Lors de l'utilisation d'un appareil électrique, il est important de toujours
suivre certaines précautions de sécurité dont certaines sont les suivantes :
Lire toutes les instructions avant d'utiliser votre machine à coudre.
DANGER -
1. Lorsque la machine est branchée, ne jamais la laisser sans
surveillance.
2. Toujours débrancher la machine à coudre de la prise de courant
immédiatement après l'usage et avant l'entretien.
3. Toujours débrancher la machine avant de changer l'ampoule.
Remplacer cette dernière par une ampoule de même type d'une
puissance de 10 watts (pour une alimentation de 110-120V) ou 15
watts (pour une alimentation de 120-240V).
AVERTISSEMENT -
d'incendie, d'électrocution ou de blessures:
1. Ne pas autoriser l'utilisation de la machine comme jouet. Faire très
attention lorsque la machine est utilisée par des enfants ou a proximité
d'enfants.
2. N'utiliser cette machine que dans le but pour lequel elle a été conçue
tel que spécifié dans ce manuel. N'utiliser que les accessoires
spécifiés dans ce manuel et recommandés par le fabricant.
3. Ne jamais utiliser cette machine à coudre si le câble d'alimentation ou
la prise sont endommagés ou si son fonctionnement n'est pas normal,
si elle est tombée par terre, dans de l'eau ou si elle a subi des
dommages. Si c'est le cas s'adresser au service après vente le plus
proche pour obtenir une réparation ou un réglage électrique ou
mécanique.
4. Ne jamais utiliser la machine si des ouvertures d'air sont obstruées.
S'assurer que les orifices de ventilation et la pédale de commande sont
libres de toute accumulation de poussières ou de morceaux de tissu.
5. Ne pas approcher vos doigts de toute partie mobile. Prêter une
attention particulière à proximité de l'aiguille de votre machine à coudre.
6. Toujours utiliser la plaque à aiguille appropriée. Une mauvaise
plaque peut entraîner le bris de l'aiguille.
Pour éviter tout risque d'électrocution:
Pour réduire les risques de brûlures,
7. Ne pas utiliser d'aiguilles tordues.
8. Ne pas tirer sur le tissu ou le pousser lors de la couture. Ceci pourrait
entraîner une courbure de l'aiguille causant le bris.
9. Mettre la machine hors tension (position "O") avant de faire tout réglage
dans la zone de l'aiguille, comme par exemple enfiler l'aiguille ou
remplacer celle-ci ou encore changer le pied presseur etc.
10. Toujours débrancher la machine à coudre de la prise de courant
avant d'enlever un couvercle, de lubrifier ou de faire tout réglage
spécifié dans ce mode d'emploi.
11. Ne jamais laisser tomber ou introduire d'objet dans les ouvertures de
la machine.
12. Ne pas utiliser à l'extérieur.
13. Ne pas utiliser la machine dans des endroits ou des aérosols sont
pulvérisés ou de l'oxygène est administré.
14. Pour débrancher la machine, placer toutes les commandes sur la
position d'arrêt ("O") et ensuite, retirer la fiche de la prise de courant.
15. Ne pas débrancher la machine en tirant sur le fil. Débrancher en
tirant sur la fiche et non sur le fil.
16. Le niveau sonore est conforme aux réglementations soit de 75dB(A).
17. Veuillez éteindre la machine ou la débrancher si elle ne fonctionne
pas correctement.
18. Ne déposez jamais un objet quelconque sur la pédale.
19. Si le cordon d'alimentation qui relie la machine à la pédale est abîmé,
il doit être remplacé par le fabricant ou par un service après vente
agrée afin d'éviter tout danger.
20. Cet appareil ne doit pas être utilisé par les personnes (ainsi que les
enfants) aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou
qui n'ont pas l'expérience et les connaissances requises, sauf si elles
sont supervisées ou ont reçu des instructions concernant l'utilisation de
l'appareil par une personne responsable de leur sécurité.
21. Les enfants doivent être surveillés pour assurer qu'ils ne jouent pas
avec l'appareil.
GARDER CE MODE D'EMPLOI
Cette machine à coudre est destinée à un usage domestique exclusivement.
I
Félicitations
Vous voici à présent propriétaire d'une machine à coudre Singer et en cette qualité, vous allez
vous lancez dans une aventure excitante dans le domaine de la créativité. Dès le départ, vous
réaliserez que vous allez coudre avec l'une des machines les plus faciles à utiliser qui ait
jamais été fabriquée.
Avant de commencer à coudre, nous vous recommandons de voir quelques avantages ainsi
que la facilité d'utilisation en lisant ce mode d'emploi en étant assis devant votre machine à
coudre.
Afin de garantir que votre machine vous donnera toujours le meilleur du point de vue
technique, le fabricant se réserve le droit de modifier l'apparence, le concept ou les
accessoires de cette machine s'il le juge nécessaire.
SINGER est une marque exclusive de The Singer Company Limited S.à.r.l. ou de ses Affiliés.
Composants principaux de la machine à coudre .................................................................................................................2/3
Branchement de la machine à une source d'alimentation.......................................................................................................4
Levier du pied presseur à deux niveaux..................................................................................................................................5
Remplissage de la canette......................................................................................................................................................7
Insertion de la canette.............................................................................................................................................................8
Pour remonter le fil de canette ..............................................................................................................................................10
Tension du fil.........................................................................................................................................................................11
Cadran de longueur de point ...............................................................................................................................................13
Couture du points droits ........................................................................................................................................................14
Couture en marche arrière/ Pour retirer votre ouvrage en cours/ Pour couper le fil .............................................................15
Ourlet invisible et point de lingerie ........................................................................................................................................16
Comment faire des boutonnières (Boutonnières 4 étapes)...................................................................................................17
Couture de boutons ..............................................................................................................................................................18
Reprisage et matelassage pointillé .......................................................................................................................................19
Informations générales
Installation du bras amovible.................................................................................................................................................20
Installer le support du pied presseur .....................................................................................................................................21
Table de correspondance de l'aiguille, du tissu et du fil........................................................................................................22
Plaque à repriser...................................................................................................................................................................23
Entretien et dépannage
Insertion et changement d'aiguille.........................................................................................................................................24
Changement de l'ampoule ....................................................................................................................................................25
Guide de dépannage.............................................................................................................................................................26
III
Les composantes principales de la machine à coudre
1. Cadran de réglage de la tension du fil
2. Releveur du fil
3. Coupe fil
4. Plaque frontale
5. Pied presseur
6. Plaque aiguille
7. Bras amovible/ rangement des accessoires
8. Cadran de sélection de motifs
9. Axe butoir de la canette
10. Cadran de longueur de point
11. Levier de couture arrière
2
Les composantes principales de la machine à coudre
12. Poignée de transport
13. Axe pour remplir la canette
14. Tiges de la bobine
15. Volant
16. Interrupteur d'alimentation et d'éclairage
17. Prise de branchement du fil d'alimentation
18. Guide remplissage de canette
19. Releveur du pied presseur
20. Rhéostat
21. Fil électrique
3
Branchement de la machine une source d'alimentationà
Brancher la machine comme indiqué ci-contre. (1) La fiche de
la machine est dotée de broches normalisées et doit être
utilisée avec une prise de courant conforme aux normes en
vigueur. (2)
Attention:
Débrancher le fil d'alimentation lorsque la machine n'est
pas utilisée.
Rhéostat
Le rhéostat contrôle la vitesse de fonctionnement de la
machine. (3)
Attention:
Consulter un électricien qualifié en cas de doute pour
brancher la machine. Débrancher la machine quand celle-ci
n'est pas utilisée.
Le rhéostat doit être obligatoirement utilisé avec l'appareil.
FC-1902FC-2902A
FC-2902D4C-326G(230V).
Lumiere de la machine
Appuyer sur le bouton d'alimentation (A) et déplacer le en
position " I " pour allumer l'ampoule.
REMARQUE IMPORTANTE
La prise de la machine comporte des broches polarisées
(l'une est plus large que l'autre). Afin de réduire les risques
d'électrocution brancher la machine en respectant la taille
des trous de la prise.
Si la fiche n'entre pas complètement dans la prise, inverser
le sens. Si vous rencontrez une difficulté contacter un
électricien. Ne pas modifier la fiche vous-même.
KD-19024C-316B (110-120V)/
KD-2902 (220-240V) ;
A
1
Fiche polarisée
Prise de terre
23
4
Levier du pied presseur à deux niveaux
Lorsque vous cousez plusieurs épaisseurs de tissus épais, le
pied presseur peut être soulevé à un niveau plus élevé afin
de faciliter le positionnement du tissu. Faire attention lorsque
vous cousez plusieurs épaisseurs et travailler lentement (A).
A
5
Accessoires
Accessoires standards (1)
a. Pied multi-usage
b. Pied pour fermeture-éclair
c. Pied pour boutonnière
d. Pied pour pose de bouton
e. Tournevis L
f. Brosse/ Découseur
g. Feutre pour Bobine (2x)
h. Étui à aiguilles (3x)
i. Guide couture/ matelassage
j. Canette (3x)
k. Plaque de reprisage
l. Housse de protection souple
Accessoires facultatifs (2)
(Ces 6 accessoires ne sont pas fournis avec la machine.
cependant, ils sont disponibles dans votre magasin SINGER )
m. Pied pour matelassage
n. Pied pour surfilage
o. Pied ourleur à semelle étroite
p. Pied pour ourlet invisible
q. Pied bourdon
r. Pied reprisage/ broderie
1
Accessoires standards
Accessoires facultatifs
2
®
6
Remplissage de la canette
- Installer la bobine de fil et le feutre (a) sur la tige de la
bobine. (1)
- Enroulez le fil, dans le sens horaire, entre les disques du
dévidoir. (2)
- Glissez le fil dans la canette tel qu'indiqué et placez celle-ci
sur l'axe. (3)
- Poussez la canette vers la droite. (4)
- Tenez l'extrémité du fil. (5)
- Appuyez sur le rhéostat de la machine. (6)
- Coupez le fil. (7)
- Repoussez l'axe pour remplir la canette vers la gauche (8)
et retirez la canette.
Veuillez noter:
Lorsqueest dans la position de
remplissage de la canette, la machine ne coud pas et le
volant reste immobile. Pour commencer la couture, pousser
l'axe du dévidoir de canette vers la gauche (position de
couture).
l'axe pour remplir la canette
7
Insertion de la canette
Lors de la mise en place et du retrait de la canette, veillez
à ce que l'aiguille se trouve en position haute maximale.
1. Ouvrez le couvercle à charnière.
2. Tirez sur le loquet (a) du boîtier et retirer le boîter de la
canette.
3. Tenez le boîtier de la canette d'une main. Introduisez la
canette de façon à ce que la bobine se déroule dans le
sens des aiguilles d'une montre (flèche).
4. Engagez le fil dans la fente et tirez-le vers la gauche et
sous le ressort jusqu'à ce que le fil apparaisse dans
l'ouverture rectangulaire. Laisser dépasser le fil d'environ
15 cm (6").
5. Maintenez le loquet du boîtier à canette entre le pouce et
l'index.
6. Glissez le boîtier à canette dans le crochet en s'assurant
que le doigt du boîtier s'ins re complètement dans la fente.
Attention:
Placer l'interrupteur sur la position ("O") avant d'ins rer ou
de retirer le boîtier de la canette.
è
é
8
Enfilage supérieur
Cette opération est simple. Il est important de l'exécuter
correctement sous peine de faire éventuellement face à
plusieurs problèmes de couture.
- Tournez le volant dans le sens anti-horaire pour déplacer
l'aiguille en sa position la plus haute (1) jusqu'a ce qu'elle
s'abaisse légèrement, relevez le pied presseur pour libérer
les disques de tension.
Note:
Pour des raisons de sécurité, il est fortement
recommandé d'éteindre la machine avant de l'enfiler.
- Installer la bobine de fil et le feutre (a) sur la tige de la
bobine. (3)
- Insérez le fil de la bobine entre le guide fil du haut. (4)
- Enfilez le module de tension en guidant le fil vers le bas via
la rainure droite et vers le haut via la rainure gauche (5).
Au cours de cette opération, il est utile de tenir le fil entre
la bobine et le guide-fil (4) et de le tirer doucement vers le
haut.
- Lorsque vous avez atteint le dessus de la machine enfilez
l'oeillet du releveur de fil en faisant passer le fil de droite à
gauche et ensuite en tirant vers vous. Guidez le fil à
nouveau vers le bas. (6)
- Passez le fil dans le guide-fil horizontal qui se trouve sur le
pince aiguille. (7)
- Enfilez ensuite le chas de l'aiguille de l'avant vers l'arrière
et tirez à peu près 15 à 20 cm (6 à 8 pouces) cm de fil
vers l'arrière de la machine. Coupez le fil à la longueur
désirée à l'aide du coupe fil incorporé. (8)
9
Pour remonter le fil de la canette
Tenir le fil supérieur avec la main gauche. Tourner le volant (1)
vers vous (sens anti-horaire) pour abaisser et lever l'aiguille.
Note:
Si vous avez de la difficulter à remonter le fil de la canette,
vérifier que le fil n'est pas pris dans le couvercle du boîtier
ou dans la fermeture du bras amovible.
Tirer doucement, le fil de la bobine supérieur, vers le haut
pour faire passer le fil de la canette au travers de l'orifice de
la plaque à aiguille. (2)
Déposez les deux fils à l'arrière sous le pied presseur. (3)
1
10
2
3
Tension du fil
Tension du fil supérieur
Réglage de base pour la tension du fil: "4". (1)
Pour augmenter la tension, tourner le cadran sur une valeur plus
élevée.
Pour réduire la tension, tourner le cadran sur une valeur
inférieure.
A. La tension du file est normale pour une couture au point
droit.
B. Si la tension du fil, au point droit, est trop faible tourner le
cadran vers une valeur plus élevée.
C. Si la tension du fil, au point droit, est trop forte tourner le
cadran vers une valeur plus basse.
D. La tension du fil est normale pour un point zigzag et
décoratif. La tension du fil est normal lorsqu'une petite
quantité du fil supérieure apparaît en dessous du tissu.
Tension du fil du bas
La tension la tension de la canette a été efectuée en usine, vous
n'avez donc pas besoin de l'ajuster.
Veuillez noter :
- Le bon réglage de la tension est important pour bien coudre.
- Il n'existe pas un réglage de tension standard pour toutes les
fonctions de points, fil ou tissu.
- Une tension équilibrée (points identiques hauts et bas) n'est
habituellement souhaitable que pour la couture utilisant le
point droit.
- 90% de tous les travaux de couture requièrent un réglage de
tension compris entre "3" et "5".
- Pour les fonctions de couture avec point zigzag et couture
décorative, la tension du fil devrait généralement être inférieure
à celle utilisée pour la couture utilisant le point droit.
- Pour tous les travaux de couture décorative, vous obtiendrez
toujours
lorsque l'enfilage sup rieur appara tde votre tissu.en dessous
de meilleures finitions et moins de plis dans le tissu
éî
BA
C
11
D
Comment choisir votre motif
Tournez le cadran de sélection du point (a) pour sélectionner
un point. Le cadran de sélection du point peut être tourné
dans toutes les directions. La page suivantevous
indique les différents réglages de la longueur du point.
(page 13)
a
b
Ajustez la longueur du point en vous servant du
longueur du point
(b) dépendamment du type de tissus utilisé.
a. Cadran de sélection du point
b. Cadran de la longueur du point
c. Levier de couture arrière
cadran de la
12
c
43
2
1
S
Cadran de la longueur du point
Fonction du Cadran de la longueur du point lors de la
couture de points droits
Pour coudre des points droits, tourner le cadran de sélection
de motifs sur couture de points droits. (1) Tourner le cadran
de la longueur de point et la longueur des points individuels
sera réduite au fur et à mesure que le cadran se rapproche
du "0". La longueur des points individuels augmentera au fur
et à mesure que le cadran se rapproche de "4". (2) En
général, il faut utiliser un point plus long lors de la couture de
tissus plus lourds ou lorsqu'une aiguille ou un fil plus épais
sont utilisés. Utiliser une longueur de point plus courte lors
de la couture de tissus plus légers ou lorsqu'une aiguille ou
un fil plus fins sont utilisés.
Fonction du cadran de la longueur de point lors de la
couture au point zig zag
Tourner le cadran de sélection du point sur " ". (3)
La densité des points en zigzag augmente au fur et à
mesure que le réglage du cadran de la longueur de point
approche du "0".
Des points en zigzag soignés sont généralement obtenus à
"2,5" ou en dessous.
Les points en zigzag serrés sont appelés points bourdon. (4)
13
Couture de points droits
Pour commencer à coudre, régler la machine sur le point
droit. (1)
Placer le tissu sous le pied presseur avec le bord du tissu
aligné au guide de couture souhaité sur la plaque à aiguilles.
(2)
Abaisser le releveur du pied presseur, puis appuyer sur la
pédale pour commencer à coudre. (3)
1
14
23
Couture en marche arrière
Afin de renforcer le début et la fin d'une couture, abaisser le
levier de marche arrière. Faire quelques points de renverse.
Relâchez le levier de marche arrière et la machine reprendra
la couture vers l'avant (A). (1)
Pour retirer votre travail en cours
Faite tourner le volant à la main vers vous (dans le sens
antihoraire) pour amener le releveur de fil dans ça position la
plus haute et que l'aiguille commence à descendre, soulever
le pied presseur et tirer votre travail vers l'arrière de l'aiguille
et du pied presseur. (2)
Pour couper le fil
Tirez les deux fils endessous et en arrière du pied presseur.
Les guider le long de la plaque frontale et les placer dans le
coupe-fil (B). Tirer les fils vers le bas pour couper. (3)
A
1
B
2
15
3
Ourletet point de lingerieinvisible
Pour ourlet, rideaux, pantalons, jupes, etc.
Ourlets invisible pour tissu élastique.
Note:
Vous devez vous pratiquer à coudre les ourlets invisible.
Faire toujours quelques essaies avant la couture.
Ourlet invisible:
Plier l'ourlet à la largeur désirée et presser.
Replier l'ourlet contre l'endroit de l'ouvrage de sorte que la
lisière supérieure de l'ourlet dépasse d'environ 7mm (1/4")
sur le côté droit de l'ouvrage. (fig. 1)
Commencez à coudre lentement sur la partie pliée, assurez
vous que l'aiguille touche pratiquement juste le dessus du pli
pour capturer un ou deux brins du tissus. (2)
Déplier le tissu à la fin de la couture et presser.
Point de lingerie:
Pliez l'ourlet à la largeur désirée et presser. Placez le tissus
lle côté droit vers le haut avec le bord de l'ourlet vers la
gauche. Commencez à coudre de façon à ce que l'aiguille
touche au rebord du tissus pour former un genre de coquille.
Resserez légèrement la tension et la coquille sera plus
profonde.
1
2
16
Comment faire des boutonnières (Boutonnières 4 étapes)
Préparation
1. Enlevez le pied universel et installez le pied boutonnière.
2. Mesurez le diamètre et l'épaisseur du bouton et ajouter 3
mm (1/8") pour les points d'arrêt pour ainsi obtenir la bonne
longueur de boutonnière; marquer sur le tissus la dimension
de la boutonnière (a).
Installez
3.le tissu sous le pied de façon à ce que le repère
sur le pied boutonnière coïncide avec la marque du début
de la boutonnière sur le tissu. Abaissez le pied de façon à
ce que la ligne centrale de la boutonnière marquée sur le
tissu coïncide avec la ligne centrale du pied boutonnière
(b).
3
4
1
2
Déplacez le bouton de réglage de la longueur du point sur
" " pour régler la densité du point.
Remarque:
La densité varie suivant le tissu. Faites toujours
l'essais d'une boutonnière sur un échantillion du même tissu
à être utilisé.
Suivez les 4 étapes de réalisation de la boutonnière en passant
d'une étappe à l'autre à l'aide du bouton de sélection des points.
Veillez à ne pas faire trop de points aux étapes 1 et 3. Ouvrez
la boutonnière à l'aide de votre découseur: commencez
toujours aux extrémités de la boutonnière et allez vers le centre.
Conseils :
- Diminuez légèrement la tension du fil supérieur pour obtenir
de meilleurs résultats.
- Utilisez un entoilage pour les tissus fin ou élastique.
- Il est conseillé d'utiliser un fil épais ou un cordonnet pour les
tissus stretch ou le tricot.
- Le zigzag de la boutonnière devrait recouvrir ce fil épais ou
ce cordonnet. (A)
17
(a)(b)
1
43
2
A
3
4
2
1
Couture de boutons
Placez la plaque de reprisage sur la plaque à aiguille. (1)
Installez le pied pour pose de boutons. (2)
Installez votre travail en dessous du pied presseur.
Placez le Cadran dans la position désirer et abaisser le pied
presseur.
Réglez le Cadran Sélecteur du Point sur "" et cousez
quelques points sécuritaire. Sélectionnez un point zig-zag
étroit égal à la distance entre les deux trous du bouton.
Tournez le volant à main vers vous pour vérifier si l'aiguille
pénètre dans le trou de gauche et de droite sans frapper sur
le bouton. Cousez lentement, le bouton, environ 10 points.
Choisissez le programme "" et coudre quelques points de
sécurité. (3)
Si une tige de maintien est requise, placez une aiguille de
reprisage sur le bouton et coudre. (4) Pour les boutons à 4
trous, coudre d'abord à travers les deux premiers trous,
repositionnez le tissu, puis cousez à travers les deux autres
trous.
12
18
3
4
Reprisage et matelassage pointillé
* Le pied de raccommodage est un accessoire optionnel qui
n'est pas inclus avec votre machine. (1)
Placer la plaque de reprisage sur la plaque aiguille. (2)
Retirer le pied presseur et l'attache. (3)
Fixer le pied pour raccommodage à la tige du pied presseur.
Le levier (a) doit se trouver derrière, audessus de la vis de
fixation de l'aiguille (b). Avec l'index, appuyer fermement par
l'arrière sur le pied a repriser, puis serrer la vis (c). (4)
Pour repriser, débuté par coudre autour du rebord du trou
(pour sécuriser le fil). (5)
Premier rang: Toujours débuter de la gauche vers la droite.
Tournez ensuite votre travail de 90 degré (1/4 de tour) et
coudre par dessus les point cousu précédemment.
L'utilisation d'un cerceau pour broderie est recommandé
pour obtenir de meilleur résultats et ce plus facilement.
Note:
Le raccommodage avec mouvement libre se fait sans
utiliser le système d'entraînement interne de la machine à
coudre. L'opérateur contrôle le mouvement du tissu. Il est
nécessaire de coordonner la vitesse d'exécution de la
couture et le mouvement du tissu.
12
a
b
c
5
Matelassage pointillé:
Cousez des lignes de points droits aleatoires pour couvrir et
retenir les épaisseur d'une courte pointe.
3
4
19
Installation du bras amovible
Maintenir le bras amovible en position horizontal et le
pousser dans la direction de la flèche. (1)
Pour enlever le bras amovible, tirez vers la gauche.
L'intérieur du bras amovible peut être utilisé comme boîte de
rangement pour les accessoires.
1
20
2
Installer le support du pied presseur
Relever la barre du pied (a) avec le releveur du pied
presseur. Attacher le support du pied presseur (b) comme
illustré. (1)
Attachez le pied presseur
Abaisser le support du pied presseur (b) à l'aide du releveur
du pied presseur, jusqu'à ce que la découpe (c) se trouve
directement au-dessus de la broche (d). (2) Le pied presseur
(f) s'enclenchera automatiquement.
Retirer le pied presseur
Relever le pied presseur à l'aide du releveur du pied
presseur. (3)
Soulevez le levier (e) et le pied se désengagera.
Fixez le guide-bord/guide pour quilting
Fixez le guide-bord/guide pour quilting (g) dans la rainure,
comme illustré. Régler selon le besoin pour les ourlets, plis,
quilting, etc. (4)
Attention :
Eteindre l'interrupteur ("O") lorsque vous effectuez
n'importe laquelle des opérations ci-dessus !
a
a
e
b
d
b
11
e
2
c
f
g
21
3
4
Table de correspondance de l'aiguille, du tissu et du fil
GUIDE DE SÉLECTION DE L'AIGUILLE, DU TISSU ET DU FIL
DIMENSIONS DE
L'AIGUILLE
9-11 (70-80)
Tissus légers, cotons légers, voile, serge, soie, mousseline,
Qiana, tissu interlock, tricots de coton, tricots, jerseys, crêpes,
polyester tissé, tissus pour chemises et blouses.
11-14 (80-90)
Tissus d'épaisseur moyenne, coton, satin, kettlecloth, tissu de
marine, jersey double, lainages légers.
14 (90)
Tissus d'épaisseur moyenne, ciré en coton, lainage, jerseys
plus épais, tissus éponge et jeans.
16 (100)
Tissus pais, canevas, lainage, tentes et tissus courtepointe,
é
jeans, tissus pour rembourrage (l gers et moyens).
18 (110)
Lainage, tissus pour manteaux et pardessus, tissus
épais
pour rembourrage, certains cuirs et vinyle.
IMPORTANT: Adapter les dimensions de l'aiguille au fil eté.à la qualit du tissu
SÉLECTION DE L'AIGUILLE ET DU TISSU
AIGUILLES
SINGER 2020
®
Aiguille pointue réglementaire. La dimension
EXPLICATIONS
varie de fine à grande. 9 (70) à 18 (110).
SINGER 2045
SINGER 2032
®
®
Aiguille à pointe ronde. 9 (70) à 18 (110).
Aiguilles pour cuir 12 (80) à 18 (110).
TISSUS
é
s
Tissus naturels tissés laine, coton, soie, etc.
Qiana. N'est pas recommandé pour des jerseys doubles.
Tissus naturels et synthétiques tissés, mélanges polyester,
tricots en polyester, tissus interlock, jerseys simples et doubles.
Également, tissus en, tissus pour maillots de bain, tissus
lastiques.
é
Cuir, vinyle, tissus pour rembourrage.
(Fait de plus petits trous que les grandes aiguilles standard).
FIL
File de coton léger, nylon, polyester ou de
coton enrobé de polyester.
La plupart des types de fil vendus sont de
s
calibre moyen et conviennent pour ces tissus et
dimensions d'aiguille. Utiliser un fil polyester
pour des tissus synth tiques et un fil de coton
pour les fibre naturelles et tiss es pour un
meilleur r sultat. Toujours utiliser le m me fil
éê
é
é
sur la bobine et dans la canette.
Fil résistant, fil pour tapis.
TYPE DE TISSU
®
Lycra
NOTE:
1.Pour de meilleurs résultats, n'utilisez que des aiguilles authentiques SINGER .
2.Remplacez régulièrement l'aiguille (chaque fois que vous commencez un nouveau vêtement) et/ ou quand le fil casse ou les points sautent.
22
®
Plaque à repriser
Pour certains types de travaux, (par ex. reprisage ou
broderie à main levée), la plaque à repriser doit être utilisée.
Installer la plaque à repriser comme illustré.
Pour la couture normale, retirer la plaque à repriser.
Pour la couture à main libre il est recommandée d'utiliser un
pied à reprisage/ broderie, disponible comme accessoire
optionnel chez votre agent autoriser SINGER . (Voir page 6
pour le numéro de pièce du pied à reprisage/ broderie)
®
23
Insertion et changement d'aiguille
Remplacer l'aiguille régulièrement, plus particulièrement si
elle indique des signes d'usure et cause des problemès.
Pour obtenir les meilleurs résultats, toujours utiliser des
aiguilles fabriquées par SINGER .
®
Insérer l'aiguille tel qu'indiqué à la
A. Desserrer la vis du pince aiguille et la resserrer après
avoir inséré une nouvelle aiguille. (1)
B. Le côté plat de la tige doit être face à l'arrière.
C/D.Insérer l'aiguille jusqu'au bout.
Attention:
Mettre l'interrupteur d'alimentation sur arrêt ("O") avant
d'insérer ou de retirer l'aiguille.
Les aiguilles doivent être en parfait état. (2)
Des problèmes peuvent survenir si:
A. L'aiguille est tordue
B. L'extrémité de l'aiguille est endommagée
C. L'aiguille est épointée
D
A
B
C
1
1
B
A
C
24
2
2
Changement de l'ampoule
Débrancher la machine de l'alimentation électrique en
retirant la prise!
Remplacer l'ampoule par une ampoule du même type de 10
Watts (pour 110-120V) ou 15 watts (pour 220-240V).
- Enlever la vis (A) comme indiqué. (1)
- Enlever la plaque frontale (B). (2)
- Dévisser l'ampoule et installer une nouvelle (C). (3)
- Reposer la plaque frontale et visser la vis.
Pour tout problème, consulter votre agent autoriser
SINGER .
®
A
B
1
2
25
C
3
Guide de dépannage
ProblèmeCauseSolution
Le fil supérieur
casse
Le fil inférieur
casse
Points manqués
L'aiguille casse
Points lâches
La couture fronce
Points irréguliers,
Entraînement
irrégulier
La machine est
bruyante
La machine se
bloque
1. La machine n'est pas correctement
2. La tension du fil est trop élevée.
3. Le fil est trop gros pour l'aiguille.
4. L'aiguille n'est pas bien insérée.
5. Le fil est enroulé autour
6. L'aiguille est endommagée.
1. Le boîtier n'est pas bien inséré.
2. Le boîtier n'est pas bien enfilé.
3. La tension inférieure est trop élevée.
1. L'aiguille n'est pas bien insérée.
2. L'aiguille est endommagée.
3. Une aiguille de dimensions incorrectes a été utilisée.
4.
Le mauvais pied a été utilisé.
1. L'aiguille est endommagée.
2. L'aiguille n'est pas bien insérée.
3. Aiguille de mauvaises dimensions pour le tissu.
4. Le mauvais pied a été fixé.
1. La machine n'est pas correctement enfilée.
2.
Le boîtier n'est pas bien enfilé.
3. La combinaison aiguille/ tissu/ fil n'est pas la bonne.
4. La tension du fil est mauvaise.
1.
L'aiguille est trop grosse pour le tissu.
2. La longueur de point n'a pas été bien ajustée.
3. La tension du fil est trop élevée.
1. Le fil est de qualité inférieure.
2.
Le boîtier n'est pas bien enfilé.
3. Le tissu a été tiré.
1.
De la poussière ou de l'huile s'est accumulée sur le
crochet ou la barre d'aiguille.
2. L'aiguille est endommagée.
Du fil est coincé dans le crochet.
du porte bobine.
enfilée.
1. Réenfiler la machine.
2. Réduire la tension. (valeur inférieure)
3. Choisir une aiguille plus grosse.
4. La retirer et la réinsérer. (côté plat vers l'arrière)
5. Retirer la canette et enrouler le fil.
6. Remplacer.
1. Réinsérer le boîtier de façon correcte.
2. Contrôler la canette et le boîtier.
3. Réduire la tension du fil de canette.
1. La retirer et la réinsérer. (côté plat vers l'arrière)
2. Remplacer.
3. Choisir une aiguille convenant au fil et au tissu.
4.
Vérifiez et fixez le bon pied de biche.
1. Insérer une nouvelle aiguille.
2. Insérer l'aiguille correctement. (côté plat vers l'arrière)
3. Choisir une aiguille convenant au fil et au tissu.
4. Choisir le bon pied.
1. Vérifier l'enfilage.
2..
Enfiler à nouveau correctement
3..
Choisir une aiguille/ fil /tissu adéquat
4. Corriger la tension du fil.
1. Choisir une aiguille plus fine.
2. Réajuster la longueur de point.
3. Réduire la tension.
1. Choisir un fil de meilleure qualité.
2. Retirer la canette réenfiler et.
3. Ne pas tirer sur le tissu en cousant.
entraîner le tissu.
1. Nettoyer le crochet et es griffes d'entraînement comme décrit.
2. Remplacer.
Retirer le fil supérieur et la bobine, tourner manuellement le
volant vers l'avant et vers l'arrière puis retirer les restes de fil.
l'inserer correctement
s
Laisser la machine
26
Ce marquage indique que ce produit ne doit pas être jeté avec les autres ordures ménagères au
sein de l'Union Européenne. Pour éviter que l'élimination incontrôlée des déchets ne nuise à
l'environnement ou à la santé humaine, recyclez ce produit responsablement pour promouvoir la
réutilisation durable des ressources matérielles. Pour retourner votre appareil usagé, veuillez
utiliser les systèmes de retour et de collecte, ou bien contactez le revendeur où le produit a été
acheté. Ils appliqueront une démarche de recyclage du produit sûre pour l'environnement.
bij uw dealer informeren of u uw machine kunt inleveren voor recycling.
zetten, maar in te leveren voor recycling bij het afvalscheidingsstation in uw gemeente. U kunt ook
gezondheid zoveel mogelijk te voorkomen verzoeken wij u om dit apparaat niet bij het grofvuil te
Europese Unie kan worden aangeboden. Om schade aan het milieu en/of de menselijke
Dit symbool geeft aan dat dit product niet met uw normale huishoudelijk afval systeem in de
-26-
de machine zoals aangegeven.
voorwaarts en achterwaarts en verwijder de draadresten. Smeer
Verwijder het spoelhuis en de bovendraad. Draai het handwiel
blokkeert
Draad zit vast in de grijperbaan.
De machine
betere kwaliteit.
de naald
2. Vervang de naald.
1. Reinig de grijper en het transport.
stof transporteren.
3.
Trek niet aan de stof tijdens het naaien. Laat de machine de
manier terug.
2.
Verwijder het spoelhuis, rijg het in en plaats het op de goede
1. Gebruik garen van een
3. Verlaag de spanning.
2. Corrigeer de steeklengte.
1.
Kies een dunnere naald.
4. Corrigeer de draadspanning.
3. Kies de naald die bij de stof en het garen hoort.
2.
Rijg het spoelhuis in zoals op de afbeelding te zien is.
1. Rijg de machine opnieuw in.
4. Kies de juiste persvoet.
3. Kies de naald die bij de stof en het garen hoort.
2.
Zet de naald op de goede manier in (platte kant naar achter).
1. Vervang de naald.
4.
Controleer en bevestig de persvoet op de juiste manier.
3. Kies de naald die bij de stof en het garen hoort.
2. Vervang de naald.
1. Verwijder de naald en zetopnieuw in.
3. Verlaag de onderspanning.
2. Controleer de spoel en het spoelhuis.
De draad moet gemakkelijk uit het spoelhuis worden getrokken.
1.
Verwijder het spoelhuis, plaats het terug en trek aan de draad.
6. Vervang de naald.
5. Verwijder het garen en wind het op de klos.
4. Zet de naald opnieuw in (platte kant naar achter).
3. Kies een dikkere naald.
2. Verlaag de spanning (lager cijfer).
1. Rijg de machine opnieuw in.
naaldstang.
2. De naald is beschadigd.
1. Vuil of vet op de grijper of de
3. Er werd aan de stof getrokken.
2. Het spoelhuis is verkeerd ingeregen.
1. Slechte kwaliteit garen gebruikt.
3.
De draadspanning is te hoog.
2. De steeklengte is niet goed ingesteld.
1. De naald is te dik voor de stof.
4. De draadspanning is verkeerd.
3. Onjuiste combinatie van naald/garen/stof.
2. Het spoelhuis is verkeerd ingeregen.
1. De machine is niet correct ingeregen.
4. U gebruikt de verkeerde persvoet.
3. U gebruikt de verkeerde naalddikte.
2. De naald is niet correct ingezet.
1. De naald is beschadigd.
4. De persvoet is niet goed bevestigd.
3. U gebruikt de verkeerde maat of het verkeerde type naald.
2. De naald is beschadigd.
1. De naald is niet correct ingezet.
3. De onderspanning is te hoog.
2. Het spoelhuis is verkeerd ingeregen.
1. Het spoelhuis zit verkeerd.
6. De naald is beschadigd.
5. De draad zit rond de garenpen gedraaid.
4. De naald is niet correct ingezet.
3. De draad is te dik voor de naald.
2. De draadspanning is te hoog.
1. De machine is niet correct ingeregen.
rimpelen
lawaai
De machine maakt
Ongelijk transport
Ongelijke steken,
samen of
Naden trekken
Losse steken
Naald breekt
Steken overslaan
Onderdraad breekt
breekt
Bovendraad
ProbleemMogelijke oorzaakOplossing
Probleem oplossingen
-25-
3
C
2
1
winkelier advies vragen.
®
Mochten er problemen zijn, kunt u bij uw erkende SINGER
- Plaats het voorkapje terug en schroef het vast.
- Schroef het lampje los en plaats een nieuw lampje (C). (3)
B
- Verwijder het voorkapje (B). (2)
- Draai schroef (A) los zoals getoond. (1)
110-120 V of 220-240 V) van hetzelfde type.
A
Vervang het lampje door een lampje van 10 of 15 watt (regio
Verwijder de stekker uit het stopcontact.
Het lampje vervangen
-24-
2
2
C. De naald beschadigd is.
B. De naaldpunt bot is.
A. De naald krom is.
Problemen ontstaan indien:
C
A
B
De naalden moeten in perfecte staat zijn. (2)
inzetten of verwijderen.
Schakel de stroom steeds uit alvorens u een naald gaat
Let op:
1
1
C
B
draai de schroef
C/D. Duw de naald zo hoog mogelijk omhoog.
De platte kant van de naald moet naar achteren wijzen.
B.
weer vast nadat u de nieuwe naald hebt ingebracht. (1)
A. Draai de schroef van de naaldklem los en
Plaats een nieuwe naald zoals aangegeven:
gebruiken want zo krijgt u de beste naairesultaten.
A
D
®
er sporen van
Wij raden u aan steeds originele SINGER naalden te
slijtage zijn en als de naald problemen veroorzaakt.
Vervang de naald regelmatig, vooral als
Een naald inzetten en vervangen
-23-
onderdeelnummer van de stop-/borduurvoet )
®
bij erkende SINGER winkeliers. (Zie pagina 6 voor het
borduurvoet te gebruiken, verkrijgbaar als extra accessoire
Voor naaien uit de vrije hand raden wij aan om een stop- of
Verwijder de stopplaat voor normaal naaiwerk.
Installeer de stopplaat volgens de afbeelding.
vrije hand) moet de stopplaat worden gebruikt.
Voor bepaalde soorten werk (bijv. stoppen of borduren uit de
Stopplaat
®
STOFSOORT
GARENSOORT
Maakt een kleiner gat
Dik, stevig garen, tapijtgaren.
Gebruikboven en onder hetzelfde garen.altijd
gebruiken.
katoenen garen voor natuurlijk geweven stoffen
polyester garen voor synthetische stoffen en
Voor een optimaal resultaat kunt u het beste
geschikt voor deze stoffen en naalddiktes.
worden, zijn van gemiddelde dikte en dus
De meeste garens die in de winkels verkocht
of combinaties van katoen en polyester.
Dunne garensoorten in katoen, nylon, polyester
-22-
®
naald.)
Leer, vinyl, stoffering. (dan de standaard, dikke
Ledernaald 12 (80) tot 18 (110)
®
gebreide stoffen. Lycra , badgoed, elastiek.
polyester. Gebreide polyesterstof, interlock, tricot, enkel en dubbel
Natuurlijke en synthetische geweven stoffen, combinaties met
halfronde
gebruiken voor dubbel gebreide stoffen.
Natuurlijke geweven stoffen: wol, katoen, zijde etc. Niet te
UITLEG
Diktes van 9 (70) tot 18 (110)
Naald metpunt
Diktes van dun 9 (70) tot dik 18 (110)
Standaardnaald met scherpe punt
®
®
NAALD
soorten leer en vinyl.
Zwaar wolgoed, overjasstoffen, stoffeerstoffen, sommige
18 (110)
middengewicht).
spijkerstof
quiltstoffen,, materiaal voor stoffering (licht tot
Zware stoffen: zeildoek, zwaar wolgoed, tentstoffen,
2. Vervang de naalden regelmatig: bij elk nieuw kledingstuk en/of bij het breken van de naalddraad of het overslaan van steken.
1. Gebruik altijd echte SINGER naalden voor optimale naairesultaten.
Opmerking:
SINGER 2032
SINGER 2045
SINGER 2020
SELECTIE VAN NAALD EN STOF
BELANGRIJK: Pas de naalddikte aan aan de dikte van het garen en van de stof.
11-14 (80-90)
SELECTIE VAN NAALD/STOF/GAREN
Tabel voor naald, garen en stof
-21-
4
3
g
e
2
b
f
c
a
d
b
e
a
11
bovenstaande handelingen uitvoert!
Zet de schakelaar op uit ("O") wanneer u de
Let op:
plooien, quilten, enz. (4)
afbeelding. Stel de geleider zoals nodig af voor zomen,
Bevestig de rand-/quiltgeleider (g) in de sleuf volgens de
De rand-/quiltgeleider bevestigen
Breng de hendel (e) omhoog; de naaivoet komt los.
Breng de naaivoet omhoog met de persvoetlichter. (3)
De naaivoet verwijderen
naaivoet (f) klikt automatisch vast.
totdat de uitsparing (c) recht boven de pen (d) is. (2) De
Breng de naaivoethouder (b) omlaag met de persvoetlichter,
De naaivoet bevestigen
Bevestig de naaivoethouder (b) zoals afgebeeld. (1)
Breng de naaldstang (a) omhoog met de persvoetlichter.
De naaivoethouder bevestigen
-20-
2
als opbergruimte voor accessoires.
worden gebruikt
1
De binnenzijde van de aanschuiftafel kan
doos wanneer u de vrije arm wilt gebruiken.
Schuif de doos met accessoires naar links en verwijder de
richting van de pijl. (1)
de tafel
Houd de aanschuiftafel horizontaal en schuifin de
De aanschuiftafel installeren
-19-
4
lagen stof en de vulling bijeen te houden.
3
5
c
b
a
12
borduurring
beetje tijdens het naaien voor kleine, draaiende lijnen om de
helpen de stof te geleiden terwijl u naait. Draai de stof een
Naai een rechte steek. De optionele stop-/borduurvoet kan u
Meanderen:
noodzakelijk.
van de naaisnelheid en het verplaatsen van de stof is dus
stof gebeurt handmatig door de gebruiker. Coördineren
van het transport van de machine. Het verplaatsen van de
Bij vrije hand borduren/stoppen maken we geen gebruik
Opmerking:
geeft een beter resultaat en wordt dus aanbevolen.
Het gebruik van eenvergemakkelijkt het naaien,
stof 1/4 slag en naai opnieuw over het gemaakte stiksel.
Eerste rij: werk altijd van links naar rechts. Draai daarna de
draden vast te zetten. (5)
Naai bij stopwerk eerst rond de rand van het gat om de
de voet goed rond de stang en draai schroef (c) stevig vast. (4)
(a) moet zich achter de naaldklemschroef (b) bevinden. Klem
Bevestig de stop-/borduurvoet aan de persvoetstang. Hendel
Verwijder de persvoethouder. (3)
Bevestig de stopplaat. (2)
Stoppen:
standaard bij de machine geleverd wordt. (1)
* De stop-/borduurvoet is een optioneel accessoire dat niet
Stoppen uit de vrije hand, meanderen
-18-
4
3
twee achterste gaten.
gaten. Vervolgens verplaatst u de stof en naait u door de
Voor knopen met 4 gaten, naait u eerst door de twee voorste
op de knoop en naait u de knoop vast. (4)
Als u een steeltje wilt maken, plaatst u een stopnaald boven
12
werk en hecht met de hand af.
Breng de uiteinden van het garen naar de achterkant van het
steken. (3)
te raken. Zet de knoop heel langzaam vast met ongeveer 10
het rechter- en linkergat van de knoop gaat zonder de knoop
het handwiel naar u toe om te controleren of de naald door
met de afstand tussen de twee gaten van de knoop. Draai
(zoals op de afbeelding), wat overeen zou moeten komen
Stel de steekselectieknop in op de tweede zig-zagsteek
zakken.
Leg de knoop in de gewenste positie en laat de naaivoet
Plaats het werk onder de naaivoet.
Vervang de standaardpersvoet door de knoopaanzetvoet. (2)
Plaats de stopplaat. (1)
Knopen aanzetten
-17-
1
2
dikke garen of koord naaien. (A)
rekbare of gebreide stoffen. De zigzagsteek moet over het
- Het is raadzaam om dik garen of koord te gebruiken bij
4
- Verstevig fijne of rekbare stoffen.
beter resultaat.
3
(a)(b)
A
- Verminder lichtjes de spanning van de bovendraad voor een
Tips:
beide uiteinden naar het midden toe.
stap 1 en 3. Snijd het knoopsgat met een tornmesje open vanaf
volgende stap draait. Let erop dat u niet te veel steken naait in
naald omhoog staat voordat u de steekkeuzeknop naar de
gaat bij het maken van het knoopsgat, moet u controleren of de
stap naar de andere te gaan. Wanneer u van stap naar stap
Volg de 4-stapsreeks door met de steekkeuzeknop van de ene
1
43
2
afhankelijk van
De dichtheid verschiltde soort stof. Maak
Opmerking:
regelen.
Stel de steeklengteknop in op "" om de steekdichtheid te
samenvalt met de middenlijn van de knoopsgatenvoet.
Laat de persvoet zakken zodat de middenlijn van het knoopsgat
van het beginpunt van het knoopsgat op de stof.
merkteken op de knoopsgatenvoet samenvalt met de markering
3. Plaats de stof onder de persvoet en zorg ervoor dat het
krijgen. Geef de grootte van het knoopsgat op de stof aan (a).
daarom altijd eerst een proeflapje.
2
1
4
3
(1/8") voor de trens aan toe om de juiste knoopsgatlengte te
2. Meet de diameter en dikte van de knoop en voeg daar 0,3cm
1. Verwijder de standaardpersvoet en plaats de knoopsgatenvoet.
Voorbereiding
Knoopsgaten naaien (4-fase knoopsgat)
-16-
gevormd. Als u de spanning verhoogt, wordt de schulp groter.
2
de linkerkant van de stof af zwaait zodat er een schulpje wordt
zoom aan de linkerkant. Begin zo te naaien dat de naald van
de stof met de goede kant omhoog en met de rand van de
Vouw de zoom omhoog tot de gewenste breedte en pers. Leg
Lingeriesteek:
Ontvouw de stof als de zoom genaaid is en strijk de zoom.
1
goede kant
omhoog totpers
twee stofdraden pakt. (2)
de naald de gevouwen bovenkant zo raakt, dat hij net één of
Begin langzaam over de vouw te naaien en zorg ervoor dat
stof uitsteekt.
zoom ongeveer 7 mm over devan de gevouwen
goede kant van de stof en zorg ervoor dat de zijkant van de
Vouw de zoom nu terug (zoals getoond in Fig. 1) tegen de
Vouw de zoomde gewenste breedte en.
Blindzoomsteek:
daarom altijd eerst een proeflapje.
Het naaien van een blindzoom vraagt oefening. Maak
Opmerking:
Blindzoomsteek voor rekbare stoffen
Voor zomen, gordijnen, broeken, rokken enz.
Blinde zoom
-15-
3
(B). Trek de draden omlaag en snijd ze af. (3)
draden naar de zijkant van het voorkapje in de draadafsnijder
Trek de draden omlaag en achter de persvoet. Breng de
De draad afsnijden
B
weg te halen. (2)
omhoog om het werkstuk achter de naald en de naaivoet
2
1
naald weer naar beneden gaat, haalt u de naaivoetje
draadhefboom in de hoogste stand te zetten. Wanneer de
Draai het handwiel naar u toe (tegen de klok in) om de
Het naaiwerk verwijderen
los en de machine naait weer vooruit. (1)
A
naait u een paar steken achteruit. Laat de knop vervolgens
hechten, drukt u de achteruitnaaiknop (A) naar beneden en
Om het begin en einde van een naad te verstevigen en te
Achteruit naaien
-14-
23
1
1
in om te beginnen met naaien. (3)
Breng de persvoetlichter omlaag en duw dan het voetpedaal
gewenste naadgeleiderlijn op de naaldplaat. (2)
Leg de stof onder de naaivoet met de stofrand op de
rechte steek. (1)
Om te beginnen met naaien stelt u de machine in op een
Rechte steken naaien
-13-
Dichte zigzagsteken worden cordonsteken genoemd. (4)
Gewoonlijk krijgt u bij "2,5" of lager mooie zigzagsteken.
van de steeklengteknop naar "0" gaat.
De dichtheid van zigzagsteken wordt groter als de instelling
Zet de steekkeuzeknop op " ". (3)
Functies van de steeklengteknop tijdens het zigzaggen
of dunner garen gebruikt.
naaien van dunnere stoffen of wanneer u een dunnere naald
garen gebruikt. Gebruik een kortere steeklengte bij het
van dikkere stoffen of wanneer u een dikkere naald of dikker
algemeen gebruikt u een langere steeklengte bij het naaien
naarmate de knop dichter bij de "4" komt. (2) In het
komt. De lengte van de afzonderlijke steken neemt toe
de afzonderlijke steken naarmate de knop dichter bij de "0"
u aan de steeklengteknop draait, vermindert de lengte van
steekkeuzeknop naar de instelling voor rechte steken. (1) Als
Voor het naaien met rechte steken draait u de
De functie van de steeklengteknop bij rechte steken
Steeklengteknop
-12-
c. Achteruitnaaiknop
b. Steeklengteknop
a. Steekselectorknop
S
1
2
43
c
de stof die u gebruikt.
Pas de steeklengte aan met de steeklengteknop (b) passend bij
b
a
volgende pagina ziet u de aanbevolen reeks steeklengtes.
(a). De selectieknop kan beide kanten op gedraaid worden. Op de
Om een steek te selecteren, draait u gewoon aan de selectieknop
Uw steek kiezen
D
BA
-11-
C
zichtbaar is aan de onderkant van de stof.
minder plooien wanneer u zorgt dat de bovendraad lichtjes
altijd
, (normaal is wanneer de bovendraad een beetje
zigzagsteek en voor decoratief
- Bij decoratieve stiksels krijgt ueen mooiere steek en
rechte steek.
draadspanning over het algemeen altijd lager zijn dan bij de
- Voor zigzag en andere decoratieve stiksels zal de
- 90% van al het naaiwerk vereist een spanning tussen "3" en "5".
rechte steek.
van de stof) is normaal alleen wenselijk bij het gebruik van een
- Een evenwichtige spanning (identieke steken aan beide zijden
gebruikte garens of stoffen.
- Er bestaat geen vaste afstelling die geldt voor alle steekfuncties,
een mooi naairesultaat.
- Een correcte afstelling van de draadspanning is belangrijk voor
Belangrijk:
dus u hoeft dit niet aan te passen.
De spanning voor de onderdraad is in de fabriek correct afgesteld,
Onderdraadspanning
zichtbaar is aan de onderzijde van de stof).
naaien
D. Normale spanning voor de
lager cijfer.
C. Spanning te hoog voor rechte steek, draai de knop naar een
hoger cijfer.
B. Spanning te laag voor rechte steek, draai de knop naar een
A. Normale spanning voor rechte steek.
Draai de knop naar een lager cijfer om de spanning te verlagen.
Draai de knop naar een hoger cijfer om de spanning te verhogen.
Standaardafstelling voor de spanning van de bovendraad: "4". (1)
Bovendraadspanning
De draadspanning instellen
-10-
3
2
Leg nu beide draden onder de persvoet door naar achter. (3)
het gat in de naaldplaat naar boven te halen. (2)
Trek nu zachtjes aan de bovendraad om de onderdraad via
1
deksel met scharnieren of de afneembare uitschuiftafel.
controleer dan of de draad niet wordt beklemd door het
Als het moeilijk is de onderdraad omhoog te brengen,
Let op:
laten zakken en weer omhoog te brengen.
Draai het handwiel (1) naar u toe (linksom) om de naald te
Houd de bovendraad met de linkerhand vast.
De onderdraad ophalen
-9-
(8)
naald. Snijd de draad af met de ingebouwde draadafsnijder.
- Trek ongeveer 15-20 cm garen naar achter het oog van de
vervolgens van voor naar achter door het oog van de naald.
- Breng de draad nu achter de geleider op de naaldklem (7) en
naar beneden. (6)
links door het oog van de draadhevel en leid de draad weer
- Haal de draad bovenaan deze beweging van rechts naar
leiden via de rechtergleuf en weer naar boven via de linkergleuf.
Rijg de spanningsmodule in door de draad naar beneden te
en de draadgeleider. (5)
- Hierbij is het handig de draad vast te houden tussen de klos
- Rijg het garen van het klosje door de bovendraadgeleider. (4)
garenpen. (3)
- Plaats het garen en het viltje van de garenpen (a) op de
stroom uit te schakelen alvorens u de machine inrijgt.
om veiligheidsredenen raden wij u aan de
Opmerking:
open te zetten.
te dalen. Breng de persvoet omhoog om de spanningsplaatjes
blijf het handwiel naar links draaien totdat de naald iets begint
- Plaats om te beginnen de naald in de hoogste stand (1) en
kunnen optreden.
verschillende problemen
uitgevoerd omdat anders bij het naaien
Dit is een eenvoudige opdracht die correct moet worden
De bovendraad inrijgen
-8-
spoel gaat inzetten of verwijderen.
Schakel de stroom uit (schakelaar op "O") alvorens u een
Let op:
Plaats het spoelhuis in de grijperbaan.
6.
5. Houd het spoelhuis vast aan het lipje.
spanningsveer. Laat ongeveer 15 cm draad uitsteken.
4. Trek de draad door de gleuf en trek hem onder de
rechtsom draaien (zie pijl).
het spoelhuis. Als u aan de draad trekt, moet de spoel
3. Houd het spoelhuis in uw hand en plaats het spoeltje in
verwijderen.
2. Pak het lipje (a) en trek het spoelhuis naar u toe om het te
1. Open de voorklep van de vrije arm.
de naald altijd in de hoogste stand staan.
Als u een spoelhuis gaat inzetten of verwijderen, moet
Een spoeltje inzetten
-7-
(naaistand).
te kunnen naaien, duwt u de spoelwinderas naar links
de machine niet naaien en zal het handwiel niet draaien. Om
Als de spoelwinderas naar rechts staat (spoelwindstand), zal
Let op:
- Push bobbin spindle to left (8) and remove.
- Cut thread. (7)
- Step on foot control pedal. (6)
- Hold thread end. (5)
- Push bobbin spindle to right. (4)
- Thread bobbin as illustrated and place on spindle. (3)
spanningsschijven. (2)
- Wikkel het garen met de klok mee rond de
garenpen. (1)
- Plaats het garen en het viltje van de garenpen (a) op de
Een spoel vol winden
-6-
2
Optionele accessoires
Standaardaccessoires
1
r. Stop-/borduurvoet
q. Cordonvoet
p. Blindzoomvoet
o. Rolzoomvoet
n. Overlockvoet
m. Quiltvoet
®
maar zijn afzonderlijk verkrijgbaar bij uw SINGER - handelaar.)
(Deze 6 accessoires worden niet bij de machine geleverd
Optionele accessoires (2)
l. Hoes
k. Stopplaat
j. Spoelen (3x)
i. Kant-/quiltgeleider
h. Set naalden (3x)
g. Klosviltje (2x)
f. Tornmesje/ stofkwastje
e. Haakse schroevendraaier
d. Knoopaanzetvoet
c. Knoopsgatenvoet
b. Ritsvoet
a. Standaardpersvoet
Standaardaccessoires (1)
Accessoires
-5-
A
plaatsen van de stof te vergemakkelijken.
de persvoet in een hogere stand (A) gezet worden om het
Bij verwerking van meerdere lagen stof of dikke stoffen kan
De persvoethevel (2 standen)
-4-
23
moet zijn
Geleider die geaard
Gepolariseerde stekker
een 2-polige stekker
1
FC-1902 KD-
Haal
verandering aan aan de stekker.
stopcontact te laten installeren. Breng geen enkele
neem dan contact op met een erkend elektricien om een juist
stopcontact past. Als de stekker dan nog steeds niet past,
stopcontact. Draai de stekekr om als deze niet helemaal in het
deze stekker op slechts één manier in een gepolariseerd
Om het gevaar voor elektrische schokken te beperken, past
breder dan de andere).
Voor apparaten met(de ene contactpen is
BELANGRIJKE OPMERKING
machine is klaar voor gebruik.
Zet de hoofdschakelaar (A) op " I ": het lampje gaat aan en de
Verlichting
2902 (220-240V area)4C-326G (230V area).
1902 4C-316B (110-120V area)/ FC-2902A FC-2902D KDU mag enkel volgend type voetpedaal gebruiken:
niet gebruikt.
aansluiting.de stekker uit het stopcontact als u de machine
Raadpleeg een gediplomeerd elektricien als u twijfelt over de
Let op:
Met het voetpedaal regelt u de naaisnelheid van de machine. (3)
Voetpedaal
gebruikt wordt.
Haal de stekker uit het stopcontact als de machine niet
Let op:
A
gepolariseerd
stekker die enkel geschikt is voor gebruik in
combinatie met eenstopcontact. (2)
gepolariseerde
De stroomkabel van de machine is voorzien van een
Sluit de machine aan zoals hiernaast getoond wordt. (1)
Probleem oplossingen...........................................................................................................................................................26
Het lampje vervangen ...........................................................................................................................................................25
Een naald inzetten en vervangen..........................................................................................................................................24
Tabel voor naald, garen en stof.............................................................................................................................................22
De naaivoethouder bevestigen..............................................................................................................................................21
De aanschuiftafel installeren .................................................................................................................................................20
Algemene informatie
Stoppen uit de vrije hand, meanderen ..................................................................................................................................19
Achteruit naaien/ Het naaiwerk verwijderen/ De draad afsnijden..........................................................................................15
De draadspanning instellen...................................................................................................................................................11
De onderdraad ophalen.........................................................................................................................................................10
De bovendraad inrijgen ...........................................................................................................................................................9
Een spoeltje inzetten...............................................................................................................................................................8
Een spoel vol winden ..............................................................................................................................................................7
De persvoethevel (2 standen) .................................................................................................................................................5
De machine aansluiten............................................................................................................................................................4
Belangrijkste delen van de machine.....................................................................................................................................2/3
SINGER is een geregistreerd handelsmerk van The Singer Company Limitedof partners.
machine aan te passen.
de fabrikant zich het recht voor, indien nodig, het design, het concept of de accessoires van deze
Om er voor te zorgen dat u steeds over de meest moderne naaimogelijkheden beschikt, behoudt
te nemen terwijl u voor de machine zit.
het bedieningsgemak van deze machine zelf te ontdekken door deze handleiding stap voor stap door
Wij raden u aan, alvorens u begint te naaien, om even de tijd te nemen om de vele mogelijkheden en
werkt die ooit is gemaakt.
avontuur. U zult onmiddellijk merken dat u op een van de eenvoudigst te bedienen naaimachines
Als eigenaar van deze nieuwe Singer naaimachine, staat u aan de start van een opwindend, creatief
Gefeliciteerd
-I-
naald doen breken.
6. Gebruik steeds de juiste naaldplaat.kan de
voorzichtigheid is geboden in de buurt van de.
5. Houd uw vingers verwijderd van de bewegende delen. Uiterste
stukjes stof en draad.
de voetweerstand vrij van opeenhopingen van stof, pluisjes, losse
geblokkeerd is. Houd de ventilatieopeningen van de naaimachine en
4. Gebruik de machine nooit als één van de ventilatieopeningen
center voor,, elektrische of mechanische afstelling.
machinehet dichtstbijzijnde erkende verdeelpunt of service
grond of in het water gevallen is of als deze beschadigd is. Breng de
beschadigd is, als deze niet werkt zoals het hoort, als deze op de
3. Gebruik de naaimachine nooit als de stekker of de stroomkabel
accessoires vermeld in deze handleiding.
handleiding. Gebruik enkel de door de fabrikant aanbevolen
2. Gebruik deze naaimachine enkel zoals voorgeschreven in deze
wordt door of in de nabijheid van kinderen.
Extra oplettendheid is geboden wanneer deze naaimachine gebruikt
1. Sta niet toe dat de machine gebruikt wordt als een stuk speelgoed.
vuur, elektrische schok of persoonlijke letsels te minimaliseren:
WAARSCHUWING
type (regio 220-240V).
Vervang het lampje altijd door een lampje van 15 Watt van hetzelfde
3. Haal deuit het stopcontacthet lampje vervangt.
alvorens de machine schoon te maken.
2. Verwijder de stekkeruit het stopcontact na gebruik of
in het stopcontact zit.
1. Laat deze naaimachine nooit onbeheerd achter terwijl de stekker
GEVAAR
gebruik neemt.
Lees alle voorschriften goed doordeze naaimachine in
volgende:
veiligheidsmaatregelen in acht genomen te worden, waaronder de
Bij gebruik van een elektrisch apparaat, dienen altijd de standaard
u
De verkeerde naaldplaat
voordat
- Om de kans op brandwonden,
voordat
altijd
altijd
- Om de kans op elektrische schok te minimaliseren:
revisie reparatie
naar
stekkeru
Deze naaimachine is enkel bestemd voor huishoudelijk gebruik.
BEWAAR DEZE HANDLEIDING
kunnen spelen.
21. Kinderen moeten onder toezicht staan, zodat ze niet met het toestel
persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
geïnstrueerd worden over het gebruik van het toestel door een
onvoldoende ervaring en kennis, tenzij ze onder toezicht staan of
met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of mentale functies, of met
20. Dit toestel is niet bedoeld voor gebruik door personen (ook kinderen)
met vergelijkbare kennis en ervaring om gevaar te voorkomen.
vervangen door de fabrikant, een erkende reparateur of een persoon
19. Als het snoer aan het voetpedaal is beschadigd, moet het worden
18. Zet niets op het voetpedaal.
de machine niet goed werkt.
17. Zet de machine uit of haal de stekker uit het stopcontact wanneer
16. Het geluidsniveau bedraagt onder normale omstandigheden 75dB(A).
te trekken maar grijp de stekker zelf vast en trek hieraan.
15. Verwijder de stekker niet uit het stopcontact door aan de stroomkabel
stand ("O") en haalt u vervolgens de stekker uit het stopcontact.
alle schakelaars
altijd
u
u
14. Om de machine uit te schakelen, zet uop de "uit"worden of waar zuurstof wordt toegediend.
13. Gebruik de machine niet in ruimtes waar spuitbussen gebruikt
12. Gebruik de machine niet buitenshuis.
11. Laat niets vallen of steek niets in de openingen van de machine.
even welk ander onderhoudswerk beschreven in deze handleiding.
afdekplaten, het oliën van de machine of voor het uitvoeren van om het
10. Haal de stekkeruit het stopcontact voor het verwijderen van
wisselen van persvoetje, enz.
de naald, het wisselen van naald, het plaatsen van de spoel of het
aanpassingen uitvoert in de buurt van de naald zoals het inrijgen van
9. Schakel de machine altijd uit (schakelaar op stand "O") als
kan de naald buigen en dus breken.
8. Trek niet aan de stof of duw de stof niet terwijlnaait. Hierdoor
7. Gebruik geen kromme naalden.
naaimachinenaald
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
021M2A0301(FR.NL)
HANDLEIDING
1412
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.