SINGER SM14 User Manual [en, es, fr]

INSTRUCTION BOOK
LIBRO OE INSTRUGGIONES
LIVRET D'INSTRUCTIONS
SINGER

Congratulations

As the owner of a new Singer sewing machine, you are about to begin an exciting adventure in creativity. From the moment you first use your machine, you will know you are sewing on one
of the easiest to use sewing machines ever mode. May we recommend that, before you start to use your sewing machine, you discover the many
advantages and the ease of operation by going through this instruction book, step by step, seated at your machine.
To ensure that you are always provided with the most modern sewing capabilities, the manufacturer reserves the right to change the appearance, design or accessories of this sewing machine when considered necessary.
*A Trademark of The Singer Company
Copyright © 1992 Singer Sewing Machine Company
Al! rights reserved throughout the world.

Enhorabuena

Como propietario de una nueva máquina de coser Singer, está a punto de comenzar una apasionante aventura de creatividad. Desde el primer momento, sabrá que está cosiendo con una de las máquinas de coser más sencillas de manejar que jamas se ha fabricado.
Nos permitimos recomendarle que antes de comenzar a utilizar su máquina de coser, descubra todas las ventajas y la facilidad del manejo al hojear el libro de instrucciones, paso a paso, sentada delante de su máquina.
Con el fin de que siempre tenga las características de costura más modernas, el fabricante se reserva el derecho de modificar la apariencia, diseño o accesorios de esta máquina de coser cuando lo estime necesario.
*Una marca de fábrica de The Singer Company
Reproducción © 1992 Singer Sewing Machine Company
Reservados todos los derechos mundialmente

Félicitations

Vous voici propriétaire d’une nouvelle machine à coudra Dès le départ, vous devez savoir quelle
est la manière la plus aisée de vous en servir. Nous vous recommandons avant de commencer à coudre, de lire cette brochure, étape par
étape, assise devant votre machine. Pour toujours mettre à votre disposition les derniers perfectionnements de la technique, le fabricant
se réserve le droit de changer l’opparence des accessoires de ce modèle s’il le juge nécessaire.
*Une marque de fabrique de The Singer Company
Copyright © 1992 Singer Sewing Machine Company
Tous droits réservés dans l’ensemble du monde.
Dear Customer: We recommend that for future reference you
record the Serial Number of your Sewing Machine in the space provided.
Refer to illustration at right for location of Serial Number on your machine.
Estimado Cliente: Recomendamos para su futura referencia
registre el Número de Serie de su Máquina de Coser en el lugar asignado para èlio.
Observe la ilustración de la derecha para localizar el No. de Serie de su máquina.
Nous vous recommandons d’inscrire le numéro de série de votre machine à coudre dans l'espace à cet effet, ci-dessous en cas de besoin.
Consultez l’illustration ci-contre pour connaître remplacement du numéro de série sur votre machine.
Table of contents
Tabla de contenido
For european territories.., important safety instructions
Getting to know your machine....,
Principal parts................................................ 8/9
Accessories.................................................... 10
Connecting the machine................................12
Running the machine
Choosing and changing needles
Changing the needle plate
Changing screw-on presser feet
Attaching the feed cover................................16
Changing snap-on presser feet Fabric, thread and needle table Inserting a bobbin
Winding a bobbin............................................22
Threading the machine
Raising the bobbin thread,.,
Adjusting thread tension................................28
Sewing a seam.,, Starting a seam
Straight stitching............................................ 34
Stitch width selector Needle position selector Stitch length selector
Reverse stitch button and sewing
in reverse Darning
Inserting a zipper..................
Zig-zag stitching
Needle position selector
Stitch width selector........................................40
Adjusting stitch length....................................40
Attaching a button
Buttonholes.......................................................44
Free-arm sewing
Removing the extension table......................46
Accessory storage............................................48
Twin needle sewing.........................................50
Additional accessories... Caring for your machine,. Removing and replacing bobbin
Cleaning the machine
Lubricating the machine Changing the light bulb Performance checklist
..............................................................
case..................................................................54
...............................................
................................................
........................................................
.............................................
..............................................
..............................
.........
...........
...............
................................... 12
.................
............................
................
............
...........
...........................................
..................................
..........................
........................................
..............................
......................................
...........................
................................
..........................................
..................................
............................
.....................................
................................
.................................
.....................................62
3
..,.,..4
8/9
14
14
...14
16 18 20
25 26
30
32
34
34
34 36
36 38
40
40
54
42
46
52
56 58 60
Para los territorios europeos
Precauciones importantes........................5
Instrucciones importantes de seguridad., 5 Conocimiento de su máquina Partes principales..,.. Accesorios Conexión de la máquina
Accionamiento de la máquina......................13
Cambio de la plancha de aguja Cambio de prénsatelas a tornillo
Selección y cambio de agujas.......................15
Colocación de la plancha cubre
arrastre...,,
Cambio del prénsatelas de
colocación instantánea Tabla de tejidos, hilos y agujas Colocación de la bobina Devanado de una bobina
Enhebrado de la máquina Extracción del hilo de la bobina.
Ajuste de la tensión del hilo
Realización de una costura
Comienzo de una costura..............................33
Puntada recta Selector anchura del punto
Selector posición de aguja.............................35
Selector longitud del punto
Botón puntada reversible y
costura reversible
Zurcido...............................................................37
Inserción de cremalleras.................................39
Costura en zig-zag..........................................41
Selector posición de aguja Selector anchura de puntada Ajuste longitud del punto Pegado de botones
Como hacer ojales...........................................45
Costura con base libre
Desmontaje base de extensión Almacenaje de accesorios
Costura con aguja doble................................51
Accesorios adicionales
Cuidado de su máquina
Como quitar y poner la
caja de bobina...............................................55
Limpieza de la máquina
Engrase de la máquina
Cambio de la bombilla...................................61
Lista de verificaciones
..............................
.................................. .......................
.......................................
...................
.........................................
........................................
...........................
......................
.............................11
................................
.....................
...................
................................
...............
................................
...........................
.............................
.............
..........................
...........................
............................... 35
...........................
..........................
............................
.......................
.............................
....................................
....................
............................
....................................
.................................
.................................
...................................
.....................................
18/19
.....
8/9
8/9
13
21
23
25 27
29
31
35
35 37
41 41 41
43 47
3
15 15
17 17
47
49
53 55
57 59
63

Table des matières

For European
Pour les territoires européens
Important.............................................................5
Instructions importantes de sécurité Faites connaissance avec votre
machine.........................................................8/9
Pièces principales Accessoires Branchement de la machine Mise sous tension de la machine Comment changer la plaque à aiguille. 16 Comment changer les pied presseurs. 15
Choisir et changer l’aiguille............................15
Mise en place de la plaque à repriser... 17 Comment changer les semelles
à enclenchement direct
Tableau des fils, aiguilles et tissus.... 18/19
Mise en place de la canette
Remplissage de la canette
Enfilage de la machine....................................25
Remonter le fil de canette..............................27
Réglage de la tension
Assembler une couture..................................31
Débuter une couture Le point droit Sélecteur de largeur de point
Sélecteur de position d’aiguille
Sélecteur de longueur de point....................35
Marche arrière et couture en
marche arrière
Repriser..............................................................
Pose d'une fermeture glissière
Couture au point de zig-zag.........................41
Sélecteur de position d'aiguille Sélecteur de largeur de point
Réglage de la longueur de point.................41
Coudre un bouton Boutonnières Couture avec le bras-libre
Pour dégager le bras-libre.............................47
Magasinage de accessoires...........................49
Couture à l’aiguille jumelée...........................51
Accessoires complémentaires.......................53
Nettoyage de votre machine
Retirer et replacer le support
de canette.......................................................55
Nettoyer la machine...
Lubrification de la machine............................59
Changer l’ampoule..........................................61
Que faire si.........................................................64
...........................................
.......................................................
.....................................
......................................
....................................................
...............................................
..........................................
....................................................
.....................................
.........................
.............
.........................
.................
..............................
..........................
.............................
.......................
.....................
.....................
....................
.......................
..............................
........................
3
6
8/9
11
13 13
17
21 23
29
33
35 35 35
37 37 39
41 41
43 45 47
55
57
Territories:
This product is suppressed for radio and television interference with the Interna tional Electrotechnical Commission
requirements of the CISPR.
Para los Territorios
Europeos:
Este producto ha sido suprimido para hacer frente a los parásitos de la radio y de la televisión, de conformidad con las exigencias formuladas por la Comisión Electrotécnica Internacional de la CISPR.

Pour les Territoires

Ce produit a été pourvu d’un système d’antiparasitage pour contrer les parasites provenant de la radio et de la télévision en conformité avec les exigences émises par la Commission Éiectrotechnique International de la CISPR.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
When using this machine, basic safety precautions should always be followed including the following:
Read all instructions before using this machine
DANGER
• The machine should never be left unattended when plugged In. Always unplug the machine from the electric outlet immediately after using and before cleaning.
• Always unplug before relamping. Replace bulb with the same type rated 15 watts. Be sure to replace the face plate which covers the light bulb before operating the machine
To reduce the risk of electric shock:
WARNING — To reduce the risk of burns, fire, electric shock
or injury to persons:
• Be sure that the electrical voltage of the socket outlet (wall receptacle) is the same as the rated voltage of the motor,
• Use this machine only for its intended use as described in this Operator’s Guide Use only attachments recommended by the manufacturer as contained in the Operator’s Guide
• To disconnect, turn ail controls to the off (“0”) position, then remove plug from outlet.
• Disconnect the power-line plug from the socket outlet or switch the machine off when
making any adjustments in the needle area, such as threading needle, changing needle,
changing throat plate or changing presser foot, eta
• Always unplug the machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating,
or when making any other user servicing adjustments mentioned in the Operator’s Guide.
• Do not attempt to adjust the motor belt. Contact your nearest Service Center should any adjustment be required.
• Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord,
• Handle the foot controller with care and avoid dropping it on the floor. Be sure not to
place anything on top of it.
• Always use the proper throat plate. The wrong plate can cause the needle to break.
• Do not use bent needles.
• When sewing, keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine needle.
• Do not puli or push fabric while stitching, it may deflect the needle causing it to break.
• Before removing the bobbin case, remove plug from the socklet outlet.
• For double insulated machines, when servicing use only identical replacement parts,
• Never operate the machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly,
if it has been dropped or damage, or dropped into the water. Return the machine to the nearest authorized dealer or Service Center for examination, repair, electrical, or mechanical adjustment.
• Never operate the machine with any air openings blocked. Keep ventilation openings
of the machine and foot controller free from the accumulation of lint, dust, and loose cloth.
• Never drop or insert any object into any opening.
• Do not use outdoors.
4
Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being
administered.
Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when the machine is used
by or near children,
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Servicing should be performed by an authorized service representative.

This product is intended for household use.

INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
Precauciones fundamentales de seguridad deben siempre ser seguidas al hacer uso de esta máquina, inclusive lo siguiente:
Leer todas las instrucciones antes de usar esta máquina.
PELIGRO
La máquina nunca debe permanecer descuidada después de enchufada. Debe siempre
ser desenchufada inmediatamente después de usarla y antes de limpiarla.
Desenchufar siempre antes de efectuar el cambio de la lampara. Reemplazar la bombilla
por el mismo tipo de 15 watts. Asegurarse de reponer la placa frontal que cubre la bombilla, antes de accionar la máquina.
‘ Para reducir el riesgo de descarga eléctrica:
ADVERTENCIA — Para reducir el riesgo de corto circuitos, incendio,
descarga eléctrica o daños personales: * Asegurarse que el voltaje del enchufe sea el mismo del voltaje del motor, ® Usar esta máquina solamente para los propósitos indicados en este manual de manejo.
Usar solamente accesorios recomendados por el fabricante como indicado en el manual de maneja
• Para desconectar, girar los controles para la posición off (“0”) y desenchufar. ® Desenchufar o desconectar la máquina para efectuar cualquier ajuste en la región de
la aguja, tai como enhebrar o cambiar la aguja, la media luna o el pie prensador.
® Desenchufar siempre la máquina paro remover tapas, lubricar o efectuar cualquier
otro ajuste mencionado en el manual de manejo.
® No debe tratar de ajustar la correa del motor Para tal pongase en contacto con su
oficina de reparos más próxima. « No desenchufar tirando del cordón. Para desenchufar, agarre el enchufe no el cordón, ® Manipular el pedal controlador con cuidado y evitar dejarlo caer. Asegurarse de no
colocar nada sobre el mismo.
• Usar siempre la media luna correcta. La placa incorrecta puede causar la rotura de la aguja.
• No usar agujas encorvadas.
• Al coser, mantenga los dedos apartados de las partes en movimiento. Mantener cuidado especial alrededor de la región de la aguja.
• No tirar o empujar ei tejido mientras esté cósienda Esto puede desviar la aguja causando su rotura.
• Antes de remover la caja de bobina, desenchufar la máquina.
• En caso de reparo de máquinas de duplo aislamiento, usar solamente piezas de
reposición idénticas.
• Nunca accionar la máquina caso tenga ei cordón o enchufe defectuosos, funcionamiento incorrecto, caso se haya caído o esté averiada o haya sido mojada. Devuelva la máquina al comerciante autorizado u oficina de reparo más próxima, para su revisión, reparo, ajuste eléctrico o mecánico.
• Nunca accionar la máquina con las ventilaciones bloqueadas Manténgalas, asi como el pedal controlador, libres de la acumulación de hilachas, polvo y tela suelta.
• Nunca dejar caer o introducir cualquier objeto en las aberturas
• No usar en la intemperie.
• No accionar en ambientes donde están siendo usados productos aerosol (spray), o siendo administrado oxígeno.
• No permitir que sea usada como jugete Suma atención es necesaria cuando la máquina es usada por o cerca de niños
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Reparos deben ser ejecutados por un representante técnico autorizado.

Este producto se destino o uso doméstico.

INSTRUCTIONS IMPORTANTES
DE SÉCURITÉ
être toujours suivies quand cetteDes précautions essentieles de sécurité doivent
machine est en usage, inclusivement le suivant: Lire toutes lés instructions avant d*user cette machine.
— Pour réduire ie risque d*une secousse électrique:
La machine ne doit jamais être négligée après être branchée Toujours débrancher
la machine de la prise de courant, immédiatement après l'usage et avant le nettoyage.
• Toujours débrancher avant ie changement de la lampe Remplacer la lampe avec le
mêrne typé dé 15 watta Assurer le replacement. De la plaque frontale qui couvre la lampe
avant de faire fonctionner la machine.
6
AVERTISSEMENT — Pour réduire le risque de court circuits, incendie,
secousse électrique ou dommage personnels:
• Assurer que le voltage électrique de la prise de courant (prise du mur) soit le même que celui du moteur.
• User cette machine seulement pour le propos indiqué dans ce manuel d’opérateur.
User seulement des accessoires recommendés par le fabricant comme indiqué dans le manuel d’opérateur.
• Pour déconnecter, tourner tous les contrôles à la position off (“0”) et débrancher.
Débrancher de la prise de courant ou déconnecter la machine pour accomplir n'importe quel ajustement dans la région de l’aiguille, tels qu’enfiler ou changer l’aiguille, la demie-lune ou le pied presseur.
• Toujours débrancher la machine de la prise de courant pour retirer les couvertures, lubrifier ou pour accomplir n’importe quel autre ajustement mentionné dans le manuel d’opérateur.
• 1! ne faut pas essayer d’ajuster la couroie du moteur. Contacter vôtre centre de réparations le plus proche, dans le cas d’un ajustement être nécessaire.
• Ne pas débrancher en tirant du fil. Pour débrancher, il faut saisir la fiche, pas le fil.
• Manier le pédale contrôleur avec soin et éviter de le laisser tomber. Assurer de ne rien poser dessus.
• User toujours la demie-lune correcte. La plaque incorrecte peut occasionner la rupture de l’aiguille.
• Ne pas user des aiguilles arqués.
En couturant, maintenir les doigts éloignés de toutes les pièces en mouvement. Précaution spéciale est nécessaire autour de l’aiguille de la machiné à coudre,
• Ne pas tirer ou pousser le tissu en couturant. Ceci peut écarter l’aiguille, occasionnant sa rupture.
• Débrancher avant de retirer la boîte à bobine.
• En cas de réparation de machines de double isolation, user seulement des pièces de rechange identiques,
• Jamais actionner la machine avec le fil ou la fiche défectueux, si elle ne fonctionne pas proprement, si elle à été renversée ou avariée ou laissée.tomber dans de l’eau. Renvoyer la machine au commerçant autorisé ou centre de réparations le plus proche, pour vérification, réparation et ajustement électrique ou mécanique.
• Jamais actionner la machine avec les ouvertures d’air bloqués. Maintenir les ouvertures de ventilation de la machine et du pédale contrôleur dégagés d’accumulation d’éfiloches, poussière et étoffe déliée.
® Jamais laisser tomber ou introduire n’importe quel objet dans n’importe quelle ouverture. ô Ne pas user a l’intempérie. ® Ne pas actionner dans des ambiants où sont usés des produits aérosol (spray) ou de
l’axygène est administré.
« Ne pas permettre d’être usée comme un jouet. Précaution spéciale est nécessaire
quand la machine est usée par ou près des enfants.
Gi^RDER CES INSTRUCTIONS
Les réparations doîventêt être accomplisent par un représentant technique autorisé.

Ce produit est destiné a usage domestique.

■■■ -I
Getting to know your machine Conocimiento de su máquina

Faites connaissance avec votre machine

Principal parts
1 Hand wheel
2. Bobbin winder
3. Horizontal spool pin and holder
4. Thread guide
5. Bobbin winder tension disc
6. Snap-in thread guide
7. Take up lever
8. Face plate
9. Needle thread tension dial
10. Accessory storage
11 Snap on presser foot
12. Needle plate
13. Removable extension table
14. One-way needle clamp
16. Thread guides
16. Push button reverse
17. Stitch length dial
18. Stitch width lever
19. Needle position selector
20. Presser foot lifter
21. Thread cutter
22. Feed system
23. Slide plate
24. Foot control
25. Electrical lead
26. Machine plug
27. Power and light switch
28. Bobbin winding Indent
Partes principales
1. Volante
2. Devanador
3. Tope y perno poría-
-carrete de fricción libre
4. Guía-hilo
5. Disco tensión del devanador
6. Guía-hilo por inserción
7. Palanca tira-hilos
8. Placa frontal
9. Dial tensión hilo de
la aguja
10. Almacenaje de accesorios
11 Prénsatelas de
colocación instantánea
12. Plancha de aguja
13. Base de extensión desmontable
14. Sujetador aguja de posición única
15. Guías-hilo
16. Botón punto reversible
17. Dial longitud del punto
18. Palanca anchura del punto
19. Selector posición aguja
20. Elevador prénsatelas 21 Corta-hilos
22. Sistema de arrastre
23. Placa corredera
24. Controlador velocidad
25. Cordón
26. Enchufe máquina
27. Interruptor fuerza y luz
28. Aislador volante para
bobinado
Pièces principales
1 Le volant
2. Dévidoir
3. Porte-bobine horizontal et étrier
4. Guide-fil
5. Tension du dévidoir
6. Guide fil à fente
7. Reieveur de fil
8. Plaque de face
9. Bloc tension
10. Magasinage de accessoires
11. Pied presseur à enclenchement direct
12. Plaque à aiguille
13. Tablette amovible
14. Pince aiguille à sens
unique
15. Guides-fils
16. Bouton de marche arrière
17. Sélecteur de longueur
de point
18. Sélecteur de largeur
de point
19. Sélecteur de position
d’aiguille
20. Reieveur du pied presseur 21 Coupe fil
22. Griffes d’entrainement
23. Plaque glissière
24. Rhéostat
26. Prise de branchement
électrique
27. Fiche de branchement
28. Interrupteur
moteur-lampe
28. Débrayage
9

Accessories

The following accessories furnished with your sewing machine are designed to simplify your sewing projects and increase the versatility of your machine.
The letter in a circle adjacent to the illustrated part is reproduced on the part itself to help you select the correct attachment for the type of work you are doing.
1« General purpose needle plate (A) and
presser foot (B) are on your machine
when delivered. Use together for alternating between straight and zig-zag stitching.
2. Friction free spool holder is used to hold various size spools and allows thread to unwind smoothly. The spool does not turn.
PsMi/■■■■
SI
«if
y
'$:S0S000S:
.»iii
3* Small thread spool holder (Q) for use with
small diameter spools of thread.
4. Needlepack includes an assortment for sewing various types of fabrics.
5. Feed cover (F) is used to prevent the feed from moving the fabric when darning free motion embroidery.
6. Transparent bobbins for easy viewing of thread supply.
or
'■.■-■.■■'-I-
P;P:PiK y.-. ■ '
10
Accesorios
Accessoires
Los siguientes accesorios, suministrados con su máquina de coser, están diseñados para simplificar sus proyectos de costura y aumentar la versatilidad de su maquina.
La letra que observa al lado de la parte ilustrada está grabada en el accesorio y servirá para asegurarle que ha seleccionado el accesorio adecuado para su propósito.
1. La plancha de aguja (A) y el prénsatelas
(B) colocados en su máquina desde
fábrica, ütílicelos conjuntamente para alternar entre una puntada recta y zig-zag.
2. El tope de fricción libre del carrete se utiliza para sostener bobinas de varios tamaños y permite que el hilo se desoville suavemente. La bobina no gira.
Les accessoires suivants sont fournis avec votre machine pour faciliter la couture et augmenter les possibilités de votre machine.
La lettre que vous voyez illustrée se trouve sur la pièce elle-même et vous permet de sélectionner rapidement Idccessoire correspondant à vos besoins.
1. Plaque à aiguille universelle (A) et pied presseur universel (B): c’est l’équipement
de votre machine lors de la livraison.
Ces deux accessoires sont à utiliser
conjointement pour passer rapidement du point droit au point de zig-zag.
2. Grand étrier: maintient en place les bobines sur le porte-bobine. Son diamètre s’adapte à celui des bobines.
3. El tope pequeño del portacarrete (Q) se utiliza con bobinas de diámetro pequeño.
4. El paquete de agujas incluye un surtido para coser varios tipos de tejidoa
5. La plancha cubre arrastre (F) se utiliza para impedir que la tela sea arrastrada al zurcir o bordar.
6. Bobinas transparentes para fácilmente la existencia de hilo.
ver
3. Petit étrier (Q): pour bloquer les fusettes ou petites bobines.
4. Assortiment d'aiguilles: de différentes grosseurs et pour différents types de
tissus.
5. Couvre-griffes (F): élimine l’action des griffes d'entrainement pour réaliser reprises et broderies à main levée.
6. Canettes transparentes: permettent un contrôle facile de la quantité de fil disponible.
11

Connecting the machine

Push plug into the receptacle (1) at the right end of the machine. Then connect plug (2) to
your socket outlet.

Running the machine

To turn on machine and sewing light, press
upper portion of power switch. To turn off machine and light, press lower portion “O" of power switch.
To run the machine and control speed, press
the foot control with your foot. The harder you
press, the faster the machine will sew.
To stop machine, remove foot from control.
Note; Do not operate machine without fabric
under the presser foot as this may damage the feed and the presser foot.
12
Conexión de la
Branchement de
máquina
Inserte el enchufe en el receptáculo (1) colocado a la derecha de la máquina. Luego conecte la clavija (2) en la toma de corriente.

Accionamiento de la máquina

la machine
Introduisez la fiche de branchement du rhéostat dans la prise (1) à droite de la machine, puis brancher la machine à l’aide de la prise (2).
Mise sous tension de
la machine
Para poner la máquina en marcha y encender la luz, presionar sobre la parte superior del interruptor. Para apagarla
presionar la parte inferior “O” de dicho
interruptor.
Para accionar la máquina y controiar la velocidad, presionar con el pie e! controlador de velocidad. A mayor presión, mayor velocidad de costura. Para parar la máquina, quite el pie del controlador.
Noto; No accionar la máquina sin tejido
debajo del prénsatelas ya que puede dañarse el arrastre y el prénsatelas.
Pour coudre et éclairer votre travail, appuyez sur l’interrupteur. Pour éteindre, appuyez pour amener l’interrupteur sur la position “O".
Pour mettre en marche la machine, appuyez sur le rhéostat; plus vous appuyerez, plus la vitesse de la machine augmentera. Pour arrêter, levez le pied.
Note: Poser un morceau de tissu entre le pied
presseur et les griffes d’entrainement lorsque vous arrêtez votre travail.
13
choosing and changing
needles
• Raise needle to its highest position.
• Loosen needle clamp screw and remove needle.
• With flat side of needle to the back, insert
new needle up into clamp as far as it will go.
• Tighten needle clamp screw securely.

changing the needle plate (A), (C)

• Raise needle and presser foot.
• Open slide plate,
• Lift up needle plate from right corner and slide out from under foot.
• To replace needle plate, slide it under pin (1) and push it firmly to the left.
• Press down until it snaps into place.
mimimsmïïniÊmÊmMmms
.■'.vVv.'i-;
vs's^;:.&sw»sïmar -n^
■m '.CD

Changing screw-on presser feet (H)

® Raise needle and presser foot,
« Loosen presser foot screw (1) and remove
presser foot with shank (2), guiding it toward
you and to the right.
® To replace presser foot with shank, hook
shank around the presser bar and tighten presser foot screw with the use of a coin.
14
'ÊDilSDD’IÊDÊUÊi
liliïll
igaBiiïliiiiap
Selección y cambio
Choisir et changer
de agujas
• Eleve la aguja a su posición más alta.
• Afloje el tornino y saque ia aguja.
• Con la parte plana de la aguja mirando hacia atrás, inserte la nueva aguja hasta llegar a su tope.
• Ajuste el tornillo fuertemente.
Cambio de la plancha de aguja (A), (C)
• Eleve la aguja y e! prénsatelas,
• Abra la plancha corredera.
• Suba la plancha de aguja desde la esquina
de la derecha y quítela por debajo del prénsatelas.
• Para colocarla, deslícela debajo del perno
(1) y presione hacia eí lado izquierdo.
« Presione hasta que encaje en su sitio.
'aiguille
Soulevez l’aiguille en position haute.
Dévissez la vis du pince-atguille et retirez l’aiguille.
Insérez la nouvelle aiguille à fond dons le pince-aiguille, le côté plat du talon à
l’arrière.
Serrez la vis du pince-aiguille.
Comment changer la plaque à aiguille (A), (C)
• Relevez raiguilie et le pied presseur.
• Ouvrez la plaque glissière.
• Soulevez la plaque à aiguille du côté droit et dégagez-la vers la droite.
• Pour remettre la nouvelle plaque à aiguille, glissez-ia sous la goupille (1). Poussez fermement vers la gauche.
• Appuyez pour qu’elle soit bien enclenchée.
Cambio de prénsatelas
a tornillo (H)
® Eleve la aguja y el prénsatelas, ® Afloje el tornillo (1) y quite el prénsatelas (2),
guiándolo hacia Vd. y a la derecha.
« Para sustituir el prénsatelas, enganche el
tronco alrededor de la barra prénsatelas y
ajuste el tornillo con una moneda.
Comment changer les
pied presseurs
Relevez l’aiguille et le pied presseur. Desserrez la vis (1) et retirez le pied avec la
tige (2) en la faisant pivoter vers la droite. Pour remettre en place un pied presseur à
tige, accrochez la tige autour de la barre
du pied presseur et resserrez la vis à l’aide
d’une pièce de monnaie.
15

Attaching the feed cover (F)

The feed cover is used to keep the feed from moving the fabric when attaching a button, darning or sewing tree-motion embroidery. To attach it, follow the directions below:
• Raise needle and presser foot.
• Open slide plate.
• Slide feed cover on top of needle plate, pressing tabs (1) and (2) into holes.
• Close slide plate.
• To remove, open slide plate and lift front edge of cover; pull it away.

Changing snap-on presser feet (B), (D),

(J)- w
« Raise needle to its highest position by turning
hand wheel toward you,
SiW.
iii®.
llil:
Í03IIS
• Raise presser foot using presser foot lifter at back of machine.
• Push toe of presser foot (1) up, until it snaps off the shank (2).
• Remove foot from machine.
« Place new foot under centre of shank. » Lower presser foot lifter, fitting shank over
presser foot pin (3).
« Don’t turn screw, instead, push presser foot
screw (4) down, firmly until foot snaps into place.
16
Colocación de la plancha
Mise en place de la
cubre arrastre (F)
La plancha cubre arrastre se usa para aislar el género de los dientes de arrastre, al zurcir o bordar. Para colocarlo haga lo siguiente:
• Eleve la aguja y e! prénsatelas.
• Abra la plancha corredera.
• Deslice la plancha cubre arrastre sobre la parte superior de la plancha de aguja presionando los pivotes (1), (2) sobre los
agujeros.
• Cierre la plancha corredera.
• Para quitarla, abra la plancha corredera y levante la plancha por su extremo y tire de ella.
Cambio del prénsatelas
plaque à repriser (F)
Cette plaque est utilisée pour supprimer l’entrainement du tissu quand vous cousez des boutons, quand vous reprisez ou brodez à main levée. Mise en place:
• Relevez l’aiguille et le pied presseur.
• Ouvrez la plaque glissière.
• Coulissez la plaque à repriser au-dessus de la plaque glissière sous l’aiguille et amenez les ergots i et 2 dans les trous.
• Fermez la plaque glissière,
• Pour retirer la plaque à repriser, ouvrez la plaque glissière, soulevez le bord avant et enlevez la plaque à repriser.
Comment changer les
de colocación instantánea (B), (D),
(J). (!■)
• Eleve la aguja a su posición más alto,
girando el volante de mano hacia Vd.
« Suba e! prénsatelas utilizando la palanca
elevadora situada detrás de la máquina.
• Presione el dedo del prénsatelas (1) hacia arriba, hasta que éste salga de su oncíaje (2).
• Quite el prénsatelas de la máquina.
» Coloque el nuevo prénsatelas debajo del
centro de su anclaje.
» Baje la palanca del prénsatelas colocando
e! anclaje sobre el eje del prénsatelas (3).
» No gire el tornillo. En su lugar, presione el
tornillo (4) hacia abajo firmemente hasta que encaje en su sitio.
semelles à enclenchement direct
(B), (D), (J), (L)
* Relevez l’aiguille à sa position haute.
• Relevez la semelle en la soulevant de l’ayant vers l’arrière.
® Appuyez sur la semelle (1) jusqu’à ce qu’elle
se détache (2).
* Retirez-ia.
« Placez la nouvelle semelle en la centrant
sous la tige.
« Baissez le releveur du pied presseur pour
engager la tige dans la traverse de la semelle (3).
« Ne vissez pas mais appuyez fermement sur
la vis (4) jusqu’à enclenchement. ^
17

Fabric, thread and needle table

The needle and thread you choose will depend upon the fabric being sewn. The table below
is a practical guide to needle and thread selection. Always refer to it before beginning a sewing project. Be sure to use the same size and type of thread in both needle and bobbin.

Tabla de tejidos, hilos y agujas

ixi aguja y el hilo que escoja, dependerá del género a coser, la siguiente tabla es una guía práctica de selección de agujas y hilos. Remítase siempre a ella antes de empezar un proyecto de costura. Use siempre el mismo grosor y tipo de hilo para la aguja y la bobina.

Tableau des fils, aiguilles et tissus

C’est en fonction du tissu cousu que vous allez choisir l'aiguille et le fil à utiliser. Le tableau ci‘dessous vous guidera dans le choix. Consultez-le toujours avant de commencer à coudre. Utilisez toujours la même grosseur de fil pour l’enfilage supérieur et la canette.
■■ ■ ■■ ■ ■ .
■ ■■ ■
Light-
ilviiht ■■
■ ■ ■ ■ ■
■ ■ " ■
, ■ ■ ■■
Medium­Weight
Í.. ■- -■ ■ •
Medium- ^
silk, wool, .
weight. ^
Batiste Chiffon Crepe Organza Voile
Corduroy Flannel Gabardine Gingham ♦Mercerized Size 50 Linen Muslin Wool Crepe
Canvas Cpating Denim Duck * Mercerized Size 40 Sailcloth Upholstery
Cotton-wrapped Polyester Core
100% Polyester
(Extra Fine)
* Mercerized Size 50
Nylon Cotton-wrapped
Polyester 1007o Polyester
Nylon
Cotton-wrapped Polyester 100% Polyester
* “Heavy Duty”
lìsttWi
2020
2020
2020
2020
®üi
11/80
14/90
16/100
18/110
^Kriits
“ Not recommended on stretch fabrics.
18
. .
Single Knits Double Knit Jersey 100% Polyester Size 11/80, 14/100, Tricot Nylon 16/110
Cotton-wrapped Polyester
Ball-Point 2046
||èj^jSl
Agu
ios;
.: ■■■ ■. ■ ■
ggLî§ç|os
■■ ''pñ '
SsiWfedîo ■ •
I-'
g Ligeros ï :
p:P . ■ . ■ _
Batista Gasa Crespón
Pona Franela Gabardina Guinga Lino Muselina Crepe de Lana
üiil' ■'■'■■'
:,. Vh' .V -^:pj ^p:Pp-'\. p}, /-;:■ >>,;:■ i .■■ ’-.,
■l-®í|5íiffÍS'v
ÿSSiÿmlMM ■ ■ WM " ^ ^
Tejidos retorcidos Algodón retorcido Lona poliester Bayetón Denim Loneta Velamen
WMWW-
iffâSIpy hto'-'■
- ; ' ' -'; -■- './h ':\y
s ■ ■ '■
■ . ■ ■
i'.' ■ ■■"".■ ■■■■■
^ No recomendado en tejidos elásticos.
Punto retorcido
Punto doble Jersey Poliester Tricot
Algodón retorcido
poi i ester
100% Poliester
* Merceri2ado tamaño 50
Algodón retorcido
poliester
100% Poliester .
* Mercerizado tamaño 50
Nylon
* Mercerizado tamaño 40 ♦ “Sobrecargado”
Algodón retorcido
poliester
Nylon
■*P9 2020
2020
2020
2020
Tamaño
11/80
14/90
16/100
18/110
Punta de bola 2045 Tamaño 11/80, 14/100, 16/110
vPiypW- ' ' . ■ ■ .BMIÎ ■
legèrê :
.
IMioyens
■C ■ ■■-.i '
Epais
Tricots .
* Non recommandés pour les tissus extensibles.
Batist Chiffon Crêpe
Velours côtelé
Flanelle Gabardine
Lin prêpe de laine
Mousseline de
laine
? Lainage (manteau)
Canevas Jean Ciré Vêtements de
marine Jersey
Jersey double Tricot
Coton mélangé Nylon Polyester
* Retors mercerisé n° 50
Coton mélangé Polyester
* Retors mercerisé n"^ 50
Coton mélangé Polyester
♦Retors mercerisé 40
Coton mélangé Polyester Nylon
Cafêgorie
2020
2020
2020
2045 11/80
11/80
14/90
16/100
14/100 16/110
19
Loading...
+ 47 hidden pages