SINGER W1955 User Manual [en, es]

Instruction Book
English
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including the following:
Read all instructions before using (this appliance). DANGER “To reduce the risk of electric shock:
IrusfnTand te^^eTelL'ng^ -mediately
K reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to persons-
' er as conSlT"^ recommended by the manufactur-
3. Never operate this appliance if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped or damaaed or ™or rxLTexa.:„,.„irp :,rs::
5.
Never drop or insert any object into any opening.
6.
Do not use outdoors.
7.
Do jt operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered.
To disconnect, turn all controls to the off (“O”) position, then remove plug from outlet.
9.
Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.
DANGER
Instruction Book
¿a
-Дн.
MODEL 1955
ШН1ТЕ Sewing machine company
•Щ
English
POLARIZED PLUG CAUTION
To reduce the risk of electric shock, this appliance has a polarized plug (one blade is wider than the other). This plug will fit in a polarized outlet only one way. If the plug does not fit fully
in the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified electrician to install the proper outlet. Do not change the plug in any way.
SEWING MACHINE Record in space provided below the Serial No. and Model No. of this appliance. The Serial No. is located Rear of arm. The Model No. is located Rear of arm. Serial No. Model No. 1955
Retain these numbers tor future reference.
Foot Controller Model YC482E tor use with sewing machine Model 1955
This sewing machine is tor home use.
English
WARISlING
1. Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine needle.
2. Always use proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break.
3.
Do not use bent needles.
4.
Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.
5.
Switch the sewing machine off (“O”) when making any adjustments in the needle area, such as threading needle, changing nee
dle, threading bobbin, or changing presser foot, etc.
6.
Always unplug sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or when making any other user ser vicing adjustments mentioned in the instruction manual.
7.
Never operate on a soft surface such as a bed or couch where the air openings may be blocked.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
1. NAME OF PARTS
2. ACCESSORIES
3. BEFORE SEWING
.........
Z.'.'.'Z...................................................
..........
ZZZZ.'.'
..........................................
DETACHABLE EXTENSION TABLE . c
THRtADING UPPER THREAD............................................ 7
drawing up lower THREAD
TRIAL SEWING
CONTROLLER AND POWER CORD
................................................
..........................
...........................................
ADJUSTING THREAD TENSION..........................................Z
4. STARTING TO SEW
...................................
BOBBIN WINDING .................................................................
INSERTING BOBBIN
CHANGING FOOT CHANGING NEEDLE FABRIC, THREAD AND NEEDLE TABLE
PATTERN SELECTION DIAL
TURNING A SQUARE CORNER
.....
ZZZZ.............................................
...............
................................................
................
...........................................
..........................
.........
....................................
.........................................
REVERSE SEWING .................... ........................................
THICK FABRIC SEWING DOUBLE PRESSER FOOT LIFTER
5. SELECTING THE STITCH STRAIGHT SEWING
ZIGZAG SEWING
.........ZZ..............................................
...............
ZZ"............................................
Thread Tension For Zigzag Stitch
..................................
.....................................
.................................
...............
.......................28
nn
.. ..
English
. ..
...
6
..
BLIND HEM STITCH.......................
OVERCASTING OVERLOOKING
STRETCH STITCHING MAKING BUTTONHOLES
Determine Length Cutting Buttonholes
........
.........................................................
.....
............................................................
........
...............................................
................
..................... .......................................
..........
ZZ'.’
...........................
QUILTING ................... ........................................................
.
.
.
Z . ..
Z
ZIPPER SEWING .................................................................
MENDING .........................
Patching ... ................................
Mending a Rip
applique WORK
EMBROIDERY
Darning Plate
.............................................. qy
........................ ...........................................
.............
...............
........................ ...........................................
...................................................
.Z„'.Z..............................................
.....................................................
Removing Foot Holder . ....................................
6. MAINTENANCE ..............................................
CLEANING ... OILING
.....................
7. TROUBLE CHART
......................................................
..Z.'.Z'.
................................................
................... ...........................................
LOWER TENSION ADJUSTMENT
CLEANING SHUTTLE CASE ...............................................
CHANGING LIGHT BULB .....................................
...............................................
.................
....
.
... 52
30
..
..
.
. .
I Pagél 1
Section
1. names of
parts / NOMBR DE LAS PARTES
English

Español

1. Handle
2. Thread guide for bobbin winding
3. Take-up lever
4. Upper tension plate
5. Face cover
6. Upper thread tension dial
7. Thread cutter
8. Thread guide for upper threading
9. Presser foot thumb screw
10. Presser foot
11. Feed dog
12. Needle plate
13. Extension table. (Accessory box)
14. Spool pin
15. Bobbin winding spindle
16. Handwheel
17. Declutch knob
18. Presser foot lifter
19. Pattern selection dial
20. Socket
21. Switch
22. Free arm
23. Reverse sewing lever ~
1. Manija
2. Guia para enhebrar el hilo
3. Tira hilo
4. Guía del hilo superior
5. Tapa frontal
6. Control de la tensión del hilo superior
7. Cuchilla para cortar el hilo
8. Guía del hilo superior
9. Tornillo del pie prénsatela
10. Pie prénsatela
11. Dientes
12. Placa de la aguja
13. Tablero de extensión (Caja de accesorios)
14. Porta carretel
15. Devanador
16. Volante
17. Seguro del volante
18. Elevadoe del pie prénsatela
19. Control para seleccionar la puntada
20. Enchufe
21. Interruptor
22. Brazo libre
23. Palanca para coser en veversa
Paae 3
Section
2
2. ACCESSORIES / ACCESORIOS
9
10 ^
11
-'a-
7
12
u
^==5^3
4
8
13
■ ,'"»1

English

Español
Ziazag sewing foot(on machine)
Zipper foot Buttonhole foot Buttonhole cutter Needle plate screw driver
Oiler
7
Bobbins (3 pcs.)
8
Ordinary needles (3 pcs.,#14)
9
Ball point needle (1 pc.)
10
Darning plate
11
Screw driver (small) (Ipc.)
12
Extra spool pin (For twin needle sewing.)
13
Twin needle (1 pc.)
Optional accessory Accessory may differ from
country to country.
1. Pie de costura zig-zag (en la máquina)
2. Pie para coser cierres
3. Pie para ojal
4. Cortador para el ojal
5. Llave para desatornillar la paca de la aguja
6. Aceitera
7. Carretes (3 pzas)
8. Agujas normales (3 pzas)
9. Aguja de punta redonda (1 pza)
10. Placa de la aguja para el bordado
11. Desarmadores (Pequeño) (1 pza)
12. Porta carretel extra (para costura con dos hilos)
13. Aguja doble (1 pza)
Accesorio opcional Los accesorios opcionales puede ser diferente de acuerdo al páis.
mmmmm
m.
1
Paos 5
Section
3
English

3. BEFORE SEWING

3. ANTES DE
Español
EMPEZAR A
The machine is stored in flat
bed style which makes your work easier for ordinary
sewing.
DETACHABLE EXTENSION TABLERO DE EXTENSIÓN TABLE RETIRABLE
Remove the table (accessory Quitar esta parte (contenien­box) and the machine is used do accesorios) y la máquina as a free-arm machine. se puede usar con el brazo
The free-arm ¡s more conve- El brazo libre es recomend-
nient to sew or embroider; able para coser o bordar pan trousers, sleeves, cuffs of T- talones, mangas, puños de shirts, blouses, etc. camisas, blusas, etc.
Reverse the above steps to Colocar nuevamente la caja attach the extension table. de accesorios.
COSER
La máquina se presenta en forma plana para hacer más fácil su labor en la costura
normal.
libre.
; t;- -l- : Tx
Eftglish-..
Español
To open the lid of the acces- Para abrir la tapa de la caja sory box, pulí it open, as illus- de accesorios, jalarla como trated. se indica.
Page 6
S =‘Ciion
CONNECTING FOOT CONTROLLER AND POWER CORD
Connect foot controller and
power cord ® @ . Before plugging in your machine, be sure that the voltage is the same as that of your machine (written on a plate at back of machine).
Switch on power to the machine and turn on the sewing light. Switch off power to the machine and turn off the
sewing light.

CONECCION DEL PEDAL Y CABLE DE CORRIENTE

Conectar el pedal y el cable de corriente siguiendo los pasos ® y ©.
Antes de conectar la clavija de la máquina, asegurarse de que el voltaje de la máquina sea igual que el de su toma de corriente.
(* el voltaje está escrito sobre una placa en la parte posteri or de la máquina.)
Accione el botón de la máquina, para el fun cionamiento del pedal y del foco.
OFF - Apagado ON - Encendido
I Pagel

English

The more you press the foot
controller, the faster the machine runs.
Español
A major presión del pedal, mayor será la velocidad con
que la máquina coserá.
Section

THREADING UPPER

THREAD
Raise the presser foot lift®''­Raise the take-up lever to the
highest position by turning the
handwheel towards you. Thread following numbersQ)-(p).
Pass th© thread through
guide 0.
Lead thread through either
side of tension disc
Hook the thread under the
guide @ as shown.
ENHEBRAWllENTO DEL
HILO SUPERIOR
Levantar el elevador del pie
prénsatela. . Levantar el tira hilo a su posi
ción más alta girando el volante hacia Ud. ,
Para enhebrar seguir los pasos del 0 al ®■ _ i.
Pasar el hilo a través de la
guía 0.
Jalar el hilo hacia el frente y
pasarlo por cualquier unidad de la guía @.
Enhebrar el hilo en la guia0y jalar el hito hacia arriba para
insertarlo en el resorte.
Page 8
Section
English
Thread take-up lever
Pass thread through needle guide ® (use left one) then through the needle eye ® from front to back.
Allow about 15 cm (6”) of
thread extra.
DRAWING UP LOWER
THREAD
Hold the end of the upper thread with the left hand as illustrated. Turn the handwheel slowly towards you until the needle
moves down and up again to its highest position.
Pull the upper thread slowly and the lower thread will be brought up in a loop.
Español
Enhebrar el hilo en la guía®. Jalar el hilo a través de la guía ® (usar izquierda).
Enhebrar en la aguja de ade lante hacia atrás. ®
Dejar aproximadamente 15
cm de hilo extra.
CÓMO LEVANTAR EL HILO
INFERIOR
Sostener el extremo del hilo superior con la mano izquierda. Girar el volante lentamente hacia Ud. hasta que la aguja baje y suba otra vez.
Jalar el hilo supelor lenta
mente y el hilo Inferior se alzará en forma de presilla.
i-
°age 9
Gecíion
3

TRIAL SEWING

Now that you have finished the first steps (page 1-13), you are familiar with the con
trols on your machine and
with the accessories provided
for the machine you are ready
to start to sew with your new
sewing machine.
Lets try to sewa straight stitch.
1. Make sure your machine is set completely as illus trated here.
2. Pattern selection dial to (i).
3. Upper thread tension dial to 5.
4. Place fabric under the
presser foot.

COSTURA DE PRUEBA

Ahora Ud. ha terminado los primeros pasos (de la página
1 a la 13). El manejo de su máquina y accesorios le son familiares a Ud.. Esta todo en orden para comenzar a coser con su nueva máquina.
Comenzaremos a probar la costura recta.
Asegurase que su maqu
1
ina esté completamente como aparece indicado.
Control para seleccionar
2.
la puntada a (!). Control de la tensión del hilo superior al No. 5.
Colocar la tela debajo del
4. pie prénsatela.
Pull out and stand spool pin.
Español
Levantar el hacía arriba.
Page 14
porta carretel
Section
4
Put a spool on spool pin.
Draw thread from spool pin through thread guide and pre tension device; following
numbers ® and ©.
Wind thread clockwise around
bobbin several times. Push bobbin on to spindle. Move the declutch knob in the handwheel into the Jdirec-
tion.
Note: Do riot turn declutch
knob while sewing .
Colocar un hilo en el porta carretel.
Pasar el hilo del porta carretel
como se muestra en el dibujo,
(pasos ® y ©)
Enredar el hilo varias veces alrededor del carrete en direc ción a las manecillas del reloj. Colocar el carrete sobre el eje.
Mover el botón que se encuen tra en el volante hacia el dibujo
( J ). (indicando el carrete). Nota: Nunca toca el botón de
desembrague
automático al coser.
¡Puede ser peligroso!
Page 15
English
Push bobbin in the direction of arrow (D .
Press down foot controller for bobbin winding. When the
bobbin is wound as shown ® , stop the machine and push the bobbin to the left as shown
© to remove bobbin.
Español
Mover el carrete se indica en la flecha @ .
Presionar el pedal para deva nar. Cuando el carrete está como se indica en la figura
® , pare la máquina y mue
va el carrete hacia la izquier
da como se indica en la figura
© para desprenderlo.
Section
4
Note: Watch the bobbin care
fully to wind the correct
volume of thread.
Take bobbin off the spindle
and cut the thread.
Move the declutch knob in the handwheel into the J^direc-
tion.

INSERTING BOBBIN

Place the bobbin in its case
with the thread running in
direction of arrow (clockwise).
Nota; Al devanar cuide que el
volumen del hilo no exceda la capacidad
del carrete. Quitar el carrete del eje y cor tar el hilo.
Mover el botón del volante en dirección a la aguja. ( J|)
COLOCACIÓN DEL CARRETE EN LA BOBINA
Colocar el carrete dentro de al bobina con el hilo en direc ción a la flecha.
Guide thread into slot
bobbin case.
Page 16
Español
of Guiar el hilo por la ranura
de la caja porta bobina.
Section
Pulling thread to left, bring it under tension spring then to delivery eye ® .
Raise the needle to the high est position. Leave end of thread of about
10 cm (4") from bobbin case. Take hold of latch and push bobbin case into shuttle, as illustrated. Release latch when bobbin case is fully inserted.
Extraer el hilo hacia la izquierda, conducirlo hacia abajo del resorte de tensión y luego pasarlo por la ranura ®.
Levantar la aguja a su posi ción más alta. Dejar en el extremo del hilo unos 10 cm fuera de la bobina. Tomar el seguro de la bobina y empujarla hacia adentro del cangrejo, como se indica. Soltar el seguro cuando la bobina esté completamente adentro del cangrejo.
Page 10
Srív'tion
3
English
5. Take-up lever in its high est position.
‘Fabric should be placed
under the presser foot with the bulk of the material to the left of the needle and the
right edge of the material placed on the appropriate seam allowance.
6. Lower press foot lifter.
7. Press foot controller lightly and commence forward sewing guiding the fabric by hand as it is fed. Never
push or pull the material.
* The more you press the foot
controller, the faster the machine runs.
8. Draw out fabric to left when sewing is finished.
' Always finish sewing each
seam with the needle at its
* Leave at least 15 cm (6”) of
thread behind the needle so
that it will not be drawn out of the eye of the needle when starting the next sewing. ■
9, Cut threads with thread
cutter.
Español
5. Colocar la palanca en la posición más alta.
* La tela debe quedar coloca
da debajo del pie prénsatela con la mayor parte sobre la izquierda de la aguja. Y colocar el borde del lado
derecho de al tela con el apropiado espacio para la costura.
6. Bajar el elevador del pie prénsatela.
7. Presionar el pedal ligera mente y comenzar a coser guiando la tela con la
mano mientras avanza ésta. Nunca se debe tironear o empujar la tela.
* A mayor presión del pedal,
mayo será la velocida con que la máquina coserá.
8. Jalar la tela hacia el lado izquierdo cuando se haya terminado de coser.
* Siempre terminar cada cos
tura con la aguja en su posi ción más alta.
* Dejar aproximadamente 15
cm del hilo extra hacia atrás
para que no se desprenda el hilo de la aguja.
9. Cortar los hilos con la cuchilla.
Paae 11
Section
Enslish
Let’s try reverse sewing
10. At first, sew forward. Then, push down reverse sewing lever to sew back wards. This is reverse sewing
11. Release lever to return to sew forward.
'Reverse sewing is often
done for reinforcement at the beginning and ends of seam (back stitching).
Español
Vamos a probar la costura en reversa.
10. Al principio, coser hacia adelante. Después, empujar la palanca que está sobre la derecha hasta abajo, como
se indica en la figura. Ésta es la costura en reversa.
11. Soltar la palanca e iniciar la costura hacia adelante.
* La costura en reversa es
muchas veces para reforzar la costura en las orillas de la tela.
AV-'-
section

ADJUSTING THREAD

TENSION After you finish sewing the
above stitches, check if upper and lower thread tensions are equal and strong enough to lock both threads in center as in figure d). If upper tension is too tight, upper thread lies straight along upper surface of fabric ®. If lower tension is too tight lower thread lies straight along lower surface of fabric ©.
Correct by turning tension dial in the direction of arrow. ’ Always check the balance of
upper and lower tensions by test sewing using fabric, needle, thread and stitch pattern you plan to use. (Correct combinations are described on page 20.)

Españo

AJUSTE DE LA TENSION DEL HILO
@ Para la costura correcta,
la tensión de ambos hilos es igual y tendrá que jun tar ambos hilos en el cen tro.
© Si la tensión del hilo supe
rior está muy ajustada, el hilo superior quedará rec to a lo largo de la superfi cie superior de la tela.
© Si la tensión del hilo supe
rior está muy suelta, el
hilo inferior quedará recto
a lo largo de la superficie
inferior de la tela.
* Es recomendable ensayar
antes en un pedazo de la tela; el molde de la costura, la tensión de los hilos (supe
rior ó inferior), la aguja, y el hilo. (Consultar la Table de Telas, Hilos y Agujas en la página 21.)
Page 12
-ft—lì—fi—
Page 17
Section
4
English
CHANGING FOOT
Raise presser foot lifter (T). Set needle in the highest position by turning the hand wheel towards you
®.
Español
CAMBIO DEL PIE
PRENSATELA
Levantar el elevador del pie prénsatela. (3) Colocar la aguja en la posi ción más alta, girando el volante hacia Ud.
© Position a new foot by
aligning holding groove of shank with pin of foot.
Lower presser foot lifter so
that holder catches presser
foot.
© Poner un pie prénsatela
con el poste justamente debajo de la hendidura
del soporte. Bajar el elevador del pie prén satela y el soporte detendrá
el pie inmediatament.
a
' Page 18
....
]
section
4

English

CHANGING NEEDLE

Set the needle in the highest
position by turning the hand wheel towards you.
Loosen needle clamp screw and take out needle.
With the flat side away from
you, insert a new needle into
groove of needle bar. Push needle into clamp until it
reaches stopper @ and tight en needle clamp screw firmly.

Español

CAMBIO DE LA AGUJA

Colocar la aguja en la posi ción más alta girando el
volance hacia Ud. Aflojar el tornillo de presión
de la aguja y quitarla.
Con la parte plana hacia
atrás, inserte la nueva aguja dentro de la cavidad.
Empujar la aguja hacia arriba hasta el tope figuro @ y apri ete el tornillo de presión firmemente.
Page 19
''.^cíion
4
English
Always use a straight needle with sharp point.
Using defective or worn nee dles not only causes stitch skipping, breakage of needles or snapping of thread; it also can damage shuttle and nee dle plate.
Note: Always use needle type
15x1/705
Legend:
X Straight shaft
y Sharp point
Español
Usar siempre agujas bien derechas, con buena punta. Usar agujas defectuosas o gastadas no solamente causa que se omitan puntadas, rotu ra de agujas o que se corra el hilo; también pueden dañarse el cangrejo y la placa de la
aguja. Nota: Usar siempre agujas
tipo 15x1.
Leyenda:
X Aguja derecha
y Punta aguda
^......
^1
X
CjZj
y
---------
v-_->
FABRIC, THREAD AND NEEDLE TABLE
Page 20

English

S.-ction
4
FABRIC
VERY SHEER: Lace,
Voile, Chiffon, Net SHEER: Blouse, Crepe
Lawn, Organdy, Taffeta LIGHT-WEIGHT: Crepe,
Wool, Brocada, Velvet MEDIUM: Wool, Silk, Linen,
Velveteen, Cotton, Faille, Terrycloth
HEAVY: Denim, Duck, Sailcloth
EXTRA HEAVY: Upholstery,
Canvas, Awning [KNITS]
LIGHT-WEIGHT: Tricot
MEDIUM-WEIGHT: Jersey, Double knit
HEAVY-WEIGHT: Double knit 30
FAKE-FURS, VELOURS
[LEATHER] VINYLS FILMS
LIGHT-TO-MEDIUM-WEIGHT 30
HEAVY LEATHER 30 [DECORATIVE TOUCHES] TOP STITCHING
MACHINE EMBROIDERY Size 50-70
European
Cotton
70
50-70
30 50
30
30 30
50-70 60
30 50
30
30
Silk twist
THREAD
Mercerized
Cotton
60
60
50
Heavy Duty Heavy Duty C.C.Poly
50
Heavy Duty
Heavy Duty
Cotton Covered
Polyester, Silk,
Nylon
Silk, Nylon 65-70
Silk, Nylon 65-70
Silk 75-80
Silk 80-90
C.C.Poly 100 16
Silk, Nylon
Silk, Nylon
C.C.Poly Point
Silk, Nylon
C.C.Poly C.C.Poly
50 C.C.Poly 90
50 C.C.Poly 90-100 14-16
C.C.Poly
European U.S. Size
705
120 19
70 9
70-80
80-90
90-100 14-16
100-110 16-18 Wedge
100-110 16-18
65-80 9-11
NEEDLE
15x1
9
9
11
11-14
9-10
11-14
14 Wedge
Point Style
Regular
"
Ball
Point
Bail
Ball
Point
Ball
Point
Wedge
Regular Regular
REMARKS
Loosen up per tension one or two points
h- .>A
íO.I&iív’Ví-- '•
J
fe
iTt*-
i-' ■' -
L^¡s;/-'-ijí^- .-‘-¿/^.^O'-iV-r"’
Page 22
Section
4

ft-í/'í''English

PATTERN SELECTION DIAL

The desired stitch will be obtained by turning the stitch selector, it can be turned
either to the right or to the left. Note; When operating selec
tor, make sure the nee
dle is in the highest position.
The stitches are shown as
below.
1-4
Buttonhole stitch
Straight stitch 2mm
5
left position. Straight stitch 3mm
6
Center position. Straight stitch 3.2
7
Center position. Straitght stitch 5mm
8
Center position. Zigzag 1mm
9
Zigzag 2mm
10
Zigzag 2.5mm
11
Blind stitch
12 13 14 15
16
Mending stitch Straight stretch stitch Overcast stretch stitch
Feather stitch
Español
CONTROL PARA SELECCIONAR LA PUNTADA
Girar el control de izquierda a derecha para seleccionar la puntada que Ud. desee.
Nota: Siempre asegúrese de
que la aguja se encuen tre en su posición más alta cuando se manio bre este control.
Las puntadas se indican como sigue:
1-4 Ojal 5,6,7,8 Costura recta (4 lar-
9,10,11
12 13 14 Puntada ondas 15
16 Fruncido
gos de la puntada) Costura zig-zag (3 anchos de la puntada zig-zag) Costura invisible Costura para remendar
Costura elástica over­lock
^ ü
^ B
3
4
5
6
(
C£)
7 I
CD
8 1
1
•3
1
:±>
1 1 1 1 1 1
9 1
10 1
11 1
12 ^
13 ;í:
111
III
14 !!i
!!!
15 j
16 P
I Page 23
Section
4
English
TURNING A SQUARE CORNER
To turn a square corner 5/8” from the fabric edge, stop shtching with the needle tip piercing the fabric, when reaching the cornering guide
as shown. Raise the presser
foot, turn fabric. New stitching
line will align with 5/8” seam guide on side of needle plate. Lower the presser foot and
begin stitching in new direc tion.
reverse sewing
(Starting to sew)
Place fabric under foot about 1 cm (0.4”) inside the edge.
Lower presser foot lifter.
(Reverse sewing)
To reinforce seam, sew back wards to the edge of fabric by pushing reverse sewing button.
Español
CAMBIO DE DIRECCIÓN DE PESTUNTE
Parar la máquina en el punto de rotación con la aguja en el tejido. Subir la palanca del pie prénsatelas y girar el teji
do en el sentido deseado.
Bajar la palanca del pie prén
satelas y volver a coser en la nueva dirección.
COSTURA EN REVERSA (Empezar a coser)
Colocar la tela debajo del pie
prénsatela aproximadamente a 1 cm de la orilla.
Bajar el elevador del pie prén
satela.
(Costura en reversa)
Para reforzar la costura coser en sentido contrario de la orilla de la tela accionando la palan ca para coser en reversa.
"English
Release button and com mence forward sewing guid ing fabric by hand as it is fed
Never pull material. '

Español

Soltar la palanca e inicial la costura hacia adelante giran do la tela con la mano según
se vaya avanzando. Nunca se debe tironear la tela.

âèctïo^

4
.. ..
Sew reverse stitches for rein
forcement at end of seam.
Draw fabric to left when sewing is finished.
Coser con puntadas en rever
sa para reforzar el final de una costura.
Jalar la tela hacia el lado izquierdo cuando se haya
teminado de coser.
Page 25
Section
English
THICK FABRIC SEWING {Particularly denim)

Thick Fabric Sewing

(particularly denim) For thick fabric sewing.it is important to sew slowly and
use the proper needle size and type. A sharp needle works the best best for denim. Gently guide the fabric as you sew.
Legend;
X Direction of needle y Direction of cloth
Improper maneuvering of thick fabric can cause deflec tion and possible breaking of
the needle.
Legend:
X Direction of needle
y Direction of cloth
Español
COSTURA EN TELAS GRUESAS (Dril de algodón en particular)
Para coser las telas gruesas, lo que importa es que se siga las instrucciones cuidadosa
mente. Asegurarse de colocar la tela verticalment. La aguja debe estar perpendicular a la cos tura para que la aguja pene tre la tela apropiadamente, (ver figura No.® )
Leyenda:
X Dirección aguja
y Dirección tela
La mala colocación causará que se doble y posiblemente se rompa la aguja. Para coser las telas muy gruesas, coser suavemente mante niendo la tela en la mano. La rotura de la aguja no es problema mecánico, sino mal uso.
Leyenda:
X Dirección aguja
y Dirección tela

Section

4
____
double presser foot
LIFTER
in order to obtain a larger
opening when using ve^V thick materials, ^ ^ ^
presser lifter up as far as it will go.
Español
doble acción del
elevador del pie
PRENSATELA
Para tener mayor espacio entre el pie y la tela, cuand
se usan materiales muy grue
sos llevar hacia arnba^
vador del pie tanto como se
pueda.
Page 27
í- ■■■- English
Español
¿ettíion
5. SELECTING THE
STITCH
The desired stitch will be
obtained by turning the Pat tern Selection Dial.
* When operating the selec
tor, make sure the needle is
in the highest position.
STRAIGHT SEWING
Set machine as shown, 4 kinds of straight stitch lengths
can be selected as shown below.
stitch
Selector
No.5 No.6 No.7 No.8
Stitch
Length
2 mm 2 mm
3.2 mm 5 mm
ZIGZAG SEWING
Set the machine as shown. To prevent seam ends unrav
elling, set machine for straight stitch and sew in reverse at beginning and ending of seam. 3 kinds of zigzag patterns can
be selected as shown.
Needle
Position
Left
Centre
Centre
Centre
5. ESCOGER LA
PUNTADA
Girar el selector para escoger la puntada que se requiere.
•Asegurarse que la aguja esté siempre en su posición
más alta al operar el selec
tor.
COSTURA RECTA
Preparar la máquina como se indica. 4 diferentes longitudes en la costura recta y se pueden
escoger come se indica.
LA SELECCIÓN
DE LA PUNTADA
No.5 2 mm No.6 2 mm No.7 3.2 mm No.8
COSTURA EN ZIG-ZAG
Preparar la máquina como se indica. Para evitar que en la termi nación de la costura se deshile, preparar la máquina
para la puntada recta y coser en reversa al principio y ai final de la costura.
3 diferentes modelos de la
costura en zig-zag se pueden
escoger como se indica.
EL LARGO DE
LA PUNTADA
5 mm
íí-
■■'/■'Vi-’
Page 28
Section
5
i, English
stitch
Selector
No.9
No.10
No.11
Zigzag
Width
2 mm
3.5 mm 5 mm
Stitch
Length
1 mm 2 mm
2.5 mm
Thread Tension For Zigzag
Stitch Better-looking zigzag stitching
requires less upper tension
than straight stitching.
Loosen upper tension slightly.
Legend:
X Wrong side
y Right side
Español
aON DELA
PUNTADA
No.8 No.9 No.10
EL ANCHO
DEL ZIG-ZAG
2 mm 3 mm 5 mm
EL LARGO
DELA
PUNTADA
1 mm 2 mm 4 mm
Tensión del Hilo para
Costura Zig-Zag
Para una mejor apariencia de la puntada en zig-zag se requiere demenor tensión superior que la que se usa en la puntada recta. Aflojar la tensión superior ligeramente.
Leyenda: X Revés y Derecho
Page 29
Section
5
English
Fold material as shown and
place it under foot. For a neater finish, it is prefer able to baste or press hem
beforehand. Legend:
X Wrong side y Right side
Sew carefully, so that straight stitches are made on hem edge, and zigzag stitches
pierce only one or two
threads of fold.
(1) Correct seam. ® Needle is catching edge
of fold too much.
© Needle is not catching
edge of fold at all.
Legend:
X Wrong side
y 'Right side
Español
Plegar la tela como se indica
y colocar debajo del pie prén satela.
Para un mejor acabado es
preferible hilvanar o planchar
el doblez previamente. Leyenda;
X Revés y Derecho
3~5mm(0.2)-
Coser cuidadosamente para que las puntadas estén
hechas sobre la orilla del pliegue, y las puntadas desplazadas tomen sola mente uno o dos hilos del
doblez.
© Costura correcta _
® La aguja está tomando
demasiado la orilla dej
doblez. .
© La aguja no está tomando
la orilla del doblez.
Leyenda: X Revés y Derecho
English

OVERCASTING

For light-weight material:
Set machine as shown. Overcasting prevents edge of fabric from fraying and pro duces neat finish.
Español

SOBRE COSTURA

Para materiales ligeros:

Preparar la máquina como se indica.
Evita que las orillas de la tela se deshilen y crea una mejor
apariencia en el acabado.
Section
Place the seam allowance under the presser foot with the edge of the seam in line with the side of the presser foot as illustrated.
Trim the fabric to the stitch line.

For thick and elastic, and also very fine material:

Set machine as shown. Sew in the same way as above.
Coser cuidadosamente para que todas las puntadas estén niveladas con la orilla de la tela.

Para telas gruesas y elásticas:

Preparar la máquina como se indica.
Coser de la misma forma, como en las indicaciones anteriores.
Page 31
Section
5
English

OVERLOCKING

Overlooking stitches make it
possible to sew and overcast seams at the same time. Set machine as shown.
Put two pieces of cloth
together with the right sides together and sew.
To prevent edges from fray ing, sew so that right side
stitches drop outside the edge of material.
In some cases overlooking stitches can be used for over casting.

STRETCH STITCHING

The following stitches shown can be used with stretch and
knit fabrics. These are special stitches built in the machine for your quick selection.
Español

COSTURA“OVERLOCK”

Las puntadas en overlock hacen posible coser y reforzar la costura al mismo
tiempo.
Preparar la máquina como se
indica.
Poner dos telas juntas, con el derecho de las mismas cara a
cara y coser. Para evitar que se deshilen
las orillas, coser de modo que
el lado derecho de las pun tadas caiga fuera del borde de las telas. En algunos casos la puntada
en overlock puede usarse para reforzar la costura.

COSTURA ELÁSTICA DE DISEÑOS AUTOMÁTICOS

Estas puntadas especiales son de uso práctico en telas elásticas y tejidos, y vienen
integradas en la máquina.
English
Español
Section
Overcast stretch Straight stretch

MAKING BUTTONHOLES

Set machine as shown.

Determine Length

Measure the diameter and
thickness of the button and add 0.3 cm (1/8") for bar tacks.
Mark buttonhole size on material.
* For stretch fabrics, lay a
piece of stabilizer under the fabric where the buttonhole
will be placed.
Elástica sobre las orillas
Elástica recta
CONFECCIÓN DE OJALES
Preparar la máquina como se indica.
Determinación del Largo
Marcar el largo del ojal en la
tela agregándole 0.3 cm para
los remates.
* Para tejidos elásticos, pon
una pieza de papel donde
viene el ojal.
Paae 33
Section
5
English
Legend:
L Length of a buttonhole d Diameter t Thickness
m Marking
Attach buttonhole foot. Completely push back sliding part @ of buttonhole foot.
Place material under foot so that marking of buttonhole passes through centre of foot. Directions line ® of foot indi cates beginning line of mark
ing. Extra thread is placed under
foot and then to left or back. Bar tacking: Set pattern
selection dial to 1 (□) and sew 5-6 stitches.
1 Español
Leyenda:
L Longitud del ojal d Diametro t Espessor m Marca
Colocar el pie presatela para ojales.
Desplazar completamente
hacia atrás la parte deslizable del pie @ . Poner el material debajo del pie de modo que la marca del ojal quede al centro del pie. La línea ® indica el inicio de la marca. El Hilo sobrante colocarlo debajo del pie, hacia la izquierda o hacia atrás.
Remate inferior: Colocar el selector de diseños en 1 (□) y coser de 5 a 6 puntadas.
m
p.3cm (1/8")
O O d
\лд/
xTEri
-■-4
jy-M
Page34
Section
5
/English
Left side: Change pattern to
2 (B). Sew left side from
front to back until it reaches the end line.
Note at which line the center marker points so that it is not necessary to mark the end
lines for all buttonholes.
Bar tacking: Change the pat
tern to 3 (□) and sew 5-6
stitches.
Right side: Change pattern to 4 (H) and sew right side until it catches first bar tack.
Español
Lado izquierdo: Cambiar el selectora2 (E)- Coserei lado izquierdo del ojal de ade
lante hacia atrás hasta llegar a la marca del final.
Remate superior: Cambiar el selector a 3 (□) y coser de 5
a 6 puntadas.
Lado derecho: Cambiar el selector a 4 ([|) y coser el lado derecho del ojal hasta que alcance el remate inferior.
Page 35
Secíion
5
English
Cutting Buttonholes
Place a pin through the bar tacks to prevent over-cutting. Cut the buttonhole along cen
tre with the buttonhole cutter.
Español
Corte del ojal
Poner un alfiler en uno de los
extremos del ojal para evitar un corte de más.
y--d
Page 36
section
English

ZIPPER SEWING

Set machine as shown. By using a special zipper foot, zipper sewing can be easily done.
Set the zipper foot on the right of the needle. Sew right side of zipper guid ing fabric carefully so that right side teeth of zipper are parallel with left edge of foot.
Re-set zipper foot to the left of the needle. Sew left side of zipper in the same way.
Español

COSTURA DE CIERRES

Preparar la máquina como se indica.
Al usar el pie prénsatela especial para cierres la costu
ra puede resultar más fácil sin
dar vuelta a la tela.
Poner el pie para la costura de cierres a la derecha de la aguja.
Coser el lado derecho del cierre y cuidar que los dientes
del cierre queden paralelos al
borde izquierdo del pie.
Pasar el pie para cierres al lado izquierdo de la aguja. Coser el lado izquierdo del cierre de la misma forma.
f i
^>1
r Á
p-c-
■v..:
V
-Iv .■■■■■ ■■
1 1 \
j| '11 '
P V
1 \\ ' til
[i '\ A . .
1 \\\ ■■ i \\ ■■ ■■ ■
1 \v
li V'.
Page 37
MENDING Patching
Set machine as shown.
Español
COSTURA PARA
REMENDAR Parchado
Preparar la máquina como se indica.
Section
5
Place the patch over the worn part. Pull the thread ends toward back or left when starting sewing. Sew along the edge of the patch on the right side. Trim
away the worn part close to
the seam on the wrong side.
Poner un parche sobre la
parte rota. Jalar los extremos
de los hilos hacia atrás o a la izquierda cuando se va a empezar a coser. Coser por el derecho toda la orilla del parche. Despúes
recortar la parte rota de atrás.
wt:*' .*■ A .4 * A A A
45^, V VV V y' V V V «y
jC» A *»*•**«* A
^VVVVVVVVVíS^
Page 33
Section
5
, V. . V- ■ ■ • English
Mending a Rip Set the machine in the same
way as for patching.
Sew the edges of tear togeth er first. Then sew two more seams on either side.
A piece of gauze can be placed underneath to rein
force the rip.
Español
Remiendo de una Rasgadura
Preparar la máquina de la misma forma como en el par
chado.
Primero coser las orillas de la rasgadura abarcando ambos lados. Después coser más de dos veces en cada lodo, cerca de la costura anterior.
Un pedazo de tela puede ser colocada debajo, para
reforzar la costura en la ras gadura.
Page 39
Section
5
English
Draw design on material to be used as an applique and cut it out. Place cut-out on base
material with stabilizer and baste it.
Sew around the outline with
preset zigzag stitch, width and length either of pattern selection dial No.9, 10, or 11 according to the shape and size of applique and type of base material.
To change direction at cor
ners, or to sew very small cir cles, stop machine, position ing needle just away from edge of cut-out, lift presser
foot and turn material. Lower presser foot and continue
sewing.
Español
Dibujar el diseño sobre el material que se va a utilizar como parche de adorno y recortarlo. Colocar el parche de adorno
sobre el material hilvanarlo.
Coser alrededor del molde con puntada en zig-zag, ajus tando el largo, y el ancho de la puntada con el numero del
control selector de puntada 8, 9, o 10 de acuerdo con la for ma y tamaño del parche y el tipo de material que sirve
como base.
Para cambiar la dirección en
las esquinas o para coser en circuios muy pequeños, parar la máquina, colocar la aguja en la punta de la orilla del parche, levantar el pie prén
satela y girar el material.
Después bajar el pie prén
satela y continuar la costura.
Page 40
5
English

EMBROIDERY

Set machine as shown. Remove foot, and holder
screw. To avoid lower thread from being pulled up, reduce upper
thread tension.
For good embroidery, it is important to use the correct needles and thread. Use embroidery thread for upper thread and a thinner thread of same kind and color for lower thread. Trace your design on material and center it in embroidery
hoop. Make sure material is
taut.
Needle
No. 9
No. 11
No. 14
Thread
120 -100
100-80
60-50
Español

COSTURA PARA BORDAR

Preparar la máquina como se
indica. Quitar ei pie prénsatela y el soporte con el tornillo.
Para evitar que se jale ei hilo inferior reducir la tensión del hilo superior.
Para hacer un buen bordado es importante usar las agujas e hilos apropiados. Usar hilo de seda en la parte superior, y en la parte inferior
(carrete) uno más delgado del mismo color.
Trazar ei diseño sobre el mate
rial y centrarlo en el bastidor.
Debe asegurarse que el
material esté estirado.
Aguja
No. 9
No. 11
No. 14
Hilo
120-100
100-80
60-50
Page 41
Section
English
Pull out lower thread by turn ing handwheel towards you
while holding upper thread
lightly.
Lower presser toot lifter. Grasp lower thread then make two or three stitches, clip off excess threads.
Start sewing along outline of design with satin stitch. Continue sewing while guid
ing hoop by hand. To finish filling, sew several straight stitches.
Lay stabilizer underneath when embroidering sheer fab
ric.
Español
Bajar aguja y volver a subir, jalando Ud. el hilo superior saldrá el interior, para comen zar a bordar. Bajar la palanca del pie prén satela. Dar de 2 a 3 puntadas de preferencia con el volante (para hacer un nudo) y cortar hilo sobrante.
Comenzar a coser el con
torno del diseño con la punta da satín. Coninuar cosiendo y guiando el bastidor con la mano. Al terminar de coser, dar varias puntadas con el volante (nudo). Colocar una hoja de papel debajo de la tela cuando ésta
sea muy delgada.
1
Page 42
■iCÍion
English

Darning Plate

There are a few times when you want to control the feed
ing of the fabric yourself. Raise the needle to its high est position and raise presser foot. Place darning plate over needle plate aligning two pins of darning plate with holes of needle plate. You may then determine the
movement of the fabric your self.
* For the machine equipped
with drop feed lever, see
supplementary manual.
Español
La Place de la Aguja para el Bordado A veces Ud. podrá mover
libremente la tela. Colocar la aguja en su posi ción más alta y levantar el
elevador del pie prénsatela. Poner la placa para el borda do sobre la placa de la aguja, alineando dos espigas de la
dades en la placa de la aguja.
Ya Ud. mismo puede detemi­nar el movimiento de la tela. * Para las máquinas que lle
van una palanca de una de arrastre comprobar en el
instructivo suplementario.
Page 43
Español
Section
6

6. MAINTENANCE

Your machine requires regu lar cleaning and oiling for sat
isfactory sewing performance. A machine which is used for a few hours a day needs to be
cleaned and oiled once a
month.
important: Disconnect power supply before carrying out mainte
nance on machine.

CLEANING

Remove foot and needle. Remove needle plate. Brush off ail dust and lint on
feed dog with a cleaning
brush. Turn latches outwards.

6. MANTENIMIENTO

Para un funcionamiento ade cuado su máquina requiere
regularmente de limpieza y aceitado. Una máquina que se usa durante pocas horas
al día necesita limpiarse y
aceitarse una vez al mes.
importante: Desconectar la clavija de la máquina para hacerle el man
tenimiento.

LIMPIEZA

Quitar el pie prénsatela y la aguja. Quitar la placa de la aguja.
Limpiar con el cepillo todo el polvo y pelusas de los dientes. Girar los seguros hacia afuera.
■ English
Remove shuttle race cover. Remove shuttle. Clean shuttle race with a cleaning brush
and a soft cloth.
Page 44
Español
Quitar la tapa del cangrejo.
Quitar el cangrejo. Limpiar la caja del cangrejo con un cepillo y un trapo suave.
Section

OILING

Use oil manufactured special ly for sewing machine use. Other oils will eventually cause mechanism to jam.
Apply one drop of oil to part of shuttle where friction occurs.

ACIETADO

Usar solo sceite especial para máquinas de coser. Otro aceite causará daños al
mecanismo de la máquina. Aplicar una gota de aceite al cangrejo en la parte donde hace fricción.
I
Page 45

7. TROUBLE CHART

PROBLEM
English
PROBABLE CAUSE
CORRECTION
Section
Breaking lower thread
Skipping stitches
Irreguiar stitches
The material not fed correctiy
Noisy machine
Thread not wound evenly on the bobbin or not drawn up correctly
Lower thread tension too tight Lint stuck in the bobbin case and inside the tension spring
Needle not fully inserted
Needle bent
Size or type of needle and thread not suitable for the material
Incorrect upper threading Too much oil on the machine
Incorrect size of needle for the material Upper thread tension too loose
Incorrect lower tension Pattern selection dial not set correctly Lint stuck on the feed dog Check for thread in race, the slightest amount of thread in
race may cause noise or binding, use material like tooth pick
or cotton swab to clean.
P.15, P.7, 10
P.49, 50
Remove lint and fluff with a cleaning brush
P.18 P.18 P.20
P.7 P.44 P.20 P.12
P.49, 5
P.22 P.43 P.43
P.51
r^-.-
The material puckers
y
Upper or lower thread tension too tight
1'^
Stitch too long for material Thread too thick
Incorrect threading of upper or lower thread
Section
7
Breaking needle
* If trouble is still apparent in the machine, please consult your
Do not try to correct fault by yourself.
Needle not correctly inserted
Needle bent
Needle clamp screw too loose
Upper thread tension too tight
Needle too fine for the material
Dials have been changed while the needle was down in the
nearest dealer.
Page 49
Section
English
LOWER TENSION
ADJUSTMENT
If your machirie skips stitches or loops stitches, it may require a tension adjustment.
To check bobbin thread ten
sion, follow these steps:
(1) Push latches of the shuttle
race cover to the outside, as shown in figure ®.
(2) Remove shuttle cover as
shown in figure @-
Q) Remove the shuttle as
shown in figure ®.
@ Suspend bobbin, bobbin
case, and shuttle all
together by thread as illustrated in figure®. When jerking the thread slightly, all of them should slide down with light resis tance. If they do not slide down with a slight jerk of the thread, the bobbin, case tension is too tight. If they slide down too easily, the bobbin case tension is too loose. See following
page for adjustment ot the bobbin case. Once the bobbin case is correclly adjusted, it is easy to use
the upper tension to bal
ance the stitches as shown on page 12. X Shuttle y Bobbin ascrew using
small screwdriver.
Español
AJUSTE DE TENSION DE
LA BOBINA
Si la máquina pierde puntos o hace nudos por el revés en la
costura no es problema de la
máquina, sino de la tensión. Para verificar la tensión de la bobina, se debe tomar ésta y el cangrejo como se indica en el dibujo, si la tensión es cor recta se desplazarán lenta mente.
Después ajustar la tensión superior con los número 4, 5, o 6.
® Girar los seguros hacia
afuera. (¡) Quitar la tapa del cangrejo @ Quitar el cangrejo.
@ X Cancrejo
y Carrete y bobina El cangrejo y la bobina se desplazarán lentamente.
Page 50
Section
”7
m-
English
For tension adjustment, turn screw using small screwdriv er.
Legend:
X Upper tension too tight
y Upper tension too loose
Attach shuttle. * Lay machine on its back to
make it easier.
Attach shuttle cover.
Español
Para ajustar la tensión, uti lizar el desarmador y apretar o aflojar el tornillo según sea necesario. Apretar: Para hacer la tensión
más alta del hilo inferior. Aflojar: Para hacer la tensión baja del hilo inferior.
Leyenda:
X Tensión inferior más alta
y Tensión inferior baja
Poner el cangrejo. * Para facilitar la operación,
poner la máquina en la trasera.
Poner la tapa del cangrejo.
Page 51
Section
7

CLEANING SHUTTLE CASE

Thread stuck between shuttle and shuttle case causes sud den rapid running or sudden
stopping of the machine. In this case you should pro ceed as follows:
(3) Lift presser foot and
remove bobbin case.
@ Push latches ® towards
outside and remove shut
tle cover and shuttle with
fingers.
Q) Clean shuttle and shuttle
case and re-assemble them.

LIMPIEZA DE LA CAJA DEL CANGREJO

El hilo atorado en la caja del cangrejo, causará una pequeña falla en su máquina.
En este caso proceder como se describe en seguida.
(J) Llevar hacia arriba el ele
vador del pie y quitar la bobina.
(¡) Girar los seguros del can
grejo hacia afuera @ , y quitar la tapa y el cangre jo.
(3) Limpiar cangrejo y caja,
volviéndolos a armar.
Page 52

F'.'ìticp

English

CHANGING LIGHT BULB

Unplug the machine.
Loosen the screw ® as
shown and open face cover
as shown. Remove the bulb by unscrew ing it in a counterclockwise
direction.
Install a new bulb by screwing it in clockwise.
Español

CAMBIO DEL FOCO

Desconectar la máquina. Aflojar el tornillo como se indi ca, y abrir la cubierta.
Quitar el foco girándolo en
sentido contrario al movimien
to de las manecillas del reloj.
Poner un unevo foco atornillándolo.
..-yf
■'■"m
Loading...