SINGER F1409 User Manual [nl]

Page 1
1408 / 1409
Instruction Manual
Manual de Instrucciones
Manuel d'Instruction
Page 2
EN
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
When using an electrical appliance, basic safety should always be followed, including the following:
DANGER
1. An appliance should never be left unattended when plugged in.
2. Always unplug this appliance from the electric outlet immediately after using and before cleaning.
3. Always unplug before re-lamping. Replace bulb with same type rated 10 watts
- To reduce the risk of electric shock:
(110-120V area) or 15 watts (220-240V area).
WARNING - To reduce the risk of burns, fire,
electric shock, or injury to persons:
1. Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when this appliance is used by or near children.
2. Use this appliance only for its intended use as described in this manual. Use only attachments recommended by the manufacturer as contained in this manual.
3. Never operate this appliance if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped or damaged, or dropped into water. Return the appliance to the nearest authorized dealer or service center for examination, repair, electrical or mechanical adjustment.
4. Never operate the appliance with any air openings blocked. Keep ventilation openings of the sewing machine and foot controller free from accumulation of lint, dust, and loose cloth.
5. Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine needle.
6. Always use the proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break.
7. Do not use bent needles.
8. Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the
needle causing it to break.
9. Switch the sewing machine off ("O") when making any adjustments in the needle area, such as threading needle, changing needle, threading bobbin, or changing presser foot, and the like.
10. Always unplug sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or when making any other user servicing adjustments mentioned in the instruction manual.
11. Never drop or insert any object into any opening.
12. Do not use outdoors.
13. Do not operate where aerosol spray products are being used or where oxygen is being administered.
14. To disconnect, turn all controls to the off ("O") position, then remove plug from outlet.
15. Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.
16. The sound pressure level under normal operating conditions is 75dB(A).
Please turn off the machine or unplug when the machine is not
17. operating properly.
18. Never place anything on the foot controller.
19. If the supply cord that is fixed with foot controller is damaged, it must be replaced by the manufacturer or its service agent or a similar qualified person in order to avoid a hazard.
20. This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
21. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
This sewing machine is intended for household use only.
Page 3
E
IMPORTANTE INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Cuando se utiliza un dispositivo eléctrico, debe seguirse siempre precauciones Leer las instrucciones antes de utilizar está máquina de coser.
todas
PELIGRO -
1. Un dispositivo eléctrico nunca debe dejarse desatendido cuando está conectado.
2. Desenchufar siempre la máquina de la toma de corriente inmediatamente despues de utilizarla y antes de su limpieza.
3. Desconectar siempre antes de sustituir una bombilla. Sustituir la bombilla con otra del mismo tipo de 10 (tensión de 110-120V área) o 15 (tensión de 220-240V área).
ADVERTENCIA -
incendios, sacudidas eléctricas o lesiones corporales:
1. No permitir que se ultilice como un juguete. Prestar especial atención
2. Utilice está máquina solamente para su uso previsto, según se describe en este manual. Usar solamente accesorios recomendados por el fabricante, indicados en este manual.
3. Nunca haga funcionar esta máquina si tiene un conector o cable deteriorado, si no está funcionando adecuadamente o si ha resultado
4. Nunca haga funcionar la máquina con ninguna apertura de aire bloqueada. Mantenga la apertura de ventilación de la máquina de coser y el dispositivo de control de pedal libre de acumulacion de suciedad, polvo y ropa suelta.
5. Mantener los dedos alejados de todas las piezas móviles. de mantener los dedos alejados de la aguja para evitar accidentes.
6. Utilice siempre la placa de aguja adecuada. Una placa incorrecta puede hacer que se rompa la aguja.
7. No utilizar agujas
8. No empujar ni tirar de la tela mientras se cose. ocasionar que la aguja se rompa.
de seguridad básica, incluyendo las siguientes:
Para reducir el riesgo de sacudidas eléctricas:
voltios
voltios
Para reducir el riesgo de quemaduras,
cuando se utilice por o cerca de niños.
deteriorada o expuesta a la acción del agua.
Cuide
en mal estado.
Esto puede
9. Desconectar la máquina de coser (posición "O") cuando se realice cualquier ajuste en la zona de la aguja, tal como enhebrado de la aguja, cambio de aguja, enhebrado de la bobina
10. Desconecte siempre la máquina de coser de la toma de
11. Nunca dejar caer ni insertar ningún objeto a través de ninguna
12. No utilizar la máquina en exteriores.
13. No hacer funcionar la máquina en presencia de aerosol (si se están
14. Para , girar todos los mandos a la posición OFF
15. No tirando del cable. Para el
16. El nivel de intensidad sonora bajo condiciones normales de
17. Apague la máquina si no funciona correctamente.
18. Nunca coloque nada encima del pedal.
19. Si el cable de alimentación fijado al pedal está dañado, debe ser
20. Este aparato no está previsto para ser usado por personas
21. Los niños deben ser supervisados para garantizar que no
o cambio del prensatelas u operaciones similares.
corriente cuando se retiren tapas, se engrase o cuando se haga cualquier otro ajuste por el usuario mencionado en el manual de instrucciones.
abertura.
utilizando productos pulverizados o donde se adminstre oxígeno).
desconectarla
("O") y luego retirar el conector
desconectar desconectar tome
conector y no el cable.
manejo es 75dB(A).
reemplazado por el fabricante o su servicio técnico u otra persona debidamente a fin de evitar riesgos.
(incluidos los niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas, o sin experiencia y conocimiento, a menos que estén supervisadas o hayan sido instruidas en el uso del aparato por una persona responsable de su seguridad.
jueguen
con el aparato.
y deconéctela
del tomacorriente.
calificada
CONSERVAR ESTAS INSTRUCCIONES
Esta máquina de coser está prevista para uso doméstico solamente.
Page 4
F
INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
Lors de l'utilisation d'un appareil électrique, il est important de toujours suivre certaines précautions de sécurité dont certaines sont les suivantes :
Lire toutes les instructions avant d'utiliser votre machine à coudre.
DANGER -
1. Lorsque la machine est branchée, ne jamais la laisser sans surveillance.
2. Toujours débrancher la machine à coudre de la prise de courant immédiatement après l'usage et avant l'entretien.
3. Toujours débrancher la machine avant de changer l'ampoule. Remplacer cette dernière par une ampoule de même type d'une
puissance de 10 watts (pour une alimentation de 110-120V) ou 15 watts (pour une alimentation de 120-240V).
AVERTISSEMENT -
d'incendie, d'électrocution ou de blessures:
1. Ne pas autoriser l'utilisation de la machine comme jouet. Faire très attention lorsque la machine est utilisée par des enfants ou a proximité d'enfants.
2. N'utiliser cette machine que dans le but pour lequel elle a été conçue tel que spécifié dans ce manuel. N'utiliser que les accessoires spécifiés dans ce manuel et recommandés par le fabricant.
3. Ne jamais utiliser cette machine à coudre si le câble d'alimentation ou la prise sont endommagés ou si son fonctionnement n'est pas normal, si elle est tombée par terre, dans de l'eau ou si elle a subi des dommages. Si c'est le cas s'adresser au service après vente le plus proche pour obtenir une réparation ou un réglage électrique ou mécanique.
4. Ne jamais utiliser le machine si des ouvertures d'air sont obstruées. S'assurer que les orifices de ventilation et la pédale de commande sont libres de toute accumulation de poussières ou de morceaux de tissu.
5. Ne pas approcher vos doigts de toute partie mobile. Prêter une attention particulière à proximité de l'aiguille de votre machine à coudre.
6. Toujours utiliser la plaque à aiguille appropriée. Une mauvaise plaque peut entraîner la casse de l'aiguille.
Pour éviter tout risque d'électrocution :
Pour réduire les risques de brûlures,
7. Ne pas utiliser d'aiguilles tordues.
8. Ne pas tirer sur le tissu ou le pousser lors de la couture. Ceci pourrait entraîner une courbure de l'aiguille causant une casse.
9. Mettre la machine hors tension (position "O") avant de faire tout réglage dans la zone de l'aiguille, comme par exemple enfiler l'aiguille ou remplacer celle-ci ou encore changer le pied presseur etc.
10. Toujours débrancher la machine à coudre de la prise de courant avant d'enlever le capotage, de lubrifier ou de faire tout réglage spécifié dans ce mode d'emploi.
11. Ne jamais laisser tomber ou introduire d'objet dans les ouvertures de la machine.
12. Ne pas utiliser à l'extérieur.
13. Ne pas utiliser la machine dans des endroits ou des aérosols sont pulvérisés ou de l'oxygène est administré.
14. Pour débrancher la machine, placer toutes les commandes sur la position d'arrêt ("O") et ensuite, retirer la fiche de la prise de courant.
15. Ne pas débrancher la machine en tirant sur le fil. Débrancher en tirant sur la fiche et non sur le fil.
16. Le niveau sonore est conforme aux réglementations soit de 75dB(A).
17. Veuillez éteindre la machine ou la débrancher si elle ne fonctionne pas correctement.
18. Ne disposez jamais un objet quelconque sur la pédale.
19. Si le cordon d'alimentation qui relie la machine à la pédale est abîmé, il doit être remplacé par le fabricant ou par un service après vente agrée afin d'éviter tout danger.
20. Cet appareil ne doit pas être utilisé par les personnes (ainsi que les enfants) aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou qui n'ont pas l'expérience et les connaissances requises, sauf si elles sont supervisées ou ont reçu des instructions concernant l'utilisation de l'appareil par une personne responsable de leur sécurité.
21. Les enfants doivent être surveillés pour assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
GARDER CE MODE D'EMPLOI
Cette machine à coudre est destinée à un usage domestique exclusif.
Page 5
Congratulations
EN
As the owner of a new Singer sewing
machine, you are about to begin an
exciting adventure in creativity. From the moment you first use your machine, you will know you are sewing on one of
the easiest to use sewing machines
May we recommend that, before you
start to use your sewing machine, you
discover the many features and the
ease of operation by going through this
instruction book, step by step, seated
To ensure that you are always provided
with the most modern sewing
capabilities, the manufacturer reserves
the right to change the appearance,
design or accessories of this sewing
machine when considered necessary.
SINGER is a registered trademark of
The Singer Company Limited or its
© 2010 The Singer Company Limited
or its affiliates. All rights reserved.
ever made.
at your machine.
affiliates.
Felicitaciones
E
Como propietario/ a de una nueva
máquina de coser Singer, usted acaba
de iniciar una gran oportunidad para
plasmar su creatividad. Desde el
momento en que utilice por primera
vez su máquina, se dará cuenta de que
está cosiendo con una de las
máquinas más fáciles de utilizar.
Le recomendamos encarecidamente que, antes de comenzar a utilizar su
máquina de coser, conozca las
numerosas ventajas y su facilidad de
uso leyendo detenidamente este
manual de instrucciones, paso a paso,
sentado ante su máquina.
Para cerciorarse de que siempre
dispondrá de las más modernas
capacidades para coser, el fabricante se
reserva el derecho de cambiar la
apariencia, diseño y accesorios de está
máquina cuando lo considere necesario.
SINGER es una marca registrada de
The Singer Company Limited o sus
©2010 The Singer Company Limited o
Reservados todos los derechos.
filiales.
sus filiales.
Félicitations
F
Vous voici à présent propriétaire d'une
machine à coudre Singer et en cette
qualité, vous allez vous lancez dans une
aventure excitante dans le domaine de
la créativité. Dès le départ, vous
réaliserez que vous allez coudre avec
l'une des machines les plus faciles à
utiliser qui ait jamais été fabriquée.
Avant de commencer à coudre, nous
vous recommandons de voir quelques
avantages ainsi que la facilité d'utilisation en lisant ce mode d'emploi en étant assis devant votre machine à
Afin de garantir que votre machine
vous donnera toujours le meilleur du
point de vue technique, le fabricant se
réserve le droit de modifier l'apparence,
le concept ou les accessoires de cette
machine s'il le juge nécessaire.
SINGER est une marque enregistrée
de The Singer Company Limited ou de
©2010 The Singer Company Limited
ou ses sociétés affiliées. Tous droits
coudre.
ses sociétés affiliées.
réservés.
Page 6
List of contents
EN
Machine Basics
Principle Parts of the Machine..............................................................................................................................................2/4
Connecting Machine to Power Source....................................................................................................................................6
Two Step Presser Foot Lifter...................................................................................................................................................8
Accessories.............................................................................................................................................................................9
Threading the Machine
Winding the Bobbin ...............................................................................................................................................................11
Inserting the Bobbin ..............................................................................................................................................................13
Threading the Upper Thread.................................................................................................................................................15
Raising the Bobbin Thread....................................................................................................................................................17
Thread Tension .....................................................................................................................................................................19
Sewing
How to Choose Your Pattern.................................................................................................................................................21
Stitch Length Dial (Model 1409 ) ....................................................................................................................................23
Sewing Straight Stitch ...........................................................................................................................................................25
Reverse Sewing/ ...................................................................................................27
Blind Hem..............................................................................................................................................................................29
Sew 4-step Buttonholes Sewing on Buttons (Model 1408 only)
Sewing on Buttons (Model 1409 only)...................................................................................................................................35
Free Motion Darning, Stippling..............................................................................................................................................37
General Information
Installing the Removable Extension Table ............................................................................................................................39
Attaching the Presser Foot Shank.........................................................................................................................................41
Needle/Fabric/Thread Chart..................................................................................................................................................43
Darning Plate.........................................................................................................................................................................46
Maintenance and Troubleshooting
Inserting & Changing Needle ................................................................................................................................................48
Changing the Bulb.................................................................................................................................................................50
Troubleshooting Guide..........................................................................................................................................................52
Removing the Work/ Cutting the Thread
only
........................................................................................................................................................31
...................................................................................................................................33
Page 7
Indice
E
Partes de la máquina
Partes de la máquina ...........................................................................................................................................................3/5
Conexión de la máquina a la fuente de alimentación eléctrica ...............................................................................................7
Elevador del prensatelas de dos tiempos ...............................................................................................................................8
Accesorios.............................................................................................................................................................................10
Enhebrando la máquina
Devanado de la bobina ........................................................................................................................................................12
Colocación de la bobina........................................................................................................................................................14
Enhebrado del hilo superior Elevación del hilo de la bobina
Tensión del hilo .....................................................................................................................................................................20
Cosiendo
¿Cómo seleccionar su Selector de largo de puntada Sólo Modelo 1409 Puntada recta Remate/ Cómo sacar la tela/ Cómo cortar el hilo Dobladillo invisible / Puntada de lencería Cómo coser ojales en 4 pasos Pegado de botones (Sólo Modelo 1408)
Pegado de botones (Sólo Modelo 1409)...............................................................................................................................36
Zurcido y bordado libre..........................................................................................................................................................38
Información General
nstalación de la cubierta removible
I
Cambio de porta prensatelas Guía de selección de agujas/ telas/ hilos Placa cubre impelentes
Mantenimiento y solución de problemas
Colocación y cambio de agujas Cambio de la bombilla Problemas y soluciones
........................................................................................................................................................................26
..................................................................................................................................................16
..............................................................................................................................................18
puntada?
.........................................................................................................................................................47
...........................................................................................................................................................51
........................................................................................................................................................53
...........................................................................................................................................22
( )................................................................................................................24
..................................................................................................................28
..............................................................................................................................30
..............................................................................................................................................32
...............................................................................................................................34
......................................................................................................................................40
................................................................................................................................................42
..............................................................................................................................44
............................................................................................................................................49
Page 8
Table des matières
F
Les bases de la machine
Composants principaux de la machine à coudre .................................................................................................................3/5
Branchement de la machine à une source d'alimentation.......................................................................................................7
Lever le pied presseur à deux niveaux....................................................................................................................................8
Accessoires...........................................................................................................................................................................10
Enfilage de la machine
Remplissage de la canette....................................................................................................................................................12
Insertion de la canette...........................................................................................................................................................14
Enfilage supérieur .................................................................................................................................................................16
Pour remonter le fil de canette ..............................................................................................................................................18
Tension du fil.........................................................................................................................................................................20
Couture
Comment choisir votre motif..................................................................................................................................................22
Cadran de longueur de point (Modèle 1409 seulement).......................................................................................................24
Couture de points droits ........................................................................................................................................................26
Couture en marche arrière/ Pour retirer votre ouvrage en cours/ Pour couper le fil .............................................................28
Ourlet invisible et point de lingerie ........................................................................................................................................30
Comment faire des boutonnières (Boutonnières 4 étapes)...................................................................................................32
Couture de boutons (Modèle 1408 seulement).....................................................................................................................34
Couture de boutons (Modèle 1409 seulement)....................................................................................................................36
Reprisage et matelassage pointillé .......................................................................................................................................38
Informations générales
Installation du bras amovible.................................................................................................................................................40
Poser le support du pied presseur ........................................................................................................................................42
Table de correspondance de l'aiguille, du tissu et du fil........................................................................................................45
Plaque à repriser...................................................................................................................................................................47
Entretien et dépannage
Insertion et changement d'aiguille.........................................................................................................................................49
Changement de l'ampoule ....................................................................................................................................................51
Guide de dépannage.............................................................................................................................................................54
Page 9
Principal Parts of the Machine
EN
1. Thread tension dial
2. Thread take-up lever
3. Thread cutter
4.
Face plate
5.
Presser foot
6. Needle plate
7. Removable extension table/ accessory storage
8. Pattern selector dial
9. Bobbin stopper
10. Stitch length dial (Model 1409)
11. Reverse sewing lever
2
Page 10
Partes de la máquina
E
1.
Disco de tensión
2.
Tirahilos
3.
Cortahilos
4.
Palanca para coser hacia átras
5.
Prensatelas
6.
Placa de la aguja
7.
Mesa de coser convertible/ caja de accesorios
8.
Disco selector de largo de puntada
9.
Tope del devanador
10. ( )
Disco selector de largo de puntada Modelo 1409
11.
Palanca de retroceso frontal
Les composantes principales de la
F
machine à coudre
1. Réglage de la tension
2. Releveur du fil
3. Coupe fil
4. Plaque frontale
5. Pied presseur
6. Plaque a aiguille
7. Bras amovible/ rangement des accessoires
8. Cadran de sélection de motifs
9. Axe butoir de la canette
10. Cadran de longueur de point (Modèle 1409)
11. Levier de couture arrière
3
Page 11
Principal Parts of the Machine
EN
12. Handle
13. Bobbin winding spindle
14. Spool pins
15. Handwheel
16. Power and light switch
17. Main plug socket
18. Bobbin thread guide
19. Presser foot lifter
20. Foot speed control
21. Power cord
4
Page 12
Partes de la máquina
E F
12. Asa de transporte
13. Devanador
14. Portabobinas
15. Volante
16. Interruptor de encendido y apagado
17. Enchufe de conexión a la red
18. Guía del hilo superior
19. Palanca del prensatelas
20. Control de la velocidad
21. Cable de alimentación
Les composantes principales de la machine à coudre
12. Poignée de transport
13. Axe pour disposer la canette
14. Tige de la bobine
15. Volant
16. Interrupteur d'alimentation et d'éclairage
17. Prise de branchement du fil d'alimentation
18. Guide remplissage de canette
19. Levier pied de biche
20. Rhéostat
21. Fil électrique
5
Page 13
Connecting Machine to Power Source
EN
Connect the machine to a power source as illustrated. (1) This appliance is equipped with a polarized plug which must be used with the appropriate polarized outlet. (2)
Attention:
Unplug power cord when machine is not in use.
Foot control
The foot control pedal regulates the sewing speed. (3)
Attention:
Consult a qualified electrician if in doubt of how to connect machine to power source. Unplug power cord when machine is not in use. The foot control must be used with the appliance by FC­1902 KD-1902 (110-120V area)/ FC-2902 KD-2902 (220­240V area) manufactured by ZHEJIANG FOUNDER MOTOR CORPORATION LTD. (China) 4C-316B (110-120V area)/ 4C-326G (230V area) manufactured by Wakaho Electric Ind. Co., Ltd. (Vietnam)
Sewing light
Press main switch (A) to " l " for power and light.
IMPORTANT NOTICE
For appliance with a polarized plug (one blade is wider than the other). To reduce the risk of electric shock, this plug is intended to fit in a polarized outlet only one way. If it does not fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified electrician to install the proper outlet. Do not modify the plug in any way.
a. Polarized attachment plug b. Conductor intended to be grounded
A
1
a
b
23
6
Page 14
Conexión de la máquina a la fuente de
E F
alimentación eléctrica
Conecte la máquina a una fuente de alimentación según se ilustra. (1) Esta máquina está provista de un conector polarizado, que debe utilizarse con una toma de corriente polarizada adecuada. (2)
Atención:
Desenchufe el cable de alimentación cuando la máquina no esté en uso.
Control de pedal
El pedal de control regula la velocidad de la máquina. (3)
Atención:
Consulte a un electricista autorizado si tiene dudas en cuanto a la conexión de la máquina a la alimentación principal. Desenchufe el cable de alimentación cuando la máquina no esté en uso. El control de debe utilizarse con la máquina mediante FC-1902 KD-1902 (110-120V area)/ FC-2902 KD-2902 (220­240V area) ZHEJIANG FOUNDER MOTOR CORPORATION LTD. (China) 4C-316B (110-120V area)/ 4C-326G (230V area) Wakaho Electric Ind. Co., Ltd. (Vietnam)
Luz para coser
Pulse el interruptor principal (A) para el encendido e iluminación.
NOTA IMPORTANTE
Esta máquina tiene un conector polarizado (una clavija es más ancha que la otra). Para reducir el riesgo de sacudidas eléctricas, este conector ha de insertarse en una toma de corriente polarizada solamente en una dirección. Si no se obtiene una salida adecuada, invertir la polaridad.
a. Polarized attachment plug b. Conductor intended to be grounded
velocidad
fabricado por
fabricado por
Branchement de la machine une source
à
d'alimentation
Brancher la machine comme indiqué ci-contre. (1) La fiche de la machine est dotée de broches normalisées et doit être utilisée avec une prise de courant conforme aux normes en vigueur. (2)
Attention:
Débrancher le fil d'alimentation lorsque la machine n'est pas utilisée.
Rhéostat
Le rhéostat contrôle la vitesse de fonctionnement de la machine. (3)
Attention:
Consulter un électricien qualifié en cas de doute pour brancher la machine. Débrancher la machine quand celle-ci n'est pas utilisée. Le rhéostat doit être obligatoirement utilisé avec l'appareil. FC-1902 FC-2902 240V) fabriqué par ZHEJIANG FOUNDER MOTOR CORPORATION LTD. (Chine) 4C-326G(230V) Wakaho Electric Ind. Co., Ltd. (Vietnam)
Voyant témoin
Appuyer sur le bouton d'alimentation : le voyant s'allume et la machine est prête a fonctionner (A).
REMARQUE IMPORTANTE
La prise de la machine comporte des broches polarisées (l'une est plus large que l'autre). Afin de réduire les risques d'électrocution brancher la machine en respectant la taille des trous de la prise. Si la fiche n'entre pas complètement dans la prise, inverser le sens. Si vous rencontrez une difficulté contacter un électricien. Ne pas modifier la fiche vous-même.
a. Fiche polarisée b. Prise de terre
KD-1902 (110-120V)/ KD-2902 (220-
fabriqué par
7
Page 15
Two Step Presser Foot Lifter
EN
When sewing several layers or thick fabrics, the presser foot can be raised for easy positioning of the work (A).
Elevador del prensatelas de dos tiempos
E
Cuando se cose varias capas de tela gruesa, el prensatelas puede elevarse a una posición alta para facilitar la colocación de (A).la tela
Levier du pied presseur à deux niveaux
F
Lorsque vous cousez plusieurs épaisseurs de tissus épais, le pied presseur peut être soulevé sur une position élevée afin de faciliter le positionnement du tissu. Faire attention lorsque vous cousez plusieurs épaisseurs et travailler lentement (A).
to a higher position
A
8
Page 16
Accessories
EN
Standard accessories (1)
a. All purpose foot b. Zipper foot c. Buttonhole foot d. Button sewing foot e. L-screwdriver
f. Seam ripper/ brush g. Spool pin felt (2x) h. Pack of needles (3x)
i. Edge/ quilting guide
j. Bobbin (3x) k. Darning plate
Optional accessories (2)
(These 6 accessories are not supplied with this machine; they are however available as special accessories from your local dealer.)
l. Quilting foot
m. Overcasting foot
n. Hemmer foot o. Blind hem foot p. Satin stitch foot q. Darning/ Embroidery foot
1
2
9
Page 17
Accesorios
E F
Accesorios incluidos (1)
a. Prensatelas universal b. Prensatelas para cremalleras c. Prensatelas para ojales d. Prensatelas para coser botones
e. Destornillador plano
f. Brocha descosedor g. Sujetador de la bobina con fieltro (2x)
h. Paquete de agujas (3x)
i. Guía para coser bordes/ edredones
j. Canilla (3x) k. Plancha de zurcido
Optional accessories (2)
(Estos 6 accesorios no se suministran con esta máquina; sin embargo, están disponibles como accesorios especiales a través de su distribuidor local.)
l. Prensatelas de acolchado
m. Prensatelas para sobrehilar
n.
Prensatelas para dobladillo enrrollado
o.
Prensatelas de dobladillo invisible p. Prensatelas q. Prensatelas de
para aplicaciones
zurcido y bordado libre
Accessoires
Accessoires standards (1)
a. Pied multi-usage b. Pied pour fermeture-éclair c. Pied pour boutonnière d. Pied pour pose de bouton e. Tournevis L
f. Brosse/ Découseur g. Huilier (2x) h. Étui à aiguilles (3x)
i. Guide couture/ matelassage
j. Canette (3x) k. Plaque de reprisage
Accessoires facultatifs (2)
(Ces 6 accessoires ne sont pas fournis avec la machine. cependant, ils sont disponibles dans votre magasin SINGER )
l. Pied pour matelassage
m. Pied pour surfilage
n. Pied ourleur à semelle étroite o. Pied pour ourlet invisible p. Pied bourdon q. Pied reprisage/ broderie
®
10
Page 18
Winding the Bobbin
EN
- Place the thread and Spool pin felt (a) onto the spool pin. (1)
- Wind thread clockwise around bobbin winder tension discs. (2)
- Thread bobbin as illustrated and place on spindle. (3)
- Push bobbin spindle to right. (4)
- Hold thread end. (5)
- Step on foot control pedal. (6)
- Cut thread. (7)
- Push bobbin spindle to left (8) and remove.
Please Note:
When the bobbin winder spindle is in "bobbin winding" position, the machine will not sew and the hand wheel will not turn. To start sewing, push the bobbin winder spindle to the left (sewing position).
11
Page 19
Devanado de la bobina
E F
- Coloque el hilo y el fieltro del Porta-carrete (a) en el porta-
carrete. (1)
- Devane el hilo en sentido de las manecillas del reloj
alrededor de los discos de tensión del devanador de la bobina. (2)
- Introduzca el hilo a través de uno de los orificios de la bobina
de adentro hacia afuera. (3)
- Empuje la bobina a la derecha. (4)
- Sujete el extremo del hilo. (5)
- Pise el control de velocidad hasta que se llene la bobina. (6)
- Corte el hilo. (7)
- Empuje la bobina a la izquierda (8) y extráigala.
No olvide que :
Cuando que cuando el poste del devanador de la canilla está en la posición de "devanado", la máquina no coserá y el volante no girará. Para comenzar a coser, empuje el poste del devanador de la canilla a la izquierda (posición de cosido).
Remplissage de la canette
- Installer la bobine de fil et le feutre (a) sur la tige de la bobine. (1)
- Enroulez le fil, dans le sens horaire, entre les disques du dévidoir. (2)
- Glissez le fil dans la canette tel qu'indiqué et placez celle-ci sur l'axe. (3)
- Poussez la canette vers la droite. (4)
- Tenez l'extrémité du fil. (5)
- Appuyez sur le rhéostat de la machine. (6)
- Coupez le fil. (7)
- Repoussez l'axe du dévidoir vers la gauche (8) et retirez la canette.
Veuillez noter:
Lorsque l'axe du dévidoir de canette est dans la position de remplissage de la canette, la machine ne coud pas et le volant reste immobile. Pour commencer la couture, pousser l'axe du dévidoir de canette vers la gauche (position de couture).
12
Page 20
Inserting the Bobbin
EN
When inserting or removing the bobbin, the needle must be fully raised.
1. Open the hinged cover.
2. Pull the bobbin case tab (a) and remove the bobbin case.
3. Hold the bobbin case with one hand. Insert the bobbin so that the thread runs in a clockwise direction (arrow).
4. Pull the thread through the slit and under the finger. Leave a 6 inch tail of thread.
5. Hold the bobbin case by the hinged latch.
6. Insert it into the shuttle.
Attention:
Turn power switch to off ("O") before inserting or removing the bobbin.
13
Page 21
Colocación de la bobina
E F
La aguja tiene que estar siempre al colocar y quitar la bobina.
1. Abrir la tapa con
2. Abrir tapa de la caja de bobina (a) y quitar la caja de bobina.
3. Sujetar con una mano. de manera que el hilo en el sentido de las agujas del reloj (flecha).
4. Pasar el hilo por la ranura y por debajo del muelle.
5/6. Introducir en el carril de la lanzadera
Atención:
El interruptor principal tiene que ("O").
la caja bobina Colocar la bobina
sujetando con el pulgar y el indice.
bisagras.
gire
la caja bobina
el seguro
en la posición más alta
estar apagado
Insertion de la canette
Lors de la mise en place et du retrait de la canette, veillez à ce que l'aiguille se trouve en position haute maximale.
1. Ouvrez le couvercle à charnière.
2. Retirez le boîtier à canette en tirant sur le loquet du boîtier (a).
3. Tenez le boîtier à canette d'une main. Introduisez la canette de façon à ce que le fil s'enroule dans le sens des aiguilles d'une montre (flèche).
4. Engagez le fil dans la fente et tirez-le vers la gauche et sous le ressort jusqu'à ce que le fil apparaisse dans l'ouverture rectangulaire. Laisser dépasser le fil d'environ 15 cm (6").
5. Maintenez le loquet du boîtier à canette entre le pouce et l'index.
6. Glissez le boîtier à canette dans le crochet en s'assurant que le doigt du boîtier s'ins re complètement dans la fente.
Attention:
Placer l'interrupteur sur la position ("O") avant d'ins rer ou de retirer la canette.
è
é
14
Page 22
Threading the Upper Thread
EN
This is a simple operation but it is important to carry out correctly as by not doing so result.
- Start by raising the needle to its highest point (1), and continue turning the handwheel counterclockwise until the needle just slightly begins to descend. Raise the presser foot to release the tension discs. (2)
Note:
For safety, it is strongly suggested you turn off the
power before threading.
- Place the thread and Spool pin felt (a) onto the spool pin. (3)
- Draw thread from spool through the upper thread guide. (4)
- Thread tension module by leading thread down right channel and up left channel. (5) During this process it is helpful to hold the thread between the spool and thread guide.
- At the top of this movement pass thread from right to left through the slotted eye of the take-up lever and then downwards again. (6)
- Now pass thread behind the thin wire needle clamp guide (7) and then down to the needle which should be threaded from front to back.
- Pull about 6-8 inches of thread to the rear beyond the needle eye. Trim thread to length with built in thread cutter. (8)
several sewing problems could
15
Page 23
Enhebrado del hilo superior
E F
trata
Se de una operación sencilla pero es importante realizarla correctamente pues de no hacerlo podría surgir varios problemas en la costura.
- Comience elevando la aguja a su posición más alta (1) y también eleve el prensatelas para liberar los discos de tensión.
Nota:
Para seguridad, se recomienda encarecidamente
desconectar la alimentación principal antes del enhebrado.
- Coloque el hilo y el fieltro del Porta-carrete (a) en el Porta­carrete (3)
- Tire el hilo desde el carrete a través de la guía superior de hilo. (4)
- Regule la tensión del hilo insertando el hilo hacia abajo en el canal derecho y hacia arriba en el canal izquierdo. (5) Durante este proceso, es de utilidad sujetar el hilo entre el carrete y el guía-hilo.
- En la parte superior de este movimiento, pase el hilo desde la derecha a izquierda a través de la palanca y luego hacia debajo de nuevo. (6)
- Ahora pase el hilo detrás de la abrazadera o gancho guía de la aguja (7) y llevelo hacia la aguja, la cual debe ser ensartada de frente.
- Tire entre6a8pulgadas de hilo y páselo a través del orificio de la aguja. Corte el largo del hilo, utilizando el cortador de hilo que viene en la maquina. (8)
tirahilo
Enfilage supérieur
Cette opération est simple. Il est important de l'exécuter correctement sous peine de faire éventuellement face à plusieurs problèmes de couture.
- Tournez le volant pour lever l'aiguille dans sa position la plus haute (1) et qu'elle s'abaisse légèrement, relevez le pied presseur pour libérer les disques de tension.
Note:
Pour des raisons de sécurité, il est fortement
recommandé d'éteindre la machine avant de l'enfiler.
- Installer la bobine de fil et le feutre (a) sur la tige de la bobine. (3)
- Insérez le fil de la bobine entre le guide fil du haut. (4)
- Enfilez le module de tension en guidant le fil vers le bas via la rainure droite et vers le haut via la rainure gauche (5). Au cours de cette opération, il est utile de tenir le fil entre la bobine et le guide-fil (4) et de le tirer doucement vers le haut.
- Enfilez maintenant l'oeillet du releveur de fil en y passant le fil de droite à gauche et en tirant vers vous. Guidez le fil à nouveau vers le bas. (6)
- Passez le fil dans le guide-fil horizontal qui se trouve sur le pince aiguille. (7)
- Enfilez ensuite le chas de l'aiguille de l'avant vers l'arrière et tirez à peu près 10 cm de fil vers l'arrière de la machine. Coupez le fil à la longueur désirée à l'aide du coupe fil incorporé. (8)
16
Page 24
Raising the Bobbin Thread
EN
Hold the upper thread with the left hand. Turn the handwheel (1) towards you (counterclockwise) lowering, then raising needle.
Note:
If it is difficult to raise the bobbin thread, check to make sure the thread is not trapped by the hinged cover or the Removable Extension Table.
Gently pull on the upper thread to bring the bobbin thread up through the needle plate hole. (2)
Lay both threads to the back under the presser foot. (3)
1
17
2
3
Page 25
Elevación del hilo de la bobina
E
Sujete el hilo superior con la mano izquierda. Gire el volante (1) hacia usted girando hasta volver a subir la aguja.
Nota:
Si es dificil subir el hilo de la bobina, que el hilo no este atrapado en la placa o en removible.
Sostenga superior la hacia arriba a través del orificio de la placa de la
bobina
aguja. (2)
Deslizar hacia atrás ambos hilos bajo el prensatelas. (3)
hasta que baje totalmente la aguja, siga
revise y asegurese
la cubierta
suavemente del hilo para llevar el hilo de
Pour remonter le fil de canette
F
Tenir le fil supérieur avec la main gauche. Tourner le volant (1) vers vous (sens anti-horaire) pour abaisser et lever l'aiguille.
Note:
Si vous avez de la difficulter à remonter le fil de la canette, vérifier que le fil n'est pas pris dans le couvercle du boîtier ou dans la fermeture du bras amovible.
Tirer doucement, le fil de la bobine supérieur, vers le haut pour faire passer le fil de la canette à travers l'orifice de la plaque à aiguille (2).
Reposer les deux fils à l'arrière sous le pied presseur. (3)
18
Page 26
Thread Tension
EN
Upper thread tension
Basic thread tension setting: "4". (1) To increase the tension, turn the dial to the next number up. To reduce the tension, turn the dial to the next number down. A. Normal thread tension for straight stitch sewing. B. Thread tension too loose for straight stitch sewing. Turn
dial to higher number.
C. Thread tension too tight for straight stitch sewing. Turn
dial to lower number.
D. Normal thread tension for zig zag and decorative sewing.
Correct thread tension is when a small amount of the upper thread appears on the bottom side of fabric.
Lower thread tension
The bobbin tension has been set correctly at the factory, so you do not need to adjust it.
Please note:
- Proper setting of tension is important to good sewing.
- There is no single tension setting appropriate for all stitch functions, thread or fabric.
- A balanced tension (identical stitches both top and bottom) is usually only desirable for straight stitch construction sewing.
- 90% of all sewing will be between "3" and "5".
- For zig zag and decorative sewing stitch functions, thread tension should generally be less than for straight stitch sewing.
- For all decorative sewing you will always obtain a nicer stitch and less fabric puckering when the upper thread appears on the bottom side of your fabric.
19
BA
C
D
Page 27
Tensión del hilo
E
Tensión del hilo superior
Adjuste de la tensión del hilo básica: "4". (1) Para aumentar la tensión, girar el disco al siguiente número
más alto. Para reducir la tensión, girar el disco al siguiente número más bajo.
A. Tensión normal del hilo para cosido de puntos rectos. B. Tensión floja del hilo en puntada recta. Girar el disco a
un número mayor.
C. Demasiada tensión en costura recta. Girar el disco a un
número inferior.
D. Tensión normal del hilo para puntadas decorativas y en
zig-zag.
Tensión del hilo inferior
La tensión de la bobina ha sido establecida correctamente por la fábrica , así que no ecesitará ajustarla.
No olvide que:
- Un ajuste adecuado de la tensión es importante para una
buena costura.
- No existe un ajuste único de la tensión que sea adecuado
para todas las funciones de puntadas, hilos o telas.
- Una tensión equilibrada (puntadas idénticas tanto arriba
como abajo) sólo suele ser aconsejable para costuras rectas.
- El 90% de todas las costuras se situará entre "3" y "5" .
- Para funciones de costura con puntadas decorativas o en
zigzag, la tensión del hilo suele ser menor que para la costura recta.
- Para todas las puntadas decorativas, siempre obtendrá una
puntada más atractiva y menos fruncida en la tela cuando el hilo superior aparece por el lado inferior de su tela.
Tension du fil
F
Tension du fil supérieur
Réglage de base pour la tension du fil: "4". Pour augmenter la tension, tourner la sélecteur sur une valeur plus élevée. Pour réduire la tension, tourner la sélecteur sur une valeur inférieure. A. La tension du fil normale pour couture avec points droits est
illustrée.
B. Si la tension du fil est trop faible pour couture avec un
point droit, tourner le sélecteur sur une valeur plus élevée.
C. Si la tension du fil est trop forte pour couture avec un point
droit, tourner le sélecteur sur une valeur plus basse.
D. La tension du fil normale pour couture zigzag et décorative.
Tension du fil du bas
La tension de la bobine à été réglée en usine, et vous ne devriez pas avoir à la réajuster.
Veuillez noter :
- Le bon réglage de la tension est important pour bien coudre.
- Il n'existe pas un réglage de tension standard pour toutes les fonctions de points, fil ou tissu.
- Une tension équilibrée (points identiques hauts et bas) n'est habituellement souhaitable que pour la couture utilisant le point droit.
- 90% de tous les travaux de couture requièrent un réglage de tension compris entre "3" et "5".
- Pour les fonctions de couture avec point zigzag et couture décorative, la tension du fil devrait généralement être inférieure à celle utilisée pour la couture utilisant le point droit.
- Pour tous les travaux de couture décorative, vous obtiendrez toujours
lorsque l'enfilage sup rieur appara t l arri re de votre tissu.
de meilleures finitions et moins de plis dans le tissu
éîà'è
(1)
20
Page 28
How to Choose Your Pattern
EN
To select a stitch, simply turn the pattern selector dial (a). The pattern selector dial may be turned in either direction. The following page shows the recommended range of stitch lengths.
Adjust the stitch length with the stitch length dial (b) according to the fabric being used. (Model 1409 only)
a
b
c
a. Pattern Selector Dial b. Stitch Length Dial (Model 1409 only) c. Reverse Sewing Lever
21
43
2
1
43
2
1
Page 29
¿Cómo seleccionar su puntada?
E
Para seleccionar una puntada, simplemente gire el selector de puntadas (a). El selector de puntada puede girar en cualquier dirección. La siguiente página muestra la gama recomendada de largo puntadas.
Ajuste el largo de puntada con el selector de largo de puntada (b) de acuerdo a la tela que va a usar. (Sólo Modelo
1409)
Comment choisir votre motif
F
Tournez le bouton sélecteur (a) pour sélectionner un point. Le bouton sélecteur de point peut être tourné dans toutes les directions. La page suivante vous indique les différents réglages de la longueur du point.
Ajustez la longueur du point en vous servant du sélecteur de la longueur du point (b) dépendamment du type de tissus utilisé. (Modèle 1409 seulement)
a.
Selector de puntadas
b. de largo puntada (Sólo Modelo 1409)
Selector
c. Palanca
de retroceso
a. Cadran de sélection de motifs b. Cadran de longueur de point (Modèle 1409 seulement) c. Levier de couture arrière
22
Page 30
Stitch Length Dial (Model 1409 only)
EN
Function of stitch length dial for when straight stitching
For straight stitch sewing, turn the Pattern Selector Dial to the straight stitch setting. (1) Turn the Stitch Length Dial, and the length of the individual stitches will decrease as the dial approaches "0". The length of the individual stitches will increase as the dial approaches "4". (2) Generally speaking, use a longer stitch length when sewing heavier weight fabrics or when using a thicker needle or thread. Use a shorter stitch length when sewing lighter weight fabrics or when using a finer needle or thread.
Function of stitch length dial while zig-zag stitching
Turn the Pattern Selector Dial to " ". (3) The density of zig-zag stitches increases as the setting of
stitch length dial approaches "0". Neat zig-zag stitches are usually achieved at "2.5" or below. Dense zig-zag stitches are called satin stitches. (4)
23
Page 31
Selector de largo de puntadas
E
(Sólo Modelo 1409)
Función de selección de largo de puntada para costura recta
Para la puntada recta, dé vuelta al selector de puntadas y posicionarlo en costura recta. (1) De vuelta al selector de largo de puntada, cuando acerque el selector a "0", la longitud de las puntadas individuales disminuirá. La longitud de las puntadas individuales aumentará cuando el selector se acerque al "4". (2) En términos generales, utilice una longitud más larga de la puntada al coser telas más pesadas o al usar una aguja o un hilo más grueso. Utilice una longitud más corta de la puntada al coser telas más ligeras o al usar una aguja o un hilo más fino.
Gire el selector a la posición " ". (3)
Función del selector de puntadas al coser en zigzag
La densidad de las puntadas del zigzag aumenta mientras que el ajuste del selector del largo de puntadas se acerca al "0".
Las puntadas mejor ejecutadas del zigzag se alcanzan generalmente en el "2.5" o inferior.
Las puntadas cerradas del zigzag (más próximas) se llaman las puntadas de satín o festón. (4)
Cadran de longueur de point
F
(Modèle 1409 seulement)
Fonction du cadran de longueur de point lors de la couture de points droits
Pour coudre des points droits, tourner le cadran de sélection de motifs sur couture de points droits. (1) Tourner le cadran de longueur de point et la longueur des points individuels sera réduite au fur et à mesure que le cadran se rapproche du "0". La longueur des points individuels augmentera au fur et à mesure que le cadran se rapproche de "4". (2) En général, il faut utiliser un point plus long lors de la couture de tissus plus lourds ou lorsqu'une aiguille ou un fil plus épais sont utilisés. Utiliser une longueur de point plus courte lors de la couture de tissus plus légers ou lorsqu'une aiguille ou un fil plus fins sont utilisés.
Fonction du cadran de longueur de point lors de la couture en zigzag
Tourner le cadran de sélection de motifs sur " ". (3) La densité des points en zigzag augmente au fur et à
mesure que le réglage du cadran de longueur de point approche du "0".
Des points en zigzag soignés sont généralement obtenus à "2,5" ou en dessous.
Les points en zigzag serrés sont appelés points bourdon. (4)
24
Page 32
Sewing Straight Stitch
EN
To begin sewing, set the machine for straight stitch. (1)
Place the fabric under the presser foot with the fabric edge lined up with the desired seam guide line on the needle plate. (2)
Lower the presser foot lifter, and then step on the foot controller to start sewing. (3)
1
25
2 3
Page 33
Puntada recta
E
Para comenzar a coser, gire el selector de puntadas en la puntada recta, puede seleccionar la posición de la aguja en centro o a la derecha. (1)
Coloque la tela bajo prensatelas con el borde de la tela alineado con la línea de guía deseada de la costura en la placa aguja. (2)
Baje el prensatelas, y después presione con el pie el control de velocidades para comenzar a coser. (3)
Couture de points droits
F
Pour commencer à coudre, régler la machine sur le point droit. (1)
Placer le tissu sous le pied presseur avec le bord du tissu aligné au guide de couture souhaité sur la plaque à aiguilles. (2)
Abaisser le releveur du pied presseur, puis appuyer sur la pédale pour commencer à coudre. (3)
26
Page 34
Reverse Sewing
EN
To secure the beginning and the end of a seam, press down the reverse sewing lever (A). Sew a few reverse stitches. Release the lever and the machine will sew forward again. (1)
Removing the Work
Turn the handwheel toward you (counterclockwise) to bring the thread take up lever to its highest position and the needle begins to descend, raise the presser foot and remove work behind (2)the needle and presser foot.
Cutting the Thread
A
1
B
2
Pull the threads under and behind the presser foot. Guide the threads to the side of the face plate and into thread cutter (B). Pull threads down to cut. (3)
3
27
Page 35
Remate
E
Para fijar el comienzo y el final de la costura, presione la palanca de retroceso.Haga unas pocas puntadas hacia atrás. Suelte la palanca y la máquina coserá de nuevo hacia delante (A). (1)
Cómo sacar la tela
Gire el volante hacia usted (en sentido contrario a las manecillas del reloj) para levantar el tira-hilos a su más alta posición y la aguja empiece a descender, levante el pie prensatelas y saque la tela por detrás de la aguja y pie prensatelas. (2)
Cómo cortar el hilo
Jale los hilos hacia atrás. Guíe los hilos hacia el lado de la placa frontal y dentro del cortahilos (B). Tire de los hilos hacia abajo para su corte. (3)
Couture en marche arrière
F
Afin de renforcer le début et la fin d'une couture, abaisser le bouton marche arrière en le poussant ver le bas. Faire quelques points en sens inverse. Lâcher le bouton et la machine reprendra la couture vers l'avant (A). (1)
Pour retirer votre ouvrage en cours
Faite tourner le volant à la main vers vous (dans le sens antihoraire) pour amener le releveur de fil dans ça position la plus haute et que l'aiguille commence à descendre, soulever le pied presseur et tirer votre travail vers l'arrière de l'aiguille et du pied presseur. (2)
Pour couper le fil
Tirer sur les deux fils à l'arrière du pied presseur. Les guider le long de la plaque frontale et les placer dans le coupe-fil (B). Tirer les fils vers le bas pour couper. (3)
28
Page 36
Blind Hem
EN
For hems, curtains, trousers, skirts, etc.
Blind hem for stretch fabrics.
Blind hem/ lingerie for firm fabrics.
Note:
It takes practice to sew blind hems. Always make a sewing test first.
Blind Hem: Turn up the hem to the desired width and press. Fold back (as shown in Fig. 1) against the right side of the fabric with the top edge of the hem extending about 7 mm. (1/4") to the right side of the folded fabric.
Model 1409 only
Start to sew slowly on the fold, making sure the needle touches slightly the folded top to catch one or two fabric threads. (2)
Unfold the fabric when hemming is completed and press.
Lingerie Stitch : Turn up the hem to the desired width and press. Place fabric right side up with edge of hem to the left. Begin sewing so the needle swings off the left edge of the fabric to form a small scallop. Tightening the tension slightly will produce a deeper scallop.
1
2
29
Page 37
Dobladillo invisible / Puntada de lencería
E
Para dobladillos, cortinas, pantalones, faldas, etc.
Para realizar un dobladillo invisible en telas elásticas, seleccione esta puntada.
Para realizar un dobladillo invisible o la puntada de lencería.
Nota:
Se necesita practicar para coser dobladillos. Haga siempre primero una pureba de costura.
Dobladillo invisible: Doble bordes de la tela en tres dobleces, (vea pag.1), que sobresalga aproximadamente 7mm (1/4 pulgada).
Fije la guía de la tela en el tablero de la máquina de tal modo que la aguja toque ligeramente el doblez de arriba. (2)
Extienda la tela y obtendrá la puntada invisible.
Puntada de lencería: Dé vuelta el dobladillo hasta el ancho deseado y presione. Coloque el lado derecho de la tela hacia arriba con el borde del dobladillo hacia la izquierda. Comience a coser de manera que la aguja oscile hacia el borde izquierdo de la tela para formar un pequeño festón. Ajustar ligeramente la tensión producirá un festón más profundo.
Ourlet et point de lingerieinvisible
F
Pour ourlet, rideaux, pantalons, jupes, etc.
Ourlets pour tissu élastique.
Ourlets / lingerie pour tissu ferme.
Note:
Il vous faut plusieurs pratiques pour coudre les ourlets invisible. Faire toujours quelques essaies avant la couture.
Ourlet invisible: Plier l'ourlet à la largeur désirée et presser. Replier l'ourlet contre l'endroit de l'ouvrage de sorte que la
lisière supérieure de l'ourlet dépasse d'environ 7mm (1/4") sur le côté droit de l'ouvrage. (fig. 1)
Placer l'ouvrage sous le pied-de-biche. Tourner le volant vers l'avant jusqu'à la position extrême gauche de l'aiguille. Celle-ci ne doit piquer que sur le bord du pli. Si ce n'est pas le cas, rectifier la position de l'ouvrage. Piquer lentement et guider soigneusement l'ouvrage afin que la position ne se trouve à aucun moment modifiée. (2)
Déplier le tissu à la fin de la couture et presser.
Point de lingerie: Plier l'ourlet à la larguer désirée et presser. Placer le tissu
sous le pied presseur cote droit vers le haut, avec le bord de l'ourlet vers la gauche. Cou sez en laissant tomber l'aiguille en dehors du tissu quand elle passe du coté gauche.
invisible
invisible
30
Page 38
Sew 4-step Buttonholes
EN
Prepare
1. Take off the all purpose foot and attach the buttonhole foot.
2. Measure diameter and thickness of button and add 0.3cm (1/8") for bartacks to obtain correct buttonhole length; mark buttonhole size on fabric (a).
3. Place fabric under the foot, so that marking on the buttonhole foot aligns with starting marking on fabric. Lower the foot, so that the buttonhole center line marked on the fabric aligns with the center of the buttonhole foot .
(b)
Adjust the Stitch Length Dial (model 1409 only) in the " " range to set stitch density.
Note:
Density varies according to the fabric. Always test sew a buttonhole on the fabric you are using to sew the buttonhole.
Follow the 4-step sequence changing from one step to another with the Pattern Selector Dial. When moving from step to step through the buttonhole process, be sure that the needle is raised before turning the Pattern Selector Dial to the next step. Take care not to sew too many stitches in steps 1 and 3. Use seam ripper and cut buttonhole open from both ends towards the middle.
Tips:
- Slightly reducing upper thread tension will produce better
results.
- Use a stabilizer for fine or stretchy fabrics.
- It is advisable to use heavy thread or cord for stretch or
knit fabrics. The zig-zag should sew over the heavy thread or cord. (A)
31
(a) (b)
1
3
4
1
2
Model 1409 only
43
2
A
3
4
2
1
Page 39
Cómo coser ojales en 4 pasos
E
Preparación
1. Quite el prensatelas de usos múltiples y coloque el prensatelas para hacer ojales (a).
2. Mida el diámetro y el espesor del botón y agregue 0.3cm (1/8) para que las presillas tengan la longitud correcta del ojal; marque el tamaño del ojal en la tela (a).
3. Coloque la tela debajo del prensatelas de modo que la señal en el prensatelas se alinee con la señal en la tela de donde comenzar. Baje el prensatelas de modo que la línea del centro del botón que esta señalada en la tela se alinee con el centro del prensatelas para hacer ojales (b).
Ajuste el dial de largo de puntada en el " " para fijar el espesor del punto.(Sólo Modelo 1409)
Nota:
El espesor varía según la tela. Siempre haga un ojal de prueba en la tela que usará para coser.
Siga la serie de 4 pasos, pasando de un paso a otro utilizando el selector de puntadas. Tenga cuidado de no coser demasiadas puntadas en los pasos1y3.Utilice el descosedor y abra cuidadosamente el ojal cortándolo de ambos entremos hacia el centro.
Consejos:
- Afloje un poco la tensión del hilo superior para obtener un
mejor resultado.
- Utilice refuerzo (bajo tela) para telas muy finas o elásticas.
- Es aconsejable utilizar un hilo grueso para telas elásticas o
de lana tejida.
- El zigzag debe coser por encima del hilo grueso. (A)
Comment faire des boutonnières
F
(Boutonnières 4 étapes)
Préparation
1. Enlevez le pied universel et installez le pied boutonnière.
2. Mesurez le diamètre et l'épaisseur du bouton et ajouter 0.3cm (1/8) pour les points d'arrêt pour ainsi obtenir la bonne longueur de boutonnière; marquer sur le tissus la dimension de la boutonnière (a).
3. Mettez le tissu sous le pied presseur de façon à ce que le repère sur le pied boutonnière coïncide avec la marque du début de la boutonnière sur le tissu. Abaissez le pied presseur de façon à ce que la ligne centrale de la boutonnière marquée sur le tissu coïncide avec la ligne centrale du pied boutonnière
Mettez le bouton de réglage de la longueur du point sur " " pour régler la densité du point. (Modèle 1409 seulement)
Remarque:
toujours un échantillon.
Suivez les 4 étapes de réalisation de la boutonnière en passant d'une étappe à l'autre à l'aide du bouton de sélection des points. Veillez à ne pas faire trop de points aux étapes 1 et 3. Ouvrez la boutonnière à l'aide de votre découseur: commencez toujours aux extrémités de la boutonnière et allez vers le centre.
Conseils :
- Diminuez légèrement la tension du fil supérieur pour obtenir
de meilleurs résultats.
- Renforcez les tissus fins ou extensibles.
- Il est conseillé d'utiliser un fil épais ou un cordonnet pour les
tissus stretch ou le tricot.
- Le zigzag de la boutonnière devrait recouvrir ce fil épais ou ce
cordonnet. (A)
La densité varie suivant le tissu. Faites donc
(b).
32
Page 40
Sewing on Buttons (Model 1408 only)
EN
Install the darning plate. (1) Change the all purpose foot to button sewing foot. (2)
Position the work under the foot. Place the button in the desired position and lower the foot. Set the Pattern Selector Dial for the second zig-zag pattern (as
shown), which should correspond to the distance between the two holes of the button. Turn the handwheel toward you to check if the needle goes into the right and left hole of the button without hitting the button. Slowly sew on the button with about 10 stitches. (3)
Bring the thread tails to the back of the work, then tie off manually.
If a shank is required, place a darning needle on top of the button and sew. (4)
For buttons with 4 holes, sew through the front two holes first, push the work forward and then sew through the back two holes.
1 2
3
33
4
Page 41
Pegado de botones (Sólo Modelo 1408)
E
Instalar la placa cubre impelentes. (1) Cambie el prensatelas al especial para coser botones. (2)
Coloque el trabajo abajo del prensatelas. Coloque el botón en la posición deseada y baje el pie. Fije el Selector de Puntada en la segunda puntada de Zig-
zag (como se muestra), la cual deberá corresponder a la misma distancia entre los dos orificios del botón. Gire el volante hacia usted para verificar que la aguja penetre en los orificios derecho e izquierdo del botón sin golpear el botón. Despacio, cosa en el botón alrededor de 10 puntadas. (3)
Lleve las puntas del hilo hacia atrás del trabajo y corte manualmente.
Si se precisa coser un tallo de botón, utilizar una aguja de zurcir en la parte superior del botón y coser. (4)
Para botones con cuatro agujeros, coser primero a través de los dos agujeros frontales, empujar la tela hacia delante y cosa luego a través de los dos agujeros posteriores.
Couture de boutons (Modèle 1408
F
seulement)
Placez la plaque de reprisage sur la plaque à aiguille. (1) Installez le pied pose de boutons. (2)
Installez votre travail en dessous du pied presseur. Placez le bouton dans la position désirer et abaisser le pied
presseur. Réglez le Bouton Sélecteur du Point sur le deuxième zig-zag
(tel que démontrer), ce qui devrait correspondre à la distance entre les deux trous de votre bouton. Tournez le volant à main vers vous pour vérifier si l'aiguille pénètre dans le trou de gauche et de droite sans frapper sur le bouton. Cousez lentement, sur le bouton, environ 10 points. (3)
Amenez la queue du fil vers la fin de votre travail, ensuite barrer le fil manuellement.
Si une tige de maintien est requise, placez une aiguille de reprisage sur le bouton et coudre. (4)
Pour les boutons à 4 trous, coudre d'abord à travers les deux premiers trous, repositionnez le tissu, puis cousez à travers les deux autres trous.
34
Page 42
Sewing on Buttons (Model 1409 only)
EN
Install the darning plate. (1) Change the all purpose foot to button sewing foot. (2)
Position the work under the foot. Place the button in the desired position and lower the foot. Set the Pattern Selector Dial on " " and sew a few securing
stitches. Select one of the narrow zig-zag patterns according to the distance between the two holes of the button. Turn the handwheel to check if the needle goes into the right and the left hole of the button without hitting the button. Slowly sew on the button with about 10 stitches.
Select pattern " " and sew a few securing stitches. (3)
If a shank is required, place a darning needle on top of the button and sew. (4)
For buttons with 4 holes, sew through the front two holes first, push the work forward and then sew through the back two holes.
1 2
3
35
4
Page 43
Pegado Sólo Modelo 1409de botones ( )
E
Instalar la placa cubre impelentes. (1) Cambie el prensatelas al especial para coser botones. (2)
Coloque el trabajo abajo del prensatelas. Coloque el botón en la posición deseada y baje el
prensatelas. Fije el Selector de Puntada en " " y haga unas puntadas de
refuerzo. Seleccione una de las puntadas de Zig-zag angosta de acuerdo a la distancia entre los dos orificios del botón. Gire el volante para verificar que la aguja penetre en los orificios derecho e izquierdo del botón sin golpear el botón. Despacio, cosa en el botón alrededor de 10 puntadas.
Seleccione de nuevo la puntada " " y cosa unas cuantas puntadas de seguridad para terminar. (3)
Si se precisa coser un tallo de botón, utilizar una aguja de zurcir en la parte superior del botón y coser. (4) Para botones con cuatro agujeros, coser primero a través de los dos agujeros frontales, empujar la tela hacia delante y cosa luego a través de los dos agujeros posteriores.
Couture de boutons (Modèle 1409
F
seulement)
Placez la plaque de reprisage sur la plaque à aiguille. (1) Installez le pied pose de boutons. (2)
Installez votre travail en dessous du pied presseur. Placez le bouton dans la position désirer et abaisser le pied
presseur. Réglez le Bouton Sélecteur du Point sur " " et cousez
quelques points sécuritaire. Sélectionnez un point zig-zag étroit égal à la distance entre les deux trous du bouton. Tournez le volant à main vers vous pour vérifier si l'aiguille pénètre dans le trou de gauche et de droite sans frapper sur le bouton. Cousez lentement, le bouton, environ 10 points.
Choisissez le programme " " et coudre quelques points de sécurité. (3)
Si une tige de maintien est requise, placez une aiguille de reprisage sur le bouton et coudre (4). Pour les boutons à 4 trous, coudre d'abord à travers les deux premiers trous, repositionnez le tissu, puis cousez à travers les deux autres trous.
36
Page 44
Free Motion Darning, Stippling
EN
* The darning/ embroidery foot is an optional accessory not
included with your machine. (1)
Darning:
Install the darning plate. (2)
Remove the presser foot shank. (3) Attach the to the presser foot bar. The lever (a) should be behind the needle clamp screw (b). Press the on firmly from behind with your index finger and tighten the screw (c). (4) For darning, first sew around the edge of the hole (to secure the threads). (5) First row: Always work from left to right. Turn work by 90° and sew over previous stitching. A darning hoop is recommended for easier sewing and better results.
darning/ embroidery foot
darning/ embroidery foot
Model 1408 Model 1409
1 2
Note:
Free motion darning is accomplished without the sewing machine internal feed system. Movement of the fabric is controlled by the operator. It is necessary to coordinate sewing speed and movement of fabric.
Stippling:
Set the machine for straight stitch. embroidery foot will help guide you as you sew, in a meandering fashion to create small curving lines to hold layers of fabric and batting together.
Using the optional darning/
a
b
c
5
3
4
37
Page 45
Zurcido y bordado libre
E
* El prensatelas es un accesorio opcional
no suministrado con su máquina. (1)
Instale la (2)
Retire (3) Fije en la barra prensatelas. La palanca (a) debe estar detrás del tornillo de sujeción de la aguja (b). Presione el prensatelas con firmeza, desde detrás con el dedo índice y apriete el tornillo (c). (4) Para zurcir, primero debe coser alrededor del agujero (para asegurar los hilos). (5)
Primera hilada: Trabaje siempre de izquierda a derecha. Gire el trabajo en 1/4 y realice una sobrecostura. Un anillo de bordar/ zurcir es recommendable para facilitar y obtener mejores resultados. Cosa en puntada recta o Satin controlando el movimiento de la tela. Utilizando el prensatelas (opcional) de zurcir, le servirá como guía en su costura.
Nota:
El zurcido y el bordado libre avance interno de la de coser. El movimiento de la tela es controlada por el operador. Es necesario coordinar la velocidad y el movimiento de la tela.
Punteado: Cosa una puntada recta. Usando el pie opcional para zurcir le ayudara de guia a usted a coser en un estilo serpenteante para crear pequenas lineas de curvatura para aguantar capas de tela y de bateo.
placa cubre impelentes.
el porta-prensatelas.
el prensatelas de zurcir y bordar
de bordado libre
de zurcir y bordar
la costura
se realiza sin el sistema de
máquina
de la costura
Reprisage et matelassage pointillé
F
* Le pied de raccommodage est un accessoire d'option dont
votre machine n'est pas équipée. (1)
Placer la plaquette de reprisage sur la plaque aiguille. (2)
Retirer le pied presseur et l'attache. (3) Fixer le pied pour raccommodage à la tige du pied presseur. Le levier (a) doit se trouver derrière, audessus de la vis de fixation de l'aiguille (b). Avec l'index, appuyer fermement par l'arrière sur le pied a repriser, puis serrer la vis (c). (4) Appuyer fermement sur le pied pour raccommodage à l'arrière avec votre index et serrer la vis. (5)
Premier rang: D'abord, coudre autour des bords du trou. Commencer à gauche pour la première rangée. Faire des points sur une rangée puis faire faire un quart de tour de rotation à votre travail et recommencer à coudre.
Note:
Le raccommodage avec mouvement libre se fait sans utiliser le système d'alimentation interne de la machine à coudre. L'opérateur contrôle le mouvement du tissu. Il est nécessaire de coordonner la vitesse d'exécution de la couture et le mouvement du tissu.
Matelassage pointillé: Cousez des lignes de points droits aleatoires pour couvrir et retenir les épaisseur d'une courte pointe.
38
Page 46
Installing the Removable Extension Table
EN
Hold the removable extension table horizontally, and push it in the direction of the arrow. (1)
To remove the extension table, pull it toward the left.
The inside of the removable extension table can be utilized as an accessory box.
1
39
2
Page 47
Instalación de la cubierta removible
E
Coloque la máquina en una superficie estable, empuje la cubierta removible como indica la flecha, y luego jale hacia afuera. (1)
El interior de la cubierta removible, se puede utilizar para guardar los accesorios de la máquina.
Installation du bras amovible
F
Maintenir le bras amovible en position horizontal et le pousser comme indiqué ci-contre. (1)
Pour enlever le bras amovible, tirez vers la gauche.
L'intérieur du bras amovible peut être utilisé comme boîte de rangement pour les accessoires.
40
Page 48
Attaching the Presser Foot Shank
EN
Raise the presser foot bar Attach the presser foot shank (b) as illustrated. (1)
Attaching the presser foot
Lower the presser foot shank (b) using the presser foot lifter, until the cut-out (c) is directly above the pin (d). (2) The presser foot (f) will engage automatically.
Removing the presser foot
Raise the presser foot using the presser foot lifter. (3) Raise the lever (e) and the foot disengages.
Attaching the e guide
Attach the e guide (g) in the slot as illustrated. Adjust as needed for hems, pleats, quilting, etc. (4)
Attention:
Turn power switch to off ("O") when carrying out any of the above operations!
dge/ quilting
dge/ quilting
(a) with the presser foot lifter.
a
a
e
b
d
b
11
e
2
c
f
g
41
3
4
Page 49
Colocación del portaprensatelas
E
Eleve la barra del prensatelas (a). Coloque el portaprensatelas (b) según se ilustra. (1)
Colocación del prensatelas
Baje el portaprensatelas (b) hasta que el corte (c) esté directamente encima del perno (d). (2) Eleve la palanca (e) Baje el portaprensatelas (b) y el prensatelas (f) se engranará automáticamente.
Desmontaje del prensatelas
Eleve el prensatelas (3). Presione la palanca que se encuentra en la parte de atrás del portaprensatelas (e) y se desacoplará el prensatelas.
Colocación de la barra guía
Coloque la guía de costura (g) en la ranura según se ilustra. Ajuste de acuerdo a sus necesidades de costura. (4)
Atención:
Gire el interruptor principal a la posición ("O") cuando realice cualquiera de las anteriores operaciones.
Poser le support du pied presseur
F
Relever la barre du pied (a) avec le releveur de pied presseur. Attacher le support du pied presseur (b) comme illustré. (1)
Poser le pied presseur
Abaisser le support du pied presseur (b) à l'aide du releveur de pied presseur, jusqu'à ce que la découpe (c) se trouve directement au-dessus de la broche (d). (2) Le pied presseur (f) s'enclenchera automatiquement.
Retirer le pied presseur
Relever le pied presseur à l'aide du releveur de pied presseur. (3)
Relever le levier (e) et le pied se désenclenche.
Poser le guide-bord/guide pour quilting
Poser le guide-bord/guide pour quilting (g) dans la rainure, comme illustré. Régler selon le besoin pour les ourlets, plis, quilting, etc. (4)
Attention :
Eteindre l'interrupteur (sur "O") lorsque vous effectuez n'importe laquelle des opérations ci-dessus !
42
Page 50
EN
eedle/ Fabric/ ThreadN Chart
NEEDLE, FABRIC, THREAD SELECTION GUIDE
NEEDLE SIZE
9-11 (70-80)
Lightweight fabrics-thin cottons, voile, silk, muslin, interlocks, cotton knits, tricots, jerseys, crepes, woven
FABRICS
Light-duty thread in cotton, nylon, polyester or cotton wrapped polyester.
polyester, shirt & blouse fabrics.
11-14 (80-90)
14 (90)
16 (100)
18 (110)
Medium weight fabrics-cotton, satin, kettlecloth, sailcloth, double knits, lightweight woolens.
Medium weight fabrics-cotton duck, woolen, heavier knits, terrycloth, denims.
Heavyweight fabrics-canvas, woolens, outdoor tent and quilted fabrics, denims, upholstery material (light to medium).
Heavy woolen, overcoat fabrics, upholstery fabrics, some leathers and vinyls.
Most threads sold are medium size and suitable for these fabrics and needle sizes. Use polyester threads on synthetic materials and cotton on natural woven fabrics for best results. Always use the same thread on top and bottom.
Heavy duty thread, carpet thread.
IMPORTANT: Match needle size to thread size and weight of fabric.
NEEDLE, FABRIC SELECTION
NEEDLES TYPE OF FABRIC
SINGER
®
Standard sharp needles. Sizes range
2020
thin to large. 9 (70) to 18 (110).
SINGER
®
Semi-ball point needle, scarfed.
2045
9 (70) to 18 (110).
SINGER
®
Leather needles. 12 (80) to 18 (110).
2032
EXPLANATION
Natural woven fabrics-wool, cotton, silk, etc. Not recommended for double knits.
Natural and synthetic woven fabrics, polyester blends. Knits-polyesters, interlocks, tricot, single and double knits.
Also sweater knits, Lycra , swimsuit fabric, elastic.
®
Leather, vinyl, upholstery. (Leaves smaller hole than standard large needle.)
THREAD
Note :
1. For best sewing results always use genuine SINGER needles.
2. Replace needle often (approximately every other garment ) and/ or at first thread breakage or skipped stitches.
®
43
Page 51
Guía de selección de agujas/ telas/ hilos
E
GUÍA DE SELECCIÓN DE AGUJAS/ TELAS/ HILOS
CALIBRE DE LA
AGUJA
9-11 (70-80)
Telas de poco peso - algodones delgados, Voile, sarga, seda, muselina, interlocks (puntadas entrelazadas), tejidos de algodón,
TELA HILO
Hilo ligeros en algodón, nylon, poliester o
poliester bordado. tricots, jerseys, crepés, poliester tejido, telas para camisas y blusas.
11-14 (80-90)
14 (90)
16 (100)
Telas de peso medio, raso, lona, tela de velas, géneros de punto doble, tejidos de lana.
Telas de peso medio, tejidos de lona, tejidos de lana cardada, tejidos de punto gruesos, mezclilla.
Telas pesados - lonas, tejidos de lana cardada, tejidos acolchados y lona para tiendas de campaña de exteriores,
La mayoría de los hilos son de tamaño medio y adecuados para estos tejidos y tamaños de aguja. Use hilos de poliester en materiales sintéticos y de algondón en los tejidos naturales para obtener majores resultados. Use siempre el mismo hilo en el las partes superior e inferior.
denims, material de tapiceria (ligero a medio).
18(110)
Tejidos de lana cardada gruesos, tejidos para abrigos de vestir,
Hilo robusto, hilo para alfombras.
tejidos para tapicerías, algunos cueros y.
NOTA IMPORTANTE: Hay que adaptar el tamaño de la aguja al tamaño del hilo y al peso del la tela. SELECCIÓN DE AGUJA Y DE TELA
AGUJAS EXPLICACION
SINGER 2020
®
Agujas de afilado normal. Gama de tamaño desde delgada a grande: 9 (70) a 18 (110).
SINGER 2045
®
Agujas de punta semiesférica, biselada. 9 (70) a 18 (110).
SINGER 2032
®
Agujas para cuero. 11 (80) a 18 (110).
Telas de tejido normal - lana. Algodón, seda, etc. No recomendada para tejidos de punto.
Tejidos naturales y sintéticos, mezclas de poliester, tejodos de punto poliester entrelazados, tricots, puntos simples y dobles. También puntos de jerseys, Licra , tejidos para trajes de baño, tejidos elásticos.
Cuero, vinilo, tapicería (deja un agujero más pequeño que la aguja
TIPO DE TEJIDO
®
grande estándar.
Nota:
1.Para mejores resultados de la costura, utilice solamente agujas SINGER originales.
2.Cambie la aguja con frecuencia (aproximadamente cada dos prendas) y/ o a los primeros hilos rotos o fallas en las puntadas.
®
44
Page 52
Table de correspondance de l'aiguille, du tissu et du fil
F
GUIDE DE SÉLECTION DE L'AIGUILLE, DU TISSU ET DU FIL
DIMENSIONS DE
L'AIGUILLE
9-11 (70-80)
Tissus légers, cotons légers, voile, serge, soie, mousseline,
TISSUS
Qiana, tissu interlock, tricots de coton, tricots, jerseys, crêpes, polyester tissé, tissus pour chemises et blouses.
11-14 (80-90)
Tissus d'épaisseur moyenne, coton, satin, kettlecloth, tissu de marine, jersey double, lainages légers.
14 (90)
Tissus d'épaisseur moyenne, ciré en coton, lainage, jerseys
s
plus épais, tissus éponge et jeans.
16 (100)
18 (110)
Tissus pais, canevas, lainage, tentes et tissus courtepointe,
é
jeans, tissus pour rembourrage (l gers et moyens). Lainage , tissus pour manteaux et pardessus, tissus
épais
é
pour rembourrage, certains cuirs et vinyle.
IMPORTANT: Adapter les dimensions de l'aiguille au fil et é .à la qualit du tissu
SÉLECTION DE L'AIGUILLE ET DU TISSU
AIGUILLES
SINGER 2020
SINGER 2045
®
®
Aiguille pointue réglementaire. La dimension varie de fine à grande. 9 (70) à 18 (110).
Aiguille à pointe ronde. 9 (70) à 18 (110).
EXPLICATIONS
Tissus naturels tissés laine, coton, soie, etc. Qiana. N'est pas recommandé pour des jerseys doubles.
Tissus naturels et synthétiques tissés, mélanges polyester, tricots en polyester, tissus interlock, jerseys simples et doubles. Également, tissus en , tissus pour maillots de bain, tissus
lastiques.
é
SINGER 2032
®
Aiguilles pour cuir 12 (80) à 18 (110).
Cuir, vinyle, tissus pour rembourrage. (Fait de plus petits trous que les grandes aiguilles standard).
FIL
File de coton léger, nylon, polyester ou de coton enrobé de polyester.
La plupart des types de fil vendus sont de
s calibre moyen et conviennent pour ces tissus et dimensions d'aiguille. Utiliser un fil polyester pour des tissus synth tiques et un fil de coton pour les fibre naturelles et tiss es pour un meilleur r sultat. Toujours utiliser le m me fil
éê
é
é
sur la bobine et dans la canette. Fil résistant, fil pour tapis.
TYPE DE TISSU
®
Lycra
NOTE:
1.Pour de meilleurs résultats, n'utilisez que des aiguilles authentiques SINGER .
2.Remplacez régulièrement l'aiguille (chaque fois que vous commencez un nouveau vêtement) et/ ou quand le fil casse ou les points sautent.
45
®
Page 53
Darning Plate
EN
For certain types of work, (e.g. darning or free-hand embroidery), the darning plate must be used.
Install the darning plate as illustrated.
For normal sewing, remove the darning plate.
For free-motion sewing it is recommended to use a darning/embroidery foot, available as an optional accessory from authorized SINGER retailers. (See page 6 for part number of darning/embroidery foot)
®
46
Page 54
Placa cubre impelentes
E
Si la ropa no tiene que ser guiada por la máquina, como por ejemplo para zurcir o para bordar a mano libre, etc. entonces hay que colocar la placa cubre impelentes.
Instalar la placa cubre impelentes según la ilustración.
Para los trabajos comunes, quitar la placa cubre impelentes.
Para el bordado libre se recomienda usar un prensatelas para zurcir/bordar, el cual es un accesorio opcional con los Distribuidores Autorizados . (Ver página 6 para número de parte del Prensatelas para bordado y zurcido)
SINGER
®
Plaque à repriser
F
Pour certains types de travaux, (par ex. reprisage ou broderie à main levée), la plaque à repriser doit être utilisée.
Installer la plaque à repriser comme illustré.
Pour la couture normale, retirer la plaque à repriser.
Pour la couture à main libre il est recommandée d'utiliser un pied à reprisage / broderie, disponible comme accessoire optionnel chez votre agent autoriser SINGER . (Voir page 6 pour le numéro de pièce du pied à reprisage / broderie)
®
47
Page 55
Inserting & Changing Needles
EN
Change the needle regularly, especially if it is showing signs of wear and causing problems. For best sewing results always use SINGER Brand Needles.
®
D
A
Insert the needle
A. Loosen the needle clamp screw and tighten again after
inserting the new needle. (1) B. The flat side of the shaft should be towards the back. C/D.Insert the needle as far up as it will go.
Attention:
Turn power switch to off ("O") before inserting or removing the needle.
Needles must be in perfect condition. (2)
Problems can occur with: A. Bent needles B. Damaged points C. Blunt needles
as illustrated as follows:
48
B
C
1
1
B
2
2
A
C
Page 56
Colocación y cambio de agujas
E
Cambie la aguja preiódicamente, sobre todo si muestra signos de desgaste y origina problemas. Para mejores resultados de la costura, utilice siempre agujas originales de SINGER .
Inserta la aguja como se ilustra:
A. Afloje el tornillo de abrazadera de la aguja y vuélvalo
B. El lado plano de debe quedar hacia la parte
C/D. Inserte la aguja lo más arriba posible.
Las agujas deben estar en (2)
Pueden producirse problemas con: A. Agujas torcidas B. C.
®
la
a apretar después de insertar la aguja nueva. (1)
la aguja
posterior.
Atención:
Apague el retirar la aguja.
Puntas deterioradas Agujas despuntadas
interruptor principal ("O") antes de insertar o
buenas condiciones.
Insertion et changement d'aiguille
F
Remplacer l'aiguille régulièrement, plus particulièrement si elle indique des signes d'usure et cause des problemès. Pour obtenir les meilleurs résultats, toujours utiliser des aiguilles fabriquées par SINGER .
Insérer l'aiguille tel qu'indiqué ci-contre:
A. Desserrer la vis du pince aiguille et la resserrer après
avoir inséré une nouvelle aiguille. (1) B. Le côté plat de la tige doit être face à l'arrière. C/D.Insérer l'aiguille jusqu'au bout.
Attention:
Mettre l'interrupteur d'alimentation sur arrêt ("O") avant d'insérer ou de retirer l'aiguille.
Les aiguilles doivent être en parfait état. (2)
Des problèmes peuvent survenir si: A. L'aiguille est tordue B. L'extrémité de l'aiguille est endommagée C. L'aiguille est épointée
®
49
Page 57
Changing the Bulb
EN
Disconnect the machine from the power supply by removing the plug from the main socket!
Replace bulb with same type rated 10 watts (110-120V area) or 15 watts (220-240V area).
A
- Loosen screw (A) as illustrated. (1)
- Remove the face plate (B). (2)
- Unscrew the bulb and install a new one (C). (3)
- Replace the face plate and tighten screw.
Should there be any problem, consult your SINGER retailer.
authorized
B
®
1
C
3
50
2
Page 58
Cambio de la bombilla
E
Desconecte la máquina de la alimentación principal retirando el conector desde la toma de corriente.
Sustituir la bombilla con otra del mismo tipo de 10 vatios (tensión de 110-120V área) o 15 vatios (tensión de 220-240V área).
- Afloje el tornillo (A) según se ilustra. (1)
- Retire la placa frontal (B).
- Desenroscar la bombilla e instalar una nueva (C). (2)
- Volver a colocar la placa frontal y apretar el tornillo.
En caso de cualquier duda, consulte a su Distribuidor Autorizado SINGER .
®
Changement de l'ampoule
F
Débrancher la machine de l'alimentation électrique en retirant la prise!
Remplacer l'ampoule par une ampoule du même type de 10 Watts (pour 110-120V) ou 15 watts (pour 220-240V).
- Desserrer la vis (A) comme indiqué. (1)
- Enlever la plaque frontale (B).
- Dévisser l'ampoule et installer une nouvelle (C). (2)
- Reposer la plaque frontale et visser la vis.
Pour tout problème, consulter votre agent autoriser SINGER .
®
51
Page 59
Troubleshooting Guide
EN
Problem Cause Correction
Upper thread breaks
Lower thread breaks
Skipped stitches
Needle breaks
Loose stitches
Seams gather or pucker
Uneven stitches, uneven feed
The machine is noisy
The machine jams
1. The machine is not threaded correctly.
2. The thread tension is too tight.
3. The thread is too thick for the needle.
4. The needle is not inserted correctly.
5. The thread is wound around the spool holder pin.
6. The needle is damaged.
1. The bobbin case is not inserted correctly.
2. The bobbin case is threaded wrong.
3. The lower thread tension is too tight.
1. The needle is not inserted correctly.
2. The needle is damaged.
3. The wrong size needle has been used.
4. The foot is not attached correctly.
1. The needle is damaged.
2. The needle is not correctly inserted.
3. Wrong needle size for the fabric.
4. The wrong foot is attached.
1.The machine is not correctly threaded.
2. The bobbin case is not correctly threaded.
3. Needle/ fabric/ thread combination is wrong.
4. Thread tension wrong.
1.The needle is too thick for the fabric.
2. The stitch length is wrong adjusted.
3. The thread tension is too tight.
1. Poor quality thread.
2. The bobbin case is wrong threaded.
3. Fabric has been pulled.
1. Lint or oil have collected on the hook or needle bar.
2. The needle is damaged. Thread is caught in the hook.
1. Rethread the machine.
2. Reduce the thread tension. (lower number)
3. Select a larger needle.
4. Remove and reinsert the needle. (flat side towards the back)
5. Remove the reel and wind thread onto reel.
6. Replace the needle.
1. Remove and reinsert the bobbin case and pull on the thread. The thread should pull easily.
2. Check both bobbin and bobbin case.
3. Loosen lower thread tension as described.
1. Remove and reinsert needle. (flat side towards the back)
2. Insert a new needle.
3. Choose a needle to suit the thread and fabric.
4. Check and attach correctly.
1. Insert a new needle.
2. Insert the needle correctly. (flat side towards the back)
3. Choose a needle to suit the thread and fabric.
4. Select the correct foot.
1. Check the threading.
2. Thread the bobbin case as illustrated.
3. The needle size must suit the fabric and thread.
4. Correct the thread tension.
1. Select a finer needle.
2. Readjust the stitch length.
3. Loosen the thread tension.
1. Select a better quality thread.
2. Remove bobbin case, thread and insert correctly.
3. Do not pull on the fabric while sewing, let it be taken up by the machine.
1. Clean the hook and feed dog as described.
2. Replace the needle.
Remove the upper thread and bobbin case, turn the handwheel backwards and forwards by hand and remove the thread.
52
Page 60
Problemas y soluciones
E
Problema
El hilo superior se rompe
Salto de puntadas
La aguja se rompe
Puntadas sueltas
La costura se encoge, la tela se frunce
Puntadas arraste no uniforme
La máquina hace ruido
Máquina obstruida
desiguales,
Causa
1. La máquina está mal enhebrada.
2. La tensión del hilo es demasiado fuerte.
3. El hilo es demasiado grueso para la aguja.
4. La aguja no está colocada correctamente.
5. El hilo se ha enredado en
6. La aguja está torcida o despuntada.
1. La aguja no está colocada correctamente.
2. La aguja está torcida o despuntada.
3. Se ha una aguja incorrecta.
4. Se ha un prensatelas incorrecto.
1. La aguja está torcida o despuntada.
2. La aguja no está colocada correctamente.
3. Grosor incorrecto de la aguja para la tela.
4. Se ha un prensatelas incorrecto.
1. La máquina está mal enhebrada.
2. La está mal enhebrada.
caja bobina
3. La combinación de aguja/tela/hilo está mal.
4. La tensión de hilo es inadecuada.
1. La aguja es demasiado gruesa para el tejido.
2. El largo de la puntada está mal regulado.
3. La tensión del hilo es demasiado fuerte.
1. Calidad de hilo deficiente.
2. La está mal enhebrado.
caja bobina
3. La tela está
1. en el garfio o en la barra
Pelusa pegada prensatelas.
2. La aguja dañada.
El hilo está en el gancho.
colocado colocado
colocado
tensionada.
atorado
Solución
1. Enhebrar la máquina correctamente.
2. la tensión del hilo superior. (número menor)
3. Usar una aguja más gruesa.
la caja bobina.
4. Colocar la aguja correctamente. (el lado plano hacia atrás)
5. Sacar la bobina y devanar el hilo.
6. Cambiar la aguja.
1. Colocar la aguja correctamente. (el hacia atrás)
2. Cambiar la aguja
3. Adaptar la aguja al tejido y al hilo.
4. si se ha el prensatelas adecuado.
1. Cambiar la aguja
2. Colocar la aguja correctamente (el lado plano hacia atrás)
3. Adaptar la aguja al tejido y al hilo
4. Usar el prensatelas correcto.
1.
2. Enhebrar la según se ilustra.
3. El de la aguja debe ser apto para la tela y el hilo.
4. Corregir la tensión del hilo.
1. Usar una aguja más fina.
2. Regular el largo de la puntada.
3. Aflojar la tensión del hilo.
1. Seleccionar un hilo de mejor calidad.
2. Retirar la y re-enhebrar e insertar correctamente.
3. No tire de la tela cuando está cosiendo,
1. Limpiar el garfio y el transportador conforme a las
2. Cambiar la aguja.
Retirar el hilo superior y la , girar a mano el volante hacia atrás y adelante y eliminar los restos de hilo. Lubricar.
Disminuir
Comprobar colocado
Revisar la puntada
calibre
ritmo de la máquina.
instrucciones.
caja bobina
correctamente
la caja bobina
bobina
lado plano
deje que avance al
53
Page 61
Guide de dépannage
F
Problème Cause Solution
Le fil supérieur casse
Le fil inférieur casse
Points manqués
L'aiguille casse
Points lâches
La couture fronce
Points irréguliers, Entraînement irrégulier
La machine est bruyante
La machine se Bloque
1. La machine n'est pas correctement
2. La tension du fil est trop élevée.
3. Le fil est trop gros pour l'aiguille.
4. L'aiguille n'est pas bien insérée.
5. Le fil est enroulé autour
6. L'aiguille est endommagée.
1. Le boîtier n'est pas bien inséré.
2. Le boîtier n'est pas bien enfilé.
3. La tension inférieure est trop élevée.
1. L'aiguille n'est pas bien insérée.
2. L'aiguille est endommagée.
3. Une aiguille de dimensions incorrectes a été utilisée.
4.
Le mauvais pied a été utilisé.
1. L'aiguille est endommagée.
2. L'aiguille n'est pas bien insérée.
3. Aiguille de mauvaises dimensions pour le tissu.
4. Le mauvais pied a été fixé.
1. La machine n'est pas correctement enfilée.
2.
Le boîtier n'est pas bien enfilé.
3. La combinaison aiguille/ tissu/ fil n'est pas la bonne.
4. La tension du fil est mauvaise.
1.
L'aiguille est trop grosse pour le tissu.
2. La longueur de point n'a pas été bien ajustée.
3. La tension du fil est trop élevée.
1. Le fil est de qualité inférieure.
2.
Le boîtier n'est pas bien enfilé.
3. Le tissu a été tiré.
1.
De la poussière ou de l'huile s'est accumulée sur le
crochet ou la barre d'aiguille.
2. L'aiguille est endommagée. Du fil est coincé dans le crochet.
du porte bobine.
enfilée.
1. Réenfiler la machine.
2. Réduire la tension. (valeur inférieure)
3. Choisir une aiguille plus grosse.
4. La retirer et la réinsérer. (côté plat vers l'arrière)
5. Retirer la canette et enrouler le fil.
6. Remplacer.
1. Réinsérer le boîtier de façon correcte.
2. Contrôler la canette et le boîtier.
3. Réduire la tension du fil de canette.
1. La retirer et la réinsérer. (côté plat vers l'arrière)
2. Remplacer.
3. Choisir une aiguille convenant au fil et au tissu.
4.
Vérifiez et fixez le bon pied de biche.
1. Insérer une nouvelle aiguille.
2. Insérer l'aiguille correctement. (côté plat vers l'arrière)
3. Choisir une aiguille convenant au fil et au tissu.
4. Choisir le bon pied.
1. Vérifier l'enfilage.
2. .
Enfiler à nouveau correctement
3..
Choisir une aiguille/ fil /tissu adéquat
4. Corriger la tension du fil.
1. Choisir une aiguille plus fine.
2. Réajuster la longueur de point.
3. Réduire la tension.
1. Choisir un fil de meilleure qualité.
2. Retirer la canette réenfiler et .
3. Ne pas tirer sur le tissu en cousant. entraîner le tissu.
1. Nettoyer le crochet et es griffes d'entraînement comme décrit.
2. Remplacer.
Retirer le fil supérieur et la bobine, tourner manuellement le volant vers l'avant et vers l'arrière puis retirer les restes de fil.
l'inserer correctement
s
Laisser la machine
54
Page 62
021M1A0104 SINGER 1408/1409(M10A )
()Apr/10
/M20A
Loading...