SINGER STYLIST 9960 User Manual

INSTRUCTION MANUAL
NOTICE D’UTILISATION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
9960
INSTRUCTION MANUAL
This sewing machine is intended for household use. This sewing machine is not intended for use by young children or infirm persons without supervision.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
When using a sewing machine, basic safety precautions should always be followed, including the following. Read all instructions before using.
DANGER - To reduce the risk of electric shock:
Never leave unattended when plugged in. Always unplug this machine from the electric outlet immediately after using and before cleaning.
WARNING
1. Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when this sewing machine is used by or near children.
2. Use this sewing machine only for its intended use as described in this manual. Use only attachments recommended by the manufacturer as contained in this manual.
3. Never operate this sewing machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped or damaged, or dropped into water. Return the sewing machine to the nearest authorized dealer or service center for examination, repair, electrical or mechanical adjustment.
4. Never operate the sewing machine with any air openings blocked. Keep ventilation openings of the sewing machine and foot controller free from the accumulation of lint, dust, and loose cloth.
5. Never drop or insert any object into any opening.
6. Do not use out doors.
7. Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered.
8. To disconnect, turn the power switch to the off position (symbol “O”), then remove plug from outlet.
9. Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.
10. Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine needle.
11. Always use the proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break.
12. Do not use bent needles.
13. Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.
14. Switch the sewing machine off (symbol “O”) when making any adjustments in the needle area, such as threading needle, changing needle, threading bobbin, or changing presser foot.
15. Always unplug sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or when making any other user servicing adjustments mentioned in the instruction manual.
16. Handle the foot controller with care and avoid dropping it on the floor. Be sure not to place anything on top of it.
17. Use only the handle to lift and move the machine.
18. Do not expose the machine or machine case to sunlight directly. Also, do not keep it in a very warm or damp place.
- To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to persons:
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Servicing should be performed by an authorized service representative.
SINGER is a registered Trademark of The Singer Company Ltd.
2
CONTENTS
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS ............ 2
MODEL 9960 ...................................................... 8
FOR EUROPEAN AND SIMILAR TERRITORIES: ...... 8
MAIN PARTS .................................................... 10
ACCESSORIES ................................................ 12
DUST COVER .................................................. 12
EXTENSION TABLE .........................................14
a. REMOVING THE EXTENSION TABLE ................................ 14
b. OPENING THE ACCESSORY CASE ................................... 14
CHANGING THE PRESSER FOOT ................. 14
A. Changing the presser foot..................................................... 14
B. Removing the presser foot holder......................................... 14
INSERTING THE NEEDLE ............................... 16
FABRIC, THREAD AND NEEDLE TABLE ........ 16
CONNECTING THE MACHINE ........................ 18
FOOT CONTROLLER ...................................... 18
FUNCTION OF EACH PART ............................ 20
A. START/STOP BUTTON........................................................ 20
B. REVERSE STITCH BUTTON ............................................... 20
C. NEEDLE UP-DOWN / SLOW BUTTON ............................... 20
D. SPEED CONTROL BUTTON ............................................... 20
E. PRESSER FOOT LIFTER .................................................... 20
F. THREAD CUTTER BUTTON ................................................ 22
G. DROP FEED LEVER ............................................................ 22
H. THREAD CUTTER ................................................................ 22
I. TOP COVER ......................................................................... 22
J. HAND WHEEL ...................................................................... 22
EXTRA WIDE TABLE ....................................... 22
CONTROL PANEL ............................................ 24
A. L.C.D. DISPLAY .................................................................... 24
B. L.C.D. CONTRAST CONTROL ............................................ 24
C. PATTERN CHART ................................................................ 24
D. DIRECT STITCH SELECTION BUTTONS ........................... 24
E. UTILITY STITCH BUTTON ................................................... 24
F. DECORATIVE & LETTER STITCH BUTTON ....................... 24
G. FUNCTION BUTTONS ......................................................... 24
H. EDIT BUTTON ...................................................................... 24
I. CLEAR BUTTON .................................................................. 26
J. SCROLL BUTTONS ............................................................. 26
K. CURSOR BUTTONS ............................................................ 26
L. TACK BUTTON ..................................................................... 26
M. TWIN NEEDLE BUTTON ...................................................... 26
TO TURN OFF THE AUDIBLE BEEP ............... 26
BOBBIN SETTING ............................................ 28
A. REMOVING THE BOBBIN .................................................... 28
B. SETTING SPOOL OF THREAD ON SPOOL PIN ................ 28
C. WINDING THE BOBBIN ....................................................... 28
D. INSERTING THE BOBBIN .................................................... 30
THREADING THE MACHINE ........................... 32
A. PREPARING TO THREAD MACHINE ................................. 32
B. SETTING SPOOL OF THREAD ON SPOOL PIN ................ 32
C. THREADING THE UPPER THREAD ................................... 32
D. THREADING THE NEEDLE EYE ......................................... 34
E. DRAWING UP THE BOBBIN THREAD ................................ 34
STARTING TO SEW ......................................... 36
A. START AND END OF SEAM ................................................ 36
B. REVERSE STITCHING ........................................................ 38
C. AUTO TACK STITCH ........................................................... 38
D. TURNING CORNERS ........................................................... 40
E. SEWING HEAVY FABRIC .................................................... 40
F. SEWING OVER OVERLAPPED AREAS .............................. 40
G. WIDTH OF SEAM ALLOWANCE ......................................... 40
THREAD TENSION .......................................... 42
SELECTING UTILITY STITCH PATTERN ....... 44
A. DIRECT STITCH PATTERN ................................................. 44
B. SELECTING OTHER UTILITY STITCH PATTERN .............. 44
C. MIRROR/REVERSE STITCH ............................................... 44
D. ELONGATION ...................................................................... 46
E. SETTING STITCH WIDTH AND LENGTH ........................... 46
WHERE TO USE EACH STITCH ..................... 48
STRAIGHT STITCH SEWING .......................... 50
A. Straight Stitch ........................................................................ 50
B. Straight Stitch With Auto-lock Stitch (Pattern No. 3, 4) ......... 50
BASTING .......................................................... 52
A. ATTACHING THE DARING/ EMBROIDERY FOOT ............. 52
B. BASTING .............................................................................. 52
ELASTIC STITCH SEWING ............................. 54
QUILTING ......................................................... 54
A. Joining the pieces of fabric ................................................... 54
B. Quilting .................................................................................. 54
C. Hand Look Quilting Stitch (No. 8) ......................................... 54
ZIGZAG STITCH SEWING ............................... 56
MULTI-STITCH ZIGZAG ................................... 56
FREE ARM SEWING ........................................ 56
OVERCASTING-OVERLOCKING .................... 58
A. USING THE OVERCASTING FOOT .................................... 58
B. USING THE GENERAL PURPOSE FOOT ........................... 58
C. NOTE: .................................................................................... 58
BLIND HEM STITCHING .................................. 60
PATCH WORK .................................................. 62
APPLIQUE ........................................................ 62
INSERTING ZIPPERS
CENTERED INSERTION .................................. 64
LAPPED INSERTION ....................................... 66
A. TO OPEN THE ZIPPER WHILE STITCHING ....................... 66
BUTTONHOLE SEWING ..................................68
BOUND BUTTONHOLE ................................... 72
EYELET ............................................................ 74
AUTOMATIC BAR-TACK AND DARNING ....... 76
SEWING ON BUTTONS ................................... 78
A. Thread Shank ....................................................................... 78
NARROW HEMMING ....................................... 80
CORDING ......................................................... 80
A. SINGLE CORDING ............................................................... 80
B. TRIPLE CORDING ............................................................... 80
CONTINUOUS DECORATIVE PATTERN ........ 82
A. SEWING THIN FABRICS ..................................................... 82
USING THE EVEN-FEED FOOT ...................... 82
A. ATTACHING THE EVEN-FEED FOOT ................................ 82
B. SEWING ............................................................................... 82
DARNING/FREE-HAND EMBROIDERY .......... 84
A. ATTACHING THE DARING/ EMBROIDERY FOOT ............. 84
B. DARING ................................................................................ 84
C. FREE-HAND EMBROIDERY ................................................ 84
D. After darning or free-hand embroidery .................................. 84
TWIN NEEDLE SEWING ..................................86
DECORATIVE & LETTER STITCH SEWING ...88
A. SELECTING DECORATIVE & LETTER STITCH (selecting
mode) .................................................................................... 88
B. SHIFTING THE CURSOR .................................................... 88
C. TO CHECK SELECTED PATTERNS ................................... 90
D. INSERTING PATTERN ......................................................... 90
E. TO DELETE PATTERN ........................................................ 90
F. EDITING OF EACH PATTERN ............................................. 92
G. TO RECALL THE SELECTED PATTERNS .......................... 94
H. SEWING THE SELECTED PATTERNS ............................... 96
I. TO SEW PATTERN FROM BEGINNING ............................. 96
DECORATIVE AND LETTER STITCH CHART 98 ADJUSTING THE FORWARD AND REVERSE
STITCHES ....................................................98
MAINTENANCE ..............................................100
CLEANING ...................................................... 100
HELPFUL HINTS ............................................ 102
3
NOTICE D’UTILISATION
La machine à coudre est exclusivement destinée à l’usage domestique.
Cette machine à coudre n’a pas conçue pour être utilisée par de jeunes enfants ni des personnes handicapées sans supervision.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
Il est important d’observer des précautions de sécurité élémentaires lors de l’utilisation de la machine à coudre et notamment celles qui suivent. Veuillez lire l’ensemble de la notice avant l’utilisation.
DANGER – Pour réduire les risques de décharge électrique :
Ne laissez jamais la machine branchée sans surveillance. Débranchez toujours la machine immédiatement après l’usage et avant le nettoyage.
ATTENTION! – Pour réduire les risques de brûlure,
d’incendie, de décharge électrique et de blessures corporelles :
1.
Ne permettez pas que la machine à coudre soit utilisée comme un jouet. L’étroite surveillance d’un adulte est nécessaire quand la machine est utilisée par des enfants ou en présence d’enfants.
2. N’utilisez la machine à coudre que pour l’usage prescrit dans la présente notice. N’utilisez que les pièces conseillées par le constructeur et indiquées dans la présente notice.
3. N’utilisez jamais la machine à coudre si une fiche ou un fil électrique est défectueux, si la machine ne fonctionne pas correctement, si la machine est tombée ou endommagée, ni si elle a été immergée. Retournez la machine au distributeur agréé ou au centre de service après-vente le plus proche pour tout examen, réparation, réglage électrique et mécanique.
4. N’utilisez jamais la machine si une aire d’aération est obstruée. Veillez à ce que les ouvertures destinées à la ventilation de la machine ainsi que la pédale restent dégagées de peluches, de poussière et de fibres de tissus.
5. Veillez à ne rien laisser tomber ni insérer dans les ouvertures d’aération.
6. N’utilisez pas la machine en plein air.
7. N’utilisez pas la machine dans les lieux où des aérosols sont utilisés ou de l’oxygène administré.
8. Pour déconnecter la machine, tournez le bouton d’alimentation en position d’arrêt (O), puis débranchez la fiche électrique.
9. Ne débranchez pas la machine en tirant sur le câble d’alimentation. Pour débrancher, saisissez la fiche et non pas le câble.
10. Ne placez pas vos doigts près des parties en mouvement. Il est nécessaire de faire particulièrement attention dans la zone de l’aiguille de la machine à coudre.
11. N’utilisez que la plaque à aiguille correcte. Une autre plaque à aiguille pourrait casser l’aiguille.
12. N’utilisez pas d’aiguilles tordues.
Ne tirez pas et ne poussez pas le tissu pendant la couture. Ceci pourrait tordre l’aiguille et la casser.
13.
14. Arrêtez la machine avant d’effectuer tout ajustement et réglage dans la zone de l’aiguille, par exemple pour enfiler l’aiguille, changer d’aiguille, enfiler la canette ou changer de pied presseur.
15. Veillez à toujours débrancher la machine avant de retirer des couvercles, de lubrifier la machine et d’effectuer toute opération d’entretien mentionnée dans la notice d'utilisation.
16. Maniez la pédale avec soin et évitez de la faire tomber. Veillez à ne rien poser dessus.
17. Pour soulever ou déplacer la machine, utilisez toujours la poignée.
18. N’exposez pas la machine ni la housse de protection à la lumière directe du soleil. De même, n’entreposez pas la machine dans un endroit très chaud ni très humide.
CONSERVEZ CETTE NOTICE D’UTILISATION
La maintenance de la machine doit être assurée exclusivement par un professionnel agréé.
4
SINGER® est une marque déposée par The Singer Company Ltd.
TABLE DES MATIÈRES
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES .. 4
MODÈLE 9960 ....................................................9
POUR LES TERRITOIRES EUROPÉENS ET ASSIMILÉS : . 9
PIÈCES PRINCIPALES .................................... 11
ACCESSOIRES ................................................ 13
HOUSSE DE PROTECTION SOUPLE ............. 13
PLATEAU D’EXTENSION ................................ 15
a. DÉGAGER LE PLATEAU D’EXTENSION ............................ 15
b. OUVRIR LE COMPARTIMENT À ACCESSOIRES .............. 15
CHANGEMENT DE PIED PRESSEUR ............ 15
A. Changer de pied presseur .................................................... 15
B. Ôter le support du pied presseur .......................................... 15
MISE EN PLACE DE L’AIGUILLE .................... 17
TABLEAU DES TISSUS, FILS ET AIGUILLES 17
BRANCHEMENT DE LA MACHINE ................. 19
PEDALE DE CONTRÔLE .................................19
FONCTION DES PIÈCES ET TOUCHES ........ 21
A. TOUCHE MARCHE / ARRÊT ............................................... 21
B. TOUCHE COUTURE ARRIERE ........................................... 21
C. TOUCHE AIGUILLE POSITION HAUTE - BASSE / COUTURE
LENTE .................................................................................. 21
D. TOUCHE CONTRÔLE DE VITESSE .................................... 21
E. RELEVEUR DE PIED PRESSEUR ...................................... 21
F. TOUCHE COUPE-FIL ........................................................... 23
G. LEVIER DES GRIFFES ........................................................ 23
H. COUPE-FIL ........................................................................... 23
I. CAPOT SUPERIEUR ............................................................ 23
J. VOLANT ................................................................................ 23
TABLE D’EXTENSION ..................................... 23
ÉCRAN D’AFFICHAGE .................................... 25
A. ÉCRAN LCD ......................................................................... 25
B. MOLETTE DE RÉGLAGE DU CONTRASTE ....................... 25
C. TABLEAU DES POINTS ....................................................... 25
D. TOUCHE DE SELECTION DIRECTE DES POINTS ............ 25
E. TOUCHE POINTS UTILITAIRES .......................................... 25
F. TOUCHE POINTS DECORATIFS ET LETTRES ................. 25
G. TOUCHES FONCTIONS ...................................................... 25
H. TOUCHE EDIT ..................................................................... 25
I. TOUCHE ANNULATION ....................................................... 27
J. TOUCHE DE DEFILEMENT ................................................. 27
K. TOUCHES DE CURSEUR .................................................... 27
L. BOUTON DE COMMANDE D’ARRÊT .................................. 27
M. TOUCHE AIGUILLE DOUBLE ............................................... 27
POUR SUPPRIMER L’INDICATEUR SONORE27
CANETTE ......................................................... 29
A. RETIRER LA CANETTE ....................................................... 29
B. MISE EN PLACE DE LA BOBINE SUR LA TIGE À BOBINE 29
C. BOBINAGE DE LA CANETTE .............................................. 29
D. MISE EN PLACE DE LA CANETTE ..................................... 31
ENFILAGE DE LA MACHINE ........................... 33
A. PRÉPARATION EN VUE DE L’ENFILAGE .......................... 33
B. MISE EN PLACE DE LA BOBINE SUR LA TIGE À BOBINE 33
C. ENFILAGE DU FIL D’AIGUILLE ........................................... 33
D. ENFILAGE DU FIL DANS LE CHAS DE L’AIGUILLE .......... 35
E. REMONTER LE FIL DE CANETTE ...................................... 35
DÉBUT DE LA COUTURE ................................ 37
A. DÉBUT ET FIN DE LA COUTURE ......................................... 37
B. COUTURE ARRIERE ........................................................... 39
C. POINT D’ARRÊT AUTOMATIQUE ....................................... 39
D. COUTURE DES ANGLES .................................................... 41
E. COUTURE DE TISSUS ÉPAIS ............................................. 41
F. COUTURE DES SURÉPAISSEURS .................................... 41
G. LARGEUR DES RABATS ..................................................... 41
TENSION DU FIL .............................................. 43
SÉLECTION DES POINTS UTILITAIRES ........ 45
A. MODELE DE POINTS .......................................................... 45
B. SECTIONNER D’AUTRES POINTS UTILITAIRES .............. 45
C. POINT MIROIR / INVERSE .................................................. 45
D. ALLONGEMENT ................................................................... 47
E.
PARAMETRER LA LONGUEUR ET LA LARGEUR DE POINT .....
DESCRIPTION DES POINTS ........................... 49
COUTURE AU POINT DROIT .......................... 51
A. Point droit .............................................................................. 51
B. Point droit avec point d’arrêt automatique (Modèles No. 3, 4)51
FIL DE BÂTI ......................................................53
A. MISE EN PLACE DU PIED BRODERIE ET REPRISAGE ... 53
B. FAUFILAGE .......................................................................... 53
COUTURE DE POINTS ÉLASTIQUES ............ 55
QUILTING ......................................................... 55
A. Assemblage des morceaux de tissu ..................................... 55
B. Quilting .................................................................................. 55
C. Point de quilting, apparence fait main (n°8) .......................... 55
COUTURE AU POINT ZIGZAG ........................ 57
POINT ZIGZAG MULTIPLE .............................. 57
COUTURE AVEC BRAS LIBRE ....................... 57
SURJET - SURFILAGE .................................... 59
A. AVEC LE PIED DE SURJET ................................................ 59
B. AVEC LE PIED UNIVERSEL ................................................ 59
C. REMARQUE : ....................................................................... 59
COUTURE D’OURLETS INVISIBLES .............. 61
PATCHWORK ................................................... 63
APPLIQUE ........................................................ 63
FERMETURE À GLISSIÈRE
- POSE BORD À BORD .................................... 65
- POSE SOUS PATTE ...................................... 67
A.
OUVRIR LA FERMETURE À GLISSIÈRE PENDANT LA COUTURE
COUTURE DE BOUTONNIÈRES .................... 69
BOUTONNIERE PASSEPOILEE ...................... 73
OEILLET ........................................................... 75
ARRÊT ET REPRISAGE AUTOMATIQUES .... 77
COUTURE DE BOUTONS ............................... 79
A. TIGE DE FIL ......................................................................... 79
OURLET ROULÉ .............................................. 81
CORDONNETS ................................................ 81
A. CORDONNETS SIMPLES .................................................... 81
B. CORDONNETS TRIPLES .................................................... 81
SÉQUENCE DE MOTIFS DÉCORATIFS ......... 83
A. SUR LES TISSUS LÉGERS ................................................. 83
UTILISATION DU PIED POUR ENTRAÎNEMENT
SYNCHRONISÉ ........................................... 83
A.
MISE EN PLACE DU PIED POUR ENTRAÎNEMENT SYNCHRONISÉ .......
B. COUTURE ............................................................................ 83
REPRISAGE / BRODERIE ............................... 85
A. MISE EN PLACE DU PIED BRODERIE ET REPRISAGE ... 85
B. REPRISAGE ......................................................................... 85
C. BRODERIE ........................................................................... 85
D. APRÈS LE REPRISAGE ET LA BRODERIE ........................ 85
COUTURE AVEC AIGUILLE JUMELÉE ........... 87
COUTURE DE LETTRES ET POINTS
DÉCORATIFS .............................................. 89
A. SELECTION POINT DECORATIFS ET LETTRES ............... 89
B. FAIRE DEFILER LE CURSEUR ........................................... 89
C. VERIFIER LES MODELES SELECTIONNES ...................... 91
D. INSERER DES MODELES ................................................... 91
E. SUPPRIMER UN MODELE .................................................. 91
F. EDITION DE CHAQUE MODELE ......................................... 93
G. RETROUVER LES MODELES SELECTIONNES ................ 95
H. COUDRE LES MODELES SELECTIONNES ....................... 97
I. POUR COUDRE LES MODELES AU DEBUT ..................... 97
TABLEAU DES LETTRES ET POINTS DÉCORATIFS . AJUSTER LES POINTS ENDROITS ET ENVERS ..
ENTRETIEN .................................................... 101
NETTOYAGE ..................................................101
SOLUTION AUX PROBLÈMES COURANTS . 103
47
67
83
99 99
5
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Esta máquina de coser está diseñada sólo para uso doméstico.
Esta máquina de coser no está diseñada para ser utilizada por niños pequeños o personas enfermas sin la debida supervisión
NORMAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES
Cuando utilice la máquina de coser, debe seguir siempre unas normas básicas de seguridad, incluyendo las siguientes. Lea todas las instrucciones antes de utilizar su máquina.
PELIGRO - Para reducir el riesgo de descarga eléctrica:
La máquina nunca debe dejarse sola y encendida. Desenchufe siempre la máquina de la red inmediatamente después de usarla y antes de limpiarla.
PRECAUCIONES - Para reducir el riesgo de
quemaduras, fuego, cortocircuito o daños personales:
1. No permita que se emplee como un juguete. Tenga un cuidado especial cuando la máquina sea usada por niños o si éstos se encuentran cerca de ella.
2. Utilice esta máquina de coser correctamente, tal como se describe en este manual. Use solo los accesorios recomendados por el fabricante que aparecen el manual.
3. Nunca trabaje con esta máquina de coser si tiene el cable o el enchufe dañados, si no funciona adecuadamente, si ha sido golpeada o dañada o si se ha caído al agua. Lleve la máquina al comerciante o al centro de reparaciones autorizado más próximo para que la examinen, la reparen o realicen su ajuste eléctrico o mecánico.
4. Nunca trabaje con la máquina con alguna de las salidas de aire bloqueadas. Mantenga las ventilaciones de la máquina abiertas y el regulador de velocidad libre de acumulación de hilachas, polvo y trozos de tela.
5. Nunca deje caer ni inserte ningún objeto en las aberturas.
6. No la utilice en el exterior.
7. No trabaje donde se hayan utilizado aerosoles o donde se esté administrando oxígeno.
O
8. Para desconectar, gire el botón de encendido a la posición de apagado ( desenchufe de la red.
9. No desenchufe la máquina tirando del cable. Para desenchufarla, tire del enchufe, no del cable.
10. Mantenga los dedos alejados de todas las partes giratorias. Es necesario que tenga especial cuidado con la aguja de la máquina de coser.
11. Utilice siempre la placa de aguja apropiada. Una placa incorrecta puede causar la rotura de la aguja.
12. No utilice agujas dobladas.
13. No tire o empuje el tejido mientras cose. Puede deformar la aguja y romperla.
14. Desconecte la máquina de coser cuando esté haciendo ajustes en el área de la aguja, como enhebrando la aguja, cambiándola, enhebrando la canilla o cambiando el prensatelas.
15. Desenchufe siempre la máquina de la red eléctrica cuando retire las cubiertas, la lubrique, o realice cualquier otro servicio de ajuste mencionado en el manual de instrucciones.
16. Maneje el pedal con cuidado y evite que golpee el suelo. Asegúrese de no situar nada sobre él.
17. Utilice el asa solamente para levantar y mover la máquina.
18. No exponga la máquina o la cubierta de la máquina directamente a la luz del sol. Tampoco la guarde en un lugar muy caliente o húmedo.
) y después
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
Las reparaciones deben ser realizadas únicamente por un servicio representativo autorizado.
6
SINGER® es una marca registrada de The Singer Company Ltd.
ÍNDICE
NORMAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES .....6
MODELO 9960 ................................................... 9
PARA EUROPA Y TERRITORIOS EQUIPARABLES:
PARTES PRINCIPALES ...................................11
ACCESORIOS .................................................. 13
CUBIERTA ........................................................13
EXTENSIÓN ..................................................... 15
a. RETIRADA DE LA EXTENSION ........................................... 15
b. APERTURA DEL COMPARTIMENTO DE ACCESORIOS .. 15
CÓMO CAMBIAR EL PRENSATELAS .............15
A. Cómo cambiar el prensatelas ............................................... 15
B. Cómo retirar el portaprensatelas .......................................... 15
INSERCION DE LA AGUJA .............................. 17
TABLA DE TEJIDOS, HILOS Y AGUJAS .........17
CONEXIÓN DE LA MAQUINA .......................... 19
PEDAL DE CONTROL ...................................... 19
FUNCIÓN DE CADA UNA DE LAS PARTES ...21
A. BOTÓN INICIO / PARO ........................................................ 21
B. BOTÓN DE PUNTADA REVERSA ....................................... 21
C. BOTÓN AGUJA ARRIBA / LENTO ....................................... 21
D. BOTÓN DE CONTROL DE VELOCIDAD ............................. 21
E. PALANCA ALZAPRENSATELAS ......................................... 21
F. BOTÓN CORTADOR DE HILO ............................................ 23
G. PALANCA DE ARRASTRE ................................................... 23
H. CORTADOR DE HILO .......................................................... 23
I. CUBIERTA SUPERIOR ........................................................ 23
J. VOLANTE MANUAL ............................................................. 23
TABLA EXTENSORA EXTRA ANCHA .............23
PANEL DE CONTROL ...................................... 25
A. PANTALLA LCD ................................................................... 25
B. CONTROL DE CONTRASTE DE LA PANTALLA LCD ........ 25
C. TABLA DE PUNTADAS ........................................................ 25
D. BOTONES DE SELECCIÓN DE PUNTADA DIRECTA ........ 25
E. BOTÓN DE PUNTADA UTILITARIA ..................................... 25
F. BOTÓN DE PUNTADA DECORATIVA Y DE LETRAS ........ 25
G. BOTONES DE FUNCIÓN ..................................................... 25
H. BOTÓN DE EDICIÓN ........................................................... 25
I. BOTÓN BORRAR ................................................................. 27
J. BOTONES DE PAGINACIÓN ............................................... 27
K. BOTONES DE CURSOR ...................................................... 27
L. BOTÓN DE REFUERZO TACK ............................................ 27
M. BOTÓN DE AGUJA DOBLE .................................................. 27
PARA APAGAR EL INDICADOR AUDIBLE ..... 27
AJUSTE DE LA CANILLA .................................29
A. CÓMO SACAR LA CANILLA ................................................ 29
B.
COLOCACIÓN DEL CARRETE DE HILO EN EL PORTACARRETES .
C. DEVANADO DE LA CANILLA .............................................. 29
D. COLOCACIÓN DE LA CANILLA .......................................... 31
ENHEBRADO DE LA MÁQUINA ...................... 33
A. PREPARACIÓN PARA ENHEBRAR LA MÁQUINA ............. 33
B.
COLOCACIÓN DEL CARRETE DE HILO EN EL PORTACARRETES .
C. ENHEBRADO DEL HILO SUPERIOR .................................. 33
D. ENHEBRADO DEL OJO DE LA AGUJA .............................. 35
E. EXTRACCIÓN DEL HILO DE LA CANILLA .......................... 35
COMENZAR A COSER .................................... 37
A. PRINCIPIO Y FINAL DE UNA COSTURA ............................ 37
B. PUNTADA REVERSA ........................................................... 39
C. PUNTADA DE REFUERZO AUTOMATICA ......................... 39
D. CÓMO GIRAR EN LAS ESQUINAS ..................................... 41
E. CÓMO COSER TEJIDOS FUERTES ................................... 41
F. CÓMO COSER SOBRE ÁREAS SOLAPADAS ................... 41
G. ANCHO DEL MARGEN DE COSTURA ................................ 41
TENSIÓN DEL HILO ......................................... 43
SELECCIÓN DE PUNTADAS UTILITARIAS ....45
A. PATRÓN DE PUNTADA DIRECTA ...................................... 45
B.
SELECCIONANDO OTRO PATRÓN DE PUNTADA UTILITARIO .
C. PUNTADA INVERSA / REVERSA ........................................ 45
D. ELONGACIÓNB (ALARGAMIENTO) .................................... 47
E. AJUSTE DE ANCHO Y LARGO DE PUNTADA ................... 47
9
29
33
45
DÓNDE UTILIZAR CADA TIPO DE PUNTADA 49
PUNTADA RECTA ............................................ 51
A. Puntada Recta ...................................................................... 51
B. Puntada Recta con Puntada Auto Lock (Patrón No. 3, 4) .... 51
HILVANADO ..................................................... 53
A.
CÓMO COLOCAR EL PRENSATELAS PARA ZURCIDO Y BORDADO
B. HILVANADO ......................................................................... 53
53
PUNTADA ELÁSTICA ...................................... 55
ACOLCHADO ................................................... 55
A. Cómo unir las piezas de tejido .............................................. 55
B. Cómo coser acolchados ....................................................... 55
C. Puntada de acolchado con aspecto artesanal (nº 8) ............ 55
PUNTADA DE ZIG-ZAG ................................... 57
PUNTADA MÚLTIPLE DE ZIG-ZAG ................. 57
COSTURA CON BRAZO LIBRE ....................... 57
SOBREHILADO-REMALLADO ......................... 59
A. CON EL PRENSATELAS PARA SOBREHILADO ................ 59
B. CON EL PRENSATELAS UNIVERSAL ................................ 59
C. NOTA: ................................................................................... 59
DOBLADILLO DE PUNTADA INVISIBLE ......... 61
LABORES DE PARCHEADO ........................... 63
APLICACIONES ............................................... 63
INSERCIÓN DE CREMALLERAS
INSERCIÓN CENTRADA ................................. 65
INSERCIÓN SOLAPADA .................................. 67
A. PARA ABRIR LA CREMALLERA MIENTRAS SE COSE ..... 67
CÓMO COSER OJALES .................................. 69
OJAL REFORZADO ......................................... 73
OJAL BORDADO ..............................................75
PRESILLAS Y ZURCIDOS AUTOMÁTICOS ....77
CÓMO COSER BOTONES .............................. 79
A. Zanco Hilo ............................................................................. 79
DOBLADILLOS ARROLLADOS ....................... 81
CORDONCILLO ................................................ 81
A. CORDONCILLO SIMPLE ..................................................... 81
B. CORDONCILLO TRIPLE ...................................................... 81
PUNTADAS DECORATIVAS CONTINUAS ..... 83
A. COSTURA DE TEJIDOS FINOS .......................................... 83
USO DEL PRENSATELAS DE TRANSPORTE
UNIFORME .................................................. 83
A.
CÓMO COLOCAR EL PRENSATELAS DE TRANSPORTE UNIFORME ....
B. CÓMO COSER ..................................................................... 83
83
ZURCIDO Y BORDADO A MANO LIBRE ........ 85
A.
CÓMO COLOCAR EL PRENSATELAS PARA ZURCIDO Y BORDADO
B. ZURCIDO .............................................................................. 85
C. BORDADO A MANO LIBRE ................................................. 85
D. Después del zurcido o bordado a mano libre ....................... 85
85
CÓMO COSER CON AGUJA DOBLE ..............87
PUNTADAS DECORATIVAS Y LETRAS ......... 89
A. SELECCIONANDO LA PUNTADA DECORATIVA Y DE
LETRAS (modo de selección) ............................................... 89
B. CAMBIANDO EL CURSOR .................................................. 89
C. PARA REVISAR LOS PATRONES SELECCIONADOS ...... 91
D. INSERTANDO UN PATRÓN ................................................ 91
E. PARA BORRAR UN PATRÓN .............................................. 91
F. EDICIÓN DE CADA PATRÓN .............................................. 93
G. PARA RECORDAR LOS PATRONES SELECCIONADOS .. 95
H. COSIENDO CON LOS PATRONES SELECCIONADOS ..... 97
I. PARA COSER UN PATRÓN DESDE EL PRINCIPIO .......... 97
TABLA DE PUNTADAS DECORATIVAS Y LETRAS AJUSTANDO LAS PUNTADAS ADELANTE Y REVERSA .
99
99
MANTENIMIENTO .......................................... 101
LIMPIEZA ........................................................ 101
RECOMENDACIONES ÚTILES ..................... 104
7
MODEL 9960
PREFACE Thank you for your purchase of this sewing machine. This machine intended for household use will provide you with excellent performance in sewing from light to heavy material (lawn to denim). Please refer to this booklet for proper use and optimum service. To get the most out of your sewing machine, read the entire instruction manual before attempting to operate the machine. Then familiarize yourself with the machine by following the instruction manual page by page.
To ensure that you are always provided with the most modern sewing capabilities, the manufacturer reserves the right to change the appearance, design or accessories of this sewing machine when considered necessary without notification or obligation.
Copyright © 2010 THE SINGER COMPANY All Rights Reserved Throughout The World.
FOR EUROPEAN AND SIMILAR TERRITORIES:
This product is suppressed for radio and television interference with the International Electrotechnical Commission requirements of the CISPR.
Machine for Great Britain and some other countries having similar wiring standards are shipped from the factory without a plug for connection to the mains. The wires in this mains lead are colored in accordance with the following code. Blue: neutral (N) Brown: live (L)
EU only EU seulement Sólo para Estados Unidos
1. This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use or the appliance by a person responsible for their safety.
2. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
1. Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris enfants) avec des capacités physiques, sensorielles ou mentales déficientes ou manquant de connaissances ou d’expérience, sauf s’il leur a été donné des instructions ou s’il sont supervisés par une personne responsable de leur sécurité.
2. Les enfants doivent être surveillés afin qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
1. Este aparato no está pensado para ser usado por personas (incluidos niños) con limitaciones en sus capacidades físicas, sensoriales o mentales, o falta de experiencia y conocimiento, a menos que tengan supervisión o instrucción relacionada con el uso del producto por una persona responsable por su seguridad.
2. Los niños deben ser supervisados para asegurar que no jueguen con el aparato.
As the colors of the wires in the mains lead of this appliance may not correspond with the colored markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows:
The wire which is colored blue must be connected to the terminal which is marked with the letter N or colored black. The wire which is colored brown must be connected to the terminal which is marked with letter L or colored red. If a 13 Amp. (BS 1363) plug is used, a 3 Amp. Fuse must be fitted, or if any other type of plug is used, a 5 Amp. fuse must be fitted either in the plug or adaptor or at the distribution board.
Neither cord is to be connected to the earth terminal of a three-pin plug.
8
MODÈLE 9960
PRÉFACE Merci d’avoir acheté cette machine à coudre. La machine est destinée à l’usage domestique et vous procurera d’excellents résultats pour la couture de matériaux légers tout aussi bien qu’épais (de la batiste au jean). Veuillez vous référer au présent manuel pour une utilisation et un entretien corrects de la machine. Afin de tirer le meilleur parti de la machine, il est conseillé de lire l’ensemble de la notice avant de l’utiliser. Ensuite, familiarisez-vous avec la machine en suivant la notice d’utilisation page par page.
Afin de vous garantir une actualisation constante des fonctions de couture, le constructeur se réserve le droit de modifier l’apparence de la machine, son esthétique et ses accessoires quand jugé nécessaire, et ceci sans obligation ni notification préalable.
Copyright © 2010 THE SINGER COMPANY Tous droits réservés dans le monde entier.
MODELO 9960
PRÓLOGO Gracias por la adquisición de esta máquina de coser. Esta máquina ideada para uso doméstico le proporcionará un excelente resultado cuando cosa tejidos ligeros y pesados (desde linón a tela vaquera). Consulte este manual para su uso apropiado y servicio óptimo. Para conseguir el máximo rendimiento de su máquina de coser, lea por completo el manual de instrucciones antes de intentar trabajar con la máquina. Después familiarícese con la máquina siguiendo el manual de instrucciones página por página.
Para asegurarle que siempre pueda disponer de los más modernos adelantos para la costura, el fabricante se reserva los derechos de cambiar la apariencia, el diseño o los accesorios de su máquina de coser cuando lo considere necesario, sin obligación ni notificación previa.
Reproducción © 2010 THE SINGER COMPANY. Reservados todos los derechos internacionales.
POUR LES TERRITOIRES EUROPÉENS ET ASSIMILÉS :
Les interférences radio et télévision sont supprimées conformément aux normes de la Commission internationale électrotechnique du CISPR.
Pour la Grande-Bretagne et les pays ayant des normes de branchements électriques similaires, les machines sont expédiées sans prise d’alimentation. Les fils électriques du câble d’alimentation sont colorés suivant le code suivant :
Bleu : neutre (N) Marron : phase (L)
Si la couleur des fils dans le câble ne correspond pas aux couleurs des marquages identifiant les bornes de votre prise, veuillez procéder comme suit :
Le fil bleu doit être connecté à la borne marquée N ou colorée en noir. Le fil marron doit être connecté à la borne marquée L ou colorée en rouge. Si vous utilisez une prise de 13 ampères (BS 1363), il est nécessaire de placer un fusible de 3 ampères. Si vous utilisez tout autre type de prise, il est nécessaire de placer un fusible de 5 ampères. Le fusible peut être soit intégré à la prise, soit placé dans l’adaptateur ou dans le tableau de distribution.
Aucun fil ne doit être raccordé à une prise de terre à trois broches.
PARA EUROPA Y TERRITORIOS EQUIPARABLES:
Este producto está protegido contra las interferencias de radio y televisión de acuerdo con las normativas de CISPR de la Comisión Electrotécnica Internacional.
Las máquinas para Gran Bretaña y otros países que tienen cables estándar similares salen de la fábrica sin enchufe de conexión a la red principal. Los cables de esta conducción principal están coloreados de acuerdo al siguiente código:
Azul: neutral (N), Marrón: positivo (L).
Como los colores de los cables en la conducción principal de este producto pueden no corresponderse con las marcas coloreadas que identifican los terminales en su enchufe, proceda de la siguiente manera:
El cable que está coloreado de azul debe ser conectado al terminal que está marcado con la letra N o coloreado de negro. El cable que está coloreado de marrón debe ser conectado al terminal que está marcado con la letra L o coloreado de rojo. Si se utiliza un enchufe de 13 Amp. (BS 1363), debe incorporarse un fusible de 3 Amp, o si se utiliza cualquier otro tipo de enchufe, debe incorporarse un fusible de 5 Amp en el enchufe o adaptador o en la tabla de distribución.
No se debe conectar ningún cable al terminal de tierra de un enchufe de tres clavijas.
9
MAIN PARTS
1.Handle
2.Top Cover
3.Thread Take-Up Lever (Inside)
4.Face Plate
5.Thread Cutter Button
6.Speed Control Button
7.Needle Up-Down / Slow Button
8.Reverse Stitch Button
9.Start/Stop Button
10.Extension Table (Accessories)
11.Presser Foot Lifter
12.Forward / Reverse Adjusting Screw
13.Foot Controller
14.Power Line Cord
15.Hand Wheel
16.Power Switch
17.Terminal Box
18.Controller Jack
19.Direct Stitch Selection Buttons
20.EDIT Button
21.Tack Button
22.Twin Needle Button
23.Utility Stitch Button
24.Decorative & Letter Stitch Button
25.Liquid Crystal Display (L.C.D.)
26.Function Buttons (F1 - F5)
27.Clear Button
28.Scroll Buttons
29.Cursor Buttons
30.Thread Cutter
31.Buttonhole Lever
32.Needle Threader Lever
33.Needle Threader
34.Presser Foot Thumb Screw
35.Presser Foot Holder
36.Presser Foot
37.Fabric Feed Dogs
38.Needle Clamp Screw
39.Needle Thread Guide
40.Needle
41.Bobbin Cover Latch
42.Bobbin Cover
43.Needle Plate
44.Drop Feed Lever
45.Pattern Chart
46.Thread Guide
47.Thread Guide
48.Bobbin Winder Thread Guide
49.Thread Tension Regulator
50.Spool Stand
51.Felt Washer
52.L.C.D. Contrast Control
53.Auxiliary Spool Holder
54.Bobbin Winder Shaft
55.Bobbin Winder Stop
10
10
11
30 31 32
33 34 35
36 37
45
1 2 3 4 5 6 7
8 9
12 13 14
19 20 21 22 23 24
46
47 48
49
50
51 52 53 5554
15
16
17
18
25
26
27 28
29
38 39 40
41
42
43
44
PIÈCES PRINCIPALES PARTES PRINCIPALES
1.Poignée
2.Carter supérieur
3.Releveur de fil (à l’intérieur)
4.Plaque frontale
5.Touche coupe-fil
6.Touche de contrôle de la vitesse
7.Touche de positionnement de l’aiguille haute ­basse / Couture lente
8.Touche de marche arrière
9.Touche marche / arrêt
10.Plateau d’extension (accessoires)
11.Releveur de pied presseur
12.Vis d’ajustement couture avant /arrière
13.Pédale
14.Câble d’alimentation
15.Volant
16.Interrupteur marche/arrêt
17.Prise du câble d’alimentation
18.Prise de la pédale
19.Touche de sélection directe des points
20.Touche EDIT
21.Touche de commande de l’arrêt automatique
22.Touche aiguille double
23.Touche des points utilitaires
24.Touche des lettres et points décoratifs
25.Ecran d’affichage à cristaux liquides (LCD)
26.Touches de fonction (F1 - F5)
27.Touche annulation
28.Touches de défilement des programmes
29.Touches curseur
30.Coupe-fil
31.Levier de boutonnière
32.Levier d’enfile-aiguille
33.Enfile-aiguille
34.Vis de maintien du pied presseur
35.Support du pied presseur
36.Pied presseur
37.Griffes
38.Vis du pince-aiguille
39.Guide-fil
40.Aiguille
41.Loquet d’ouverture du couvercle de la canette
42.Couvercle de la canette
43.Plaque à aiguille
44.Levier des griffes
45.Tableau des points
46.Guide fil
47.Guide fil
48.Guide-fil du bobinoir
49.Molette de réglage de la tension du fil
50.Porte-bobine
51.Rondelle de feutre
52.Molette de réglage du contraste
53.Porte bobine auxiliaire
54.Bobinoir
55.Arrêt du bobinoir
1.Asa
2.Cubierta superior
3.Palanca tirahilos (interior)
4.Placa frontal
5.Botón Cortador de Hilo
6.Botón de Control de Velocidad
7.Botón Aguja Arriba-Abajo / Marcha Lenta
8.Botón de puntada en retroceso
9.Botón Paro / Inicio
10.Extensión (accesorios)
11.Palanca alzaprensatelas
12.Tornillo de Ajuste Adelante / Reversa
13.Pedal
14.Cable de toma de corriente
15.Volante manual
16.Interruptor de corriente
17.Terminal
18.Toma del pedal
19.Botón de Selección de Puntada Directa
20.Botón EDIT
21.Botón de Refuerzo Tack
22.Botón Aguja Doble
23.Botón de puntada utilitaria
24.Botón de puntada decorativa y letras
25.Pantalla LCD
26.Botones de Función (F1 – F5)
27.Botón Borrar
28.Botones de Paginación
29.Botones de Cursor
30.Cortador de hilos
31.Palanca para ojales
32.Palanca del enhebrador de la aguja
33.Enhebrador de la aguja
34.Tornillo de mariposa del prensatelas
35.Portaprensatelas
36.Prensatelas
37.Transportadores del tejido
38.Tornillo de fijación de la aguja
39.Guía del hilo de la aguja
40.Aguja
41.Seguro de la cubierta de canillas
42.Cubierta de la canilla
43.Placa de aguja
44.Palanca de arrastre
45.Tabla de puntadas
46.Guía Hilo
47.Guía Hilo
48.Guía del hilo del devanador
49.Regulador de la tensión del hilo
50.Portacarretes
51.Arandela
52.Control de contraste de la pantalla LCD
53.Sujeta Carrete Auxiliar
54.Eje del devanador
55.Parada del devanador
11
ACCESSORIES
Accessories are provided in the accessory case. (See next page, [EXTENSION TABLE])
1. Needle Pack
2. 4 Bobbins ( 1 is in the machine)
3. Seam Ripper
4. Brush
5. Auxiliary Spool Pin with Felt Washer
6. Screw Driver
7. Driver for Needle Plate
8. Thread Cap (On the machine when delivered)
9. Small Thread Cap
10. Seam Guide and Screw
11. Overcasting Foot (C)
12. Blind Foot (D)
13. Zipper Foot (E)
14. Narrow Hemming Foot
15. Button Sewing Foot
16. Satin Foot (B)
17. Quilting Bar
18. Open Toe Foot
19. Cording Foot
20. Straight Stitch / Patch Quilting Foot
21. Darning Embroidery Foot
22. Even-feed Foot
23. Buttonhole Foot (F) and Under Plate
24. General Purpose Foot (On machine when
delivered) (A)
123456
78 9
10 11 12
13 14 15
16 17
• This machine is provided Extra Wide Table. (See Page 22)
21 22 23 24
DUST COVER
Cover the machine with dust cover when it is not to be used. a. You can storage this manual by opening the
front cover toward you.
Do not remove the styrofoam located inside of this cover.
12
18 19 20
ACCESSOIRES
ACCESORIOS
Les accessoires sont disposés dans le compartiment à accessoires (voire page suivante « Plateau d’extension »)
1. Assortiment d’aiguilles
2. 4 canettes (dont une placée sur la machine)
3. Découseur
4. Brosse
5. Tige à bobine auxiliaire avec rondelle de
feutre
6. Tournevis
7. Tournevis pour la plaque à aiguille
8. Capuchon de bobine (placé sur la machine)
9. Petit capuchon de bobine
10. Guide de couture avec vis
11. Pied de surjet (C)
12. Pied ourlet invisible (D)
13. Pied fermeture à glissière (E)
14. Pied ourlet roulé
15. Pied pour boutons
16. Pied satin (B)
17. Guide pour quilting
18. Pied pour appliques ouvert
19. Pied à cordonnet
20. Pied points droits et rapiéçage
21. Pied broderie et reprisage
22. Pied entraînement synchronisé
23. Pied boutonnière (F) et plaque pour boutonnières
24. Pied universel (placé sur la machine lors de la livraison) (A)
• Cette machine est fournie avec une table d’extension. (voir Page 23)
Los accesorios se encuentran en el compartimento de accesorios (consulte la página siguiente, “EXTENSIÓN”)
1. Paquete de agujas
2. 4 canillas (1 en la máquina)
3. Escarificador
4. Cepillo
5. Portacarretes auxiliar con arandela
6. Destornillador
7. Extractor de la placa de la aguja
8. Tope del hilo (en la máquina cuando se entrega)
9. Tope pequeño del hilo
10. Guía de costura y tornillo
11. Prensatelas para sobrehilado (C)
12. Prensatelas para puntada invisible (D)
13. Prensatelas para cremalleras (E)
14. Prensatelas para dobladillos arrollados
15. Prensatelas para coser botones
16. Prensatelas para realce (B)
17. Prensatelas para acolchados
18. Prensatelas de punta abierta
19. Prensatelas para cordoncillo
20. Prensatelas para acolchado de parches/ puntada recta
21. Prensatelas para zurcido y bordado
22. Prensatelas de transporte uniforme
23. Prensatelas para ojales (F), con placa inferior
24. Prensatelas universal (en la máquina cuando se entrega) (A)
• Esta máquina está provista con una Tabla extensora de extra ancha (Ver página 23)
HOUSSE DE PROTECTION SOUPLE
Couvrez la machine avec la housse de protection quand elle n’est pas utilisée. a. Vous pouvez ranger ce manuel dans le capot
en le tirant vers vous.
Ne pas enlever la mousse présente dans le capot.
CUBIERTA
Cubra la máquina con la cubierta cuando no la utilice. a. Puede guardarla manualmente abriendo la
cubierta frontal hacia usted.
No quite la espuma de poliestireno que esta
debajo de esta cubierta.
13
EXTENSION TABLE
a. REMOVING THE EXTENSION TABLE
Hook your finger to the left bottom side of extension table and slide it to the left. To attach, insert to the right.
b. OPENING THE ACCESSORY CASE
Hook your finger to the left side of accessory case and pull toward you.
CHANGING THE PRESSER FOOT
The presser foot must be changed according to the stitch you sew, or work you do.
CAUTION: To prevent accidents.
Turn off the power switch before you change the presser foot.
A.Changing the presser foot
1. Turn the hand wheel toward you until the needle is at its highest point.
2. Raise the presser foot lifter.
3. Remove the presser foot by pushing the presser foot release lever toward you.
4. Place desired foot with its pin directly under the slot in presser foot holder.
5. Lower the presser foot lifting lever and the presser foot will snap into place.
B.Removing the presser foot holder
When attaching the special presser foot or cleaning the machine, you should remove the presser foot holder.
1. Remove the presser foot.
2. Loosen the presser foot thumb screw and remove the presser foot holder.
3. To replace the holder, pull up the holder as far as it will go from bottom of presser bar.
4. Tighten the thumb screw.
14
PLATEAU D’EXTENSION
EXTENSIÓN
a. DÉGAGER LE PLATEAU D’EXTENSION
Placez vos doigts à gauche sous la boite d’accessoires et faites glisser vers la gauche. Pour la remettre, insérez et poussez vers la droite.
b. OUVRIR LE COMPARTIMENT À
ACCESSOIRES
Saisissez le compartiment à accessoires par la gauche et tirez vers vous.
CHANGEMENT DE PIED PRESSEUR
Le pied presseur doit être changé en fonction du point que vous désirez coudre ou de l’ouvrage que vous effectuez.
ATTENTION! Pour éviter les incidents :
Veillez à éteindre la machine avant de changer le pied presseur.
A.Changer de pied presseur
1. Tournez le volant vers vous jusqu’à ce que l’aiguille atteigne sa position supérieure.
2. Soulevez le releveur de pied presseur.
3. Dégagez le pied presseur en poussant le levier de dégagement du pied presseur vers vous.
4. Placez le pied voulu avec la tige exactement sous le cran du support du pied presseur.
5. Abaissez le levier du releveur de pied presseur. Le pied presseur s’enclenche ainsi dans la bonne position.
a. RETIRADA DE LA EXTENSION
Coloque su dedo en el lado inferior izquierdo de la mesa extensora y deslícela a la izquierda. Para sujetar, inserte a la derecha.
b. APERTURA DEL COMPARTIMENTO DE
ACCESORIOS
Sujete la cavidad del compartimento de accesorios con los dedos y tire hacia usted.
CÓMO CAMBIAR EL PRENSATELAS
El prensatelas debe cambiarse según la puntada que vaya a coser o la labor que vaya a realizar.
PRECAUCIÓN: Para prevenir accidentes
Apague el interruptor de corriente antes de cambiar el prensatelas.
A.Cómo cambiar el prensatelas
1. Gire el volante manual hacia usted hasta que la aguja se sitúe en su posición más alta.
2. Levante la palanca alzaprensatelas.
3. Retire el prensatelas presionando la palanca liberadora del prensatelas hacia usted.
4. Coloque el prensatelas deseado con su perno justo bajo la ranura del portaprensatelas.
5. Baje la palanca alzaprensatelas, éste se encajará en su sitio.
B.Ôter le support du pied presseur
Pour mettre en place un pied presseur spécial ou nettoyer la machine, il est nécessaire de retirer le support du pied presseur.
1. Retirez le pied presseur.
2. Desserrez la vis de maintien du pied presseur et retirer le support du pied presseur.
3. Pour remettre le support en place, poussez-le par la barre vers le haut le plus loin possible.
4. Serrez la vis de maintien du pied presseur.
B.Cómo retirar el portaprensatelas
Para acoplar el prensatelas especial o limpiar la máquina, antes debe retirar el portaprensatelas.
1. Desmonte el prensatelas.
2. Afloje el tornillo de mariposa y retire el portaprensatelas.
3. Para volver a colocar el portaprensatelas, tire de éste hacia arriba tanto como pueda desde la parte inferior de la barra del prensatelas.
4. Apriete el tornillo de mariposa.
15
INSERTING THE NEEDLE
Select a needle of the right type and size for the fabric to be sewn.
CAUTION: To prevent accidents.
Turn off the power before removing the needle.
1. Turn the hand wheel toward you until the needle is at its highest point.
2. Loosen the needle clamp screw.
3. Remove the needle.
4. Insert new needle into needle clamp with the flat side to the back and push it up as far as it will go.
5. Tighten the needle clamp screw.
a. Do not use the bent or blunt needle. Place
needle on a flat plate and check straightness.
FABRIC, THREAD AND NEEDLE TABLE
Select size of thread and needle in accordance with fabric to be sewn.
Type of Fabric
Light Weight - thin georgette, organdy, voile, taffeta, silk, etc.
Medium Weight ­gingham, pique, linen, cotton, satin, thin corduroy, velvet
Heavy Weight ­gabardine, tweed, denim, corduroy
Stretch - double knit, tricot, spandex, jersey
Sweatshirt, Swim­wear, Double Knit, Sweater Knit
Leather
Use a Singer brand needle for better sewing results.
16
Thread Size
Ctn #80 -100 Silk 60 - 80 Syn 80 - 100
Ctn 50 - 80 Silk 50 Syn 50 - 80
Ctn 40 - 50 Silk 50 Syn 50 - 60
Syn 50 - 80 Silk 50 Polyester
Polyester
Needle Type
2000 gray shank
2000 gray shank
2000 gray shank
2001 green shank
2001 green shank
2032 Leather
Needle Size
9/70-11/80
11/80-14/90
14/90-16/100
11/80-14/90 Needle for knit and synthetic fabric
MISE EN PLACE DE L’AIGUILLE
Choisissez une aiguille de la grosseur et de la catégorie appropriée pour le tissu que vous
INSERCION DE LA AGUJA
Seleccione la aguja del tipo y tamaño correctos para el tejido que vaya a coser.
souhaitez coudre.
ATTENTION! Pour éviter les incidents :
Veillez à éteindre la machine avant de retirer l’aiguille.
Apague el interruptor de corriente antes de retirar la aguja.
1. Tournez le volant vers vous jusqu’à ce que l’aiguille atteigne sa position supérieure.
1. Gire el volante manual hacia usted hasta que la
2. Desserrez la vis du pince-aiguille.
3. Dégagez l’aiguille en place.
4. Insérez l’aiguille de votre choix dans le pince­aiguille. Pour cela, positionnez le côté plat de
2. Afloje el tornillo de fijación de la aguja.
3. Saque la aguja.
4. Inserte la nueva aguja en la abrazadera de la l’aiguille vers l’arrière puis pousser l’aiguille vers le haut le plus loin possible.
5. Resserrez la vis du pince-aiguille.
a. N’utilisez pas d’aiguille tordue ni émoussée.
5. Apriete el tornillo de la aguja.
a. No utilice agujas dobladas o despuntadas. Placez l’aiguille sur une surface plate pour vérifier qu’elle est bien droite.
TABLEAU DES TISSUS, FILS ET AIGUILLES
Sélectionnez un fil et une aiguille dont la grosseur est appropriée au tissu que vous souhaitez coudre.
TABLA DE TEJIDOS, HILOS
Y AGUJAS
Seleccione el tamaño del hilo y de la aguja según
el tipo de tejido que vaya a coser.
PRECAUCION: Para prevenir accidentes
aguja se sitúe en su posición más alta.
aguja por el lado plano y empújela hacia arriba tanto como pueda.
Sitúe la aguja sobre una superficie plana y compruebe que está recta.
Tissu
Léger - crêpe fin, organdi, voile, taffetas, soie
Moyennement léger - Vichy, pique, lin, coton, satin, velours à fines côtes, velours
Épais ­gabardine, tweed, jean, velours côtelé
Tissus extensibles ­laine épaisse, tricot, fibre synthétique élastique, jersey
Sweat-shirt, maillots de bain, laine épaisse, tricot
Cuir
Fil
Ctn 80-100 Soie 60-80 Synth. 80-100
Ctn 50-80 Soie 50 Synth. 50-80
Ctn 40-50 Soie 50 Synth. 50-60
Synth. 50-80 Soie 50 Polyester
Polyester
Catégorie d’aiguille
2000 talon gris
2000 talon gris
2000 talon gris
2001 talon vert
2001 talon vert
2032 cuir
Grosseur d’aiguille
9/70-11/80
11/80-14/90
14/90-16/100
11/80-14/90 Aiguille pour mailles et tissus synthétiques
11/80-14/90
Pour un résultat optimal, utilisez une aiguille Singer.
Tipo de tejido
Peso ligero - tela de seda delgada, organdí,voile, seda, etc.
Peso medio ­guinga, piqué, lino, algodón, satén, cordura delgada, terciopelo
Peso fuerte ­gabardina, mezclilla, tela vaquera, cordura
Elástico - doble punto, tricot, spandex, jersey
Sudaderas, ropa de baño, doble punto, jersey de punto
Cuero
Tamaño del hilo
Alg 80-100 Seda 60-80 Sin 80-100
Alg 50-80 Seda 50 Sin 50-80
Alg 40-50 Seda 50 Sin 50-60
Sin 50-80 Seda 50 Poliéster
Poliéster
Tipo de aguja
2000 gris
2000 gris
2000 gris
2001 verde
2001 verde
2032 cuero
Tamaño de la aguja
9/70-11/80
11/80-14/90
14/90-16/100
11/80-14/90 Aguja para tricot y tejido sintético
11/80 -14/90
Utilice una aguja Singer para obtener los
mejores resultados.
17
CONNECTING THE MACHINE
DANGER: To reduce the risk of electric shock.
Never leave unattended when plugged in. Always unplug this machine from the electric outlet immediately after using and before maintenance.
WARNING: To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to persons.
Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.
1. Place machine on stable table.
2. Connect the power line cord to the machine by inserting the 2-hole plug into the terminal box.
3. Connect the power line plug to the electric outlet.
4. Turn on the power switch.
5. A lamp will light up when switch is turned on.
6. To disconnect, turn the power switch to the off position (symbol O), then remove plug from outlet.
FOR UNITED STATES AND CANADA USERS: POLARIZED PLUG INFORMATION
This appliance has a polarized plug (one blade wider than the other). To reduce the risk of electric shock, this plug is intended to fit in a polarized outlet only one way. If the plug does not fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified electrician to install the proper outlet. Do not modify the plug in any way.
FOOT CONTROLLER
Use of foot controller will permit control of start, stop and speed with your foot. When the foot controller is connected, start/stop button will be disactivated. (See page 20)
1. Turn off the power switch. (symbol O)
2. Push foot controller plug into the jack on machine.
3. Place foot controller at your feet.
4. Turn on the power switch.
5. A lamp will light up when switch is turned on.
6. The harder you press the foot controller, the faster the machine will sew. The machine will stop when foot controller is released.
WARNING: To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to persons.
1. Turn off the power when connecting the foot controller to the machine.
2. Handle the foot controller with care and avoid dropping it on the floor. Be sure not to place anything on top of it.
3. Use only foot controller provided with this machine. (Type 4C-337B)
18
BRANCHEMENT DE LA MACHINE
DANGER - Pour réduire les risques de décharge électrique :
Ne laissez jamais la machine branchée sans surveillance. Débranchez toujours la machine immédiatement après l’usage et avant l’entretien.
ATTENTION! - Pour réduire les risques de brûlure, d’incendie, de décharge électrique et de blessures corporelles :
Ne débranchez pas la machine en tirant sur le câble. Pour débrancher, saisissez la fiche et non pas le câble. Placez la machine sur un support stable.
1. Placez la machine sur un support stable.
2.
Connectez le câble d’alimentation à la machine en insérant la fiche à deux broches dans la prise d’alimentation.
3. Connectez le câble d’alimentation à la prise électrique.
4.
Allumez la machine en appuyant sur l’interrupteur marche/arrêt.
5.
Un signal lumineux s’allume quand la machine est allumée.
6.
Pour déconnecter la machine, appuyez sur l’interrupteur marche/arrêt (O) puis débranchez la machine.
POUR LES UTILISATEURS AUX ÉTATS­UNIS ET AU CANADA : INFORMATIONS CONCERNANT LES FICHES POLARISÉES
Cet appareil est équipé d’une fiche polarisée (une lame est plus large que l’autre). Pour réduire les risques de décharge électrique, cette fiche ne peut être branchée dans la prise que dans une seule direction. Si la fiche ne peut pas être insérée entièrement dans la prise, tournez la prise. Si la fiche ne peut toujours pas entrer dans la prise, veuillez contacter un électricien qualifié afin qu’il vous installe la prise murale appropriée. Ne modifiez la fiche en aucun cas.
PEDALE DE CONTRÔLE
L’utilisation de la pédale permet la mise en marche, l’arrêt et le contrôle de la vitesse, avec le pied. Lorsque la pédale est connectée, la touche marche/arrêt est désactivée. (voir page 21)
1. Mettre la machine hors tension (symbole O)
2.
Connecter la pédale à la machine à l’aide de la prise
3. Placer la pédale à vos pieds.
4. Mettre la machine sous tension.
5.
Une lumière s’allume pour indiquer la mise en route.
6. Plus vous appuyez sur la pédale, plus la vitesse de couture est rapide. La machine s’arrête lorsque vous arrêtez de presser la pédale.
ATTENTION! - Pour réduire les risques de brûlure, d’incendie, de décharge électrique et de blessures corporelles :
1. Eteignez la machine quand vous connectez la pédale à la machine.
2. Maniez la pédale avec soin et évitez de la faire tomber. Veillez à ne rien poser dessus.
3. N’utilisez que la pédale fournie avec la machine (type 4C-337B).
CONEXIÓN DE LA MAQUINA
Nunca deje la máquina sola cuando esté encendida. Desenchufe siempre la máquina de la red inmediatamente después de usarla y antes de su mantenimiento.
No desenchufe la máquina tirando del cable. Para desenchufarla, tire del enchufe, no del cable.
1. Sitúe la máquina sobre una mesa estable.
2. Conecte el cable de toma de corriente a la máquina insertando la clavija de 2 agujeros en el terminal.
3. Conecte el enchufe a la toma de corriente.
4. Encienda el interruptor.
5.
Cuando el interruptor esté conectado, se encenderá una luz.
6. Para desconectar, gire el interruptor de corriente a la posición de apagado (O), luego extraiga el enchufe de la toma de la pared.
INFORMACIÓN REFERENTE AL ENCHUFE POLARIZADO, PARA LOS TERRITORIOS DE AMÉRICA DEL NORTE Y CANADÁ
Este electrodoméstico está equipado con un enchufe polarizado (note que una patita es más ancha que la otra). Para reducir el riesgo de choques eléctricos, este enchufe solamente puede ser usado en una toma de corriente polarizada. Si no puede insertar el enchufe completamente en la toma de corriente, déle la vuelta e inténtelo de nuevo. Si el enchufe no entra todavía correctamente, contrate a un electricista cualificado para que le instale la toma de corriente adecuada. No intente modificar el enchufe.
PEDAL DE CONTROL
El uso del pedal de control permitirá controlar el arranque, paro y velocidad con el pie. Cuando el pedal está conectado, se desactivará el botón inicio / paro (ver página 21)
1. Apague el interruptor (símbolo O)
2. Coloque el conector del pedal en el receptáculo en la máquina.
3. Coloque el pedal en sus pies.
4. Encienda el interruptor.
5. Se ilumina una lámpara cuando el interruptor está encendido.
6. Entre más presión imprima al pedal, más rápido coserá la máquina. La máquina se detiene cuando libera el pedal.
1.
Apague la máquina cuando conecte el pedal a la misma.
2. Maneje el pedal con cuidado y evite que golpee contra el suelo. Asegúrese de no situar nada sobre él.
3. Use el pedal suministrado con esta máquina. (Tipo 4C­337B)
PELIGRO: Para reducir el riesgo de descarga eléctrica.
PRECAUCION: Para reducir el riesgo de quemaduras, fuego, cortocircuito o daños personales.
PRECAUCION: Para reducir el riesgo de quemaduras, fuego, cortocircuito o daños personales.
19
FUNCTION OF EACH PART
A.START/STOP BUTTON
The machine will start running when start/stop button is pressed and will stop when pressed the second time. The machine will rotate slowly at start of sewing.
MONITOR LAMP Green Light “ON”
Ready to sew or bobbin winding.
Red Light “ON”
Presser foot is not in down position or buttonhole lever is not lowered. If the red light is on, the machine will not start even when start/stop button is pressed.
If upper thread is not threaded, machine will stop after few turns. (Upper thread sesor)
Note:
When the foot controller is connected, start/stop button will be disactivated.
B.REVERSE STITCH BUTTON
The machine will continue to sew in reverse at low speed while this button is pressed and stop when this button is released.
Note:
When the foot controller is connected, machine will sew in reverse while this button is pressed. When released, machine will sew forward.
C.NEEDLE UP-DOWN / SLOW BUTTON
While NOT sewing, needle position will be changed up or down by pressing this button. While sewing, by pressing this button, machine will sew in slow speed. Pressing this button again, the speed will return.
D.SPEED CONTROL BUTTON
The machine will sew faster when the button is slided to the right, and sew slower when button is slided to the left.
Note:
When the foot controller is connected, this button limit the maximum speed.
E. PRESSER FOOT LIFTER
The presser foot is lifed up or down by this lever. Note: Machine will not start when the presser foot is lifted. (Except for bobbin winding)
20
FONCTION DES PIÈCES ET TOUCHES
A.TOUCHE MARCHE / ARRÊT
La machine commence à coudre lorsque vous appuyez sur la touche marche/arrêt et s’arrête lorsque vous appuyiez une seconde fois. La machine tourne lentement au début de la couture.
INDICATEURS LUMINEUX Lumière verte
Prêt à coudre ou à embobiner la canette.
Lumière rouge
Le pied presseur n’est pas en position basse ou le levier de boutonnière n’est pas baissé. Si la lumière est rouge, la machine ne peut se mettre en route, même si vous appuyez sur la touche marche / arrêt.
Si le fil supérieur n’est pas enfilé, la machine s’arrête après quelques rotations (Capteur du fil supérieur.)
Note:
Lorsque la pédale est connectée, la touche marche / arrêt est désactivée.
B.TOUCHE COUTURE ARRIERE
La machine continue à coudre en arrière à petite vitesse tant que vous maintenez la touche enfoncée et s’arrête lorsque vous relâchez.
Note:
Lorsque la pédale est connectée, la machine coud en arrière tant que vous maintenez la touche enfoncée. Lorsque vous relâchez, la machine se met à coudre en avant.
C.TOUCHE AIGUILLE POSITION HAUTE -
BASSE / COUTURE LENTE
Lorsque vous ne cousez pas, vous pouvez modifier la position, haute ou basse de l’aiguille en appuyant sur cette touche. Lorsque vous cousez, vous pouvez ralentir la vitesse de couture en appuyant sur cette touche. En appuyant de nouveau sur cette touche, la vitesse revient comme à l’origine.
D.TOUCHE CONTRÔLE DE VITESSE
La machine peut coudre plus vite en faisant glisser le sélecteur vers la droite et peut coudre moins vite en faisant glisser le sélecteur vers la gauche.
Note:
Lorsque la pédale est connectée, cette touche limite la vitesse maximale.
E. RELEVEUR DE PIED PRESSEUR
Ce levier permet de faire monter ou descendre le pied presseur.
REMARQUE : La machine ne fonctionne pas tant que le pied presseur est relevé (sauf pour le bobinage de la canette).
FUNCIÓN DE CADA UNA DE LAS PARTES
A.BOTÓN INICIO / PARO
La máquina comenzará a funcional cuando se presione el botón inicio / paro y se detendrá cuando se presione por segunda vez. La máquina funcionará lentamente al inicio de la costura.
LÁMPARA DE MONITOREO Luz Verde ENCENDIDA
Lista para coser o devanando bobina.
Luz Roja ENCENDIDA
El pie prensatelas no está abajo o la palanca para ojales no está abajo. Si la luz roja está encendida, la maquina no iniciará cuando se presione el botón inicio / paro.
Si el hilo superior no está enhebrado, la máquina se detendrá después de unas cuantas revoluciones. (Censor de hilo superior)
Nota:
Cuando está conectado el pedal, se desactivará el botón inicio / paro.
B.BOTÓN DE PUNTADA REVERSA
La máquina continuará cosiendo en reversa a baja velocidad mientras se presiona este botón y se detiene cuando se libera.
Nota:
Cuando el pedal está conectado, la máquina coserá en reversa mientras se presione el botón. Cuando se libera la máquina cose hacia adelante.
C.BOTÓN AGUJA ARRIBA / LENTO
Mientras no está cosiendo la posición de la aguja puede cambiarse arriba o abajo con este botón. Mientras cose, al presionar este botón la máquina cose en baja velocidad, al presionarlo nuevamente, la velocidad se restablece.
D.BOTÓN DE CONTROL DE VELOCIDAD
La máquina coserá más rápido cuando el botón se desliza a la derecha y cose más lento cuando se desliza a la izquierda.
Nota:
Cuando el pedal está conectado, este botón limita la velocidad máxima.
E. PALANCA ALZAPRENSATELAS
Con esta palanca se sube o se baja el prensatelas.
NOTA: La máquina no se pondrá en marcha cuando el prensatelas esté subido (excepto para el devanado).
21
F. THREAD CUTTER BUTTON
Press this button after sewing to cut the upper and bobbin threads. The machine will cut both threads automatically.
CAUTION
1. Do not press this button when there is no fabric in the machine or no need to cut the threads. The thread may tangle, resulting in damage.
2. Do not use this button when cutting thread thicker than #30, nylon thread or other speciality threads. In this case, use the thread cutter (H).
G.DROP FEED LEVER
The fabric feed dogs project up through the needle plate, directly below the presser foot. Their function is to move the fabric being sewn. The drop feed lever controls the fabric feed dogs. For ordinary sewing, move the lever to the right. This raises feed dogs to their highest position. For most sewing, the lever should be in this position. For darning or free motion embroidery or whenever fabric is to be moved by hand, move the lever to the left to lower the fabric feed dogs.
H.THREAD CUTTER
Use this cutter if the thread cutter button is not used.
1. Raise the presser foot and bring fabric and threads backward after sewing.
2. Hook the threads to the thread cutter from back to front.
3. Pull fabric and cut threads.
I. TOP COVER
To open the top cover, lift up the right side of cover.
J. HAND WHEEL
By turning the hand wheel, the needle will raise or lower. You should turn hand wheel toward you.
EXTRA WIDE TABLE
If you need wide sewing space, attach the extra wide table as below. Set the machine and extra wide table on the stable table.
1. Remove the extension table (See Page 14)
2. Stand up the two legs of extra wide table.
3. Insert wide table to the machine sliding to the right.
4. Adjust the height of table by turning the four rubber feet.
22
F. TOUCHE COUPE-FIL
Appuyez sur cette touche pour couper le fil du haut et le fil de canette. La machine coupera les 2 fils automatiquement.
ATTENTION
1. Ne pas utiliser la touche s’il n’y a pas de tissu sur la machine ou si vous n’avez pas besoin de couper les fils. Les fils peuvent s’emmêler.
2. Ne pas utiliser la touche pour couper du fil plus épais que #30, du fil nylon ou autres fils spéciaux. Dans ce cas, utilisez le coupe-fil (H).
F. BOTÓN CORTADOR DE HILO
Presione este botón después de coser para cortar los hilos superior y de la bobina. La máquina cortará automáticamente ambos hilos.
PRECAUCIÓN
1. No presione este botón cuando no haya tela en la máquina o necesidad de cortar los hilos. La hebra puede enredarse causando daños.
2. No use este botón cuando corte hilos más gruesos del #30, hilos de nylon u otros hilos especiales. En tales casos use el cortador de hilo (H).
G.LEVIER DES GRIFFES
Les griffes passent au travers de la plaque à aiguille directement sous le pied presseur. Elles servent à déplacer le tissu pendant la couture. Le levier des griffes contrôle les griffes. Pour la couture ordinaire, placez le levier vers la droite. Ainsi, les griffes sont dans la position la plus élevée. Cette position est adaptée à la plupart des travaux de couture. Pour le reprisage, la broderie libre ou si le tissu doit être déplacé à la main, placez le levier vers la gauche pour abaisser les griffes.
H.COUPE-FIL
Utilisez le coupe-fil lorsque la touche coupe-fil n’est pas utilisée.
1. Relevez le pied presseur et ramenez vers vous le tissu et le fil après couture.
2. Placez les fils dans le coupe-fil et effectuez un mouvement d’arrière en avant.
3. Tirez le tissu et coupez les fils.
I. CAPOT SUPERIEUR
Pour ouvrir le capot supérieur, soulevez le côté droit du capot.
J. VOLANT
Quand vous tournez le volant, l’aiguille monte ou descend. Tournez toujours le volant vers vous.
G.PALANCA DE ARRASTRE
Los transportadores se mueven desde la placa de la aguja, directamente por debajo del prensatelas. Su función es mover la tela que se está cosiendo. La palanca de arrastre controla el transporte del tejido. Para trabajos de costura ordinarios, coloque la palanca a la derecha. Esto sube los transportadores a la posición más alta. La mayoría de costuras se realizan con el control en esta posición. Para zurcir, bordar con movimiento libre o cuando el tejido deba moverse a mano, colocar la palanca a la izquierda para bajar los transportadores.
H.CORTADOR DE HILO
Use este cortador si no se utiliza el botón cortador de hilo.
1. Levante el prensatelas y jale la tela e hilos hacia atrás después de coser.
2. Enganche los hilos en el cortador de atrás para adelante.
3. Jale la tela y corte los hilos.
I. CUBIERTA SUPERIOR
Para abrir la cubierta superior, levante el lado derecho de la cubierta.
J. VOLANTE MANUAL
Al girar el volante manual, la aguja se eleva o desciende. Debe girar el volante hacia usted.
TABLE D’EXTENSION
Si vous avez besoin d’un espace supplémentaire pour coudre, installez la table d’extension comme ci-dessous. Placez la machine et la table d’extension sur une surface stable.
1. Enlevez la boite d’accessoires (Voir Page 15)
2. Sortez les pieds de la table d’extension.
3. Insérez la table d’extension en la faisant glisser vers la droite.
4. Ajustez la hauteur de la table en tournant les pieds en caoutchouc.
TABLA EXTENSORA EXTRA ANCHA
Si necesita un espacio amplio de costura, coloque la mesa de ancho extra como sigue. Coloque la máquina y la tabla extensora extra ancha sobre una superficie estable.
1. Quite la mesa extensora (ver página 15)
2. Extienda las dos patas de la mesa de ancho extra.
3. Inserte la mesa a la maquina deslizando a la derecha.
4. Ajuste la altura de la mesa girando las cuatro patas de hule.
23
CONTROL PANEL
When you turn on the power, machine will select the straight stitch and indicate information of stitch on the L.C.D.
A.L.C.D. DISPLAY
Stitch information is indicated on this display. According to the pattern or mode, information will be changed.
B.L.C.D. CONTRAST CONTROL
The contrast of L.C.D. is adjusted by turning this dial.
C.PATTERN CHART
Pattern chart is located inside of the top cover. All patterns and letters of this machine are indicated on this chart. They are separated: Utility stitch and Decorative & Letter stitch.
D.DIRECT STITCH SELECTION BUTTONS
By pressing these button, you can select basic utility stitch pattern directly.
E. UTILITY STITCH BUTTON
By pressing this buttons, you can select utility stitch pattern. FOR SELECTING AND SETTING OF UTILITY STITCH, SEE PAGE 44.
F. DECORATIVE & LETTER STITCH
BUTTON
By pressing this button, you can select decorative & letter stitch patterns. These patterns and letters are combined easily by selecting each pattern. FOR SELECTING AND SETTING OF DECORATIVE & LETTER STITCH, SEE PAGE 88.
G.FUNCTION BUTTONS
Functions of these buttons are changed by selected stitch pattern and mode.
H. EDIT BUTTON
When selecting decorative & letter stitch, you can change the setting of each pattern by pressing this button.
24
ÉCRAN D’AFFICHAGE
Quand vous allumez la machine, celle-ci sélectionne le point droit et affiche les informations concernant le point sur l’écran LCD.
A.ÉCRAN LCD
Les informations concernant le point sont affichées sur cet écran. Les informations varient suivant le motif ou le mode.
B.MOLETTE DE RÉGLAGE DU
CONTRASTE
Tournez ce bouton pour régler le contraste de l’affichage LCD.
C.TABLEAU DES POINTS
Le tableau des points est affiché à l’intérieur du carter supérieur. Tous les motifs et lettres mémorisés dans la machine sont indiqués dans le tableau. Les motifs et points sont classés en points utilitaires d’une part et lettres et points décoratifs d’autre part.
PANEL DE CONTROL
Al encender la máquina, se seleccionará la puntada recta y se indicará la información de esa puntada en la pantalla LCD.
A.PANTALLA LCD
La información de la puntada se indica en esta pantalla. La información irá cambiando según la puntada o el modo.
B.CONTROL DE CONTRASTE DE LA
PANTALLA LCD
El contraste de la pantalla LCD se ajusta con esta rueda.
C.TABLA DE PUNTADAS
La tabla de puntadas se encuentra en el interior de la cubierta superior. Todos los diseños y letras de esta máquina están indicados en la tabla. Están separados por puntadas utilitarias, puntadas decorativas y letras.
D.TOUCHE DE SELECTION DIRECTE DES
POINTS
En appuyant sur ces touches, vous pouvez sélectionner directement les points élémentaires.
E. TOUCHE POINTS UTILITAIRES
En appuyant sur cette touche, vous pouvez sélectionner les modèles de points utilitaires. POUR SELECTIONNER ET PROGRAMMER LES POINTS UTILITAIRES, VOIR PAGE 45.
F. TOUCHE POINTS DECORATIFS ET
LETTRES
En appuyant sur cette touche, vous pouvez sélectionner les modèles de points décoratifs et les lettres. Ces modèles et lettres sont combinables facilement en sélectionnant chaque modèle. POUR SELECTIONNER ET PROGRAMMER LES POINTS DECORATIFS ET LES LETTRES, VOIR PAGE 89.
G.TOUCHES FONCTIONS
Les fonctions de ces boutons sont modifiées en sélectionnant le modèle de point et son mode.
H. TOUCHE EDIT
Lorsque vous sélectionnez un point décoratif ou une lettre, vous pouvez modifier les paramètres en appuyant sur cette touche.
D.BOTONES DE SELECCIÓN DE
PUNTADA DIRECTA
Presionando estos botones, puede seleccionar directamente los patrones básicos de puntadas.
E. BOTÓN DE PUNTADA UTILITARIA
Presionando este botón, puede seleccionar el patrón de puntada utilitaria. PARA SELECCIONAR Y AJUSTAR ESTA PUNTADA, VEA LA PÁGINA 45.
F. BOTÓN DE PUNTADA DECORATIVA Y
DE LETRAS
Presionando este botón puede seleccionar los patrones de puntada decorativa y de letras. Tales patrones y letras se combinan con facilidad seleccionando cada patrón. PARA SELECCIONAR Y AJUSTAR LA PUNTADA DECORATIVA Y DE LETRAS, CONSULTE LA PAGINA 89.
G.BOTONES DE FUNCIÓN
La función de estos botones cambia de acuerdo al patrón de puntada seleccionado y modo.
H.BOTÓN DE EDICIÓN
Cuando seleccionar la puntada decorativa y de letras, puede cambiar el ajuste de cada patrón presionando este botón.
25
I. CLEAR BUTTON
UTILITY STITCH SEWING If you changed the setting (mirror/reverse, elongation, stitch width, lengh and thread tension) of utility stitch pattern, you can return to preset setting by pressing this button.
DECORATIVE & LETTER STITCH SEWING By pressing this button, you can delete one combined stitch pattern or all stitch patterns.
J. SCROLL BUTTONS
During stitch pattern selection, 5 patterns or letters will scroll up or down by pressing these buttons.
K.CURSOR BUTTONS
When decorative & letter stitch sewing, you can check and edit combined patterns or letters by pressing these buttons.
L. TACK BUTTON
UTILITY STITCH SEWING By pressing this button, you can sew tack stitch beginning and end of stitch. (SEE PAGE 38)
DECORATIVE & LETTER STITCH SEWING When you pressed this button, one tack stitch will be combined. If this stitch is combined at the end of decorative stitch patterns, machine will stop automatically after sewing one combined patterns.
M. TWIN NEEDLE BUTTON
If you attach the twin needle, press this button. Machine will reduce the stitch width. (SEE PAGE 86)
TO TURN OFF THE AUDIBLE BEEP
You can operate the machine without the audible beep.
1. Turn off the power switch.
2. Turn on the power switch with pressing the EDIT button and function F1 button.
3. This funtction is kept until turn off the machine.
This funtion turn off the single beep only. Multiple beep will not turn off.
26
I. TOUCHE ANNULATION
COUTURE POINT UTILITAIRE Si vous souhaitez modifier les paramètres (miroir, arrière, allongement, largeur de point, longueur et tension du fil) du modèle de point, vous pouvez revenir aux paramètres préprogrammés en appuyant sur cette touche.
I. BOTÓN BORRAR
COSTURA PUNTADA UTILITARIA Si ha cambiado el ajuste (espejo/reversa, elongación o alargamiento, ancho de puntada, largo y tensión del hilo) del patrón de puntada utilitaria, puede regresar al ajuste preestablecido presionando este botón.
COUTURE POINT DECORATIF et LETTRE En appuyant sur cette touche, vous pouvez annuler les modèles combinés de points ou tous les modèles de points.
J. TOUCHE DE DEFILEMENT
Lors de la sélection des modèles de points, 5 modèles ou lettres défileront en appuyant sur ces touches.
K.TOUCHES DE CURSEUR
Lors de la couture avec points décoratifs ou de lettres, vous pouvez vérifier et éditer les modèles combinés en appuyant sur ces touches.
L. BOUTON DE COMMANDE D’ARRÊT
En appuyant sur ce bouton, vous pouvez effectuer l’opération d’arrêt (aller-retour du point de couture pour fixer la couture) au début et à la fin de la couture. (VOIR PAGE 39)
POINT DE COUTURE DECORATIF ET ALPHABET En appuyant sur ce bouton, un point d’arrêt sera combiné au point décoratif. Si le point d’arrêt est inséré à la fin du point décoratif, la machine s’arrêtera automatiquement à la fin de l’opération
M. TOUCHE AIGUILLE DOUBLE
Si vous utilisez une aiguille double, appuyez sur cette touche. La machine réduira la largeur du point. (VOIR PAGE 87)
COSTURA DE PUNTADA DECORATIVA Y DE LETRAS Presionando este botón, puede borrar un patrón combinado o todos los patrones de puntada.
J. BOTONES DE PAGINACIÓN
Durante la selección del patrón de puntada, 5 patrones o letras se paginarán hacia arriba o abajo presionando estos botones.
K.BOTONES DE CURSOR
Cuando se cose con puntada decorativa y de letras, puede revisar y editar los patrones combinados presionando estos botones.
L. BOTÓN DE REFUERZO TACK
COSTURA PUNTADA UTILITARIA Presionando este botón, puede coser con puntada de hilvanado al comienzo y final de la puntada (VER PÁGINA 39).
COSTURA DE PUNTADA DECORATIVA Y DE LETRAS Cuando presiona este botón, se combinará una puntada de hilvanado. Si la puntada se combina al final de los patrones decorativos, la máquina se detendrá de forma automática después de coser los patrones combinados.
M. BOTÓN DE AGUJA DOBLE
Si coloca la aguja doble, presione este botón. La máquina reducirá el ancho de la puntada. (VER PÁGINA 87)
POUR SUPPRIMER L’INDICATEUR SONORE
Vous pouvez utiliser votre machine sans l’indicateur sonore.
1. Eteignez la machine.
2. Allumez la machine en appuyant sur la touche EDIT et la touche fonction F1.
3. Cette fonction est conservée jusqu’à ce que la machine soit éteinte.
Cette fonction supprime uniquement les signaux sonores simples. Les signaux sonores multiples ne seront pas supprimés.
PARA APAGAR EL INDICADOR AUDIBLE
Puede operar la máquina sin el indicador audible.
1. Apague el interruptor.
2. Encienda el interruptor presionando el botón EDIT y el botón de función F1.
3. Esta función se conserva hasta apagar la máquina.
Esta función sólo apaga el indicador audible. Los indicadores audibles múltiples no se desactivan.
27
BOBBIN SETTING
A.REMOVING THE BOBBIN
1. Pull the bobbin cover latch to the right and remove the bobbin cover.
2. Lift up the bobbin from the machine.
B.SETTING SPOOL OF THREAD ON
SPOOL PIN
1. Pull up the left end of spool pin and set the spool of thread on spool pin so that the thread unrolls from the front of the spool.
2. Set the spool cap on spool pin as far as it will go. a: Reverse spool cap direction according to the size of spool. b. Use the small spool cap when you use cross wound thread. Leave small opening between cap and spool as illustration.
C.WINDING THE BOBBIN
1.Hold thread in both hands and hook thread to the guide from front opening.
2.Bring thread towards the rear of the machine and pass through the thread guide from left to right.
3.Bring thread to the right and pass thread through the thread guide from rear side. Pass thread under tension disc in counter clockwise direction.
4.Insert thread through hole in bobbin and place the bobbin on bobbin winder spindle. Push bobbin to the right to engage bobbin winder. LCD will indicate the bobbin winding mode.
5.Hold the end of the thread and start the machine by pressing the start/stop button or pressing the foot controller pedal.
6.After the bobbin winds a few turns, stop the machine by pressing the start/stop button or releasing the foot controller pedal. Cut the thread near hole.
7.Start the machine again.
8.The bobbin winding will stop automatically when bobbin is full. (Release the pedal.)
9.Push the bobbin and spindle to the left.
10.Remove the bobbin from the spindle and cut the thread.
28
CANETTE
AJUSTE DE LA CANILLA
A.RETIRER LA CANETTE
1. Déplacez le loquet d’ouverture du couvercle de la canette vers la droite et retirez le couvercle de la canette.
2. Sortez la canette de son compartiment en la soulevant.
B.MISE EN PLACE DE LA BOBINE SUR
LA TIGE À BOBINE
1. Relevez le côté gauche de la pointe du bobinoir et placez la bobine de fil sur le bobinoir pour le fil se déroule sur le devant de la bobine.
2. Placez le capuchon de la bobine sur la tige à bobine et poussez-le le plus loin possible. a. Choisissez la direction dans laquelle vous placez le capuchon en fonction de la taille de la bobine. b. Placez le petit capuchon de bobine sur la machine quand vous utilisez une bobine à fils croisés. Laissez un petit espace entre le capuchon et la bobine conformément à l’illustration.
C.BOBINAGE DE LA CANETTE
1.Tenez le fil à deux mains et faites-le passer sous le guide de l’ouverture avant.
2.Amenez le fil vers l’arrière de la machine et faites-le passer par le guide-fil de gauche à droite.
3.Amenez le fil vers la droite puis enfilez-le dans le guide-fil par l’arrière. Passez le fil sous le disque de tension dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
4.Insérez le fil dans le petit trou de la canette puis placez la canette sur la broche du bobinoir. Poussez la canette vers la droite pour enclencher le bobinage. Le mode de bobinage de la canette s’affiche sur l’écran LCD.
5.Gardez le bout du fil et mettez la machine en marche en appuyant sur la touche marche/ arrêt ou en pressant sur la pédale.
6.Après que la canette a tourné plusieurs fois, arrêtez la machine en appuyant sur la touche marche/arrêt ou en pressant sur la pédale. Coupez le fil près du trou.
7.Mettre la machine de nouveau en marche.
8.L’enroulement du fil de cannette s’arrêtera automatiquement quand la canette est pleine. (Relâchez la pédale.)
9.Poussez la bobine et la broche vers la gauche.
10.Retirez la canette de la broche et coupez le fil.
A.CÓMO SACAR LA CANILLA
1. Mueva el seguro de la cubierta de la canilla hacia la derecha y quite la cubierta.
2. Saque la canilla de la máquina tirando hacia arriba.
B.COLOCACIÓN DEL CARRETE DE HILO
EN EL PORTACARRETES
1. Jale el extremo del carrete y colóquelo en el poste del carrete de modo que el hilo se desenrolle desde el frente del carrete.
2. Coloque el tope del carrete sobre el portacarretes hasta el máximo. a: Invierta la dirección del tope del carrete según el tamaño del carrete. b: Utilice un tope de carrete pequeño cuando use hilo ovillado en cruz. Deje una pequeña apertura entre el tope y el carrete, tal como se muestra en la ilustración.
C.DEVANADO DE LA CANILLA
1.Sujete el hilo con las dos manos y engánchelo por debajo de la guía desde la parte delantera.
2.Traiga el hilo hacia la parte trasera de la máquina y páselo por la guía del hilo de izquierda a derecha.
3.Traiga el hilo hacia la derecha y páselo a través de la guía del hilo desde la parte trasera. Pase el hilo bajo el disco de tensión en dirección contraria a las agujas del reloj.
4.Inserte el hilo a través del agujero de la canilla y coloque la canilla en el eje del devanador de ésta. Presiónela hacia la derecha para anclar el devanador de la canilla. La pantalla LCD indicará que se encuentra en el modo para devanar la canilla.
5.Sostenga el extremo del hilo y ponga en marcha la máquina presionando el botón paro / inicio o presionando el pedal.
6.Después de que la bobina devana unas vueltas, pare la máquina presionando el botón paro / inicio o liberando el pedal. Corte el hilo cerca del orificio.
7.Ponga de nueva la máquina en marcha.
8.El devanado de la bobina se detendrá automáticamente cuando la bobina esté llena (libere el pedal).
9.Presione la canilla y el eje hacia la izquierda.
10.Saque la canilla del eje y corte el hilo.
29
D.INSERTING THE BOBBIN
1. Place bobbin into bobbin holder with the thread unwinding counter clockwise.
2. Draw thread into notch (a) with holding the bobbin.
3. Pull thread toward the left and along the inside of spring (b) until it slips into notch (c) making sure that thread does not slip out of notch (a).
4. Pull thread out about 10 cm (4 inches). Replace the bobbin cover. Set the left tab into the hole in needle plate and push the right side of bobbin cover down until it clicks into place.
NOTE: Use Singer bobbins only.
30
Loading...
+ 78 hidden pages