Lors de l'utilisation d'un appareil électrique, il est important de toujours
suivre certaines précautions de sécurité dont certaines sont les
suivantes :
Lire toutes les instructions avant d'utiliser votre machine à coudre :
DANGER -
1. Lorsque la machine est branchée, ne jamais la laisser sans
surveillance.
2. Toujours débrancher la machine à coudre de la prise de courant
immédiatement après l'usage et avant l'entretien.
3. Toujours débrancher la machine avant de changer l'ampoule.
Remplacer cette dernière par une ampoule de même type d'une
puissance de 10 watts (pour une alimentation de 110-120V) ou 15
watts (pour une alimentation de 120-240V).
AVERTISSEMENT -
d'incendie, d'électrocution ou de blessures:
1. Ne pas autoriser l'utilisation de la machine comme jouet. Faire très
attention lorsque la machine est utilisée par des enfants ou a proximité
d'enfants.
2. N'utiliser cette machine que dans le but pour lequel elle a été conçue
tel que spécifié dans ce manuel. N'utiliser que les accessoires
spécifiés dans ce manuel et recommandés par le fabricant.
3. Ne jamais utiliser cette machine à coudre si le câble d'alimentation ou
la prise sont endommagés ou si son fonctionnement n'est pas normal,
si elle est tombée par terre, dans de l'eau ou si elle a subi des
dommages. Si c'est le cas s'adresser au service après vente le plus
proche pour obtenir une réparation ou un réglage électrique ou
mécanique.
4. Ne jamais utiliser le machine si des ouvertures d'air sont obstruées.
S'assurer que les orifices de ventilation et la pédale de commande
sont libres de toute accumulation de poussières ou de morceaux de
tissu.
5. Ne pas approcher vos doigts de toute partie mobile. Prêter une
attention particulière à proximité de l'aiguille de votre machine à coudre.
6. Toujours utiliser la plaque à aiguille appropriée. Une mauvaise plaque
Pour éviter tout risque d'électrocution :
Pour réduire les risques de brûlures,
peut entraîner la casse de l'aiguille.
7. Ne pas utiliser d'aiguilles tordues.
8. Ne pas tirer sur le tissu ou le pousser lors de la couture. Ceci pourrait
entraîner une courbure de l'aiguille causant une casse.
9. Mettre la machine hors tension (position "O") avant de faire tout
réglage dans la zone de l'aiguille, comme par exemple enfiler l'aiguille
ou remplacer celle-ci ou encore changer le pied presseur etc.
10. Toujours débrancher la machine à coudre de la prise de courant avant
d'enlever le capotage, de lubrifier ou de faire tout réglage spécifié dans
ce mode d'emploi.
11. Ne jamais laisser tomber ou introduire d'objet dans les ouvertures de la
machine.
12. Ne pas utiliser à l'extérieur.
13. Ne pas utiliser la machine dans des endroits ou des aérosols sont
pulvérisés ou de l'oxygène est administré.
14. Pour débrancher la machine, placer toutes les commandes sur la
position d'arrêt ("O") et ensuite, retirer la fiche de la prise de courant.
15. Ne pas débrancher la machine en tirant sur le fil. Débrancher en tirant
sur la fiche et non sur le fil.
16. Le niveau sonore est conforme aux réglementations soit de 75dB (A).
17. Veuillez éteindre la machine ou la débrancher si elle ne fonctionne pas
correctement.
18. Ne disposez jamais un objet quelconque sur la pédale.
19. Si le cordon d'alimentation qui relie la machine à la pédale est abîmé, il
doit être remplacé par le fabricant ou par un service après vente agrée
afin d'éviter tout danger.
20. Cet appareil ne doit pas être utilisé par les personnes (ainsi que les
enfants) aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou
qui n'ont pas l'expérience et les connaissances requises, sauf si elles
sont supervisées ou ont reçu des instructions concernant l'utilisation de
l'appareil par une personne responsable de leur sécurité.
21. Les enfants doivent être surveillés pour assurer qu'ils ne jouent pas
avec l'appareil.
GARDER CE MODE D'EMPLOI
Cette machine à coudre est destinée à un usage domestique exclusif.
Page 3
F
Félicitations
Vous voici à présent propriétaire d'une machine à coudre Singer et en cette qualité, vous allez
vous lancez dans une aventure excitante dans le domaine de la créativité. Dès le départ, vous
réaliserez que vous allez coudre avec l'une des machines les plus faciles à utiliser qui ait jamais
été fabriquée.
Avant de commencer à coudre, nous vous recommandons de voir quelques avantages ainsi que la
facilité d'utilisation en lisant ce mode d'emploi en étant assis devant votre machine à coudre.
Afin de garantir que votre machine vous donnera toujours le meilleur du point de vue technique, le
fabricant se réserve le droit de modifier l'apparence, le concept ou les accessoires de cette
machine s'il le juge nécessaire.
SINGER est une marque enregistrée de The Singer Company Limited ou de ses sociétés affiliées.
Les composantes principales de la machine à coudre
Branchement de la machine à une source d'alimentation.......................................................................................................4
Remplissage de la canette ......................................................................................................................................................7
Insertion de la canette .............................................................................................................................................................8
Pour remonter le fil de canette...............................................................................................................................................11
Tension du fil .........................................................................................................................................................................12
Cadran de largeur de point et cadran de longueur de point .................................................................................................14
Couture en marche arrière / Pour retirer votre ouvrage en cours / Pour couper le fil ...........................................................16
Choisir les motifs de point extensible ....................................................................................................................................17
Couture de boutons...............................................................................................................................................................20
Informations générales
Installation du bras amovible.................................................................................................................................................21
Installer
Table de correspondance de l'aiguille, du tissu et du fil ........................................................................................................23
Plaque à repriser ...................................................................................................................................................................24
Entretien et dépannage
Insertion et changement d'aiguille.........................................................................................................................................25
Changement de l'ampoule.....................................................................................................................................................26
Guide de dépannage.............................................................................................................................................................27
pied presseur à deux niveaux..................................................................................................................................5
au
le support du pied presseur .....................................................................................................................................22
Brancher la machine comme indiqué ci-contre. (1) La fiche de la
machine est dotée de broches normalisées et doit être utilisée avec
une prise de courant conforme aux normes en vigueur. (2)
Attention:
Débrancher le fil d'alimentation lorsque la machine n'est pas
utilisée.
Rhéostat
Le rhéostat contrôle la vitesse de fonctionnement de la machine. (3)
Attention:
Consulter un électricien qualifié en cas de doute pour brancher la
machine. Débrancher la machine quand celle-ci n'est pas utilisée.
Le rhéostat doit être obligatoirement utilisé avec l'appareil.
KD-1902 (110-120V)/ KD-2902 (220-240V) fabriqué par
ZHEJIANG FOUNDER MOTOR CORPORATION LTD. (Chine)
4C-326G(230V)Wakaho Electric Ind. Co., Ltd.
(Vietnam)
Voyant témoin
Appuyer sur le bouton d'alimentation : le voyant s'allume et la
machine est prête a fonctionner (A).
REMARQUE IMPORTANTE
La prise de la machine comporte des broches polarisées (l'une
est plus large que l'autre). Afin de réduire les risques
d'électrocution brancher la machine en respectant la taille des
trous de la prise.
Si la fiche n'entre pas complètement dans la prise, inverser le
sens. Si vous rencontrez une difficulté contacter un électricien.
Ne pas modifier la fiche vous-même.
fabriqué par
A
1
Fiche polarisée
Prise de terre
23
4
Page 8
A
Levier du pied presseur à deux niveaux
F
Lorsque vous cousez plusieurs épaisseurs de tissus épais,
le pied presseur peut être soulevé sur une position élevée
afin de faciliter le positionnement du tissu. Faire attention
lorsque vous cousez plusieurs épaisseurs et travailler
lentement (A).
5
Page 9
Accessoires
F
Accessoires standards (1)
a. Pied multi-usage
b. Pied pour fermeture-éclair
c. Pied pour boutonnière
d. Pied pour pose de bouton
e. Brosse/ Découseur
f. Guide couture/ matelassage
g. Étui à aiguilles
h. Chapeau pour bobine (2)
i. Canette (3x)
j. Tournevis L
k. Plaque de reprisage
l. Porte bobine secondaire
m. Feutre pour porte-bobines
n. Housse de protection souple
Accessoires facultatifs (2)
(Ces 10 accessoires ne sont pas livrés avec votre machine
mais sont disponibles dans votre magasin SINGER .)
®
o. Pied bourdon
p. Pied de surjet
q. Pied ourleur à semelle étroite
r. Pied à cordonnet
s. Pied pour ourlet invisible
t. Pied pour matelassage
u. Pied pour plissage
v. Pied reprisage/ broderie
w. Pied double entraînement
x. Aiguille jumelée
1 Accessoires standards
ab c
006918008006909008
e
h
l
006905008006914008
f
i
m
j
n
2 Accessoires facultatifs
poqrs
006813008
tu
0069160080060160080069170080061850081
vwx
d
g
k
006904008006172008006907008006900008
6
Page 10
Remplissage de la canette
F
- Placer le fil et le support correspondant sur le porte bobine.
(1/2)
- Glisser le fil dans le guide. (3)
Enrouler le fil dans le sens horaire autour des disques de
tension de l'enrouleur de canette. (4)
- Glissez le fil dans la canette tel qu'indiqué et placez celle-ci
sur l'axe. (5)
- Poussez la canette vers la droite. (6)
- Tenez l'extrémité du fil. (7)
- Appuyez sur le rhéostat de la machine. (8)
- Coupez le fil. (9)
du bobineur
1
2
3
- Repoussez l'axe duvers la gauche (10) et retirez
la canette.
Veuillez noter:
Lorsque l'axe du bobineur de canette est en position de
remplissage de la canette, la machine ne pourra coudre et le
volant ne tournera pas. Pour débuter une couture, pousser
l'axe du bobineur de canette vers la gauche (position de
couture).
bobineur
4
7
7
8
5
9
6
10
Page 11
Insertion de la canette
F
Lorsque vous insérez ou retirez une canette, assurezvous que l'aiguille est complètement relevée.
1. Insérer la canette dans son logement, le fil étant orienté
dans le sens anti-horaire (flèche).
2. Tirer le fil en le faisant passer dans la fente (A).
3. Tirer le fil dans le sens horaire jusqu'à ce qu'il se place
dans l'encoche (B).
4. Tirer une longueur de fil approximative de 15 cm (6
pouces) puis remettre en placede la canette
(C).
Attention:
Placer l'interrupteur d'alimentation sur arrêt "O" avant
d'insérer oula canette.
d'enlever
le couvercle
A
1
B
3
8
2
C
4
Page 12
Enfilage supérieur
F
Cette opération est simple. Il est important de l'exécuter
correctement sous peine de faire éventuellement face à
plusieurs problèmes de couture.
-
Tournez le volant dans le sens anti-horaire pour lever l'aiguille
dans sa position la plus haute (1) et continuer de tourner
jusqu'à ce qu'elle commence à redescendre. Relevez le pied
presseur pour relacher les disques de tension.
Note:
-le porte bobine horizontale. Placez la bobine de fil
Soulevez
- Passez le fil de la bobine à travers le guide-fil supérieur. (3)
- Enfilez le module de tension en guidant le fil vers le bas via
- Enfilez maintenant l'oeillet du releveur de fil en y passant le
- Maintenant passer le fil derrière le guide fil horizontal puis
-
Tirez environ 15-20 cm (6-8 pouces) de fil vers l'arrière au-
Pour des raisons de sécurité, il est fortement
recommandé d'éteindre la machine avant de l'enfiler.
sur le porte bobine, le fil sortant de la bobine comme indiqué
cicontre. Pour les petites bobines utiliser le petit
bobine.
Insérez le fil entre les ressorts de pré-tension du guide tel
qu'illustré. (4)
la rainure droite et vers le haut via la rainure gauche (5). Au
cours de cette opération, il est utile de tenir le fil entre la
bobine et le guide-fil (4).
fil de droite à gauche et en tirant vers vous. Guidez le fil à
nouveau vers le bas. (6)
derrière le pince-aiguille (7) et enfin jusqu'à l'aiguille qui
doit être enfilée de.
delà du chas d'aiguille. Coupez le fil avec l'aide du coupe
fil. (8)
l'avant vers l'arrière
chapeau
1
5
9
2
6
3
7
4
8
Page 13
Enfileur automatique d'aiguille
F
- Relever l'aiguille à sa position la plus haute.
Abaisser
-le levier (A) le plus possible.
- L'enfileur se met automatiquement en position d'enfilage (B).
- Faire passer le fil autour du guide-fil (C).
- Faire passer le fil devant l'aiguille autour du crochet (D)
depuis le bas vers le haut.
- Relâcher le levier (A).
- Tirer le fil à travers le chas de l'aiguille.
Attention :
Eteindre l'interrupteur ("O") !
10
A
B
C
1
A
2
D
Page 14
Pour remonter le fil de canette
F
Tenir le fil supérieur avec la main gauche. Tourner le volant (1)
vers vous (sens anti-horaire) pour abaisser et lever l'aiguille.
Note:
Si vous avez de la difficulter à remonter le fil de la canette,
vérifier que le fil n'est pas pris dans le couvercle du boîtier
ou dans la fermeture du bras amovible.
Tirer doucement, le fil de la bobine supérieur, vers le haut
pour faire passer le fil de la canette à travers l'orifice de la
plaque à aiguille (2). Reposer les deux fils à l'arrière sous le
pied presseur. (3)
1
2
11
3
Page 15
Tension du fil
F
Tension du fil supérieur
Réglage de base pour la tension du fil: "4". (1)
Pour augmenter la tension, tourner le cadran de réglage de la
tension vers une valeur plus élevée.
Pour réduire la tension, tourner le cadran de réglage de la tension
vers une valeur inférieure.
Tension du fil correcte pour une couture à point droit.
A.
La tension du fil est trop faible pour une couture à point droit.
B.
Tourner le cadran de réglage de la tension vers une valeur
plus élevée.
La tension du fil est trop forte pour une couture à point droit.
C.
Tourner le cadran de réglage de la tension vers une valeur
inférieure.
La tension du fil correcte pour une couture à point zig zag et
D.
décorative. Une tension de fil est correcte lorsqu'une petite
quantité du fil supérieure apparait en dessous du tissu.
Tension du fil de canette
La tension de la canette a été effectuée à l'usine, vous n'avez
donc pas besoin de l'ajuster.
Veuillez noter :
- Le bon réglage de la tension est important pour bien coudre.
- Il n'existe pas un réglage de tension standard pour toutes les
fonctions de points, fil ou tissu.
- Une tension équilibrée (points identiques hauts et bas) n'est
habituellement souhaitable que pour la couture utilisant le
point droit.
- 90% de tous les travaux de couture requièrent un réglage de
tension compris entre "3" et "5" .
- Pour les fonctions de couture avec point zigzag et couture
décorative, la tension du fil devrait généralement être
inférieure à celle utilisée pour la couture utilisant le point droit.
- Pour tous les travaux de couture décorative, vous obtiendrez
toujours de meilleures finitions et moins de plis dans le tissu
lorsque l'enfilage supérieur apparaît à l'arrière de votre tissu.
12
1
BA
C
D
Page 16
Comment choisir votre motif
F
Le diagramme surprésente les motifs de
point disponibles sur la machine.
Les points en haut du diagrame sont indiqués sur le sélecteur
de points en gris. Pour sélectionner les points indiqués en gris,
tourner le bouton sélecteur de points. (d)
Utiliser le cadran de longueur de point (c) pour régler la
longueur de point souhaitée pour le projet. Utiliser le cadran
de largeur de point (b) pour régler la largeur du point
souhaitée.
la page précédente
ab
c
Les points dans la rangée inférieure du diagramme sont
indiqués en bleu sur le cadran de sélection de motifs. Le
bleu indique que le point est un motif de points extensibles et
les informations indiquant comment coudre ces points
extensibles se trouvent à la page 17.
Le cadran de sélection de motifs peut être tourné dans
n'importe quel sens.
a. Levier de couture arrière
b. Cadran de largeur de point
c. Cadran de longueur de point
d. Cadran de sélection de motifs
d
13
Page 17
Cadran de largeur de point et cadran de
F
longueur de point
Fonction du cadran de largeur de point
La largeur maximum de point zigzag pour la couture en zigzag
est 6mm ; toutefois, la largeur peut être réduite sur n'importe
quel motif. La largeur augmente au fur et à mesure que vous
déplacez le cadran de zigzag de "0" à "6". (1)
Le cadran de largeur de point contrôle également la position
d'aiguille. La position "0" est centrale d'aiguille,
"6" est complètement à gauche.
Fonction du cadran de longueur de point lors de la couture
en zigzag
Régler le cadran de sélection de motifs sur zigzag.
La densité des points en zigzag augmente au fur et à mesure
que le réglage du cadran de longueur de point approche du "0".
Des points en zigzag soignés sont généralement obtenus
sur "3" ou en dessous. (2)
Les points en zigzag serrés sont appelés points bourdon. (2)
Fonction du cadran de longueur de point lors de la couture
de points droits
Pour coudre des points droits, tourner le cadran de sélection de
motifs sur couture de points droits. Tourner le cadran de
longueur de point et la longueur des points individuels sera
réduite au fur et à mesure que le cadran se rapproche du "0". La
longueur des points individuels augmentera au fur et à mesure
que le cadran se rapproche de "4". En général, il faut utiliser un
point plus long lors de la couture de tissus plus lourds ou
lorsqu'une aiguille ou un fil plus épais sont utilisés. Utiliser une
longueur de point plus courte lors de la couture de tissus plus
légers ou lorsqu'une aiguille ou un fil plus fins sont utilisés.
infini au point droit
1
14
2
Page 18
Couture au points droits
F
Pour commencer à coudre, régler la machine sur le point
droit. (1)
Placer le tissu sous le pied presseur avec le bord du tissu
aligné au guide de couture souhaité sur la plaque à aiguilles. (2)
Abaisser le releveur du pied presseur, puis appuyer sur la
pédale pour commencer à coudre. (3)
1
15
2
3
Page 19
Couture en marche arrière
F
Afin de renforcer le début et la fin d'une couture, abaisser le
bouton marche arrière.
Faire quelques points en marche arrière. Lâcher le bouton et
la machine reprendra la couture vers l'avant (A). (1)
Pour retirer votre ouvrage en cours
Tourner le volant vers vous afin d'amener le releveur de fil en
position haute, lever le pied presseur et retirer votre ouvrage
en le tirant vers l'arrière du pied presseur et de l'aiguille. (2)
A
1
2
Pour couper le fil
Tirer sur les deux fils à l'arrière du pied presseur. Les guider
le long de la plaque frontale et les placer dans le coupe-fil (B).
Tirer les fils vers le bas pour couper. (3)
B
3
16
Page 20
Choisir les motifs de point extensible
F
Les motifs de point extensible sont indiqués en bleu sur le
cadran de sélection de motifs. Pour sélectionner ces points,
tourner le cadran de sélection de motifs sur le motif souhaité.
Puis, tourner le cadran de longueur de point sur l'indicateur
marqué par "S1". Il existe plusieurs motifs extensibles et en
voici deux exemples :
Point extensible droit (1)
Régler le cadran de sélection de motifs sur "".
Utilisé pour ajouter un triple renforcement aux coutures
extensibles et résistant à l'usure.
La machine coud deux points en avant et un point en arrière.
Croquet (2)
Régler le cadran de sélection de motifs sur "".
Régler le cadran de largeur de point entre "3" et "6".
Le point de croquet convient aux tissus solides comme le
denim, le velours, la popeline, le coutil, etc.
1
17
2
Page 21
Ourlet invisible
F
Pour les ourlets sur les rideaux, pantalons, jupes, etc.
Ourlet invisible pour tissus extensibles.
Ourlet invisible pour tissus solides.
Régler le cadran de longueur de point dans la
qu'indiquée
invisibles sont normalement cousus avec un réglage de
longueur de point plus long. Régler le cadran de largeur de
point sur un réglage approprié pour le poids/type de tissu
cousu, dans lasur le diagramme sur
la droite de la page. En général, un point plus étroit est utilisé
pour les tissus plus légers et un point plus large est utilisé
pour les tissus plus lourds. Faire un test en premier pour
vous assurez
tissu.
Ourlet invisible :
Rabattre l'ourlet à la largeur souhaitée et repasser. Replier
(comme indiqué à la fig. 1) contre le côté droit du tissu avec
le bord supérieur de l'ourlet s'allongeant d'environ 7 mm (1/4
de pouce) sur le côté droit du tissu plié.
Commencer à coudre lentement, en assurant que l'aiguille
touche légèrement le haut plié pour attraper un ou deux fils
de tissu. (2)
Déplier le tissu une fois que l'ourlet est terminé et repasser.
Remarque :
Pour faciliter la couture d'ourlet invisible, utiliser un pied
pour ourlet invisible, disponible auprès de votre revendeur
SINGER . (Voir page 6 pour le numéro de pièce)
sur le diagramme à droite. Toutefois, les ourlets
gamme tel qu'indiquée
que les réglages de la machine conviennent au
®
gamme tel
1
2
18
Page 22
Boutonnières
F
Préparation
1. Retirer le pied multi-usage et poser le pied pour boutonnière.
2. Mesurer le diamètre et l'épaisseur du bouton puis ajouter 0,3cm
(1/8) pour l'arrêt pour obtenir la longueur de boutonnière
appropriée; marquer la longueur de la boutonnière sur le tissu (a)
3. Placer le tissu sous le pied, pour que le repère sur le pied de
boutonnière soit aligné au repère de démarrage sur le tissu.
Abaisser le pied, pour que la ligne centrale de la boutonnière
marquée sur le tissu soit alignée avec le centre du pied pour
boutonnière (b).
Régler le cadran de longueur de point dans la"" pour
régler la densité de points. Régler la largeur de point sur "6".
Toutefois, la largeur peut avoir besoin d'être réglée selon le projet,
faire un essai en premier afin de déterminer.
Remarque:
La densité varie selon le tissu.
Il faut toujours réaliser une couture d'essai de boutonnière
sur le tissu que vous utiliserez pour coudre la boutonnière.
Suivre la séquence à 4 étapes end'une étape à l'autre
avec le cadran de sélection de motifs. Lorsque vous passez
d'une étape à une autre dans le processus de réalisation de
boutonnière, assurezque l'aiguille est relevée avant de
tourner le cadran de sélection de motifs à l'étape suivante. Faire
attention de ne pas coudre trop de points aux étapes 1 et 3.
Utiliser leet ouvrir la boutonnière en coupant depuis
les deux extrémités vers le milieu.
Astuces:
- Réduire légèrement la tension du fil supérieur produira de
meilleurs résultats.
- Utiliser un entoileur pour les tissus fins ou extensibles.
- Il est recommandé d'utiliser un fil épais ou un cordon pour les
tissus extensibles ou à mailles. Le zigzag doit être cousu sur
le fil épais ou le cordon (A).
découseur
-vous
passant
zone
celle-ci
(a)(b)
19
Page 23
Couture de boutons
F
Poser la plaque de reprisage. (1)
Changer le pied presseur multi-usage pour le pied de
couture de bouton. (2)
Régler la longueur de point sur "0".
Placer le bouton et le tissu sous le pied boutonnière, tel que
l'illustration (3)
Régler la machine sur point en zigzag, puis régler la largeur
sur "3" à "6". Tourner le volant pour vérifier que l'aiguille entre
proprement dans les trous gauches et droits du bouton.
Régler la largeur de point, selon le besoin, suivant la
distance entre les trous du bouton. Coudre lentement le
bouton avec environ 10 points.
Relever l'aiguille du tissu. Régler à nouveau la machine sur
point droit, coudre quelques points de fixation pour finir.
Si un support est nécessaire, placer une aiguille à repriser en
haut du bouton et coudre. Pour les boutons à 4 trous, coudre
à travers les deux trous avant en premier, avancer l'ouvrage,
puis coudre les deux trous arrières.
12
20
3
4
Page 24
Installation du bras amovible
F
Maintenir le bras amovible en position horizontal et le
pousser comme indiqué ci-contre. (1)
Pour enlever le bras amovible le tirer vers la gauche.
L'intérieur du bras amovible peut être utilisé comme boîte de
rangement pour les accessoires.
Pour ouvrir, tirer vers vous comme indiqué ci-contre. (2)
1
25
2
Page 25
Installer le support du pied presseur
F
Relever la barre du pied (a) avec le releveur de pied presseur.
Attacher le support du pied presseur (b) comme illustré. (1)
Installer
Abaisser le support du pied presseur (b) à l'aide du releveur
de pied presseur, jusqu'à ce que la découpe (c) se trouve
directement au-dessus de la broche (d). (2) Le pied presseur
(f) s'enclenchera automatiquement.
Retirer le pied presseur
Relever le pied presseur à l'aide du releveur de pied
presseur. (3)
Relever le levier (e) et le pied se désenclenche.
Installer
Installer
comme illustré. Régler selon le besoin pour les ourlets, plis,
quilting, etc. (4)
le pied presseur
le guide-bord/guide pour quilting
le guide-bord/guide pour quilting (g) dans la rainure,
a
a
e
b
d
b
12
c
f
Attention :
Eteindre l'interrupteur (sur "O") lorsque vous effectuez
n'importe laquelle des opérations ci-dessus !
26
e
g
3
4
Page 26
Table de correspondance de l'aiguille, du tissu et du fil
F
GUIDE DE SÉLECTION DE L'AIGUILLE, DU TISSU ET DU FIL
Qiana, tissu interlock, tricots de coton, tricots, jerseys, crêpes,
polyester tissé, tissus pour chemises et blouses.
11-14 (80-90)
Tissus d'épaisseur moyenne, coton, satin, kettlecloth, tissu de
marine, jersey double, lainages légers.
14 (90)
Tissus d'épaisseur moyenne, ciré en coton, lainage, jerseys
s
plus épais, tissus éponge et jeans.
16 (100)
18 (110)
Tissus pais, canevas, lainage, tentes et tissus courtepointe,
é
jeans, tissus pour rembourrage (l gers et moyens).
Lainage, tissus pour manteaux et pardessus, tissus
épais
é
pour rembourrage, certains cuirs et vinyle.
IMPORTANT: Adapter les dimensions de l'aiguille au fil eté.à la qualit du tissu
SÉLECTION DE L'AIGUILLE ET DU TISSU
AIGUILLES
SINGER 2020
SINGER 2045
®
®
Aiguille pointue réglementaire. La dimension
varie de fine à grande. 9 (70) à 18 (110).
Aiguille à pointe ronde. 9 (70) à 18 (110).
EXPLICATIONS
Tissus naturels tissés laine, coton, soie, etc.
N'est pas recommandé pour des jerseys doubles.
Tissus naturels et synthétiques tissés, mélanges polyester,
tricots en polyester, tissus interlock, jerseys simples et doubles.
Également, tissus en, tissus pour maillots de bain, tissus
lastiques.
é
SINGER 2032
®
Aiguilles pour cuir 12 (80) à 18 (110).
Cuir, vinyle, tissus pour rembourrage.
(Fait de plus petits trous que les grandes aiguilles standard).
FIL
File de coton léger, nylon, polyester ou de
coton enrobé de polyester.
La plupart des types de fil vendus sont de
s
calibre moyen et conviennent pour ces tissus et
dimensions d'aiguille. Utiliser un fil polyester
pour des tissus synth tiques et un fil de coton
pour les fibre naturelles et tiss es pour un
meilleur r sultat. Toujours utiliser le m me fil
éê
é
é
sur la bobine et dans la canette.
Fil résistant, fil pour tapis.
TYPE DE TISSU
®
Lycra
NOTE:
1. Pour de meilleurs résultats, n'utilisez que des aiguilles authentiques SINGER .
2. Remplacez régulièrement l'aiguille (chaque fois que vous commencez un nouveau vêtement) et/ou quand le fil casse ou les points sautent.
27
®
Page 27
Plaque à repriser
F
Pour certains types de travaux, (par ex. reprisage ou
broderie à main levée), la plaque à repriser doit être utilisée.
Installer la plaque à repriser comme illustré.
Pour la couture normale, retirer la plaque à repriser.
28
Page 28
Insertion et changement d'aiguille
F
Remplacer l'aiguille régulièrement, plus particulièrement si elle
indique des signes d'usure et cause des. Pour
obtenir les meilleurs résultats, toujours utiliser des aiguilles
fabriquées par SINGER .
®
problèmes
Insérer l'aiguille tel qu'indiqué ci-contre. (1)
Desserrer la vis du pince aiguille et la resserrer apr s
A.è
avoir ins r une nouvelle aiguille. (1)
éé
B. Le côté plat de la tige doit être face à l'arrière.
Note: Insérer l'aiguille aussi loin que possible.
C/D.
D
A
B
C
Attention:
Mettre l'interrupteur d'alimentation sur arrêt ("O") avant
d'insérer ou de retirer l'aiguille.
Les aiguilles doivent être en parfait état. (2)
Des problèmes peuvent survenir si:
A. L'aiguille est tordue
B. L'extrémité de l'aiguille est endommagée
C. L'aiguille est épointée
29
1
B
A
C
2
Page 29
Changement de l'ampoule
F
Débrancher la machine de l'alimentation électrique en retirant
la prise!
Remplacer l'ampoule par une ampoule du même type de 10
Watts (pour 110-120V) ou 15 watts (pour 220-240V).
- Desserrer la vis (A) comme indiqué. (1)
- Enlever la plaque frontale (B).
- Dévisser l'ampoule et installer une nouvelle (C). (2)
- Reposer la plaque frontale et visser la vis.
En cas des problèmes, contactez le magasin SINGER le
plus proche.
®
B
A
1
C
2
30
Page 30
Guide de dépannage
F
ProblèmeCauseSolution
Le fil supérieur
casse
Le fil inférieur
casse
Points manqués
L'aiguille casse
Points lâches
La couture fronce
Points irréguliers,
Entraînement
irrégulier
La machine est
bruyante
La machine se
Bloque
1. La machine n'est pas correctement
2. La tension du fil est trop élevée.
3. Le fil est trop gros pour l'aiguille.
4. L'aiguille n'est pas bien insérée.
5. Le fil est enroulé autour
6. L'aiguille est endommagée.
1. Le boîtier n'est pas bien inséré.
2. Le boîtier n'est pas bien enfilé.
3. La tension inférieure est trop élevée.
1. L'aiguille n'est pas bien insérée.
2. L'aiguille est endommagée.
3. Une aiguille de dimensions incorrectes a été utilisée.
4.
Le mauvais pied a été utilisé.
1. L'aiguille est endommagée.
2. L'aiguille n'est pas bien insérée.
3. Aiguille de mauvaises dimensions pour le tissu.
4. Le mauvais pied a été fixé.
1. La machine n'est pas correctement enfilée.
2.
Le boîtier n'est pas bien enfilé.
3. La combinaison aiguille/ tissu/ fil n'est pas la bonne.
4. La tension du fil est mauvaise.
1.
L'aiguille est trop grosse pour le tissu.
2. La longueur de point n'a pas été bien ajustée.
3. La tension du fil est trop élevée.
1. Le fil est de qualité inférieure.
2.
Le boîtier n'est pas bien enfilé.
3. Le tissu a été tiré.
1. La machine doit être lubrifiée.
2. L'aiguille est endommagée.
Du fil est coincé dans le crochet.
du porte bobine.
enfilée.
1. Réenfiler la machine.
2. Réduire la tension. (valeur inférieure)
3. Choisir une aiguille plus grosse.
4. La retirer et la réinsérer. (côté plat vers l'arrière)
5. Retirer la canette et enrouler le fil.
6. Remplacer.
1. Réinsérer le boîtier de façon correcte.
2. Contrôler la canette et le boîtier.
3. Réduire la tension du fil de canette.
1. La retirer et la réinsérer. (côté plat vers l'arrière)
2. Remplacer.
3. Choisir une aiguille convenant au fil et au tissu.
4.
Vérifiez et fixez le bon pied de biche.
1. Insérer une nouvelle aiguille.
2. Insérer l'aiguille correctement. (côté plat vers l'arrière)
3. Choisir une aiguille convenant au fil et au tissu.
4. Choisir le bon pied.
1. Vérifier l'enfilage.
2..
Enfiler à nouveau correctement
3..
Choisir une aiguille/ fil /tissu adéquat
4. Corriger la tension du fil.
1. Choisir une aiguille plus fine.
2. Réajuster la longueur de point.
3. Réduire la tension.
1. Choisir un fil de meilleure qualité.
2. Retirer la canette réenfiler et.
3. Ne pas tirer sur le tissu en cousant.
entraîner le tissu.
1. Demander un entretien à un magasin SINGER .
Remplacer.
2.
Retirer le fil supérieur et la bobine, tourner manuellement le
volant vers l'avant et vers l'arrière puis retirer les restes de fil.
correctement
l'insérer
Laisser la machine
®
31
Page 31
Veuillez noter qu'en cas de destruction, ce produit doit bénéficier d'un recyclage sécurisé, conforme à la législation
nationale applicable aux produits électriques/électroniques. En cas de doute, veuillez contacter votre distributeur
agréé.
Page 32
elektrische/elektronische producten. Raadpleeg bij twijfel uw leverancier voor advies.
Let op! Dit product moet op een veilige manier gerecycled worden volgens de geldende nationale wetgeving voor
Page 33
27
de machine zoals aangegeven.
voorwaarts en achterwaarts en verwijder de draadresten. Smeer
Verwijder het spoelhuis en de bovendraad. Draai het handwiel
2. Vervang de naald.
1. Smeer de machine.
stof transporteren.
3. Trek niet aan de stof tijdens het naaien. Laat de machine de
manier terug.
2. Verwijder het spoelhuis, rijg het in en plaats het op de goede
1. Gebruik garen van een betere kwaliteit.
3. Verlaag de spanning.
2. Corrigeer de steeklengte.
1. Kies een dunnere naald.
4. Corrigeer de draadspanning.
3. Kies de naald die bij de stof en het garen hoort.
2. Rijg het spoelhuis in zoals op de afbeelding te zien is.
1. Rijg de machine opnieuw in.
4. Kies de juiste persvoet.
3. Kies de naald die bij de stof en het garen hoort.
2. Zet de naald op de goede manier in (platte kant naar achter).
1. Vervang de naald.
4. Controleer en bevestig de persvoet op de juiste manier.
3. Kies de naald die bij de stof en het garen hoort.
2. Vervang de naald.
1. Verwijder de naald en zet de naald opnieuw in.
3. Verlaag de onderspanning.
2. Controleer de spoel en het spoelhuis.
De draad moet gemakkelijk uit het spoelhuis worden getrokken.
1. Verwijder het spoelhuis, plaats het terug en trek aan de draad.
6. Vervang de naald.
5. Verwijder het garen en wind het op de klos.
4. Zet de naald opnieuw in (platte kant naar achter).
3. Kies een dikkere naald.
2. Verlaag de spanning (lager cijfer).
1. Rijg de machine opnieuw in.
blokkeert
Draad zit vast in de grijperbaan.
2. De naald is beschadigd.
1. De machine moet gesmeerd worden.
3. Er werd aan de stof getrokken.
2. Het spoelhuis is verkeerd ingeregen.
1. Slechte kwaliteit garen gebruikt.
3. De draadspanning is te hoog.
2. De steeklengte is niet goed ingesteld.
1. De naald is te dik voor de stof.
4. De draadspanning is verkeerd.
3. Onjuiste combinatie van naald/garen/stof.
2. Het spoelhuis is verkeerd ingeregen.
1. De machine is niet correct ingeregen.
4. U gebruikt de verkeerde persvoet.
3. U gebruikt de verkeerde naalddikte.
2. De naald is niet correct ingezet.
1. De naald is beschadigd.
4. De persvoet is niet goed bevestigd.
3. U gebruikt de verkeerde maat of het verkeerde type naald.
2. De naald is beschadigd.
1. De naald is niet correct ingezet.
3. De onderspanning is te hoog.
2. Het spoelhuis is verkeerd ingeregen.
1. Het spoelhuis zit verkeerd.
6. De naald is beschadigd.
5. De draad zit rond de garenpen gedraaid.
4. De naald is niet correct ingezet.
3. De draad is te dik voor de naald.
2. De draadspanning is te hoog.
1. De machine is niet correct ingeregen.
De machine
lawaai
De machine maakt
Ongelijk transport
Ongelijke steken,
samen of rimpelen
Naden trekken
Losse steken
Naald breekt
Steken overslaan
Onderdraad breekt
breekt
Bovendraad
ProbleemMogelijke oorzaakOplossing
NL
Probleem oplossingen
Page 34
26
2
C
1
®
A
B
van hetzelfde type.
10 of 15(regio
SINGER -handelaar.
Neem in geval van problemen contact op met uw plaatselijke
- Plaats het voorkapje terug en schroef het vast.
- Schroef het lampje los en plaats een nieuw lampje (C). (2)
- Verwijder het voorkapje (B).
- Draai schroef (A) los zoals getoond. (1)
110-120 V of 220-240 V)
Vervang het lampje door een lampje vanwatt
Verwijder de stekker uit het stopcontact.
NL
Het lampje vervangen
Page 35
25
2
C. De naald beschadigd is.
B. De naaldpunt bot is.
A. De naald krom is.
Problemen ontstaan indien:
C
B
A
A
D
B
1
C
draai de schroef
®
er sporen van
De naalden moeten in perfecte staat zijn. (2)
inzetten of verwijderen.
Schakel de stroom steeds uit alvorens u een naald gaat
Let op:
C/D. Duw de naald zo hoog mogelijk omhoog.
B.
De platte kant van de naald moet naar achteren wijzen.
weer vast nadat u de nieuwe naald hebt ingebracht. (1)
A. Draai de schroef van de naaldklem los en
Plaats een nieuwe naald zoals aangegeven:
gebruiken want zo krijgt u de beste naairesultaten.
Wij raden u aan steeds originele SINGERnaalden te
slijtage zijn en als de naald problemen veroorzaakt.
Vervang de naald regelmatig, vooral als
NL
Een naald inzetten en vervangen
Page 36
24
het onderdeelnummer van de stop-/borduurvoet)
®
verkrijgbaar bij SINGER -handelaars. (Op pagina 6 vindt u
/borduurvoet te gebruiken. Deze is als optioneel accessoire
Voor naaien uit de vrije hand wordt aanbevolen een stop-
Verwijder de stopplaat voor normaal naaiwerk.
Installeer de stopplaat volgens de afbeelding.
vrije hand) moet de stopplaat worden gebruikt.
Voor bepaalde soorten werk (bijv. stoppen of borduren uit de
NL
Stopplaat
Page 37
Maakt een kleiner gat
®
STOFSOORT
Dik, stevig garen, tapijtgaren.
Gebruikboven en onder hetzelfde garen.altijd
gebruiken.
katoenen garen voor natuurlijk geweven stoffen
polyester garen voor synthetische stoffen en
Voor een optimaal resultaat kunt u het beste
geschikt voor deze stoffen en naalddiktes.
worden, zijn van gemiddelde dikte en dus
De meeste garens die in de winkels verkocht
polyester.
polyester of combinaties van katoen en
Dunne garensoorten in katoen, nylon,
GARENSOORT
23
®
dikke naald.)
Leer, vinyl, stoffering. (dan de standaard,
2. Vervang de naalden regelmatig: bij elk nieuw kledingstuk en/of bij het breken van de naalddraad of het overslaan van steken.
1. Gebruik altijd echte SINGER naalden voor optimale naairesultaten.
Opmerking:
SINGER 2032
SINGER 2045
SINGER 2020
NAALD
SELECTIE VAN NAALD EN STOF
BELANGRIJK: Pas de naalddikte aan aan de dikte van het garen en van de stof.
18 (110)
16 (100)
14 (90)
11-14 (80-90)
9-11 (70-80)
NAALD
SELECTIE VAN NAALD/STOF/GAREN
NL
Tabel voor naald, garen en stof
Page 38
22
4
3
g
e
12
b
f
c
a
d
b
e
a
bovenstaande handelingen uitvoert!
Zet de schakelaar op uit ("O") wanneer u de
Let op:
plooien, quilten, enz. (4)
afbeelding. Stel de geleider zoals nodig af voor zomen,
Bevestig de rand-/quiltgeleider (g) in de sleuf volgens de
De rand-/quiltgeleider bevestigen
Breng de hendel (e) omhoog; de naaivoet komt los.
Breng de naaivoet omhoog met de persvoetlichter. (3)
De naaivoet verwijderen
naaivoet (f) klikt automatisch vast.
totdat de uitsparing (c) recht boven de pen (d) is. (2) De
Breng de naaivoethouder (b) omlaag met de persvoetlichter,
De naaivoet bevestigen
Bevestig de naaivoethouder (b) zoals afgebeeld. (1)
Breng de naaldstang (a) omhoog met de persvoetlichter.
NL
De naaivoethouder bevestigen
Page 39
21
2
1
richting van de pijl. (2)
U opent de aanschuiftafel door het klepje te bewegen in de
als opbergruimte voor accessoires.
worden gebruikt
De binnenzijde van de aanschuiftafel kan
richting van de pijl. (1)
de tafel
Houd de aanschuiftafel horizontaal en schuifin de
NL
De aanschuiftafel installeren
Page 40
20
4
3
twee gaten.
werk naar voren en vervolgens naait u door de achterste
naait u eerst door de voorste twee gaten, dan duwt u het
knoop en naait u de knoop vast. Voor knopen met 4 gaten
Als er een "steeltje" nodig is, legt u een stopnaald op de
12
afhechtsteken.
voor een rechte steek, met de breedte op "0" en naai enkele
Breng de naald omhoog uit de stof. Stel de machine weer in
langzaam vast met ongeveer 10 steken.
de afstand tussen de gaten van de knoop. Naai de knoop
gaat. Pas indien nodig de steekbreedte aan, afhankelijk van
de naald goed in het linker en het rechter gat van de knoop
in op "3" - "6". Draai aan het handwiel om te controleren of
Stel de machine in voor een zigzagsteek en stel de breedte
getoond (3).
Plaats de knoop en de stof onder de knoopaanzetvoet, zoals
Stel de steeklengte in op "0".
Vervang de universele naaivoet door de knopenaanzetvoet. (2)
Installeer de stopplaat. (1)
NL
Knopen aanzetten
Page 41
19
(a)(b)
garen of het koord heen naaien. (A)
elastische of gebreide stoffen. De zigzag moet over het dikke
- Het verdient aanbeveling dik garen of koord te gebruiken voor
- Gebruik een versteviging voor dunne of elastische stoffen.
vermindert.
- Het resultaat wordt mooier als u de bovendraadspanning iets
Tips:
uiteinden naar het midden toe.
Snijd het knoopsgat met een tornmesje open vanaf beide
stap draait. Let erop dat u niet te veel steken naait in stap 2 en 4.
omhoog staat voordat u de steekkeuzeknop naar de volgende
bij het maken van het knoopsgat, moet u controleren of de naald
stap naar de andere te gaan. Wanneer u van stap naar stap gaat
Volg de 4-stapsreeks door met de steekkeuzeknop van de ene
gebruiken.
Naai altijd eerst een proefknoopsgat op de stof die u gaat
De dichtheid verschilt afhankelijk van de stof.
Opmerking:
bepalen.
zijn de breedte aan te passen; naai eerst een proeflapje om dit te
te stellen. Stel de steekbreedte in op "6". Het kan echter nodig
Pas de steeklengteknop in de "" aan om de steekdichtheid in
midden van de knoopsgatvoet (b).
knoopsgat die op de stof is aangegeven overeenkomt met het
Breng de naaivoet omlaag, zodat de middenlijn van het
knoopsgatvoet overeenkomt met de startmarkering op de stof.
3. Leg de stof onder de naaivoet, zodat de markering op de
markeer de lengte van het knoopsgat op de stof (a).
0.3 cm aan toe om de correcte knoopsgatlengte te verkrijgen;
Meet de doorsnede en de dikte van de knoop en voeg hier
2.
1. Verwijder de universele voet en bevestig de knoopsgatvoet.
Voorbereiden
NL
Knoopsgaten
Page 42
18
®
2
1
SINGER -handelaar. (Op pagina 6 vindt u het onderdeelnummer)
kunt u een blindzoomvoet gebruiken, verkrijgbaar bij uw
Om het naaien van blinde zomen nog eenvoudiger te maken,
Opmerking:
Vouw de stof uit wanneer de zoom klaar is en pers.
pakt. (2)
de gevouwen bovenkant net raakt en één of twee stofdraadjes
Begin langzaam op de vouw te naaien; zorg ervoor dat de naald
uitsteken naar de goede kant van de gevouwen stof.
en laat de bovenrand van de zoom ongeveer 7 mm (1/4")
terug (zoals te zien is in fig. 1) tegen de goede kant van de stof
Vouw de zoom omhoog op de gewenste breedte en pers. Vouw
Blinde zoom:
instellingen geschikt zijn voor de stof.
Naai eerst een proeflapje zodat u zeker weet dat de machinevoor dunnere stoffen en een bredere steek voor dikkere stoffen.
aangegeven. In het algemeen wordt een smallere steek gebruikt
binnen het bereik dat op het schema rechts op de pagina staat
geschikte instelling voor het gewicht/type stof dat wordt genaaid,
met een langere steeklengte. Zet de steekbreedteknop op een
staat aangegeven. Blinde zomen worden gewoonlijk genaaid
Zet de steeklengteknop in het bereik dat op het schema rechts
Blinde zoom voor stevige stoffen.
Blinde zoom voor elastische stoffen.
Voor zomen in gordijnen, broeken, rokken, enz.
NL
Blinde zoom
Page 43
17
2
1
denim, corduroy, popeline, ongekeperd linnen, enz.
De zigzag-siersteek is geschikt voor stevige stoffen zoals
Stel de steekbreedteknop af tussen "3" en "6".
Zet de steekkeuzeknop op " ".
Zigzag-siersteek
De machine naait twee steken vooruit en een steek achteruit.
geven aan elastische en slijtgevoelige naden.
Deze steek wordt gebruikt om drievoudige versterking te
Zet de steekkeuzeknop op " ".
Rechte elastische steek
zijn diverse elastische steken; dit zijn twee voorbeelden:
steekkeuzeknop vervolgens naar de indicator met "S1". Er
steekkeuzeknop op de gewenste steek. Draai de
steekkeuzeknop. Om deze steken te selecteren, draait u de
De elastische steken zijn met blauw aangegeven op de
NL
Elastische steken kiezen
Page 44
16
3
Trek de draden omlaag en snijd ze af. (3)
(B).
draden naar de zijkant van het voorkapje in de draadafsnijder
Trek de draden omlaag en achter de persvoet. Breng de
B
2
1
achter de persvoet en de naald bevindt. (2)
Zet de persvoet omhoog en verwijder het werk dat zich
hoogste stand staat.
Draai het handwiel naar u toe (linksom) tot de naald in de
Het naaiwerk verwijderen
vooruit. (1)
Laat de knop vervolgens los en de machine naait weer
De draad afsnijden
A
naait u een paar steken achteruit.
hechten, drukt u de achteruitnaaiknop (A) naar beneden en
Om het begin en einde van een naad te verstevigen en te
NL
Achteruit naaien
Page 45
15
3
2
1
in om te beginnen met naaien. (3)
Breng de persvoetlichter omlaag en duw dan het voetpedaal
gewenste naadgeleiderlijn op de naaldplaat. (2)
Leg de stof onder de naaivoet met de stofrand op de
rechte steek. (1)
Om te beginnen met naaien stelt u de machine in op een
NL
Rechte steken naaien
Page 46
0.5
14
2
garen gebruikt.
dunnere stoffen of wanneer u een dunnere naald of dunner
gebruikt. Gebruik een kortere steeklengte bij het naaien van
stoffen of wanneer u een dikkere naald of dikker garen
gebruikt u een langere steeklengte bij het naaien van dikkere
naarmate de knop dichter bij de "4" komt. In het algemeen
1
2
4
3
komt. De lengte van de afzonderlijke steken neemt toe
afzonderlijke steken naarmate de knop dichter bij de "0"
aan de steeklengteknop draait, vermindert de lengte van de
steekkeuzeknop naar de instelling voor rechte steken. Als u
Voor het naaien met rechte steken draait u de
De functie van de steeklengteknop bij rechte steken
1
"0" is naaldpositie midden, "6" is uiterst links.
Dichte zigzagsteken worden cordonsteken genoemd. (2)
Gewoonlijk krijgt u bij "3" of lager mooie zigzagsteken. (2)
van de steeklengteknop naar "0" gaat.
De dichtheid van zigzagsteken wordt groter als de instelling
Zet de steekkeuzeknop op zigzag.
Functies van de steeklengteknop tijdens het zigzaggen
rechte steek in.
Met de steekbreedteknop stelt u ook de naaldpositie voor de
wordt groter als u de zigzagknop van "0" - "6" draait. (1)
de breedte kan naar wens worden verminderd. De breedte
De maximale zigzagsteekbreedte voor zigzagsteken is 5 mm;
Functie van de steekbreedteknop
NL
Steekbreedteknop en steeklengteknop
Page 47
13
d. Steekkeuzeknop
c. Steeklengteknop
b. Steekbreedteknop
a. Achteruitnaaiknop
De steekkeuzeknop kan in beide richtingen worden gedraaid.
elastische steken staat op pagina 17.
dat de steek elastisch is; informatie over het naaien van deze
steekkeuzeknop in het blauw aangegeven. Blauw geeft aan
d
De steken in de onderste rij van het schema zijn op de
aan te passen.
steekbreedteknop (b) om de breedte van de steek naar wens
wens aan te passen voor het project. Gebruik de
(d) Gebruik de steeklengteknop (c) om de steeklengte naar uw
steekpatronen te selecteren, draait U aan de steekkeuzeknop.
steekkeuzeknop in het grijs weergegeven. Om de grijze
Steken op de bovenste rij van het overzicht worden op de
c
ab
machine beschikbaar zijn.
Het schema op deze pagina geeft de steken weer die op de
NL
Uw steek kiezen
Page 48
D
BA
12
C
zichtbaar is aan de onderkant van de stof.
minder plooien wanneer u zorgt dat de bovendraad lichtjes
- Bij decoratieve stiksels krijgt u altijd een mooiere steek en
rechte steek.
draadspanning over het algemeen altijd lager zijn dan bij de
- Voor zigzag en andere decoratieve stiksels zal de
- 90% van al het naaiwerk vereist een spanning tussen "3" en "5".
rechte steek.
van de stof) is normaal alleen wenselijk bij het gebruik van een
- Een evenwichtige spanning (identieke steken aan beide zijden
gebruikte garens of stoffen.
- Er bestaat geen vaste afstelling die geldt voor alle steekfuncties,
een mooi naairesultaat.
- Een correcte afstelling van de draadspanning is belangrijk voor
Belangrijk:
1
fabriek. U dient deze dus niet aan te passen.
De spanning van de spoeldraad werd correct afgesteld in de
Spanning onderdraad
zichtbaar is aan de onderzijde van de stof).
naaien, (normaal is wanneer de bovendraad een beetje
D. Normale spanning voor de zigzagsteek en voor decoratief
lager cijfer.
C. Spanning te hoog voor rechte steek, draai de knop naar een
hoger cijfer.
B. Spanning te laag voor rechte steek, draai de knop naar een
A. Normale spanning voor rechte steek.
Draai de knop naar een lager cijfer om de spanning te verlagen.
Draai de knop naar een hoger cijfer om de spanning te verhogen.
Standaardafstelling voor de spanning van de bovendraad: "4". (1)
Bovendraadspanning
NL
De draadspanning instellen
Page 49
11
3
2
Leg nu beide draden onder de persvoet door naar achter. (3)
het gat in de naaldplaat naar boven te halen. (2)
Trek nu zachtjes aan de bovendraad om de onderdraad via
1
deksel met scharnieren of de afneembare uitschuiftafel.
controleer dan of de draad niet wordt beklemd door het
Als het moeilijk is de onderdraad omhoog te brengen,
Let op:
laten zakken en weer omhoog te brengen.
Draai het handwiel (1) naar u toe (linksom) om de naald te
Houd de bovendraad met de linkerhand vast.
NL
De onderdraad ophalen
Page 50
10
2
A
1
Zet de aan/uitknop op uit ("O")!
Let op:
D
B
C
A
- Trek de draad door het oog van de naald.
- Laat de hendel (A) los.
boven om de haak (D) heen.
- Leid de draad voor de naald langs van beneden naar
- Leid de draad om de draadgeleider (C).
- De draadinrijger gaat automatisch naar de inrijgpositie (B).
- Duw hendel (A) zo ver mogelijk omlaag.
- Breng de naald in de hoogste positie.
NL
Automatische draadinrijger
Page 51
9
8
7
6
5
naald. Snijd de draad af met de ingebouwde draadafsnijder. (8)
- Trek ongeveer 15-20 cm garen naar achter het oog van de
van voor naar achter in.
naaldklem (7). Ga nu naar beneden naar de naald en rijg deze
vervolgens door de draadgeleider die zich bevindt op de
- Haal de draad nu achter de horizontale draadgeleider door en
4
3
2
1
om veiligheidsredenen raden wij u aan de stroom
verschillende problemen
beneden. (6)
door het oog van de draadhevel en leid de draad weer naar
- Haal de draad bovenaan deze beweging van rechts naar links
via de rechtergleuf en weer naar boven via de linkergleuf.
Rijg de spanningsmodule in door de draad naar beneden te leiden
en de draadgeleider. (5)
- Hierbij is het handig de draad vast te houden tussen de klos
voorspanning zoals getoond wordt. (4)
- Trek de draad door de bovenste draadgeleider (3) en door de
de klos. (2)
zoals getoond. Voor kleine kant van de garenkloshouder tegen
- Hef de garenpen omhoog. Plaats een klos garen op de garenpen
uit te schakelen alvorens u de machine inrijgt.
Opmerking:
open te zetten.
dalen. Breng de persvoet omhoog om de spanningsplaatjes
het handwiel naar links draaien totdat de naald iets begint te
- Plaats om te beginnen de naald in de hoogste stand (1) en blijf
kunnen optreden.
uitgevoerd omdat anders bij het naaien
Dit is een eenvoudige opdracht die correct moet worden
NL
De bovendraad inrijgen
Page 52
8
4
C
2
A
3
B
Schakel de stroom uit bij verwisselen van een spoel.
Let op:
1
Sluit nu de spoelbakruimte met het deksel (C).
4. Trek nu nog ongeveer 15 cm. garen door naar achter.
komt.
3. Trek nu de draad met de klok mee tot deze in opening (B)
2. Trek de draad door opening (A).
klok indraait (zie pijl).
1. Zet de spoel in de spoelbak en zorg dat de draad tegen de
stand staan!
Als men een spoel inzet moet de naald in de hoogste
NL
Een spoel inzetten
Page 53
10
7
9
8
7
naar links (naaistand).
draaien. Om te kunnen naaien, duwt u de spoelwinderas
zal de machine niet naaien en zal het handwiel niet
Als de spoelwinderas naar rechts staat (spoelwindstand),
Let op:
6
5
3
4
er af. (10)
- Duw nu de spoelwinderas terug naar links en haal de spoel
- Knip de draad af. (9)
2
1
- Duw het voetpedaal in. (8)
- Houd het gareneinde vast. (7)
- Duw nu de spoelwinderas naar rechts. (6)
spoel op de spoelwinderas. (5)
- Breng de draad door het gaatje van de spoel en plaats de
spoelwinder. (3)
- Draai de draad (rechtsom) rond de spanning van de
- Klik de draad in draadgeleider. (3)
garenpen. (1/2)
- Plaats het garen en de bijbehorende garenkloshouder op de
NL
Een spoel vol winden
Page 54
6
vwx
006904008006172008006907008006900008
k
g
d
006813008
n
j
f
0069160080060160080069170080061850081
x. Tweelingnaald
w. Boventransportvoet
v. Stop/borduurvoet
tu
u. Rimpelvoet
t. Quiltvoet
s. Blindzoomvoet
r. Koordvoet
q. Rolzoomvoet
p. Overlockvoet
poqrs
Optioneel accessoires
2
o. Cordonvoet
via een erkend verdeelpunt.)
met de machine; zij kunnen echter steeds bijbesteld worden
(Deze 10 accessoires worden niet standaard meegeleverd
Optioneel accessoires (2)
m
l
n. Hoes
m. Klosviltje
l. Tweede garenpen
i
h
k. Stopplaat
j. Haakse schroevendraaier
i. Spoelen (3x)
h. Garenkloshouder
e
g. Set naalden
f. Kant-/quiltgeleider
e. Tornmesje/stofkwastje
006905008006914008
006918008006909008
d. Knoopaanzetvoet
c. Knoopsgatenvoet
b. Ritsvoet
ab c
1
Standaardaccessoires
a. Standaardpersvoet
Standaardaccessoires (1)
NL
Accessoires
Page 55
A
5
plaatsen van de stof te vergemakkelijken.
de persvoet in een hogere stand (A) gezet worden om het
Bij verwerking van meerdere lagen stof of dikke stoffen kan
NL
De persvoethevel (2 standen)
Page 56
4
23
Geleider die geaard moet zijn
Gepolariseerde stekker
1
verandering aan aan de stekker.
stopcontact te laten installeren. Breng geen enkele
neem dan contact op met een erkend elektricien om een juist
het stopcontact past. Als de stekker dan nog steeds niet past,
stopcontact. Draai de stekekr om als deze niet helemaal in
deze stekker op slechts één manier in een gepolariseerd
Om het gevaar voor elektrische schokken te beperken, past
een 2-polige stekker
is breder dan de andere).
Voor apparaten met(de ene contactpen
BELANGRIJKE OPMERKING
machine is klaar voor gebruik.
Zet de hoofdschakelaar (A) op"I":hetlampje gaat aan en de
Verlichting
regiovervaardigd door
Haal
A
gepolariseerd
stekker die enkel geschikt is voor gebruik in
Co., Ltd. (Vietnam)
4C-326G(230V)Wakaho Electric Ind.
ZHEJIANG FOUNDER MOTOR CORPORATION LTD. (China)
(regio 110-120V) / KD-2902 (regio 220-240V) vervaardigd door
U mag enkel volgend type voetpedaal gebruiken: KD-1902
machine niet gebruikt.
aansluiting.de stekker uit het stopcontact als u de
Raadpleeg een gediplomeerd elektricien als u twijfelt over de
Let op:
Met het voetpedaal regelt u de naaisnelheid van de machine. (3)
Voetpedaal
gebruikt wordt.
Haal de stekker uit het stopcontact als de machine niet
Let op:
combinatie met eenstopcontact. (2)
gepolariseerde
De stroomkabel van de machine is voorzien van een
Sluit de machine aan zoals hiernaast getoond wordt. (1)
Probleem oplossingen...........................................................................................................................................................27
Het lampje vervangen ...........................................................................................................................................................26
Een naald inzetten en vervangen..........................................................................................................................................25
Tabel voor naald, garen en stof.............................................................................................................................................23
De naaivoethouder bevestigen..............................................................................................................................................22
De aanschuiftafel installeren .................................................................................................................................................21
Steekbreedteknop en steeklengteknop .................................................................................................................................14
De draadspanning instellen...................................................................................................................................................12
De onderdraad ophalen.........................................................................................................................................................11
De bovendraad Inrijgen ...........................................................................................................................................................9
Een spoel inzetten...................................................................................................................................................................8
Een spoel vol winden ..............................................................................................................................................................7
De persvoethevel (2 standen) .................................................................................................................................................5
De machine aansluiten............................................................................................................................................................4
Belangrijkste delen van de machine.....................................................................................................................................2/3
SINGER is een geregistreerd handelsmerk van The Singer Company Limited of partners.
machine aan te passen.
de fabrikant zich het recht voor, indien nodig, het design, het concept of de accessoires van deze
Om er voor te zorgen dat u steeds over de meest moderne naaimogelijkheden beschikt, behoudt
te nemen terwijl u voor de machine zit.
het bedieningsgemak van deze machine zelf te ontdekken door deze handleiding stap voor stap door
Wij raden u aan, alvorens u begint te naaien, om even de tijd te nemen om de vele mogelijkheden en
werkt die ooit is gemaakt.
avontuur. U zult onmiddellijk merken dat u op een van de eenvoudigst te bedienen naaimachines
Als eigenaar van deze nieuwe Singer naaimachine, staat u aan de start van een opwindend, creatief
GEFELICITEERD
NL
Page 61
naald doen breken.
6. Gebruik steeds de juiste naaldplaat.kan de
voorzichtigheid is geboden in de buurt van de.
5. Houd uw vingers verwijderd van de bewegende delen. Uiterste
stukjes stof en draad.
de voetweerstand vrij van opeenhopingen van stof, pluisjes, losse
geblokkeerd is. Houd de ventilatieopeningen van de naaimachine en
4. Gebruik de machine nooit als één van de ventilatieopeningen
center voor,, elektrische of mechanische afstelling.
machinehet dichtstbijzijnde erkende verdeelpunt of service
grond of in het water gevallen is of als deze beschadigd is. Breng de
beschadigd is, als deze niet werkt zoals het hoort, als deze op de
3. Gebruik de naaimachine nooit als de stekker of de stroomkabel
accessoires vermeld in deze handleiding.
handleiding. Gebruik enkel de door de fabrikant aanbevolen
2. Gebruik deze naaimachine enkel zoals voorgeschreven in deze
wordt door of in de nabijheid van kinderen.
Extra oplettendheid is geboden wanneer deze naaimachine gebruikt
1. Sta niet toe dat de machine gebruikt wordt als een stuk speelgoed.
vuur, elektrische schok of persoonlijke letsels te minimaliseren:
WAARSCHUWING
type (regio 220-240V).
Vervang het lampje altijd door een lampje van 15 Watt van hetzelfde
3. Haal deuit het stopcontacthet lampje vervangt.
alvorens de machine schoon te maken.
2. Verwijder de stekkeruit het stopcontact na gebruik of
in het stopcontact zit.
1. Laat deze naaimachine nooit onbeheerd achter terwijl de stekker
GEVAAR
gebruik neemt.
Lees alle voorschriften goed doordeze naaimachine in
volgende:
veiligheidsmaatregelen in acht genomen te worden, waaronder de
Bij gebruik van een elektrisch apparaat, dienen altijd de standaard
NL
u
De verkeerde naaldplaat
voordat
voordat
revisie reparatie
naar
- Om de kans op brandwonden,
stekkeru
altijd
altijd
- Om de kans op elektrische schok te minimaliseren:
Deze naaimachine is enkel bestemd voor huishoudelijk gebruik.
BEWAAR DEZE HANDLEIDING
kunnen spelen.
21. Kinderen moeten onder toezicht staan, zodat ze niet met het toestel
persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
geïnstrueerd worden over het gebruik van het toestel door een
onvoldoende ervaring en kennis, tenzij ze onder toezicht staan of
met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of mentale functies, of met
20. Dit toestel is niet bedoeld voor gebruik door personen (ook kinderen)
met vergelijkbare kennis en ervaring om gevaar te voorkomen.
vervangen door de fabrikant, een erkende reparateur of een persoon
19. Als het snoer aan het voetpedaal is beschadigd, moet het worden
18. Zet niets op het voetpedaal.
de machine niet goed werkt.
17. Zet de machine uit of haal de stekker uit het stopcontact wanneer
16. Het geluidsniveau bedraagt onder normale omstandigheden 75dB(A).
te trekken maar grijp de stekker zelf vast en trek hieraan.
15. Verwijder de stekker niet uit het stopcontact door aan de stroomkabel
stand ("O") en haalt u vervolgens de stekker uit het stopcontact.
alle schakelaars
altijd
u
u
14. Om de machine uit te schakelen, zet uop de "uit"worden of waar zuurstof wordt toegediend.
13. Gebruik de machine niet in ruimtes waar spuitbussen gebruikt
12. Gebruik de machine niet buitenshuis.
11. Laat niets vallen of steek niets in de openingen van de machine.
even welk ander onderhoudswerk beschreven in deze handleiding.
afdekplaten, het oliën van de machine of voor het uitvoeren van om het
10. Haal de stekkeruit het stopcontact voor het verwijderen van
wisselen van persvoetje, enz.
de naald, het wisselen van naald, het plaatsen van de spoel of het
aanpassingen uitvoert in de buurt van de naald zoals het inrijgen van
9. Schakel de machine altijd uit (schakelaar op stand "O") als
kan de naald buigen en dus breken.
8. Trek niet aan de stof of duw de stof niet terwijlnaait. Hierdoor
7. Gebruik geen kromme naalden.
naaimachinenaald
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Page 62
SINGER 3321(Q55A)
0302( / ) Apr/10
021Q5A
3321 HANDLEIDING
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.