lift presser foot and
remove bobbin case.
(D Push latches @ towards
outside and remove shut
tle cover and shuttle with
fingers.
(D Clean shuttle and shuttle
case and re-assemble
them.
LIMPIEZA DE LA CAJA DEL
CANGREJO
El hilo atorado en la caja del
cangrejo, causará una
pequeña falla en su máquina.
En este caso proceder como
se describe en seguida.
Remove the bulb by unscrew
ing it in a counterclockwise
direction.
Install a new bulb by screwing
it in clockwise.
Español
CAMBIO DEL FOCO
Desconectar la máquina.
Aflojar el tornillo como se indi
ca, y abrir la cubierta.
Quitar el foco girándolo en
sentido contrario al movimien
to de las manecillas del reloj.
Poner un unevo foco
atornillándolo.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.