When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including the following:
Read all instructions before using (this appliance).
DANGER “To reduce the risk of electric shock:
IrusfnTand te^^eTelL'ng^ -mediately
K reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to persons-
2 UseTh I ^when this appliance is used by or near cLren^ '
' er as conSlT"^ recommended by the manufactur-
3. Never operate this appliance if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped or damaaed or
™or rxLTexa.:„,.„irp :,rs::
5.
Never drop or insert any object into any opening.
6.
Do not use outdoors.
7.
Do jt operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered.
To disconnect, turn all controls to the off (“O”) position, then remove plug from outlet.
9.
Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.
DANGER
Instruction Book
¿a
-Дн.
□
MODEL 1955
ШН1ТЕ Sewing machine company
•Щ
English
POLARIZED PLUG CAUTION
To reduce the risk of electric shock, this appliance has a polarized plug (one blade is wider
than the other). This plug will fit in a polarized outlet only one way. If the plug does not fit fully
in the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified electrician to install the
proper outlet. Do not change the plug in any way.
SEWING MACHINE
Record in space provided below the Serial No.
and Model No. of this appliance.
The Serial No. is located Rear of arm.
The Model No. is located Rear of arm.
Serial No.
Model No. 1955
Retain these numbers tor future reference.
Foot Controller Model YC482E tor use with sewing machine
Model 1955
This sewing machine is tor home use.
English
WARISlING
1. Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine needle.
2. Always use proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break.
3.
Do not use bent needles.
4.
Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.
5.
Switch the sewing machine off (“O”) when making any adjustments in the needle area, such as threading needle, changing nee
dle, threading bobbin, or changing presser foot, etc.
6.
Always unplug sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or when making any other user ser
vicing adjustments mentioned in the instruction manual.
7.
Never operate on a soft surface such as a bed or couch where the air openings may be blocked.
12. Porta carretel extra (para costura con dos hilos)
13. Aguja doble (1 pza)
Accesorio opcional Los accesorios opcionales
puede ser diferente de acuerdo al páis.
mmmmm
m.
1
Paos 5
Section
3
English
3. BEFORE SEWING
3. ANTES DE
Español
EMPEZAR A
The machine is stored in flat
bed style which makes your
work easier for ordinary
sewing.
DETACHABLE EXTENSION TABLERO DE EXTENSIÓN
TABLE RETIRABLE
Remove the table (accessory Quitar esta parte (contenienbox) and the machine is used do accesorios) y la máquina
as a free-arm machine. se puede usar con el brazo
The free-arm ¡s more conve- El brazo libre es recomend-
nient to sew or embroider; able para coser o bordar pan
trousers, sleeves, cuffs of T- talones, mangas, puños de
shirts, blouses, etc. camisas, blusas, etc.
Reverse the above steps to Colocar nuevamente la caja
attach the extension table. de accesorios.
COSER
La máquina se presenta en
forma plana para hacer más
fácil su labor en la costura
normal.
libre.
; t;- -l- : Tx
Eftglish-..
Español
To open the lid of the acces- Para abrir la tapa de la caja
sory box, pulí it open, as illus- de accesorios, jalarla como
trated. se indica.
Page 6
S =‘Ciion
CONNECTING FOOT
CONTROLLER AND
POWER CORD
Connect foot controller and
power cord ® @ .
Before plugging in your
machine, be sure that the
voltage is the same as that of
your machine (written on a
plate at back of machine).
Switch on power to the
machine and turn on the
sewing light.
Switch off power to the
machine and turn off the
Move the declutch knob in the
handwheel into the J^direc-
tion.
INSERTING BOBBIN
Place the bobbin in its case
with the thread running in
direction of arrow (clockwise).
Nota; Al devanar cuide que el
volumen del hilo no
exceda la capacidad
del carrete.
Quitar el carrete del eje y cor
tar el hilo.
Mover el botón del volante en
dirección a la aguja. ( J|)
COLOCACIÓN DEL
CARRETE EN LA BOBINA
Colocar el carrete dentro de
al bobina con el hilo en direc
ción a la flecha.
Guide thread into slot
bobbin case.
Page 16
Español
of Guiar el hilo por la ranura
de la caja porta bobina.
Section
Pulling thread to left, bring it
under tension spring then to
delivery eye ® .
Raise the needle to the high
est position.
Leave end of thread of about
10 cm (4") from bobbin case.
Take hold of latch and push
bobbin case into shuttle, as
illustrated.
Release latch when bobbin
case is fully inserted.
Extraer el hilo hacia la
izquierda, conducirlo hacia
abajo del resorte de tensión y
luego pasarlo por la ranura
®.
Levantar la aguja a su posi
ción más alta.
Dejar en el extremo del hilo
unos 10 cm fuera de la bobina.
Tomar el seguro de la bobina
y empujarla hacia adentro del
cangrejo, como se indica.
Soltar el seguro cuando la
bobina esté completamente
adentro del cangrejo.
Page 10
Srív'tion
3
English
5. Take-up lever in its high
est position.
‘Fabric should be placed
under the presser foot with
the bulk of the material to
the left of the needle and the
right edge of the material
placed on the appropriate
seam allowance.
6. Lower press foot lifter.
7. Press foot controller lightly
and commence forward
sewing guiding the fabric
by hand as it is fed. Never
push or pull the material.
* The more you press the foot
controller, the faster the
machine runs.
8. Draw out fabric to left
when sewing is finished.
' Always finish sewing each
seam with the needle at its
* Leave at least 15 cm (6”) of
thread behind the needle so
that it will not be drawn out
of the eye of the needle
when starting the next
sewing. ■
9, Cut threads with thread
cutter.
Español
5. Colocar la palanca en la
posición más alta.
* La tela debe quedar coloca
da debajo del pie prénsatela
con la mayor parte sobre la
izquierda de la aguja. Y
colocar el borde del lado
derecho de al tela con el
apropiado espacio para la
costura.
6. Bajar el elevador del pie
prénsatela.
7. Presionar el pedal ligera
mente y comenzar a coser
guiando la tela con la
mano mientras avanza
ésta. Nunca se debe
tironear o empujar la tela.
* A mayor presión del pedal,
mayo será la velocida con
que la máquina coserá.
8. Jalar la tela hacia el lado
izquierdo cuando se haya
terminado de coser.
* Siempre terminar cada cos
tura con la aguja en su posi
ción más alta.
* Dejar aproximadamente 15
cm del hilo extra hacia atrás
para que no se desprenda
el hilo de la aguja.
9. Cortar los hilos con la
cuchilla.
Paae 11
Section
Enslish
Let’s try reverse sewing
10. At first, sew forward.
Then, push down reverse
sewing lever to sew back
wards.
This is reverse sewing
11. Release lever to return to
sew forward.
'Reverse sewing is often
done for reinforcement at
the beginning and ends of
seam (back stitching).
Español
Vamos a probar la costura
en reversa.
10. Al principio, coser hacia
adelante.
Después, empujar la
palanca que está sobre la
derecha hasta abajo, como
se indica en la figura.
Ésta es la costura en
reversa.
11. Soltar la palanca e iniciar
la costura hacia adelante.
* La costura en reversa es
muchas veces para reforzar
la costura en las orillas de la
tela.
Correct by turning tension dial
in the direction of arrow.
’ Always check the balance of
upper and lower tensions by
test sewing using fabric,
needle, thread and stitch
pattern you plan to use.
(Correct combinations are
described on page 20.)
Españo
AJUSTE DE LA TENSION
DEL HILO
@ Para la costura correcta,
la tensión de ambos hilos
es igual y tendrá que jun
tar ambos hilos en el cen
tro.
del soporte.
Bajar el elevador del pie prén
satela y el soporte detendrá
el pie inmediatament.
a
' Page 18
....
]
section
4
English
CHANGING NEEDLE
Set the needle in the highest
position by turning the hand
wheel towards you.
Loosen needle clamp screw
and take out needle.
With the flat side away from
you, insert a new needle into
groove of needle bar.
Push needle into clamp until it
reaches stopper @ and tight
en needle clamp screw firmly.
Español
CAMBIO DE LA AGUJA
Colocar la aguja en la posi
ción más alta girando el
volance hacia Ud.
Aflojar el tornillo de presión
de la aguja y quitarla.
Con la parte plana hacia
atrás, inserte la nueva aguja
dentro de la cavidad.
Empujar la aguja hacia arriba
hasta el tope figuro @ y apri
ete el tornillo de presión
firmemente.
Page 19
''.^cíion
4
English
Always use a straight needle
with sharp point.
Using defective or worn nee
dles not only causes stitch
skipping, breakage of needles
or snapping of thread; it also
can damage shuttle and nee
dle plate.
Note: Always use needle type
15x1/705
Legend:
X Straight shaft
y Sharp point
Español
Usar siempre agujas bien
derechas, con buena punta.
Usar agujas defectuosas o
gastadas no solamente causa
que se omitan puntadas, rotu
ra de agujas o que se corra el
hilo; también pueden dañarse
el cangrejo y la placa de la
aguja.
Nota: Usar siempre agujas
tipo 15x1.
Leyenda:
X Aguja derecha
y Punta aguda
^......
^1
X
CjZj
y
---------
v-_->
■
FABRIC, THREAD AND NEEDLE TABLE
Page 20
English
S.-ction
4
FABRIC
VERY SHEER: Lace,
Voile, Chiffon, Net
SHEER: Blouse, Crepe
Lawn, Organdy, Taffeta
LIGHT-WEIGHT: Crepe,
Wool, Brocada, Velvet
MEDIUM: Wool, Silk, Linen,
Velveteen, Cotton, Faille,
Terrycloth
HEAVY: Denim, Duck, Sailcloth
EXTRA HEAVY: Upholstery,
Canvas, Awning
[KNITS]
LIGHT-WEIGHT: Tricot
MEDIUM-WEIGHT: Jersey,
Double knit
HEAVY-WEIGHT: Double knit30
FAKE-FURS, VELOURS
[LEATHER]
VINYLS FILMS
LIGHT-TO-MEDIUM-WEIGHT30
HEAVY LEATHER30
[DECORATIVE TOUCHES]
TOP STITCHING
MACHINE EMBROIDERYSize 50-70
European
Cotton
70
50-70
3050
30
30
30
50-7060
3050
30
30
Silk twist
THREAD
Mercerized
Cotton
60
60
50
Heavy Duty
Heavy DutyC.C.Poly
50
Heavy Duty
Heavy Duty
Cotton Covered
Polyester, Silk,
Nylon
Silk, Nylon65-70
Silk, Nylon65-70
Silk75-80
Silk80-90
C.C.Poly10016
Silk, Nylon
Silk, Nylon
C.C.PolyPoint
Silk, Nylon
C.C.Poly
C.C.Poly
50C.C.Poly90
50C.C.Poly90-10014-16
C.C.Poly
EuropeanU.S. Size
705
12019
709
70-80
80-90
90-10014-16
100-11016-18Wedge
100-11016-18
65-809-11
NEEDLE
15x1
9
9
11
11-14
9-10
11-14
14Wedge
Point
Style
Regular
•
"
■
Ball
Point
Bail
Ball
Point
Ball
Point
Wedge
Regular
Regular
REMARKS
Loosen up
per tension
one or two
points
h- .>A
íO.I&iív’Ví-- '•
J
fe
iTt*-
i-' ■' -
L^¡s;/-'-ijí^- .-‘-¿/^.^O'-iV-r"’
Page 22
Section
4
ft-í/'í''English
PATTERN SELECTION
DIAL
The desired stitch will be
obtained by turning the stitch
selector, it can be turned
either to the right or to the left.
Note; When operating selec
Girar el control de izquierda a
derecha para seleccionar la
puntada que Ud. desee.
Nota: Siempre asegúrese de
que la aguja se encuen
tre en su posición más
alta cuando se manio
bre este control.
Las puntadas se indican
como sigue:
1-4Ojal
5,6,7,8 Costura recta (4 lar-
9,10,11
12
13
14Puntada ondas
15
16Fruncido
gos de la puntada)
Costura zig-zag (3
anchos de la puntada
zig-zag)
Costura invisible
Costura para remendar
Costura elástica overlock
^ ü
^ B
3
4
5
6
(
C£)
7 I
CD
8 1
■
1
•3
1
:±>
1
1
1
1
1
1
9 1
10 1
11 1
12 ^
13 ;í:
111
III
14 !!i
!!!
15 j
16 P
I Page 23
Section
4
English
TURNING A SQUARE
CORNER
To turn a square corner 5/8”
from the fabric edge, stop
shtching with the needle tip
piercing the fabric, when
reaching the cornering guide
as shown. Raise the presser
foot, turn fabric. New stitching
line will align with 5/8” seam
guide on side of needle plate.
Lower the presser foot and
begin stitching in new direc
tion.
reversesewing
(Starting to sew)
Place fabric under foot about
1 cm (0.4”) inside the edge.
Lower presser foot lifter.
(Reverse sewing)
To reinforce seam, sew back
wards to the edge of fabric by
pushing reverse sewing button.
Español
CAMBIO DE DIRECCIÓN DE
PESTUNTE
Parar la máquina en el punto
de rotación con la aguja en el
tejido. Subir la palanca del
pie prénsatelas y girar el teji
do en el sentido deseado.
Bajar la palanca del pie prén
satelas y volver a coser en la
nueva dirección.
COSTURA EN REVERSA
(Empezar a coser)
Colocar la tela debajo del pie
prénsatela aproximadamente
a 1 cm de la orilla.
Bajar el elevador del pie prén
satela.
(Costura en reversa)
Para reforzar la costura coser
en sentido contrario de la orilla
de la tela accionando la palan
ca para coser en reversa.
"English
Release button and com
mence forward sewing guid
ing fabric by hand as it is fed
Never pull material. '
Español
Soltar la palanca e inicial la
costura hacia adelante giran
do la tela con la mano según
se vaya avanzando. Nunca
se debe tironear la tela.
âèctïo^
4
.. ..
Sew reverse stitches for rein
forcement at end of seam.
Draw fabric to left when
sewing is finished.
Coser con puntadas en rever
sa para reforzar el final de
una costura.
Jalar la tela hacia el lado
izquierdo cuando se haya
teminado de coser.
Page 25
Section
English
THICK FABRIC SEWING
{Particularly denim)
Thick Fabric Sewing
(particularly denim)
For thick fabric sewing.it is
important to sew slowly and
use the proper needle size
and type. A sharp needle
works the best best for denim.
Gently guide the fabric as you
sew.
Legend;
X Direction of needle
y Direction of cloth
Improper maneuvering of
thick fabric can cause deflec
tion and possible breaking of
the needle.
Legend:
X Direction of needle
y Direction of cloth
Español
COSTURA EN TELAS
GRUESAS
(Dril de algodón en particular)
Para coser las telas gruesas,
lo que importa es que se siga
las instrucciones cuidadosa
mente.
Asegurarse de colocar la tela
verticalment. La aguja debe
estar perpendicular a la cos
tura para que la aguja pene
tre la tela apropiadamente,
(ver figura No.® )
Leyenda:
X Dirección aguja
y Dirección tela
La mala colocación causará
que se doble y posiblemente
se rompa la aguja. Para
coser las telas muy gruesas,
coser suavemente mante
niendo la tela en la mano.
La rotura de la aguja no es
problema mecánico, sino mal
uso.
Leyenda:
X Dirección aguja
y Dirección tela
Section
4
____
doublepresserfoot
LIFTER
in order to obtain a larger
opening when using ve^V
thick materials, ^ ^ ^
presser lifter up as far as it
will go.
Español
dobleaccióndel
elevadordelpie
PRENSATELA
Para tener mayor espacio
entre el pie y la tela, cuand
se usan materiales muy grue
sos llevar hacia arnba^
vador del pie tanto como se
pueda.
Page 27
í- ■■■- English
Español
¿ettíion
5. SELECTING THE
STITCH
The desired stitch will be
obtained by turning the Pat
tern Selection Dial.
* When operating the selec
tor, make sure the needle is
in the highest position.
STRAIGHT SEWING
Set machine as shown, 4
kinds of straight stitch lengths
can be selected as shown
below.
stitch
Selector
No.5
No.6
No.7
No.8
Stitch
Length
2 mm
2 mm
3.2 mm
5 mm
ZIGZAG SEWING
Set the machine as shown.
To prevent seam ends unrav
elling, set machine for straight
stitch and sew in reverse at
beginning and ending of
seam.
3 kinds of zigzag patterns can
be selected as shown.
Needle
Position
Left
Centre
Centre
Centre
5. ESCOGER LA
PUNTADA
Girar el selector para escoger
la puntada que se requiere.
•Asegurarse que la aguja
esté siempre en su posición
más alta al operar el selec
tor.
COSTURA RECTA
Preparar la máquina como se
indica. 4 diferentes longitudes
en la costura recta y se pueden
escoger come se indica.
LA SELECCIÓN
DE LA PUNTADA
No.52 mm
No.62 mm
No.73.2 mm
No.8
COSTURA EN ZIG-ZAG
Preparar la máquina como se
indica.
Para evitar que en la termi
nación de la costura se
deshile, preparar la máquina
para la puntada recta y coser
en reversa al principio y ai
final de la costura.
3 diferentes modelos de la
costura en zig-zag se pueden
escoger como se indica.
EL LARGO DE
LA PUNTADA
5 mm
íí-
■■'/■'Vi-’
Page 28
Section
5
i, English
stitch
Selector
No.9
No.10
No.11
Zigzag
Width
2 mm
3.5 mm
5 mm
Stitch
Length
1 mm
2 mm
2.5 mm
Thread Tension For Zigzag
Stitch
Better-looking zigzag stitching
requires less upper tension
than straight stitching.
Loosen upper tension slightly.
Legend:
X Wrong side
y Right side
Español
aON DELA
PUNTADA
No.8
No.9
No.10
EL ANCHO
DEL ZIG-ZAG
2 mm
3 mm
5 mm
EL LARGO
DELA
PUNTADA
1 mm
2 mm
4 mm
Tensión del Hilo para
Costura Zig-Zag
Para una mejor apariencia de
la puntada en zig-zag se
requiere demenor tensión
superior que la que se usa en
la puntada recta. Aflojar la
tensión superior ligeramente.
Leyenda:
X Revés
y Derecho
Page 29
Section
5
English
Fold material as shown and
place it under foot.
For a neater finish, it is prefer
able to baste or press hem
beforehand.
Legend:
X Wrong side
y Right side
Sew carefully, so that straight
stitches are made on hem
edge, and zigzag stitches
Set machine as shown.
Overcasting prevents edge of
fabric from fraying and pro
duces neat finish.
Español
SOBRE COSTURA
Para materiales ligeros:
Preparar la máquina como se
indica.
Evita que las orillas de la tela
se deshilen y crea una mejor
apariencia en el acabado.
Section
Place the seam allowance
under the presser foot with
the edge of the seam in line
with the side of the presser
foot as illustrated.
Trim the fabric to the stitch
line.
For thick and elastic, and
also very fine material:
Set machine as shown.
Sew in the same way as
above.
Coser cuidadosamente para
que todas las puntadas estén
niveladas con la orilla de la
tela.
Para telas gruesas y
elásticas:
Preparar la máquina como se
indica.
Coser de la misma forma,
como en las indicaciones
anteriores.
Page 31
Section
5
English
OVERLOCKING
Overlooking stitches make it
possible to sew and overcast
seams at the same time.
Set machine as shown.
Put two pieces of cloth
together with the right sides
together and sew.
To prevent edges from fray
ing, sew so that right side
stitches drop outside the edge
of material.
In some cases overlooking
stitches can be used for over
casting.
STRETCH STITCHING
The following stitches shown
can be used with stretch and
knit fabrics. These are special
stitches built in the machine
for your quick selection.
Español
COSTURA“OVERLOCK”
Las puntadas en overlock
hacen posible coser y
reforzar la costura al mismo
tiempo.
Preparar la máquina como se
indica.
Poner dos telas juntas, con el
derecho de las mismas cara a
cara y coser.
Para evitar que se deshilen
las orillas, coser de modo que
el lado derecho de las pun
tadas caiga fuera del borde
de las telas.
En algunos casos la puntada
en overlock puede usarse
para reforzar la costura.
COSTURA ELÁSTICA DE
DISEÑOS AUTOMÁTICOS
Estas puntadas especiales
son de uso práctico en telas
elásticas y tejidos, y vienen
integradas en la máquina.
English
Español
Section
Overcast stretch
Straight stretch
MAKING BUTTONHOLES
Set machine as shown.
Determine Length
Measure the diameter and
thickness of the button and
add 0.3 cm (1/8")
for bar tacks.
Mark buttonhole size on
material.
* For stretch fabrics, lay a
piece of stabilizer under the
fabric where the buttonhole
will be placed.
Elástica sobre las orillas
Elástica recta
CONFECCIÓN DE OJALES
Preparar la máquina como se
indica.
Determinación del Largo
Marcar el largo del ojal en la
tela agregándole 0.3 cm para
los remates.
* Para tejidos elásticos, pon
una pieza de papel donde
viene el ojal.
Paae 33
Section
5
English
Legend:
L Length of a buttonhole
d Diameter
t Thickness
m Marking
Attach buttonhole foot.
Completely push back sliding
part @ of buttonhole foot.
Place material under foot so
that marking of buttonhole
passes through centre of foot.
Directions line ® of foot indi
cates beginning line of mark
ing.
Extra thread is placed under
foot and then to left or back.
Bar tacking: Set pattern
selection dial to 1 (□) and
sew 5-6 stitches.
1 Español
Leyenda:
L Longitud del ojal
d Diametro
t Espessor
m Marca
Colocar el pie presatela para
ojales.
Desplazar completamente
hacia atrás la parte deslizable
del pie @ . Poner el material
debajo del pie de modo que
la marca del ojal quede al
centro del pie. La línea ®
indica el inicio de la marca.
El Hilo sobrante colocarlo
debajo del pie, hacia la
izquierda o hacia atrás.
Remate inferior: Colocar el
selector de diseños en 1 (□)
y coser de 5 a 6 puntadas.
m
p.3cm (1/8")
O O d
\лд/
xTEri
-■-4
jy-M
Page34
Section
5
/English
Left side: Change pattern to
2 (B). Sew left side from
front to back until it reaches
the end line.
Note at which line the center
marker points so that it is not
necessary to mark the end
lines for all buttonholes.
Bar tacking: Change the pat
tern to 3 (□) and sew 5-6
stitches.
Right side: Change pattern
to 4 (H) and sew right side
until it catches first bar tack.
Español
Lado izquierdo: Cambiar el
selectora2 (E)- Coserei
lado izquierdo del ojal de ade
lante hacia atrás hasta llegar
a la marca del final.
Remate superior: Cambiar el
selector a 3 (□) y coser de 5
a 6 puntadas.
Lado derecho: Cambiar el
selector a 4 ([|) y coser el
lado derecho del ojal hasta
que alcance el remate inferior.
Page 35
Secíion
5
English
Cutting Buttonholes
Place a pin through the bar
tacks to prevent over-cutting.
Cut the buttonhole along cen
tre with the buttonhole cutter.
Español
Corte del ojal
Poner un alfiler en uno de los
extremos del ojal para evitar
un corte de más.
y--d
•
Page 36
section
English
ZIPPER SEWING
Set machine as shown.
By using a special zipper foot,
zipper sewing can be easily
done.
Set the zipper foot on the
right of the needle.
Sew right side of zipper guid
ing fabric carefully so that
right side teeth of zipper are
parallel with left edge of foot.
Re-set zipper foot to the left
of the needle.
Sew left side of zipper in the
same way.
Español
COSTURA DE CIERRES
Preparar la máquina como se
indica.
Al usar el pie prénsatela
especial para cierres la costu
ra puede resultar más fácil sin
dar vuelta a la tela.
Poner el pie para la costura
de cierres a la derecha de la
aguja.
Coser el lado derecho del
cierre y cuidar que los dientes
del cierre queden paralelos al
borde izquierdo del pie.
Pasar el pie para cierres al
lado izquierdo de la aguja.
Coser el lado izquierdo del
cierre de la misma forma.
f i
‘ ^>1
r Á
p-c-
■v..:
V
-Iv .■■■■■ ■■
1 1 \
j| '11 '
P V
1 \\
' til
[i '\ A . .
1 \\\ ■■
i \\ ■■ ■■ ■
1 \v
li V'.
Page 37
MENDING
Patching
Set machine as shown.
Español
COSTURA PARA
REMENDAR
Parchado
Preparar la máquina como se
indica.
Section
5
Place the patch over the worn
part.
Pull the thread ends toward
back or left when starting
sewing.
Sew along the edge of the
patch on the right side. Trim
away the worn part close to
the seam on the wrong side.
Poner un parche sobre la
parte rota. Jalar los extremos
de los hilos hacia atrás o a la
izquierda cuando se va a
empezar a coser.
Coser por el derecho toda la
orilla del parche. Despúes
recortar la parte rota de atrás.
wt:*' .*■ A .4 * A A A
45^, V VV V y' V V V «y
jC» A *»*•**«* A
^VVVVVVVVVíS^
Page 33
Section
5
, V. . V- ■ ■ • English
Mending a Rip
Set the machine in the same
way as for patching.
Sew the edges of tear togeth
er first. Then sew two more
seams on either side.
A piece of gauze can be
placed underneath to rein
force the rip.
Español
Remiendo de una Rasgadura
Preparar la máquina de la
misma forma como en el par
chado.
Primero coser las orillas de la
rasgadura abarcando ambos
lados. Después coser más
de dos veces en cada lodo,
cerca de la costura anterior.
Un pedazo de tela puede ser
colocada debajo, para
reforzar la costura en la ras
gadura.
Page 39
Section
5
English
Draw design on material to be
used as an applique and cut it
out. Place cut-out on base
material with stabilizer and
baste it.
Sew around the outline with
preset zigzag stitch, width
and length either of pattern
selection dial No.9, 10, or 11
according to the shape and
size of applique and type of
base material.
To change direction at cor
ners, or to sew very small cir
cles, stop machine, position
ing needle just away from
edge of cut-out, lift presser
foot and turn material. Lower
presser foot and continue
sewing.
Español
Dibujar el diseño sobre el
material que se va a utilizar
como parche de adorno y
recortarlo.
Colocar el parche de adorno
sobre el material hilvanarlo.
Coser alrededor del molde
con puntada en zig-zag, ajus
tando el largo, y el ancho de
la puntada con el numero del
control selector de puntada 8,
9, o 10 de acuerdo con la for
ma y tamaño del parche y el
tipo de material que sirve
como base.
Para cambiar la dirección en
las esquinas o para coser en
circuios muy pequeños, parar
la máquina, colocar la aguja
en la punta de la orilla del
parche, levantar el pie prén
satela y girar el material.
Después bajar el pie prén
satela y continuar la costura.
Page 40
5
English
EMBROIDERY
Set machine as shown.
Remove foot, and holder
screw.
To avoid lower thread from
being pulled up, reduce upper
thread tension.
For good embroidery, it is
important to use the correct
needles and thread.
Use embroidery thread for
upper thread and a thinner
thread of same kind and color
for lower thread.
Trace your design on material
and center it in embroidery
hoop. Make sure material is
taut.
Needle
No. 9
No. 11
No. 14
Thread
120 -100
100-80
60-50
Español
COSTURA PARA BORDAR
Preparar la máquina como se
indica.
Quitar ei pie prénsatela y el
soporte con el tornillo.
Para evitar que se jale ei hilo
inferior reducir la tensión del
hilo superior.
Para hacer un buen bordado
es importante usar las agujas
e hilos apropiados.
Usar hilo de seda en la parte
superior, y en la parte inferior
(carrete) uno más delgado del
mismo color.
Trazar ei diseño sobre el mate
rial y centrarlo en el bastidor.
Debe asegurarse que el
material esté estirado.
Aguja
No. 9
No. 11
No. 14
Hilo
120-100
100-80
60-50
Page 41
Section
English
Pull out lower thread by turn
ing handwheel towards you
while holding upper thread
lightly.
Lower presser toot lifter.
Grasp lower thread then
make two or three stitches,
clip off excess threads.
Start sewing along outline of
design with satin stitch.
Continue sewing while guid
ing hoop by hand.
To finish filling, sew several
straight stitches.
Lay stabilizer underneath
when embroidering sheer fab
ric.
Español
Bajar aguja y volver a subir,
jalando Ud. el hilo superior
saldrá el interior, para comen
zar a bordar.
Bajar la palanca del pie prén
satela.
Dar de 2 a 3 puntadas de
preferencia con el volante
(para hacer un nudo) y cortar
hilo sobrante.
Comenzar a coser el con
torno del diseño con la punta
da satín. Coninuar cosiendo
y guiando el bastidor con la
mano.
Al terminar de coser, dar
varias puntadas con el
volante (nudo).
Colocar una hoja de papel
debajo de la tela cuando ésta
sea muy delgada.
1
Page 42
■iCÍion
English
Darning Plate
There are a few times when
you want to control the feed
ing of the fabric yourself.
Raise the needle to its high
est position and raise presser
foot. Place darning plate over
needle plate aligning two pins
of darning plate with holes of
needle plate.
You may then determine the
movement of the fabric your
self.
* For the machine equipped
with drop feed lever, see
supplementary manual.
Español
La Place de la Aguja para el
Bordado
A veces Ud. podrá mover
libremente la tela.
Colocar la aguja en su posi
ción más alta y levantar el
elevador del pie prénsatela.
Poner la placa para el borda
do sobre la placa de la aguja,
alineando dos espigas de la
dades en la placa de la aguja.
Ya Ud. mismo puede deteminar el movimiento de la tela.
* Para las máquinas que lle
van una palanca de una de
arrastre comprobar en el
instructivo suplementario.
Page 43
Español
Section
6
6. MAINTENANCE
Your machine requires regu
lar cleaning and oiling for sat
isfactory sewing performance.
A machine which is used for a
few hours a day needs to be
cleaned and oiled once a
month.
important:
Disconnect power supply
before carrying out mainte
nance on machine.
CLEANING
Remove foot and needle.
Remove needle plate.
Brush off ail dust and lint on
feed dog with a cleaning
brush.
Turn latches outwards.
6. MANTENIMIENTO
Para un funcionamiento ade
cuado su máquina requiere
regularmente de limpieza y
aceitado. Una máquina que
se usa durante pocas horas
al día necesita limpiarse y
aceitarse una vez al mes.
importante:
Desconectar la clavija de la
máquina para hacerle el man
tenimiento.
LIMPIEZA
Quitar el pie prénsatela y la
aguja.
Quitar la placa de la aguja.
Limpiar con el cepillo todo el
polvo y pelusas de los
dientes.
Girar los seguros hacia
afuera.
■ English
Remove shuttle race cover.
Remove shuttle. Clean shuttle
race with a cleaning brush
and a soft cloth.
Page 44
Español
Quitar la tapa del cangrejo.
Quitar el cangrejo. Limpiar la
caja del cangrejo con un
cepillo y un trapo suave.
Section
OILING
Use oil manufactured special
ly for sewing machine use.
Other oils will eventually
cause mechanism to jam.
Apply one drop of oil to part of
shuttle where friction occurs.
ACIETADO
Usar solo sceite especial para
máquinas de coser. Otro
aceite causará daños al
mecanismo de la máquina.
Aplicar una gota de aceite al
cangrejo en la parte donde
hace fricción.
I
Page 45
7. TROUBLE CHART
PROBLEM
English
PROBABLE CAUSE
CORRECTION
Section
Breaking lower thread
Skipping stitches
Irreguiar stitches
The material not fed
correctiy
Noisy machine
Thread not wound evenly on the bobbin or not drawn up correctly
Lower thread tension too tight
Lint stuck in the bobbin case and inside the tension spring
Needle not fully inserted
Needle bent
Size or type of needle and thread not suitable for the material
Incorrect upper threading
Too much oil on the machine
Incorrect size of needle for the material
Upper thread tension too loose
Incorrect lower tension
Pattern selection dial not set correctly
Lint stuck on the feed dog
Check for thread in race, the slightest amount of thread in
race may cause noise or binding, use material like tooth pick
or cotton swab to clean.
P.15, P.7, 10
P.49, 50
Remove lint and fluff
with a cleaning brush
P.18
P.18
P.20
P.7
P.44
P.20
P.12
P.49, 5
P.22
P.43
P.43
P.51
r^-.-
The material puckers
y
i®
Upper or lower thread tension too tight
1'^
Stitch too long for material
Thread too thick
Incorrect threading of upper or lower thread
Section
7
Breaking needle
* If trouble is still apparent in the machine, please consult your
Do not try to correct fault by yourself.
Needle not correctly inserted
Needle bent
Needle clamp screw too loose
Upper thread tension too tight
Needle too fine for the material
Dials have been changed while the needle was down in the
nearest dealer.
Page 49
Section
English
LOWER TENSION
ADJUSTMENT
If your machirie skips stitches
or loops stitches, it may
require a tension adjustment.
To check bobbin thread ten
sion, follow these steps:
(1) Push latches of the shuttle
race cover to the outside,
as shown in figure ®.
(2) Remove shuttle cover as
shown in figure @-
Q) Remove the shuttle as
shown in figure ®.
@ Suspend bobbin, bobbin
case, and shuttle all
together by thread as
illustrated in figure®.
When jerking the thread
slightly, all of them should
slide down with light resis
tance. If they do not slide
down with a slight jerk of
the thread, the bobbin,
case tension is too tight. If
they slide down too easily,
the bobbin case tension is
too loose. See following
page for adjustment ot the
bobbin case. Once the
bobbin case is correclly
adjusted, it is easy to use
the upper tension to bal
ance the stitches as
shown on page 12.
X Shuttle
y Bobbin ascrew using
small screwdriver.
Español
AJUSTE DE TENSION DE
LA BOBINA
Si la máquina pierde puntos o
hace nudos por el revés en la
costura no es problema de la
máquina, sino de la tensión.
Para verificar la tensión de la
bobina, se debe tomar ésta y
el cangrejo como se indica en
el dibujo, si la tensión es cor
recta se desplazarán lenta
mente.
Después ajustar la tensión
superior con los número 4, 5,
o 6.
® Girar los seguros hacia
afuera.
(¡) Quitar la tapa del cangrejo
@ Quitar el cangrejo.
@ X Cancrejo
y Carrete y bobina
El cangrejo y la bobina se
desplazarán lentamente.
Page 50
Section
”7
m-
English
For tension adjustment, turn
screw using small screwdriv
er.
Legend:
X Upper tension too tight
y Upper tension too loose
Attach shuttle.
* Lay machine on its back to
make it easier.
Attach shuttle cover.
Español
Para ajustar la tensión, uti
lizar el desarmador y apretar
o aflojar el tornillo según sea
necesario.
Apretar: Para hacer la tensión
más alta del hilo inferior.
Aflojar: Para hacer la tensión
baja del hilo inferior.
Leyenda:
X Tensión inferior más alta
y Tensión inferior baja
Poner el cangrejo.
* Para facilitar la operación,
poner la máquina en la
trasera.
Poner la tapa del cangrejo.
Page 51
Section
7
CLEANING SHUTTLE CASE
Thread stuck between shuttle
and shuttle case causes sud
den rapid running or sudden
stopping of the machine.
In this case you should pro
ceed as follows:
(3) Lift presser foot and
remove bobbin case.
@ Push latches ® towards
outside and remove shut
tle cover and shuttle with
fingers.
Q) Clean shuttle and shuttle
case and re-assemble
them.
LIMPIEZA DE LA CAJA DEL
CANGREJO
El hilo atorado en la caja del
cangrejo, causará una
pequeña falla en su máquina.
En este caso proceder como
se describe en seguida.
(J) Llevar hacia arriba el ele
vador del pie y quitar la
bobina.
(¡) Girar los seguros del can
grejo hacia afuera @ , y
quitar la tapa y el cangre
jo.
(3) Limpiar cangrejo y caja,
volviéndolos a armar.
Page 52
F'.'ìticp
English
CHANGING LIGHT BULB
Unplug the machine.
Loosen the screw ® as
shown and open face cover
as shown.
Remove the bulb by unscrew
ing it in a counterclockwise
direction.
Install a new bulb by screwing
it in clockwise.
Español
CAMBIO DEL FOCO
Desconectar la máquina.
Aflojar el tornillo como se indi
ca, y abrir la cubierta.
Quitar el foco girándolo en
sentido contrario al movimien
to de las manecillas del reloj.
Poner un unevo foco
atornillándolo.
..-yf
■'■"m
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.